luci-base: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vuoto)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 5 minuti:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
76 "interrogati nell'ordine del resolv file"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
89 msgstr ""
90 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
91
92 msgid ""
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
94 "(CIDR)"
95 msgstr ""
96 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
97 "(CIDR)"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
100 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
103 msgstr ""
104
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
107
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
110
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
113
114 msgid ""
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
116 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
117 msgstr ""
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
119 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
120
121 msgid ""
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
123 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
124 msgstr ""
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
126 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
127
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
129 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
130
131 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
132 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
133
134 msgid "A43C + J43 + A43"
135 msgstr ""
136
137 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
138 msgstr ""
139
140 msgid "ADSL"
141 msgstr ""
142
143 msgid "AICCU (SIXXS)"
144 msgstr ""
145
146 msgid "ANSI T1.413"
147 msgstr ""
148
149 msgid "APN"
150 msgstr "APN"
151
152 msgid "AR Support"
153 msgstr "Supporto AR"
154
155 msgid "ARP retry threshold"
156 msgstr "riprova soglia ARP"
157
158 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
159 msgstr ""
160
161 msgid "ATM Bridges"
162 msgstr "Ponti ATM"
163
164 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
165 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
166
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
168 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
169
170 msgid ""
171 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
172 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
173 "to dial into the provider network."
174 msgstr ""
175 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
176 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
177 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
178
179 msgid "ATM device number"
180 msgstr "Numero dispositivo ATM "
181
182 msgid "ATU-C System Vendor ID"
183 msgstr ""
184
185 msgid "AYIYA"
186 msgstr ""
187
188 msgid "Access Concentrator"
189 msgstr "Accesso Concentratore"
190
191 msgid "Access Point"
192 msgstr "Punto di Accesso"
193
194 msgid "Action"
195 msgstr "Azione"
196
197 msgid "Actions"
198 msgstr "Azioni"
199
200 msgid "Activate this network"
201 msgstr "Attiva questa rete"
202
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
204 msgstr ""
205 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
206 "attivo"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr ""
210 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
211 "attivo"
212
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Connessioni attive"
215
216 msgid "Active DHCP Leases"
217 msgstr "Attiva contratti DHCP"
218
219 msgid "Active DHCPv6 Leases"
220 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
221
222 msgid "Ad-Hoc"
223 msgstr "Ad-Hoc"
224
225 msgid "Add"
226 msgstr "Aggiungi"
227
228 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
229 msgstr ""
230 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
231
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
234
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
237
238 msgid "Additional servers file"
239 msgstr ""
240
241 msgid "Address"
242 msgstr "Indirizzo"
243
244 msgid "Address to access local relay bridge"
245 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
246
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Amministrazione"
249
250 msgid "Advanced Settings"
251 msgstr "Opzioni Avanzate"
252
253 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Alert"
257 msgstr "Avviso"
258
259 msgid ""
260 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
261 "address"
262 msgstr ""
263
264 msgid "Allocate IP sequentially"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
268 msgstr ""
269 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
270 "password"
271
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
274
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
277
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Permetti localhost"
280
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
282 msgstr ""
283 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
284
285 msgid "Allow root logins with password"
286 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
287
288 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
289 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
290
291 msgid ""
292 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
293 msgstr ""
294 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
295 "servizi RBL"
296
297 msgid "Allowed IPs"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
302 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Always announce default router"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A + L + M (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.2"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex B G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex B G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex J (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex M G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex M G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Announced DNS domains"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Announced DNS servers"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Identity"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Anonymous Mount"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Anonymous Swap"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Antenna 1"
372 msgstr "Antenna 1"
373
374 msgid "Antenna 2"
375 msgstr "Antenna 2"
376
377 msgid "Antenna Configuration"
378 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
379
380 msgid "Any zone"
381 msgstr "Qualsiasi Zona"
382
383 msgid "Apply"
384 msgstr "Applica"
385
386 msgid "Applying changes"
387 msgstr "Applica modifiche"
388
389 msgid ""
390 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Assign interfaces..."
394 msgstr "Assegna Interfacce..."
395
396 msgid ""
397 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Associated Stations"
401 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
402
403 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
405
406 msgid "Auth Group"
407 msgstr ""
408
409 msgid "AuthGroup"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Authentication"
413 msgstr "Autenticazione PEAP"
414
415 msgid "Authentication Type"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Authoritative"
419 msgstr "Autoritativo"
420
421 msgid "Authorization Required"
422 msgstr "Autorizzazione richiesta"
423
424 msgid "Auto Refresh"
425 msgstr "Aggiornamento Automatico"
426
427 msgid "Automatic"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automount Filesystem"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automount Swap"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Available"
449 msgstr "Disponibili"
450
451 msgid "Available packages"
452 msgstr "Pacchetti disponibili"
453
454 msgid "Average:"
455 msgstr "Media:"
456
457 msgid "B43 + B43C"
458 msgstr ""
459
460 msgid "B43 + B43C + V43"
461 msgstr ""
462
463 msgid "BR / DMR / AFTR"
464 msgstr ""
465
466 msgid "BSSID"
467 msgstr "BSSID"
468
469 msgid "Back"
470 msgstr "Indietro"
471
472 msgid "Back to Overview"
473 msgstr "Ritorna alla panoramica"
474
475 msgid "Back to configuration"
476 msgstr "Indietro alla configurazione"
477
478 msgid "Back to overview"
479 msgstr "Ritorna alla panoramica"
480
481 msgid "Back to scan results"
482 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
483
484 msgid "Background Scan"
485 msgstr "Scansione in background"
486
487 msgid "Backup / Flash Firmware"
488 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
489
490 msgid "Backup / Restore"
491 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
492
493 msgid "Backup file list"
494 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
495
496 msgid "Bad address specified!"
497 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
498
499 msgid "Band"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Behind NAT"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
507 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
508 "defined backup patterns."
509 msgstr ""
510 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
511 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
512 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
513
514 msgid "Bind interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bitrate"
524 msgstr "Bitrate"
525
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
528
529 msgid "Bridge"
530 msgstr "Ponte"
531
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "Interfacce Ponte"
534
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "Numero Unità Ponte"
537
538 msgid "Bring up on boot"
539 msgstr "Attivare all'avvio"
540
541 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
542 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
543
544 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
545 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
546
547 msgid "Buffered"
548 msgstr "Buffered"
549
550 msgid ""
551 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
552 "preserved in any sysupgrade."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Buttons"
556 msgstr "Pulsanti"
557
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
559 msgstr ""
560
561 msgid "CPU usage (%)"
562 msgstr "Uso CPU (%)"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "Annulla"
566
567 msgid "Category"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Chain"
571 msgstr "Catena"
572
573 msgid "Changes"
574 msgstr "Modifiche"
575
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "Modifiche applicate."
578
579 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
580 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
581
582 msgid "Channel"
583 msgstr "Canale"
584
585 msgid "Check"
586 msgstr "Verifica"
587
588 msgid "Check fileystems before mount"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Checksum"
595 msgstr "Checksum"
596
597 msgid ""
598 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
599 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
600 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
601 "interface to it."
602 msgstr ""
603 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
604 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
605 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
606 "collegare l'interfaccia ad esso."
