3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 5 minuti:"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
75 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
76 "interrogati nell'ordine del resolv file"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
100 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
116 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
119 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
123 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
126 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
129 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
131 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
132 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgid "A43C + J43 + A43"
137 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
143 msgid "AICCU (SIXXS)"
155 msgid "ARP retry threshold"
156 msgstr "riprova soglia ARP"
158 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
164 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
165 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
168 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
171 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
172 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
173 "to dial into the provider network."
175 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
176 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
177 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
179 msgid "ATM device number"
180 msgstr "Numero dispositivo ATM "
182 msgid "ATU-C System Vendor ID"
188 msgid "Access Concentrator"
189 msgstr "Accesso Concentratore"
192 msgstr "Punto di Accesso"
200 msgid "Activate this network"
201 msgstr "Attiva questa rete"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Connessioni attive"
216 msgid "Active DHCP Leases"
217 msgstr "Attiva contratti DHCP"
219 msgid "Active DHCPv6 Leases"
220 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
228 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
238 msgid "Additional servers file"
244 msgid "Address to access local relay bridge"
245 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Amministrazione"
250 msgid "Advanced Settings"
251 msgstr "Opzioni Avanzate"
253 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
260 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
264 msgid "Allocate IP sequentially"
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
269 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Permetti localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
283 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
285 msgid "Allow root logins with password"
286 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
288 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
289 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
292 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
301 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
302 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
305 msgid "Always announce default router"
311 msgid "Annex A + L + M (all)"
314 msgid "Annex A G.992.1"
317 msgid "Annex A G.992.2"
320 msgid "Annex A G.992.3"
323 msgid "Annex A G.992.5"
326 msgid "Annex B (all)"
329 msgid "Annex B G.992.1"
332 msgid "Annex B G.992.3"
335 msgid "Annex B G.992.5"
338 msgid "Annex J (all)"
341 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
344 msgid "Annex M (all)"
347 msgid "Annex M G.992.3"
350 msgid "Annex M G.992.5"
353 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
356 msgid "Announced DNS domains"
359 msgid "Announced DNS servers"
362 msgid "Anonymous Identity"
365 msgid "Anonymous Mount"
368 msgid "Anonymous Swap"
377 msgid "Antenna Configuration"
378 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
381 msgstr "Qualsiasi Zona"
386 msgid "Applying changes"
387 msgstr "Applica modifiche"
390 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
393 msgid "Assign interfaces..."
394 msgstr "Assegna Interfacce..."
397 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
400 msgid "Associated Stations"
401 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
403 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
412 msgid "Authentication"
413 msgstr "Autenticazione PEAP"
415 msgid "Authentication Type"
418 msgid "Authoritative"
419 msgstr "Autoritativo"
421 msgid "Authorization Required"
422 msgstr "Autorizzazione richiesta"
425 msgstr "Aggiornamento Automatico"
430 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
433 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
436 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
439 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
442 msgid "Automount Filesystem"
445 msgid "Automount Swap"
451 msgid "Available packages"
452 msgstr "Pacchetti disponibili"
460 msgid "B43 + B43C + V43"
463 msgid "BR / DMR / AFTR"
472 msgid "Back to Overview"
473 msgstr "Ritorna alla panoramica"
475 msgid "Back to configuration"
476 msgstr "Indietro alla configurazione"
478 msgid "Back to overview"
479 msgstr "Ritorna alla panoramica"
481 msgid "Back to scan results"
482 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
484 msgid "Background Scan"
485 msgstr "Scansione in background"
487 msgid "Backup / Flash Firmware"
488 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
490 msgid "Backup / Restore"
491 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
493 msgid "Backup file list"
494 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
496 msgid "Bad address specified!"
497 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
506 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
507 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
508 "defined backup patterns."
510 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
511 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
512 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
514 msgid "Bind interface"
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "Interfacce Ponte"
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "Numero Unità Ponte"
538 msgid "Bring up on boot"
539 msgstr "Attivare all'avvio"
541 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
542 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
544 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
545 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
551 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
552 "preserved in any sysupgrade."
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
561 msgid "CPU usage (%)"
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "Modifiche applicate."
579 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
580 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
588 msgid "Check fileystems before mount"
591 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
598 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
599 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
600 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
603 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
604 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
605 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
606 "collegare l'interfaccia ad esso."
609 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
610 "out the <em>create</em> field to define a new network."
612 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
613 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
618 msgid "Cisco UDP encapsulation"
622 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
623 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
624 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
626 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
627 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
628 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
633 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
634 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
637 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
640 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
643 msgid "Close list..."