607
608 msgid ""
609 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
610 "out the <em>create</em> field to define a new network."
611 msgstr ""
612 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
613 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
614
615 msgid "Cipher"
616 msgstr "Cifratura"
617
618 msgid "Cisco UDP encapsulation"
619 msgstr ""
620
621 msgid ""
622 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
623 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
624 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
625 msgstr ""
626 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
627 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
628 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
629
630 msgid "Client"
631 msgstr "Cliente"
632
633 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
634 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
635
636 msgid ""
637 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
638 "persist connection"
639 msgstr ""
640 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
641 "persistenti"
642
643 msgid "Close list..."
644 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
645
646 msgid "Collecting data..."
647 msgstr "Raccolgo i dati..."
648
649 msgid "Command"
650 msgstr "Comando"
651
652 msgid "Common Configuration"
653 msgstr "Configurazioni Comuni"
654
655 msgid "Compression"
656 msgstr "Compressione"
657
658 msgid "Configuration"
659 msgstr "Configurazione"
660
661 msgid "Configuration applied."
662 msgstr "Configurazione salvata."
663
664 msgid "Configuration files will be kept."
665 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
666
667 msgid "Confirmation"
668 msgstr "Conferma"
669
670 msgid "Connect"
671 msgstr "Connetti"
672
673 msgid "Connected"
674 msgstr "Connesso"
675
676 msgid "Connection Limit"
677 msgstr "Limite connessioni"
678
679 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
680 msgstr ""
681
682 msgid "Connections"
683 msgstr "Connessioni"
684
685 msgid "Country"
686 msgstr "Nazione"
687
688 msgid "Country Code"
689 msgstr "Codice Nazione"
690
691 msgid "Cover the following interface"
692 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
693
694 msgid "Cover the following interfaces"
695 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
696
697 msgid "Create / Assign firewall-zone"
698 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
699
700 msgid "Create Interface"
701 msgstr "Crea Interfaccia"
702
703 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
704 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
705
706 msgid "Critical"
707 msgstr "Critico"
708
709 msgid "Cron Log Level"
710 msgstr "Livello di log del Cron"
711
712 msgid "Custom Interface"
713 msgstr "Interfaccia personalizzata"
714
715 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
716 msgstr ""
717
718 msgid ""
719 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
720 "sysupgrade."
721 msgstr ""
722
723 msgid "Custom feeds"
724 msgstr ""
725
726 msgid ""
727 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
728 "\">LED</abbr>s if possible."
729 msgstr ""
730 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
731 "abbr> del sistema se possibile."
732
733 msgid "DHCP Leases"
734 msgstr "Contratta DHCP"
735
736 msgid "DHCP Server"
737 msgstr "Server DHCP"
738
739 msgid "DHCP and DNS"
740 msgstr "DHCP e DNS"
741
742 msgid "DHCP client"
743 msgstr "Client DHCP"
744
745 msgid "DHCP-Options"
746 msgstr "Opzioni DHCP"
747
748 msgid "DHCPv6 Leases"
749 msgstr "Locazioni DHCPv6"
750
751 msgid "DHCPv6 client"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DHCPv6-Mode"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DHCPv6-Service"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DNS"
761 msgstr "DNS"
762
763 msgid "DNS forwardings"
764 msgstr "Inoltri DNS"
765
766 msgid "DNS-Label / FQDN"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DNSSEC"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DNSSEC check unsigned"
773 msgstr ""
774
775 msgid "DPD Idle Timeout"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DS-Lite AFTR address"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DSL"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DSL Status"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DSL line mode"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DUID"
791 msgstr "DUID"
792
793 msgid "Data Rate"
794 msgstr ""
795
796 msgid "Debug"
797 msgstr "Debug"
798
799 msgid "Default %d"
800 msgstr "Predefinito %d"
801
802 msgid "Default gateway"
803 msgstr "Gateway predefinito"
804
805 msgid "Default is stateless + stateful"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Default route"
809 msgstr ""
810
811 msgid "Default state"
812 msgstr "Stato Predefinito"
813
814 msgid "Define a name for this network."
815 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
816
817 msgid ""
818 "Define additional DHCP options, for example "
819 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
820 "servers to clients."
821 msgstr ""
822 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
823 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
824 "client."
825
826 msgid "Delete"
827 msgstr "Elimina"
828
829 msgid "Delete this network"
830 msgstr "Rimuovi questa rete"
831
832 msgid "Description"
833 msgstr "Descrizione"
834
835 msgid "Design"
836 msgstr "Disegno"
837
838 msgid "Destination"
839 msgstr "Destinazione"
840
841 msgid "Device"
842 msgstr "Dispositivo"
843
844 msgid "Device Configuration"
845 msgstr "Configurazione del dispositivo"
846
847 msgid "Device is rebooting..."
848 msgstr ""
849
850 msgid "Device unreachable"
851 msgstr ""
852
853 msgid "Diagnostics"
854 msgstr "Diagnostica"
855
856 msgid "Dial number"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Directory"
860 msgstr "Cartella"
861
862 msgid "Disable"
863 msgstr "Disabilita"
864
865 msgid ""
866 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
867 "this interface."
868 msgstr ""
869 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
870 "abbr> per questa interfaccia."
871
872 msgid "Disable DNS setup"
873 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
874
875 msgid "Disable Encryption"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Disable HW-Beacon timer"
879 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
880
881 msgid "Disabled"
882 msgstr "Disabilitato"
883
884 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
885 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
886
887 msgid "Displaying only packages containing"
888 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
889
890 msgid "Distance Optimization"
891 msgstr "Ottimizzazione distanza"
892
893 msgid "Distance to farthest network member in meters."
894 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
895
896 msgid "Distribution feeds"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Diversity"
900 msgstr "Diversità"
901
902 msgid ""
903 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
904 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
905 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
906 "firewalls"
907 msgstr ""
908 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
909 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
910 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
911
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
913 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
914
915 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
916 msgstr ""
917 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
918 "pubblici"
919
920 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
921 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
922
923 msgid "Do not send probe responses"
924 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
925
926 msgid "Domain required"
927 msgstr "Dominio richiesto"
928
929 msgid "Domain whitelist"
930 msgstr "Elenco Domini consentiti"
931
932 msgid "Don't Fragment"
933 msgstr ""
934
935 msgid ""
936 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
937 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
938 msgstr ""
939 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
940 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
941
942 msgid "Download and install package"
943 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
944
945 msgid "Download backup"
946 msgstr "Download backup"
947
948 msgid "Dropbear Instance"
949 msgstr "Instanza di Dropbear"
950
951 msgid ""
952 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
953 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
954 msgstr ""
955 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
956 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
957
958 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
959 msgstr ""
960
961 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
962 msgstr ""
963 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
964
965 msgid "Dynamic tunnel"
966 msgstr "Dynamic tunnel"
967
968 msgid ""
969 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
970 "having static leases will be served."
971 msgstr ""
972 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
973 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
974
975 msgid "EA-bits length"
976 msgstr ""
977
978 msgid "EAP-Method"
979 msgstr "Metodo EAP"
980
981 msgid "Edit"
982 msgstr "Modifica"
983
984 msgid ""
985 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
986 "reload the page."