644 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
646 msgid "Collecting data..."
647 msgstr "Raccolgo i dati..."
652 msgid "Common Configuration"
653 msgstr "Configurazioni Comuni"
656 msgstr "Compressione"
658 msgid "Configuration"
659 msgstr "Configurazione"
661 msgid "Configuration applied."
662 msgstr "Configurazione salvata."
664 msgid "Configuration files will be kept."
665 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
676 msgid "Connection Limit"
677 msgstr "Limite connessioni"
679 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
689 msgstr "Codice Nazione"
691 msgid "Cover the following interface"
692 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
694 msgid "Cover the following interfaces"
695 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
697 msgid "Create / Assign firewall-zone"
698 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
700 msgid "Create Interface"
701 msgstr "Crea Interfaccia"
703 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
704 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
709 msgid "Cron Log Level"
710 msgstr "Livello di log del Cron"
712 msgid "Custom Interface"
713 msgstr "Interfaccia personalizzata"
715 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
719 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
727 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
728 "\">LED</abbr>s if possible."
730 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
731 "abbr> del sistema se possibile."
734 msgstr "Contratta DHCP"
746 msgstr "Opzioni DHCP"
748 msgid "DHCPv6 Leases"
749 msgstr "Locazioni DHCPv6"
751 msgid "DHCPv6 client"
757 msgid "DHCPv6-Service"
763 msgid "DNS forwardings"
766 msgid "DNS-Label / FQDN"
772 msgid "DNSSEC check unsigned"
775 msgid "DPD Idle Timeout"
778 msgid "DS-Lite AFTR address"
787 msgid "DSL line mode"
800 msgstr "Predefinito %d"
802 msgid "Default gateway"
803 msgstr "Gateway predefinito"
805 msgid "Default is stateless + stateful"
808 msgid "Default route"
811 msgid "Default state"
812 msgstr "Stato Predefinito"
814 msgid "Define a name for this network."
815 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
818 "Define additional DHCP options, for example "
819 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
820 "servers to clients."
822 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
823 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
829 msgid "Delete this network"
830 msgstr "Rimuovi questa rete"
839 msgstr "Destinazione"
844 msgid "Device Configuration"
845 msgstr "Configurazione del dispositivo"
847 msgid "Device is rebooting..."
850 msgid "Device unreachable"
866 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
869 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
870 "abbr> per questa interfaccia."
872 msgid "Disable DNS setup"
873 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
875 msgid "Disable Encryption"
878 msgid "Disable HW-Beacon timer"
879 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
882 msgstr "Disabilitato"
884 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
885 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
887 msgid "Displaying only packages containing"
888 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
890 msgid "Distance Optimization"
891 msgstr "Ottimizzazione distanza"
893 msgid "Distance to farthest network member in meters."
894 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
896 msgid "Distribution feeds"
903 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
904 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
905 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
908 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
909 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
910 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
913 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
915 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
917 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
920 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
921 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
923 msgid "Do not send probe responses"
924 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
926 msgid "Domain required"
927 msgstr "Dominio richiesto"
929 msgid "Domain whitelist"
930 msgstr "Elenco Domini consentiti"
932 msgid "Don't Fragment"
936 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
937 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
939 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
940 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
942 msgid "Download and install package"
943 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
945 msgid "Download backup"
946 msgstr "Download backup"
948 msgid "Dropbear Instance"
949 msgstr "Instanza di Dropbear"
952 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
953 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
955 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
956 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
958 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
961 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
963 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
965 msgid "Dynamic tunnel"
966 msgstr "Dynamic tunnel"
969 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
970 "having static leases will be served."
972 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
973 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
975 msgid "EA-bits length"
985 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
989 msgid "Edit this interface"
990 msgstr "Modifica questa interfaccia"
992 msgid "Edit this network"
993 msgstr "Modifica questa rete"
1001 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1002 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1004 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1005 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1010 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1011 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1013 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1014 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1016 msgid "Enable NTP client"
1017 msgstr "Attiva il client NTP"
1019 msgid "Enable Single DES"
1022 msgid "Enable TFTP server"
1023 msgstr "Abilita il server TFTP"
1025 msgid "Enable VLAN functionality"
1026 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1028 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1031 msgid "Enable learning and aging"
1032 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1034 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1037 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1040 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1043 msgid "Enable this mount"
1044 msgstr "Abilita questo mount"
1046 msgid "Enable this swap"
1047 msgstr "Abilita questo swap"
1049 msgid "Enable/Disable"
1050 msgstr "Abilita/Disabilita"
1055 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1056 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1058 msgid "Encapsulation mode"
1059 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1062 msgstr "Crittografia"
1064 msgid "Endpoint Host"
1067 msgid "Endpoint Port"
1071 msgstr "Cancellazione..."
1076 msgid "Errored seconds (ES)"
1079 msgid "Ethernet Adapter"
1080 msgstr "Scheda di Rete"
1082 msgid "Ethernet Switch"
1083 msgstr "Switch di Rete"
1085 msgid "Exclude interfaces"
1088 msgid "Expand hosts"
1089 msgstr "Espandi gli hosts"
1095 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1097 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1103 msgid "External system log server"
1104 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1106 msgid "External system log server port"
1107 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1109 msgid "External system log server protocol"
1112 msgid "Extra SSH command options"
1116 msgstr "Frame veloci"
1121 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1122 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1130 msgid "Filter private"
1131 msgstr "Filtra privati"
1133 msgid "Filter useless"
1134 msgstr "Filtra inutili"
1137 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1138 "with defaults based on what was detected"
1141 msgid "Find and join network"
1142 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1144 msgid "Find package"
1145 msgstr "Cerca pacchetto"
1153 msgid "Firewall Settings"
1154 msgstr "Impostazioni Firewall"
1156 msgid "Firewall Status"
1157 msgstr "Stato del Firewall"
1159 msgid "Firmware File"
1162 msgid "Firmware Version"
1163 msgstr "Versione del Firmware"
1165 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1166 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1168 msgid "Flash Firmware"
1169 msgstr "Flash Firmware"
1171 msgid "Flash image..."
1172 msgstr "Flash immagine..."
1174 msgid "Flash new firmware image"
1175 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1177 msgid "Flash operations"
1178 msgstr "Operazioni Flash"
1181 msgstr "Flashing..."
1186 msgid "Force CCMP (AES)"
1187 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1189 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1190 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1201 msgid "Form token mismatch"
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1213 msgid "Forwarding mode"
1214 msgstr "Modalità di Inoltro"
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "Soglia di frammentazione"
1219 msgid "Frame Bursting"
1220 msgstr "Frame Bursting"
1223 msgstr "Disponibile"
1226 msgstr "Spazio libero"
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1242 msgid "Gateway ports"
1243 msgstr "Porte Gateway"
1245 msgid "General Settings"
1246 msgstr "Opzioni Generali"
1248 msgid "General Setup"
1249 msgstr "Impostazioni Generali"
1251 msgid "General options for opkg"
1254 msgid "Generate Config"
1257 msgid "Generate archive"
1258 msgstr "Genera Archivio"
1260 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1261 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1263 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1265 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1266 "non è stata cambiata!"
1268 msgid "Global Settings"
1271 msgid "Global network options"
1272 msgstr "Opzioni rete globale"
1274 msgid "Go to password configuration..."
1275 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1277 msgid "Go to relevant configuration page"
1278 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1280 msgid "Group Password"
1286 msgid "HE.net password"
1287 msgstr "Password HE.net"
1289 msgid "HE.net username"
1292 msgid "HT mode (802.11n)"
1301 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1308 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1311 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1312 "hostname o il fuso orario."