987 msgstr ""
988
989 msgid "Edit this interface"
990 msgstr "Modifica questa interfaccia"
991
992 msgid "Edit this network"
993 msgstr "Modifica questa rete"
994
995 msgid "Emergency"
996 msgstr "Emergenza"
997
998 msgid "Enable"
999 msgstr "Abilita"
1000
1001 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1002 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1003
1004 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1005 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1006
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1011 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1012
1013 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1014 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1015
1016 msgid "Enable NTP client"
1017 msgstr "Attiva il client NTP"
1018
1019 msgid "Enable Single DES"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable TFTP server"
1023 msgstr "Abilita il server TFTP"
1024
1025 msgid "Enable VLAN functionality"
1026 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1027
1028 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Enable learning and aging"
1032 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1033
1034 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable this mount"
1044 msgstr "Abilita questo mount"
1045
1046 msgid "Enable this swap"
1047 msgstr "Abilita questo swap"
1048
1049 msgid "Enable/Disable"
1050 msgstr "Abilita/Disabilita"
1051
1052 msgid "Enabled"
1053 msgstr "Abilitato"
1054
1055 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1056 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1057
1058 msgid "Encapsulation mode"
1059 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1060
1061 msgid "Encryption"
1062 msgstr "Crittografia"
1063
1064 msgid "Endpoint Host"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Endpoint Port"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Erasing..."
1071 msgstr "Cancellazione..."
1072
1073 msgid "Error"
1074 msgstr "Errore"
1075
1076 msgid "Errored seconds (ES)"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Ethernet Adapter"
1080 msgstr "Scheda di Rete"
1081
1082 msgid "Ethernet Switch"
1083 msgstr "Switch di Rete"
1084
1085 msgid "Exclude interfaces"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Expand hosts"
1089 msgstr "Espandi gli hosts"
1090
1091 msgid "Expires"
1092 msgstr "Scadenze"
1093
1094 msgid ""
1095 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1096 msgstr ""
1097 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1098 "2m </code>)."
1099
1100 msgid "External"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "External system log server"
1104 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1105
1106 msgid "External system log server port"
1107 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1108
1109 msgid "External system log server protocol"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Extra SSH command options"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Fast Frames"
1116 msgstr "Frame veloci"
1117
1118 msgid "File"
1119 msgstr "File"
1120
1121 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1122 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1123
1124 msgid "Filesystem"
1125 msgstr "Filesystem"
1126
1127 msgid "Filter"
1128 msgstr "Filtro"
1129
1130 msgid "Filter private"
1131 msgstr "Filtra privati"
1132
1133 msgid "Filter useless"
1134 msgstr "Filtra inutili"
1135
1136 msgid ""
1137 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1138 "with defaults based on what was detected"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Find and join network"
1142 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1143
1144 msgid "Find package"
1145 msgstr "Cerca pacchetto"
1146
1147 msgid "Finish"
1148 msgstr "Fine"
1149
1150 msgid "Firewall"
1151 msgstr "Firewall"
1152
1153 msgid "Firewall Settings"
1154 msgstr "Impostazioni Firewall"
1155
1156 msgid "Firewall Status"
1157 msgstr "Stato del Firewall"
1158
1159 msgid "Firmware File"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Firmware Version"
1163 msgstr "Versione del Firmware"
1164
1165 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1166 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1167
1168 msgid "Flash Firmware"
1169 msgstr "Flash Firmware"
1170
1171 msgid "Flash image..."
1172 msgstr "Flash immagine..."
1173
1174 msgid "Flash new firmware image"
1175 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1176
1177 msgid "Flash operations"
1178 msgstr "Operazioni Flash"
1179
1180 msgid "Flashing..."
1181 msgstr "Flashing..."
1182
1183 msgid "Force"
1184 msgstr "Forza"
1185
1186 msgid "Force CCMP (AES)"
1187 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1188
1189 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1190 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1191
1192 msgid "Force TKIP"
1193 msgstr "Forza TKIP"
1194
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1197
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Form token mismatch"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1206
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1212
1213 msgid "Forwarding mode"
1214 msgstr "Modalità di Inoltro"
1215
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "Soglia di frammentazione"
1218
1219 msgid "Frame Bursting"
1220 msgstr "Frame Bursting"
1221
1222 msgid "Free"
1223 msgstr "Disponibile"
1224
1225 msgid "Free space"
1226 msgstr "Spazio libero"
1227
1228 msgid ""
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "GHz"
1234 msgstr "GHz"
1235
1236 msgid "GPRS only"
1237 msgstr "Solo GPRS"
1238
1239 msgid "Gateway"
1240 msgstr "Gateway"
1241
1242 msgid "Gateway ports"
1243 msgstr "Porte Gateway"
1244
1245 msgid "General Settings"
1246 msgstr "Opzioni Generali"
1247
1248 msgid "General Setup"
1249 msgstr "Impostazioni Generali"
1250
1251 msgid "General options for opkg"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Generate Config"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Generate archive"
1258 msgstr "Genera Archivio"
1259
1260 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1261 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1262
1263 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1264 msgstr ""
1265 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1266 "non è stata cambiata!"
1267
1268 msgid "Global Settings"
1269 msgstr ""
1270
1271 msgid "Global network options"
1272 msgstr "Opzioni rete globale"
1273
1274 msgid "Go to password configuration..."
1275 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1276
1277 msgid "Go to relevant configuration page"
1278 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1279
1280 msgid "Group Password"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Guest"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "HE.net password"
1287 msgstr "Password HE.net"
1288
1289 msgid "HE.net username"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "HT mode (802.11n)"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Handler"
1296 msgstr "Gestore"
1297
1298 msgid "Hang Up"
1299 msgstr "Hangup"
1300
1301 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Heartbeat"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid ""
1308 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1309 "the timezone."
1310 msgstr ""
1311 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1312 "hostname o il fuso orario."
1313
1314 msgid ""
1315 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1316 "authentication."