1315 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1318 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1319 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1321 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1322 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1324 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1325 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1330 msgid "Host entries"
1333 msgid "Host expiry timeout"
1334 msgstr "Timeout scadenza Host"
1336 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1338 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1343 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1344 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1352 msgid "IKE DH Group"
1356 msgstr "Indirizzo IP"
1361 msgid "IPv4 Firewall"
1362 msgstr "IPv4 Firewall"
1364 msgid "IPv4 WAN Status"
1365 msgstr "Stato WAN IPv4"
1367 msgid "IPv4 address"
1368 msgstr "Indirizzi IPv4"
1370 msgid "IPv4 and IPv6"
1371 msgstr "IPv4 e IPv6"
1373 msgid "IPv4 assignment length"
1376 msgid "IPv4 broadcast"
1377 msgstr "trasmissione IPv4"
1379 msgid "IPv4 gateway"
1380 msgstr "Gateway IPv4"
1382 msgid "IPv4 netmask"
1383 msgstr "Maschera rete IPv4"
1391 msgid "IPv4 prefix length"
1392 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1394 msgid "IPv4-Address"
1395 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1397 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1403 msgid "IPv6 Firewall"
1404 msgstr "IPv6 Firewall"
1406 msgid "IPv6 Neighbours"
1409 msgid "IPv6 Settings"
1412 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1415 msgid "IPv6 WAN Status"
1416 msgstr "Stato WAN IPv6"
1418 msgid "IPv6 address"
1419 msgstr "Indirizzi IPv6"
1421 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1424 msgid "IPv6 assignment hint"
1427 msgid "IPv6 assignment length"
1430 msgid "IPv6 gateway"
1431 msgstr "Gateway IPv6"
1437 msgstr "Prefisso IPv6"
1439 msgid "IPv6 prefix length"
1440 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1442 msgid "IPv6 routed prefix"
1445 msgid "IPv6-Address"
1446 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1448 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1449 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1451 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1452 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1454 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1455 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1458 msgstr "Identità PEAP"
1460 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1463 msgid "If checked, encryption is disabled"
1467 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1469 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1473 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1476 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1477 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1479 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1480 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1482 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1484 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1487 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1488 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1489 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1490 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1491 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1493 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1494 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1495 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1496 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1497 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1498 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1500 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1501 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1503 msgid "Ignore interface"
1504 msgstr "Ignora interfaccia"
1506 msgid "Ignore resolve file"
1507 msgstr "Ignora file resolv"
1516 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1517 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1520 msgid "Inactivity timeout"
1521 msgstr "Tempo di Inattività"
1524 msgstr "In entrata:"
1527 msgstr "Informazioni"
1530 msgstr "Script di avvio"
1533 msgstr "Scripts di avvio"
1538 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1541 msgid "Install package %q"
1542 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1544 msgid "Install protocol extensions..."
1545 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1547 msgid "Installed packages"
1548 msgstr "Pacchetti installati"
1551 msgstr "Interfaccia"
1553 msgid "Interface Configuration"
1554 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1556 msgid "Interface Overview"
1557 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1559 msgid "Interface is reconnecting..."
1560 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1562 msgid "Interface is shutting down..."
1563 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1565 msgid "Interface name"
1568 msgid "Interface not present or not connected yet."
1569 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1571 msgid "Interface reconnected"
1572 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1574 msgid "Interface shut down"
1575 msgstr "Interfaccia spenta"
1583 msgid "Internal Server Error"
1584 msgstr "Errore del Server Interno"
1587 msgstr "Valore immesso non valido"
1589 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1590 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1592 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1593 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1595 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1596 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1600 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1601 "flash memory, please verify the image file!"
1603 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1604 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1606 msgid "Java Script required!"
1607 msgstr "Richiesto Java Script!"
1609 msgid "Join Network"
1610 msgstr "Aggiungi Rete"
1612 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1613 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1615 msgid "Joining Network: %q"
1618 msgid "Keep settings"
1619 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1622 msgstr "Log del kernel"
1624 msgid "Kernel Version"
1625 msgstr "Versione del kernel"
1640 msgstr "Server L2TP"
1642 msgid "LCP echo failure threshold"
1643 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1645 msgid "LCP echo interval"
1646 msgstr "Intervallo echo LCP"
1657 msgid "Language and Style"
1658 msgstr "Lingua e Stile"
1669 msgid "Lease validity time"
1670 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1673 msgstr "File di lease"
1676 msgstr "Tempo di lease"
1678 msgid "Leasetime remaining"
1679 msgstr "Tempo lease residuo"
1681 msgid "Leave empty to autodetect"
1682 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1684 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1685 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1693 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1696 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1699 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1712 msgstr "Collegamento on"
1715 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1718 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1719 "inoltrare le richieste in"
1721 msgid "List of SSH key files for auth"
1724 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1725 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1727 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1728 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1730 msgid "Listen Interfaces"
1736 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1737 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1739 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1740 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1745 msgid "Load Average"
1746 msgstr "Carico Medio"
1749 msgstr "Caricamento"
1751 msgid "Local IP address to assign"
1754 msgid "Local IPv4 address"
1755 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1757 msgid "Local IPv6 address"
1758 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1760 msgid "Local Service Only"
1763 msgid "Local Startup"
1764 msgstr "Avvio Locale"
1769 msgid "Local domain"
1770 msgstr "Dominio Locale"
1774 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1775 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1777 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1778 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1780 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1782 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1784 msgid "Local server"
1785 msgstr "Server Locale"
1788 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1791 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1792 "disponibili IP multipli"
1794 msgid "Localise queries"
1795 msgstr "Localizza richieste"
1797 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1800 msgid "Log output level"
1801 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1804 msgstr "Logga richieste"
1815 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1818 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1824 msgid "MAC-Address Filter"
1825 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1833 msgid "MAP / LW4over6"
1849 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1856 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1859 msgid "Maximum Rate"
1860 msgstr "Velocità massima"
1862 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1865 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1868 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1871 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1874 msgid "Maximum hold time"
1875 msgstr "Velocità massima"
1878 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1879 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1882 msgid "Maximum number of leased addresses."