1317 msgstr ""
1318 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1319 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1320
1321 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1322 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1323
1324 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1325 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1326
1327 msgid "Host"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Host entries"
1331 msgstr "Campi host"
1332
1333 msgid "Host expiry timeout"
1334 msgstr "Timeout scadenza Host"
1335
1336 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1337 msgstr ""
1338 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1339
1340 msgid "Hostname"
1341 msgstr "Hostname"
1342
1343 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1344 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1345
1346 msgid "Hostnames"
1347 msgstr "Hostname"
1348
1349 msgid "Hybrid"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "IKE DH Group"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "IP address"
1356 msgstr "Indirizzo IP"
1357
1358 msgid "IPv4"
1359 msgstr "IPv4"
1360
1361 msgid "IPv4 Firewall"
1362 msgstr "IPv4 Firewall"
1363
1364 msgid "IPv4 WAN Status"
1365 msgstr "Stato WAN IPv4"
1366
1367 msgid "IPv4 address"
1368 msgstr "Indirizzi IPv4"
1369
1370 msgid "IPv4 and IPv6"
1371 msgstr "IPv4 e IPv6"
1372
1373 msgid "IPv4 assignment length"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv4 broadcast"
1377 msgstr "trasmissione IPv4"
1378
1379 msgid "IPv4 gateway"
1380 msgstr "Gateway IPv4"
1381
1382 msgid "IPv4 netmask"
1383 msgstr "Maschera rete IPv4"
1384
1385 msgid "IPv4 only"
1386 msgstr "Solo IPv4"
1387
1388 msgid "IPv4 prefix"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv4 prefix length"
1392 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4-Address"
1395 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1398 msgstr ""
1399
1400 msgid "IPv6"
1401 msgstr "IPv6"
1402
1403 msgid "IPv6 Firewall"
1404 msgstr "IPv6 Firewall"
1405
1406 msgid "IPv6 Neighbours"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IPv6 Settings"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv6 WAN Status"
1416 msgstr "Stato WAN IPv6"
1417
1418 msgid "IPv6 address"
1419 msgstr "Indirizzi IPv6"
1420
1421 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IPv6 assignment hint"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv6 assignment length"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv6 gateway"
1431 msgstr "Gateway IPv6"
1432
1433 msgid "IPv6 only"
1434 msgstr "Solo IPv6"
1435
1436 msgid "IPv6 prefix"
1437 msgstr "Prefisso IPv6"
1438
1439 msgid "IPv6 prefix length"
1440 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 routed prefix"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6-Address"
1446 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1449 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1450
1451 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1452 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1453
1454 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1455 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1456
1457 msgid "Identity"
1458 msgstr "Identità PEAP"
1459
1460 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "If checked, encryption is disabled"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid ""
1467 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1468 msgstr ""
1469 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1470 "dispositivo fisso"
1471
1472 msgid ""
1473 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1474 "device node"
1475 msgstr ""
1476 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1477 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1478
1479 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1480 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1481
1482 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1483 msgstr ""
1484 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1485
1486 msgid ""
1487 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1488 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1489 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1490 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1491 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1492 msgstr ""
1493 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1494 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1495 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1496 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1497 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1498 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1499
1500 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1501 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1502
1503 msgid "Ignore interface"
1504 msgstr "Ignora interfaccia"
1505
1506 msgid "Ignore resolve file"
1507 msgstr "Ignora file resolv"
1508
1509 msgid "Image"
1510 msgstr "Immagine"
1511
1512 msgid "In"
1513 msgstr "In"
1514
1515 msgid ""
1516 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1517 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Inactivity timeout"
1521 msgstr "Tempo di Inattività"
1522
1523 msgid "Inbound:"
1524 msgstr "In entrata:"
1525
1526 msgid "Info"
1527 msgstr "Informazioni"
1528
1529 msgid "Initscript"
1530 msgstr "Script di avvio"
1531
1532 msgid "Initscripts"
1533 msgstr "Scripts di avvio"
1534
1535 msgid "Install"
1536 msgstr "Installa"
1537
1538 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Install package %q"
1542 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1543
1544 msgid "Install protocol extensions..."
1545 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1546
1547 msgid "Installed packages"
1548 msgstr "Pacchetti installati"
1549
1550 msgid "Interface"
1551 msgstr "Interfaccia"
1552
1553 msgid "Interface Configuration"
1554 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1555
1556 msgid "Interface Overview"
1557 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1558
1559 msgid "Interface is reconnecting..."
1560 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1561
1562 msgid "Interface is shutting down..."
1563 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1564
1565 msgid "Interface name"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Interface not present or not connected yet."
1569 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1570
1571 msgid "Interface reconnected"
1572 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1573
1574 msgid "Interface shut down"
1575 msgstr "Interfaccia spenta"
1576
1577 msgid "Interfaces"
1578 msgstr "Interfacce"
1579
1580 msgid "Internal"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Internal Server Error"
1584 msgstr "Errore del Server Interno"
1585
1586 msgid "Invalid"
1587 msgstr "Valore immesso non valido"
1588
1589 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1590 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1591
1592 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1593 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1594
1595 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1596 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1601 "flash memory, please verify the image file!"
1602 msgstr ""
1603 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1604 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1605
1606 msgid "Java Script required!"
1607 msgstr "Richiesto Java Script!"
1608
1609 msgid "Join Network"
1610 msgstr "Aggiungi Rete"
1611
1612 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1613 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1614
1615 msgid "Joining Network: %q"
1616 msgstr ""
1617
1618 msgid "Keep settings"
1619 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1620
1621 msgid "Kernel Log"
1622 msgstr "Log del kernel"
1623
1624 msgid "Kernel Version"
1625 msgstr "Versione del kernel"
1626
1627 msgid "Key"
1628 msgstr "Chiave"
1629
1630 msgid "Key #%d"
1631 msgstr "Chiave #%d"
1632
1633 msgid "Kill"
1634 msgstr "Uccidi"
1635
1636 msgid "L2TP"
1637 msgstr "L2TP"
1638
1639 msgid "L2TP Server"
1640 msgstr "Server L2TP"
1641
1642 msgid "LCP echo failure threshold"
1643 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1644
1645 msgid "LCP echo interval"
1646 msgstr "Intervallo echo LCP"
1647
1648 msgid "LLC"
1649 msgstr "LLC"
1650
1651 msgid "Label"
1652 msgstr "Etichetta"
1653
1654 msgid "Language"
1655 msgstr "Lingua"
1656
1657 msgid "Language and Style"
1658 msgstr "Lingua e Stile"
1659
1660 msgid "Latency"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Leaf"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Lease time"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Lease validity time"
1670 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1671
1672 msgid "Leasefile"
1673 msgstr "File di lease"
1674
1675 msgid "Leasetime"
1676 msgstr "Tempo di lease"
1677
1678 msgid "Leasetime remaining"
1679 msgstr "Tempo lease residuo"
1680
1681 msgid "Leave empty to autodetect"
1682 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1683
1684 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1685 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1686
1687 msgid "Legend:"
1688 msgstr "Legenda:"
1689
1690 msgid "Limit"
1691 msgstr "Limite"
1692
1693 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Line Mode"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Line State"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Line Uptime"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Link On"
1712 msgstr "Collegamento on"
1713
1714 msgid ""
1715 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1716 "requests to"
1717 msgstr ""
1718 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1719 "inoltrare le richieste in"
1720
1721 msgid "List of SSH key files for auth"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1725 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1726
1727 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1728 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1729
1730 msgid "Listen Interfaces"
1731 msgstr ""
1732
1733 msgid "Listen Port"
1734 msgstr ""
1735
1736 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1737 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1738
1739 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1740 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1741
1742 msgid "Load"
1743 msgstr "Carico"
1744
1745 msgid "Load Average"
1746 msgstr "Carico Medio"
1747
1748 msgid "Loading"
1749 msgstr "Caricamento"
1750
1751 msgid "Local IP address to assign"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Local IPv4 address"
1755 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1756
1757 msgid "Local IPv6 address"
1758 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1759
1760 msgid "Local Service Only"
1761 msgstr ""
1762
1763 msgid "Local Startup"
1764 msgstr "Avvio Locale"
1765
1766 msgid "Local Time"
1767 msgstr "Ora locale"
1768
1769 msgid "Local domain"
1770 msgstr "Dominio Locale"
1771
1772 #, fuzzy
1773 msgid ""
1774 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1775 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1776 msgstr ""
1777 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1778 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1779
1780 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1781 msgstr ""
1782 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1783
1784 msgid "Local server"
1785 msgstr "Server Locale"
1786
1787 msgid ""
1788 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1789 "available"
1790 msgstr ""
1791 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1792 "disponibili IP multipli"
1793
1794 msgid "Localise queries"
1795 msgstr "Localizza richieste"
1796
1797 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Log output level"
1801 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1802
1803 msgid "Log queries"
1804 msgstr "Logga richieste"
1805
1806 msgid "Logging"
1807 msgstr "Logging"
1808
1809 msgid "Login"
1810 msgstr "Login"
1811
1812 msgid "Logout"
1813 msgstr "Slogga"
1814
1815 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "MAC-Address"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "MAC-Address Filter"
1825 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1826
1827 msgid "MAC-Filter"
1828 msgstr "Filtro MAC"
1829
1830 msgid "MAC-List"
1831 msgstr "Lista MAC"
1832
1833 msgid "MAP / LW4over6"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "MB/s"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "MD5"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "MHz"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "MTU"
1846 msgstr "MTU"
1847
1848 msgid ""
1849 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1850 "below:"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Manual"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Maximum Rate"
1860 msgstr "Velocità massima"
1861
1862 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1863 msgstr ""
1864
1865 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1866 msgstr ""
1867
1868 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Maximum hold time"
1875 msgstr "Velocità massima"
1876
1877 msgid ""
1878 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1879 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Maximum number of leased addresses."