1891 msgid "Memory usage (%)"
1892 msgstr "Uso Memory (%)"
1897 msgid "Minimum Rate"
1898 msgstr "Velocità minima"
1900 msgid "Minimum hold time"
1901 msgstr "Velocità minima"
1903 msgid "Mirror monitor port"
1906 msgid "Mirror source port"
1909 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1918 msgid "Modem device"
1919 msgstr "Dispositivo modem"
1921 msgid "Modem init timeout"
1931 msgstr "Punto di mount"
1933 msgid "Mount Points"
1934 msgstr "Punto di mount"
1936 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1939 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1943 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1946 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1947 "attaccato al tuo filesystem"
1949 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1952 msgid "Mount options"
1953 msgstr "Opzioni di mount"
1956 msgstr "Punto di mount"
1958 msgid "Mount swap not specifically configured"
1961 msgid "Mounted file systems"
1962 msgstr "File system montati"
1970 msgid "Multicast Rate"
1971 msgstr "Velocità multicast"
1973 msgid "Multicast address"
1977 msgstr "ID della NAS"
1982 msgid "NAT64 Prefix"
1991 msgid "NTP server candidates"
1994 msgid "NTP sync time-out"
2000 msgid "Name of the new interface"
2001 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2003 msgid "Name of the new network"
2004 msgstr "Nome della nuova rete"
2007 msgstr "Navigazione"
2010 msgstr "Maschera di rete"
2015 msgid "Network Utilities"
2016 msgstr "Utilità di Rete"
2018 msgid "Network boot image"
2021 msgid "Network without interfaces."
2022 msgstr "Rete senza interfaccia"
2027 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2033 msgid "No chains in this table"
2036 msgid "No files found"
2037 msgstr "Nessun file trovato"
2039 msgid "No information available"
2040 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2042 msgid "No negative cache"
2045 msgid "No network configured on this device"
2046 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2048 msgid "No network name specified"
2051 msgid "No package lists available"
2054 msgid "No password set!"
2057 msgid "No rules in this chain"
2060 msgid "No zone assigned"
2066 msgid "Noise Margin (SNR)"
2072 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2075 msgid "Non-wildcard"
2087 msgid "Not associated"
2088 msgstr "Non associato"
2090 msgid "Not connected"
2093 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2096 msgid "Note: interface name length"
2108 msgid "OPKG-Configuration"
2109 msgstr "Configurazione di OPKG"
2111 msgid "Obfuscated Group Password"
2114 msgid "Obfuscated Password"
2117 msgid "Off-State Delay"
2121 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2122 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2123 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2124 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2125 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2126 "<samp>eth0.1</samp>)."
2128 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2129 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2130 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2131 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2132 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2134 msgid "On-State Delay"
2137 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2140 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2141 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2143 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2146 msgid "One or more required fields have no value!"
2147 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2149 msgid "Open list..."
2152 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2155 msgid "Operating frequency"
2158 msgid "Option changed"
2159 msgstr "Opzione cambiata"
2161 msgid "Option removed"
2162 msgstr "Opzione cancellata"
2164 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2167 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2174 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2175 "quantum resistance."
2178 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2182 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2186 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2189 msgid "Optional. Port of peer."
2193 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2194 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2197 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2212 msgid "Outdoor Channels"
2215 msgid "Output Interface"
2218 msgid "Override MAC address"
2221 msgid "Override MTU"
2222 msgstr "Sovrascivi MTU"
2224 msgid "Override TOS"
2227 msgid "Override TTL"
2230 msgid "Override default interface name"
2233 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2237 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2238 "subnet that is served."
2241 msgid "Override the table used for internal routes"
2248 msgstr "Proprietario"
2250 msgid "PAP/CHAP password"
2253 msgid "PAP/CHAP username"
2265 msgid "PPPoA Encapsulation"
2266 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2283 msgid "PSID-bits length"
2286 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2289 msgid "Package libiwinfo required!"
2290 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2292 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2295 msgid "Package name"
2296 msgstr "Nome pacchetto"
2301 msgid "Part of zone %q"
2307 msgid "Password authentication"
2308 msgstr "Password di authenticazione"
2310 msgid "Password of Private Key"
2311 msgstr "Password della chiave privata"
2313 msgid "Password of inner Private Key"
2316 msgid "Password successfully changed!"