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Mbit/s"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "Memory"
1889 msgstr "Memoria"
1890
1891 msgid "Memory usage (%)"
1892 msgstr "Uso Memory (%)"
1893
1894 msgid "Metric"
1895 msgstr "Metrica"
1896
1897 msgid "Minimum Rate"
1898 msgstr "Velocità minima"
1899
1900 msgid "Minimum hold time"
1901 msgstr "Velocità minima"
1902
1903 msgid "Mirror monitor port"
1904 msgstr ""
1905
1906 msgid "Mirror source port"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Mode"
1913 msgstr "Modalità"
1914
1915 msgid "Model"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Modem device"
1919 msgstr "Dispositivo modem"
1920
1921 msgid "Modem init timeout"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Monitor"
1925 msgstr "Monitor"
1926
1927 msgid "Mount Entry"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Mount Point"
1931 msgstr "Punto di mount"
1932
1933 msgid "Mount Points"
1934 msgstr "Punto di mount"
1935
1936 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid ""
1943 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1944 "filesystem"
1945 msgstr ""
1946 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1947 "attaccato al tuo filesystem"
1948
1949 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Mount options"
1953 msgstr "Opzioni di mount"
1954
1955 msgid "Mount point"
1956 msgstr "Punto di mount"
1957
1958 msgid "Mount swap not specifically configured"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Mounted file systems"
1962 msgstr "File system montati"
1963
1964 msgid "Move down"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Move up"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Multicast Rate"
1971 msgstr "Velocità multicast"
1972
1973 msgid "Multicast address"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "NAS ID"
1977 msgstr "ID della NAS"
1978
1979 msgid "NAT-T Mode"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "NAT64 Prefix"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "NDP-Proxy"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "NT Domain"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "NTP server candidates"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "NTP sync time-out"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Name"
1998 msgstr "Nome"
1999
2000 msgid "Name of the new interface"
2001 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2002
2003 msgid "Name of the new network"
2004 msgstr "Nome della nuova rete"
2005
2006 msgid "Navigation"
2007 msgstr "Navigazione"
2008
2009 msgid "Netmask"
2010 msgstr "Maschera di rete"
2011
2012 msgid "Network"
2013 msgstr "Rete"
2014
2015 msgid "Network Utilities"
2016 msgstr "Utilità di Rete"
2017
2018 msgid "Network boot image"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Network without interfaces."
2022 msgstr "Rete senza interfaccia"
2023
2024 msgid "Next »"
2025 msgstr "Prossimo »"
2026
2027 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "No NAT-T"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "No chains in this table"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "No files found"
2037 msgstr "Nessun file trovato"
2038
2039 msgid "No information available"
2040 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2041
2042 msgid "No negative cache"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "No network configured on this device"
2046 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2047
2048 msgid "No network name specified"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "No package lists available"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "No password set!"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "No rules in this chain"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "No zone assigned"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Noise"
2064 msgstr "Rumore"
2065
2066 msgid "Noise Margin (SNR)"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Noise:"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "Non-wildcard"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "None"
2079 msgstr "Nessuno"
2080
2081 msgid "Normal"
2082 msgstr "Normale"
2083
2084 msgid "Not Found"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Not associated"
2088 msgstr "Non associato"
2089
2090 msgid "Not connected"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Note: interface name length"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Notice"
2100 msgstr "Avviso"
2101
2102 msgid "Nslookup"
2103 msgstr ""
2104
2105 msgid "OK"
2106 msgstr "OK"
2107
2108 msgid "OPKG-Configuration"
2109 msgstr "Configurazione di OPKG"
2110
2111 msgid "Obfuscated Group Password"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Obfuscated Password"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Off-State Delay"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid ""
2121 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2122 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2123 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2124 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2125 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2126 "<samp>eth0.1</samp>)."
2127 msgstr ""
2128 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2129 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2130 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2131 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2132 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2133
2134 msgid "On-State Delay"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2141 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2142
2143 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2144 msgstr ""
2145
2146 msgid "One or more required fields have no value!"
2147 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2148
2149 msgid "Open list..."
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Operating frequency"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Option changed"
2159 msgstr "Opzione cambiata"
2160
2161 msgid "Option removed"
2162 msgstr "Opzione cancellata"
2163
2164 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Optional."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid ""
2174 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2175 "quantum resistance."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid ""
2182 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2183 "interface."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "Optional. Port of peer."
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid ""
2193 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2194 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Options"
2201 msgstr "Opzioni"
2202
2203 msgid "Other:"
2204 msgstr "Altro:"
2205
2206 msgid "Out"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Outbound:"
2210 msgstr "In uscita:"
2211
2212 msgid "Outdoor Channels"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Output Interface"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Override MAC address"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Override MTU"
2222 msgstr "Sovrascivi MTU"
2223
2224 msgid "Override TOS"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Override TTL"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Override default interface name"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid ""
2237 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2238 "subnet that is served."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Override the table used for internal routes"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Overview"
2245 msgstr "Riassunto"
2246
2247 msgid "Owner"
2248 msgstr "Proprietario"
2249
2250 msgid "PAP/CHAP password"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "PAP/CHAP username"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "PID"
2257 msgstr "PID"
2258
2259 msgid "PIN"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "PPP"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "PPPoA Encapsulation"
2266 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2267
2268 msgid "PPPoATM"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "PPPoE"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "PPPoSSH"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "PPtP"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "PSID offset"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "PSID-bits length"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Package libiwinfo required!"
2290 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2291
2292 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Package name"
2296 msgstr "Nome pacchetto"
2297
2298 msgid "Packets"
2299 msgstr "Pacchetti"
2300
2301 msgid "Part of zone %q"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Password"
2305 msgstr "Password"
2306
2307 msgid "Password authentication"
2308 msgstr "Password di authenticazione"
2309
2310 msgid "Password of Private Key"
2311 msgstr "Password della chiave privata"
2312
2313 msgid "Password of inner Private Key"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Password successfully changed!"
2317 msgstr "Password cambiata con successo!"
2318
2319 msgid "Path to CA-Certificate"
2320 msgstr "Percorso al certificato CA"
2321
2322 msgid "Path to Client-Certificate"
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid "Path to Private Key"
2326 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2327
2328 msgid "Path to executable which handles the button event"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "Path to inner Private Key"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Peak:"
2341 msgstr "Picco:"
2342
2343 msgid "Peer IP address to assign"
2344 msgstr ""
2345
2346 msgid "Peers"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2350 msgstr ""
2351
2352 msgid "Perform reboot"
2353 msgstr "Esegui un riavvio"
2354
2355 msgid "Perform reset"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "Persistent Keep Alive"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Phy Rate:"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid "Physical Settings"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Ping"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "Pkts."
2371 msgstr ""
2372
2373 msgid "Please enter your username and password."
2374 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2375
2376 msgid "Policy"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Port"
2380 msgstr "Porta"
2381
2382 msgid "Port status:"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Power Management Mode"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Preshared Key"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid ""
2395 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2396 "ignore failures"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Prevents client-to-client communication"
2403 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2404
2405 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Private Key"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Proceed"
2412 msgstr "Continuare"
2413
2414 msgid "Processes"
2415 msgstr "Processi"
2416
2417 msgid "Profile"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Prot."
2421 msgstr "Prot."
2422
2423 msgid "Protocol"
2424 msgstr "Protocollo"
2425
2426 msgid "Protocol family"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Protocol of the new interface"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Protocol support is not installed"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Provide NTP server"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Provide new network"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2442 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2443
2444 msgid "Public Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "QMI Cellular"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Quality"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "RTS/CTS Threshold"
2460 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2461
2462 msgid "RX"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "RX Rate"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Radius-Accounting-Port"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Radius-Accounting-Server"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Radius-Authentication-Port"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Radius-Authentication-Server"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid ""
2490 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2491 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2492 msgstr ""
2493 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2494 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2495
2496 msgid ""
2497 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2498 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid ""
2502 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2503 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Really reset all changes?"
2507 msgstr ""
2508
2509 #, fuzzy
2510 msgid ""
2511 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2512 "connected via this interface."
2513 msgstr ""
2514 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2515 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2516
2517 msgid ""
2518 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2519 "you are connected via this interface."
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Really switch protocol?"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Realtime Connections"
2526 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2527
2528 msgid "Realtime Graphs"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Realtime Load"
2532 msgstr "Carico in tempo reale"
2533
2534 msgid "Realtime Traffic"
2535 msgstr "Traffico in tempo reale"
2536
2537 msgid "Realtime Wireless"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Rebind protection"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Reboot"
2544 msgstr "Riavvia"
2545
2546 msgid "Rebooting..."
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "Reboots the operating system of your device"
2550 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2551
2552 msgid "Receive"
2553 msgstr "Ricezione"
2554
2555 msgid "Receiver Antenna"
2556 msgstr "Antenna ricevente"
2557
2558 msgid "Reconnect this interface"
2559 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2560
2561 msgid "Reconnecting interface"
2562 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2563
2564 msgid "References"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Regulatory Domain"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Relay"
2571 msgstr ""
2572
2573 msgid "Relay Bridge"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Relay between networks"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "Relay bridge"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Remote IPv4 address"
2583 msgstr ""
2584
2585 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Remove"
2589 msgstr "Rimuovi"
2590
2591 msgid "Repeat scan"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "Replace entry"
2595 msgstr "Sostituisci campo"
2596
2597 msgid "Replace wireless configuration"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "Request IPv6-address"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Require TLS"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2617 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2618 "routes through the tunnel."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Required. Public key of peer."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2626 "come from unsigned domains"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Reset"
2630 msgstr "Reset"
2631
2632 msgid "Reset Counters"
2633 msgstr "Azzera Contatori"
2634
2635 msgid "Reset to defaults"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Resolv and Hosts Files"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Resolve file"
2642 msgstr "File Resolve"
2643
2644 msgid "Restart"
2645 msgstr "Riavvia"
2646
2647 msgid "Restart Firewall"
2648 msgstr "Riavvia Firewall"
2649
2650 msgid "Restore backup"
2651 msgstr "Ripristina backup"
2652
2653 msgid "Reveal/hide password"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Revert"
2657 msgstr "Ripristina"
2658
2659 msgid "Root"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2663 msgstr ""
2664
2665 msgid "Root preparation"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Route Allowed IPs"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Route type"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Router Advertisement-Service"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Router Password"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Routes"
2684 msgstr "Route"
2685
2686 msgid ""
2687 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2688 "can be reached."
2689 msgstr ""
2690 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2691 "rete può essere raggiunto."
2692
2693 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Run filesystem check"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "SHA256"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2704 "use 6in4 instead"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "SNR"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "SSH Access"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "SSH server address"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "SSH server port"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "SSH username"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "SSH-Keys"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SSID"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Save"
2732 msgstr "Salva"
2733
2734 msgid "Save & Apply"
2735 msgstr "Salva & applica"
2736
2737 msgid "Save &#38; Apply"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Scan"
2741 msgstr "Scan"
2742
2743 msgid "Scheduled Tasks"
2744 msgstr "Operazioni programmate"
2745
2746 msgid "Section added"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Section removed"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2756 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2757 "conjunction with failure threshold"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Separate Clients"
2761 msgstr "Isola utenti"
2762
2763 msgid "Separate WDS"
2764 msgstr "WDS separati"
2765
2766 msgid "Server Settings"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Server password"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid ""
2773 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2774 "contains the tunnel ID"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Server username"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Service Name"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Service Type"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Services"
2787 msgstr "Servizi"
2788
2789 msgid "Set up Time Synchronization"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid "Setup DHCP Server"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Short GI"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Show current backup file list"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Shutdown this interface"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Shutdown this network"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Signal"
2811 msgstr "Segnale"
2812
2813 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Signal:"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Size"
2820 msgstr "Dimensione"
2821
2822 msgid "Size (.ipk)"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Skip"
2826 msgstr "Salta"
2827
2828 msgid "Skip to content"
2829 msgstr "Salta a contenuto"
2830
2831 msgid "Skip to navigation"
2832 msgstr "Salta a navigazione"
2833
2834 msgid "Slot time"
2835 msgstr "Slot time"
2836
2837 msgid "Software"
2838 msgstr "Software"
2839
2840 msgid "Software VLAN"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2844 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2845
2846 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2847 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2848
2849 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2850 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2851
2852 msgid ""
2853 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2854 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2855 "instructions."
2856 msgstr ""
2857 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2858 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2859 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2860 "specifici."
2861
2862 msgid "Sort"
2863 msgstr "Elenca"
2864
2865 msgid "Source"
2866 msgstr "Origine"
2867
2868 msgid "Source routing"
2869 msgstr ""
2870
2871 msgid "Specifies the button state to handle"
2872 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2873
2874 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2875 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2876
2877 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2878 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2879
2880 msgid ""
2881 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2882 "to be dead"
2883 msgstr ""
2884 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2885 "gli host si presume siano morti."
2886
2887 msgid ""
2888 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2889 "dead"
2890 msgstr ""
2891 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2892 "siano morti."
2893
2894 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid ""
2898 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2899 "default (64)."