2317 msgstr "Password cambiata con successo!"
2319 msgid "Path to CA-Certificate"
2320 msgstr "Percorso al certificato CA"
2322 msgid "Path to Client-Certificate"
2325 msgid "Path to Private Key"
2326 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2328 msgid "Path to executable which handles the button event"
2331 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2334 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2337 msgid "Path to inner Private Key"
2343 msgid "Peer IP address to assign"
2349 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2352 msgid "Perform reboot"
2353 msgstr "Esegui un riavvio"
2355 msgid "Perform reset"
2358 msgid "Persistent Keep Alive"
2364 msgid "Physical Settings"
2373 msgid "Please enter your username and password."
2374 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2382 msgid "Port status:"
2385 msgid "Power Management Mode"
2388 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2391 msgid "Preshared Key"
2395 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2399 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2402 msgid "Prevents client-to-client communication"
2403 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2405 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2426 msgid "Protocol family"
2429 msgid "Protocol of the new interface"
2432 msgid "Protocol support is not installed"
2435 msgid "Provide NTP server"
2438 msgid "Provide new network"
2441 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2442 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2447 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2450 msgid "QMI Cellular"
2456 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2459 msgid "RTS/CTS Threshold"
2460 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2468 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2471 msgid "Radius-Accounting-Port"
2474 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2477 msgid "Radius-Accounting-Server"
2480 msgid "Radius-Authentication-Port"
2483 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2486 msgid "Radius-Authentication-Server"
2490 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2491 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2493 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2494 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2497 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2498 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2502 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2503 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2506 msgid "Really reset all changes?"
2511 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2512 "connected via this interface."
2514 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2515 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2518 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2519 "you are connected via this interface."
2522 msgid "Really switch protocol?"
2525 msgid "Realtime Connections"
2526 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2528 msgid "Realtime Graphs"
2531 msgid "Realtime Load"
2532 msgstr "Carico in tempo reale"
2534 msgid "Realtime Traffic"
2535 msgstr "Traffico in tempo reale"
2537 msgid "Realtime Wireless"
2540 msgid "Rebind protection"
2546 msgid "Rebooting..."
2549 msgid "Reboots the operating system of your device"
2550 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2555 msgid "Receiver Antenna"
2556 msgstr "Antenna ricevente"
2558 msgid "Reconnect this interface"
2559 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2561 msgid "Reconnecting interface"
2562 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2567 msgid "Regulatory Domain"
2573 msgid "Relay Bridge"
2576 msgid "Relay between networks"
2579 msgid "Relay bridge"
2582 msgid "Remote IPv4 address"
2585 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2594 msgid "Replace entry"
2595 msgstr "Sostituisci campo"
2597 msgid "Replace wireless configuration"
2600 msgid "Request IPv6-address"
2603 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2609 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2612 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2616 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2617 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2618 "routes through the tunnel."
2621 msgid "Required. Public key of peer."
2625 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2626 "come from unsigned domains"
2632 msgid "Reset Counters"
2633 msgstr "Azzera Contatori"
2635 msgid "Reset to defaults"
2638 msgid "Resolv and Hosts Files"
2641 msgid "Resolve file"
2642 msgstr "File Resolve"
2647 msgid "Restart Firewall"
2648 msgstr "Riavvia Firewall"
2650 msgid "Restore backup"
2651 msgstr "Ripristina backup"
2653 msgid "Reveal/hide password"
2662 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2665 msgid "Root preparation"
2668 msgid "Route Allowed IPs"
2674 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2677 msgid "Router Advertisement-Service"
2680 msgid "Router Password"
2687 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2690 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2691 "rete può essere raggiunto."
2693 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2696 msgid "Run filesystem check"
2703 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2707 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2716 msgid "SSH server address"
2719 msgid "SSH server port"
2722 msgid "SSH username"
2734 msgid "Save & Apply"
2735 msgstr "Salva & applica"
2737 msgid "Save & Apply"
2743 msgid "Scheduled Tasks"
2744 msgstr "Operazioni programmate"
2746 msgid "Section added"
2749 msgid "Section removed"
2752 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2756 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2757 "conjunction with failure threshold"
2760 msgid "Separate Clients"
2761 msgstr "Isola utenti"
2763 msgid "Separate WDS"
2764 msgstr "WDS separati"
2766 msgid "Server Settings"
2769 msgid "Server password"
2773 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2774 "contains the tunnel ID"
2777 msgid "Server username"
2780 msgid "Service Name"
2783 msgid "Service Type"
2789 msgid "Set up Time Synchronization"
2792 msgid "Setup DHCP Server"
2795 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2801 msgid "Show current backup file list"
2804 msgid "Shutdown this interface"
2807 msgid "Shutdown this network"
2813 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2828 msgid "Skip to content"
2829 msgstr "Salta a contenuto"
2831 msgid "Skip to navigation"
2832 msgstr "Salta a navigazione"
2840 msgid "Software VLAN"
2843 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2844 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2846 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2847 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2849 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2850 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2853 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2854 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2857 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2858 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2859 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2868 msgid "Source routing"
2871 msgid "Specifies the button state to handle"
2872 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2874 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2875 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2877 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2878 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2881 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2884 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2885 "gli host si presume siano morti."
2888 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2891 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2894 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2898 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2903 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2907 msgid "Specify the secret encryption key here."
2908 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2913 msgid "Start priority"
2914 msgstr "Priorità di avvio"
2919 msgid "Static IPv4 Routes"
2920 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2922 msgid "Static IPv6 Routes"
2923 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2925 msgid "Static Leases"
2926 msgstr "Leases statici"
2928 msgid "Static Routes"
2929 msgstr "Instradamenti Statici"
2932 msgstr "WDS statico"
2934 msgid "Static address"
2935 msgstr "Indirizzo Statico"
2938 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2939 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2940 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2942 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2943 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2944 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2945 "servito vengono serviti."
2953 msgid "Strict order"
2954 msgstr "Ordine severo"
2959 msgid "Suppress logging"
2962 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2969 msgstr "Scambia ingresso"
2977 msgid "Switch %q (%s)"
2978 msgstr "Switch %q (%s)"
2981 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2987 msgid "Switch protocol"
2988 msgstr "Cambia protocollo"
2990 msgid "Sync with browser"
2991 msgstr "Sincronizza con il browser"
2993 msgid "Synchronizing..."
2994 msgstr "Sincronizzazione..."
3000 msgstr "Log di sistema"
3002 msgid "System Properties"
3003 msgstr "Proprietà di Sistema"
3005 msgid "System log buffer size"
3006 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3011 msgid "TFTP Settings"
3012 msgstr "Impostazioni TFTP"
3014 msgid "TFTP server root"
3015 msgstr "Server TFTP principale"
3021 msgstr "Velocità di TX"
3027 msgstr "Destinazione"
3029 msgid "Target network"
3037 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3038 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3039 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3040 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3041 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3043 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3044 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3045 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3046 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3047 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3048 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3051 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3052 "component for working wireless configuration!"
3054 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3055 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3058 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3059 "username instead of the user ID!"
3063 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3067 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3069 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3073 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3074 "code> and <code>_</code>"
3077 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3081 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3082 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3084 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3085 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3088 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3089 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3092 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3093 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3096 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3097 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3098 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3101 msgid "The following changes have been committed"
3104 msgid "The following changes have been reverted"
3105 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3107 msgid "The following rules are currently active on this system."
3108 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3110 msgid "The given network name is not unique"
3114 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3115 "be replaced if you proceed."
3119 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3123 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3126 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3130 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3131 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3132 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3133 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3134 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3135 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3138 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3141 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3145 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3151 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3152 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3153 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3156 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3157 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3158 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3162 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3167 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3168 "you choose the generic image format for your platform."
3170 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3171 "you choose the generic image format for your platform."
3173 msgid "There are no active leases."
3176 msgid "There are no pending changes to apply!"
3179 msgid "There are no pending changes to revert!"
3182 msgid "There are no pending changes!"
3186 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3187 "\"Physical Settings\" tab"
3191 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3192 "protect the web interface and enable SSH."
3195 msgid "This IPv4 address of the relay"
3199 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3200 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3201 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3205 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3206 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3207 "configurations are automatically preserved."
3211 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3212 "password if no update key has been configured"
3216 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3217 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3221 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3222 "ends with <code>:2</code>"
3226 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3227 "abbr> in the local network"
3229 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3230 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3232 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3236 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3239 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3241 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3242 "operazioni da programmare."