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid ""
2903 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2904 "bytes)."
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Specify the secret encryption key here."
2908 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2909
2910 msgid "Start"
2911 msgstr "Inizio"
2912
2913 msgid "Start priority"
2914 msgstr "Priorità di avvio"
2915
2916 msgid "Startup"
2917 msgstr "Avvio"
2918
2919 msgid "Static IPv4 Routes"
2920 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2921
2922 msgid "Static IPv6 Routes"
2923 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2924
2925 msgid "Static Leases"
2926 msgstr "Leases statici"
2927
2928 msgid "Static Routes"
2929 msgstr "Instradamenti Statici"
2930
2931 msgid "Static WDS"
2932 msgstr "WDS statico"
2933
2934 msgid "Static address"
2935 msgstr "Indirizzo Statico"
2936
2937 msgid ""
2938 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2939 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2940 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2941 msgstr ""
2942 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2943 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2944 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2945 "servito vengono serviti."
2946
2947 msgid "Status"
2948 msgstr "Stato"
2949
2950 msgid "Stop"
2951 msgstr "Ferma"
2952
2953 msgid "Strict order"
2954 msgstr "Ordine severo"
2955
2956 msgid "Submit"
2957 msgstr "Invia"
2958
2959 msgid "Suppress logging"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Swap"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Swap Entry"
2969 msgstr "Scambia ingresso"
2970
2971 msgid "Switch"
2972 msgstr "Switch"
2973
2974 msgid "Switch %q"
2975 msgstr "Switch %q"
2976
2977 msgid "Switch %q (%s)"
2978 msgstr "Switch %q (%s)"
2979
2980 msgid ""
2981 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Switch VLAN"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Switch protocol"
2988 msgstr "Cambia protocollo"
2989
2990 msgid "Sync with browser"
2991 msgstr "Sincronizza con il browser"
2992
2993 msgid "Synchronizing..."
2994 msgstr "Sincronizzazione..."
2995
2996 msgid "System"
2997 msgstr "Sistema"
2998
2999 msgid "System Log"
3000 msgstr "Log di sistema"
3001
3002 msgid "System Properties"
3003 msgstr "Proprietà di Sistema"
3004
3005 msgid "System log buffer size"
3006 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3007
3008 msgid "TCP:"
3009 msgstr "TCP:"
3010
3011 msgid "TFTP Settings"
3012 msgstr "Impostazioni TFTP"
3013
3014 msgid "TFTP server root"
3015 msgstr "Server TFTP principale"
3016
3017 msgid "TX"
3018 msgstr "TX"
3019
3020 msgid "TX Rate"
3021 msgstr "Velocità di TX"
3022
3023 msgid "Table"
3024 msgstr "Tabella"
3025
3026 msgid "Target"
3027 msgstr "Destinazione"
3028
3029 msgid "Target network"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Terminate"
3033 msgstr "Termina"
3034
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3038 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3039 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3040 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3041 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3042 msgstr ""
3043 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3044 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3045 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3046 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3047 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3048 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3049
3050 msgid ""
3051 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3052 "component for working wireless configuration!"
3053 msgstr ""
3054 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3055 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3056
3057 msgid ""
3058 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3059 "username instead of the user ID!"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid ""
3063 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid ""
3067 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3068 msgstr ""
3069 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3070 "code>"
3071
3072 msgid ""
3073 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3074 "code> and <code>_</code>"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid ""
3081 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3082 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3083 msgstr ""
3084 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3085 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3086
3087 msgid ""
3088 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3089 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3090 "samp>)"
3091 msgstr ""
3092 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3093 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3094
3095 msgid ""
3096 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3097 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3098 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "The following changes have been committed"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "The following changes have been reverted"
3105 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3106
3107 msgid "The following rules are currently active on this system."
3108 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3109
3110 msgid "The given network name is not unique"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid ""
3114 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3115 "be replaced if you proceed."
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid ""
3119 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3120 "addresses."
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3127 msgstr ""
3128
3129 msgid ""
3130 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3131 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3132 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3133 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3134 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3135 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3139 msgstr ""
3140
3141 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid ""
3145 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3146 "when finished."
3147 msgstr ""
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3152 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3153 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3154 "settings."
3155 msgstr ""
3156 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3157 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3158 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3159 "settings."
3160
3161 msgid ""
3162 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3163 "AYIYA"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3168 "you choose the generic image format for your platform."
3169 msgstr ""
3170 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3171 "you choose the generic image format for your platform."
3172
3173 msgid "There are no active leases."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "There are no pending changes to apply!"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "There are no pending changes to revert!"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "There are no pending changes!"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3187 "\"Physical Settings\" tab"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid ""
3191 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3192 "protect the web interface and enable SSH."
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "This IPv4 address of the relay"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid ""
3199 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3200 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3201 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3206 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3207 "configurations are automatically preserved."
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3212 "password if no update key has been configured"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid ""
3216 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3217 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3222 "ends with <code>:2</code>"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid ""
3226 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3227 "abbr> in the local network"
3228 msgstr ""
3229 "Questo è l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3230 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3231
3232 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid ""
3236 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3240 msgstr ""
3241 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3242 "operazioni da programmare."
3243
3244 msgid ""
3245 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3250 "their status."
3251 msgstr ""
3252 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3253 "stato."
3254
3255 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3259 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3260
3261 msgid "This section contains no values yet"
3262 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3263
3264 msgid "Time Synchronization"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Timezone"
3271 msgstr "Fuso orario"
3272
3273 msgid ""
3274 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3275 "archive here."
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid "Tone"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Total Available"
3282 msgstr "Totale"
3283
3284 msgid "Traceroute"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid "Traffic"
3288 msgstr "Traffico"
3289
3290 msgid "Transfer"
3291 msgstr ""
3292
3293 msgid "Transmission Rate"
3294 msgstr "Velocità di transmissione"
3295
3296 msgid "Transmit"
3297 msgstr "Trasmissione"
3298
3299 msgid "Transmit Power"
3300 msgstr "Potenza di trasmissione"
3301
3302 msgid "Transmitter Antenna"
3303 msgstr "Antenna trasmettente"
3304
3305 msgid "Trigger"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid "Trigger Mode"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid "Tunnel ID"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "Tunnel Interface"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Tunnel Link"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "Tunnel broker protocol"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid "Tunnel setup server"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "Tunnel type"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "Turbo Mode"
3330 msgstr "Modalità turbo"
3331
3332 msgid "Tx-Power"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "Type"
3336 msgstr "Tipo"
3337
3338 msgid "UDP:"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "UMTS only"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "USB Device"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "UUID"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Unable to dispatch"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "Unknown"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Unmanaged"
3366 msgstr ""
3367
3368 msgid "Unmount"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid "Unsaved Changes"
3372 msgstr "Modifiche non salvate"
3373
3374 msgid "Unsupported protocol type."
3375 msgstr ""
3376
3377 msgid "Update lists"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid ""
3381 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3382 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3383 "compatible firmware image)."
3384 msgstr ""
3385 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3386 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3387 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3388
3389 msgid "Upload archive..."
3390 msgstr "Carica archivio..."