3245 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3249 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3252 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3255 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3258 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3259 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3261 msgid "This section contains no values yet"
3262 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3264 msgid "Time Synchronization"
3267 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3271 msgstr "Fuso orario"
3274 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3281 msgid "Total Available"
3293 msgid "Transmission Rate"
3294 msgstr "Velocità di transmissione"
3297 msgstr "Trasmissione"
3299 msgid "Transmit Power"
3300 msgstr "Potenza di trasmissione"
3302 msgid "Transmitter Antenna"
3303 msgstr "Antenna trasmettente"
3308 msgid "Trigger Mode"
3314 msgid "Tunnel Interface"
3320 msgid "Tunnel broker protocol"
3323 msgid "Tunnel setup server"
3330 msgstr "Modalità turbo"
3344 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3353 msgid "Unable to dispatch"
3356 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3362 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3371 msgid "Unsaved Changes"
3372 msgstr "Modifiche non salvate"
3374 msgid "Unsupported protocol type."
3377 msgid "Update lists"
3381 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3382 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3383 "compatible firmware image)."
3385 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3386 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3387 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3389 msgid "Upload archive..."
3390 msgstr "Carica archivio..."
3392 msgid "Uploaded File"
3396 msgstr "Tempo di attività"
3398 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3399 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3401 msgid "Use DHCP gateway"
3402 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3404 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3405 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3407 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3408 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3410 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3411 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3413 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3414 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3416 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3419 msgid "Use as root filesystem (/)"
3422 msgid "Use broadcast flag"
3423 msgstr "Usa flag broadcast"
3425 msgid "Use builtin IPv6-management"
3428 msgid "Use custom DNS servers"
3429 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3431 msgid "Use default gateway"
3432 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3434 msgid "Use gateway metric"
3435 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3437 msgid "Use routing table"
3438 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3441 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3442 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3443 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3444 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3445 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3447 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3448 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3449 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3450 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3455 msgid "Used Key Slot"
3456 msgstr "Slot Chiave Usata"
3458 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3461 msgid "User key (PEM encoded)"
3465 msgstr "Nome Utente"
3474 msgstr "VLANs su %q"
3476 msgid "VLANs on %q (%s)"
3477 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3479 msgid "VPN Local address"
3482 msgid "VPN Local port"
3488 msgid "VPN Server port"
3491 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3494 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3500 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3501 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3506 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3518 msgid "WEP Open System"
3519 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3521 msgid "WEP Shared Key"
3522 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3524 msgid "WEP passphrase"
3525 msgstr "frase di accesso WEP"
3528 msgstr "Modalità WMM"
3530 msgid "WPA passphrase"
3531 msgstr "frase di accesso WPA"
3534 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3535 "and ad-hoc mode) to be installed."
3537 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3538 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3541 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3544 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3545 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3547 msgid "Waiting for command to complete..."
3548 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3550 msgid "Waiting for device..."
3556 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3559 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3562 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3568 msgid "WireGuard VPN"
3574 msgid "Wireless Adapter"
3575 msgstr "Dispositivo Wireless"
3577 msgid "Wireless Network"
3578 msgstr "Rete Wireless"
3580 msgid "Wireless Overview"
3581 msgstr "Panoramica Wireless"
3583 msgid "Wireless Security"
3584 msgstr "Sicurezza Wireless"
3586 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3587 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3589 msgid "Wireless is restarting..."
3590 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3592 msgid "Wireless network is disabled"
3593 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3595 msgid "Wireless network is enabled"
3596 msgstr "La rete wireless è attivata"
3598 msgid "Wireless restarted"
3599 msgstr "Wireless riavviato"
3601 msgid "Wireless shut down"
3602 msgstr "Wireless spento"
3604 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3605 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3607 msgid "Write system log to file"
3611 msgstr "Supporto XR"
3614 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3615 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3616 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3618 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3619 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3620 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3621 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3622 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3625 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3627 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3631 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3632 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3655 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3656 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3674 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3675 "abbr>-leases will be stored"
3677 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3678 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3684 msgstr "full-duplex"
3687 msgstr "half-duplex"
3698 msgid "if target is a network"
3699 msgstr "se la destinazione è una rete"
3713 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3714 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3716 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3719 msgid "navigation Navigation"
3726 msgstr "Nessun collegamento"
3755 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3758 msgid "skiplink2 Skip to content"
3761 msgid "stateful-only"
3767 msgid "stateless + stateful"
3771 msgstr "etichettato"
3774 msgstr "sconosciuto"
3780 msgstr "non specificato"
3782 msgid "unspecified -or- create:"
3783 msgstr "non specificato - o - creato:"
3786 msgstr "non etichettato"
3794 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3795 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3797 #~ msgid "Join Network: Settings"
3798 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3804 #~ msgstr "Porta %d"
3806 #~ msgid "VLAN Interface"
3807 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"