3391
3392 msgid "Uploaded File"
3393 msgstr "Invia file"
3394
3395 msgid "Uptime"
3396 msgstr "Tempo di attività"
3397
3398 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3399 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3400
3401 msgid "Use DHCP gateway"
3402 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3403
3404 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3405 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3406
3407 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3408 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3409
3410 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3411 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3412
3413 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3414 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3415
3416 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "Use as root filesystem (/)"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "Use broadcast flag"
3423 msgstr "Usa flag broadcast"
3424
3425 msgid "Use builtin IPv6-management"
3426 msgstr ""
3427
3428 msgid "Use custom DNS servers"
3429 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3430
3431 msgid "Use default gateway"
3432 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3433
3434 msgid "Use gateway metric"
3435 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3436
3437 msgid "Use routing table"
3438 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3439
3440 msgid ""
3441 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3442 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3443 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3444 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3445 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3446 msgstr ""
3447 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3448 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3449 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3450 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3451
3452 msgid "Used"
3453 msgstr "Usato"
3454
3455 msgid "Used Key Slot"
3456 msgstr "Slot Chiave Usata"
3457
3458 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "User key (PEM encoded)"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Username"
3465 msgstr "Nome Utente"
3466
3467 msgid "VC-Mux"
3468 msgstr "VC-Mux"
3469
3470 msgid "VDSL"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "VLANs on %q"
3474 msgstr "VLANs su %q"
3475
3476 msgid "VLANs on %q (%s)"
3477 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3478
3479 msgid "VPN Local address"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "VPN Local port"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "VPN Server"
3486 msgstr "Server VPN"
3487
3488 msgid "VPN Server port"
3489 msgstr ""
3490
3491 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Vendor"
3498 msgstr ""
3499
3500 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3501 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3502
3503 msgid "Verbose"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Verify"
3510 msgstr "Verifica"
3511
3512 msgid "Version"
3513 msgstr "Versione"
3514
3515 msgid "WDS"
3516 msgstr "WDS"
3517
3518 msgid "WEP Open System"
3519 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3520
3521 msgid "WEP Shared Key"
3522 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3523
3524 msgid "WEP passphrase"
3525 msgstr "frase di accesso WEP"
3526
3527 msgid "WMM Mode"
3528 msgstr "Modalità WMM"
3529
3530 msgid "WPA passphrase"
3531 msgstr "frase di accesso WPA"
3532
3533 msgid ""
3534 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3535 "and ad-hoc mode) to be installed."
3536 msgstr ""
3537 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3538 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3539
3540 msgid ""
3541 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3545 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3546
3547 msgid "Waiting for command to complete..."
3548 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3549
3550 msgid "Waiting for device..."
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Warning"
3554 msgstr "Avviso"
3555
3556 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Width"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "WireGuard VPN"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Wireless"
3572 msgstr "Wireless"
3573
3574 msgid "Wireless Adapter"
3575 msgstr "Dispositivo Wireless"
3576
3577 msgid "Wireless Network"
3578 msgstr "Rete Wireless"
3579
3580 msgid "Wireless Overview"
3581 msgstr "Panoramica Wireless"
3582
3583 msgid "Wireless Security"
3584 msgstr "Sicurezza Wireless"
3585
3586 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3587 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3588
3589 msgid "Wireless is restarting..."
3590 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3591
3592 msgid "Wireless network is disabled"
3593 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3594
3595 msgid "Wireless network is enabled"
3596 msgstr "La rete wireless è attivata"
3597
3598 msgid "Wireless restarted"
3599 msgstr "Wireless riavviato"
3600
3601 msgid "Wireless shut down"
3602 msgstr "Wireless spento"
3603
3604 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3605 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3606
3607 msgid "Write system log to file"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "XR Support"
3611 msgstr "Supporto XR"
3612
3613 msgid ""
3614 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3615 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3616 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3617 msgstr ""
3618 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3619 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3620 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3621 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3622 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3623
3624 msgid ""
3625 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3626 msgstr ""
3627 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3628 "correttamente."
3629
3630 msgid ""
3631 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3632 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3633 "or Safari."
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "any"
3637 msgstr "qualsiasi"
3638
3639 msgid "auto"
3640 msgstr "auto"
3641
3642 #, fuzzy
3643 msgid "automatic"
3644 msgstr "statico"
3645
3646 msgid "baseT"
3647 msgstr "baseT"
3648
3649 msgid "bridged"
3650 msgstr "ponte"
3651
3652 msgid "create:"
3653 msgstr "crea:"
3654
3655 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3656 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3657
3658 msgid "dB"
3659 msgstr "dB"
3660
3661 msgid "dBm"
3662 msgstr "dBm"
3663
3664 msgid "disable"
3665 msgstr "disabilita"
3666
3667 msgid "disabled"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "expired"
3671 msgstr "scaduto"
3672
3673 msgid ""
3674 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3675 "abbr>-leases will be stored"
3676 msgstr ""
3677 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3678 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3679
3680 msgid "forward"
3681 msgstr "inoltro"
3682
3683 msgid "full-duplex"
3684 msgstr "full-duplex"
3685
3686 msgid "half-duplex"
3687 msgstr "half-duplex"
3688
3689 msgid "help"
3690 msgstr "aiuto"
3691
3692 msgid "hidden"
3693 msgstr "nascosto"
3694
3695 msgid "hybrid mode"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "if target is a network"
3699 msgstr "se la destinazione è una rete"
3700
3701 msgid "input"
3702 msgstr "ingresso"
3703
3704 msgid "kB"
3705 msgstr "kB"
3706
3707 msgid "kB/s"
3708 msgstr "kB/s"
3709
3710 msgid "kbit/s"
3711 msgstr "kbit/s"
3712
3713 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3714 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3715
3716 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "navigation Navigation"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "no"
3723 msgstr "no"
3724
3725 msgid "no link"
3726 msgstr "Nessun collegamento"
3727
3728 msgid "none"
3729 msgstr "nessuna"
3730
3731 msgid "not present"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "off"
3735 msgstr "spento"
3736
3737 msgid "on"
3738 msgstr "acceso"
3739
3740 msgid "open"
3741 msgstr "apri"
3742
3743 msgid "overlay"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "relay mode"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "routed"
3750 msgstr "instradato"
3751
3752 msgid "server mode"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "skiplink2 Skip to content"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "stateful-only"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "stateless"
3765 msgstr ""
3766
3767 msgid "stateless + stateful"
3768 msgstr ""
3769
3770 msgid "tagged"
3771 msgstr "etichettato"
3772
3773 msgid "unknown"
3774 msgstr "sconosciuto"
3775
3776 msgid "unlimited"
3777 msgstr "illimitato"
3778
3779 msgid "unspecified"
3780 msgstr "non specificato"
3781
3782 msgid "unspecified -or- create:"
3783 msgstr "non specificato - o - creato:"
3784
3785 msgid "untagged"
3786 msgstr "non etichettato"
3787
3788 msgid "yes"
3789 msgstr "Sì"
3790
3791 msgid "« Back"
3792 msgstr "« Indietro"
3793
3794 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3795 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3796
3797 #~ msgid "Join Network: Settings"
3798 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3799
3800 #~ msgid "CPU"
3801 #~ msgstr "CPU"
3802
3803 #~ msgid "Port %d"
3804 #~ msgstr "Porta %d"
3805
3806 #~ msgid "VLAN Interface"
3807 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"