3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponibile)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Per favore scegli --"
38 msgstr "-- personalizzato --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carico in 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 15 minut:"
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carico in 5 minuti:"
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
75 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
76 "interrogati nell'ordine del resolv file"
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
80 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
83 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
86 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
90 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
93 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
96 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
100 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
102 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
105 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
106 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
108 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
109 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
111 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
112 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
115 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
116 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
119 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
122 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
123 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
126 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
128 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
129 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
131 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
132 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
134 msgid "A43C + J43 + A43"
137 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
143 msgid "AICCU (SIXXS)"
155 msgid "ARP retry threshold"
156 msgstr "riprova soglia ARP"
158 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
164 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
165 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
168 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
171 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
172 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
173 "to dial into the provider network."
175 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
176 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
177 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
179 msgid "ATM device number"
180 msgstr "Numero dispositivo ATM "
182 msgid "ATU-C System Vendor ID"
188 msgid "Access Concentrator"
189 msgstr "Accesso Concentratore"
192 msgstr "Punto di Accesso"
200 msgid "Activate this network"
201 msgstr "Attiva questa rete"
203 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
205 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
210 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
213 msgid "Active Connections"
214 msgstr "Connessioni attive"
216 msgid "Active DHCP Leases"
217 msgstr "Attiva contratti DHCP"
219 msgid "Active DHCPv6 Leases"
220 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
228 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
230 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
232 msgid "Add new interface..."
233 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
235 msgid "Additional Hosts files"
236 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
238 msgid "Additional servers file"
244 msgid "Address to access local relay bridge"
245 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
247 msgid "Administration"
248 msgstr "Amministrazione"
250 msgid "Advanced Settings"
251 msgstr "Opzioni Avanzate"
253 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
260 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
264 msgid "Allocate IP sequentially"
267 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
269 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
272 msgid "Allow all except listed"
273 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
275 msgid "Allow listed only"
276 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
278 msgid "Allow localhost"
279 msgstr "Permetti localhost"
281 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
283 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
285 msgid "Allow root logins with password"
286 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
288 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
289 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
292 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
294 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
301 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
302 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
305 msgid "Always announce default router"
311 msgid "Annex A + L + M (all)"
314 msgid "Annex A G.992.1"
317 msgid "Annex A G.992.2"
320 msgid "Annex A G.992.3"
323 msgid "Annex A G.992.5"
326 msgid "Annex B (all)"
329 msgid "Annex B G.992.1"
332 msgid "Annex B G.992.3"
335 msgid "Annex B G.992.5"
338 msgid "Annex J (all)"
341 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
344 msgid "Annex M (all)"
347 msgid "Annex M G.992.3"
350 msgid "Annex M G.992.5"
353 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
356 msgid "Announced DNS domains"
359 msgid "Announced DNS servers"
362 msgid "Anonymous Identity"
365 msgid "Anonymous Mount"
368 msgid "Anonymous Swap"
377 msgid "Antenna Configuration"
378 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
381 msgstr "Qualsiasi Zona"
386 msgid "Applying changes"
387 msgstr "Applica modifiche"
390 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
393 msgid "Assign interfaces..."
394 msgstr "Assegna Interfacce..."
397 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
400 msgid "Associated Stations"
401 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
403 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
412 msgid "Authentication"
413 msgstr "Autenticazione PEAP"
415 msgid "Authentication Type"
418 msgid "Authoritative"
419 msgstr "Autoritativo"
421 msgid "Authorization Required"
422 msgstr "Autorizzazione richiesta"
425 msgstr "Aggiornamento Automatico"
430 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
433 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
436 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
439 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
442 msgid "Automount Filesystem"
445 msgid "Automount Swap"
451 msgid "Available packages"
452 msgstr "Pacchetti disponibili"
460 msgid "B43 + B43C + V43"
463 msgid "BR / DMR / AFTR"
472 msgid "Back to Overview"
473 msgstr "Ritorna alla panoramica"
475 msgid "Back to configuration"
476 msgstr "Indietro alla configurazione"
478 msgid "Back to overview"
479 msgstr "Ritorna alla panoramica"
481 msgid "Back to scan results"
482 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
484 msgid "Background Scan"
485 msgstr "Scansione in background"
487 msgid "Backup / Flash Firmware"
488 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
490 msgid "Backup / Restore"
491 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
493 msgid "Backup file list"
494 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
496 msgid "Bad address specified!"
497 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
506 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
507 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
508 "defined backup patterns."
510 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa è "
511 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
512 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
514 msgid "Bind interface"
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "Interfacce Ponte"
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "Numero Unità Ponte"
538 msgid "Bring up on boot"
539 msgstr "Attivare all'avvio"
541 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
542 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
544 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
545 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
551 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
552 "preserved in any sysupgrade."
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
561 msgid "CPU usage (%)"
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "Modifiche applicate."
579 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
580 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
588 msgid "Check fileystems before mount"
591 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
598 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
599 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
600 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
603 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
604 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
605 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
606 "collegare l'interfaccia ad esso."
609 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
610 "out the <em>create</em> field to define a new network."
612 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
613 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
618 msgid "Cisco UDP encapsulation"
622 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
623 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
624 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
626 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
627 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
628 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
633 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
634 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
637 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
640 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
643 msgid "Close list..."
644 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
646 msgid "Collecting data..."
647 msgstr "Raccolgo i dati..."
652 msgid "Common Configuration"
653 msgstr "Configurazioni Comuni"
656 msgstr "Compressione"
658 msgid "Configuration"
659 msgstr "Configurazione"
661 msgid "Configuration applied."
662 msgstr "Configurazione salvata."
664 msgid "Configuration files will be kept."
665 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
676 msgid "Connection Limit"
677 msgstr "Limite connessioni"
679 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
689 msgstr "Codice Nazione"
691 msgid "Cover the following interface"
692 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
694 msgid "Cover the following interfaces"
695 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
697 msgid "Create / Assign firewall-zone"
698 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
700 msgid "Create Interface"
701 msgstr "Crea Interfaccia"
703 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
704 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
709 msgid "Cron Log Level"
710 msgstr "Livello di log del Cron"
712 msgid "Custom Interface"
713 msgstr "Interfaccia personalizzata"
715 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
719 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
727 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
728 "\">LED</abbr>s if possible."
730 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
731 "abbr> del sistema se possibile."
734 msgstr "Contratta DHCP"
746 msgstr "Opzioni DHCP"
748 msgid "DHCPv6 Leases"
749 msgstr "Locazioni DHCPv6"
751 msgid "DHCPv6 client"
757 msgid "DHCPv6-Service"
763 msgid "DNS forwardings"
766 msgid "DNS-Label / FQDN"
772 msgid "DNSSEC check unsigned"
775 msgid "DPD Idle Timeout"
778 msgid "DS-Lite AFTR address"
787 msgid "DSL line mode"
800 msgstr "Predefinito %d"
802 msgid "Default gateway"
803 msgstr "Gateway predefinito"
805 msgid "Default is stateless + stateful"
808 msgid "Default route"
811 msgid "Default state"
812 msgstr "Stato Predefinito"
814 msgid "Define a name for this network."
815 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
818 "Define additional DHCP options, for example "
819 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
820 "servers to clients."
822 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
823 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
829 msgid "Delete this network"
830 msgstr "Rimuovi questa rete"
839 msgstr "Destinazione"
844 msgid "Device Configuration"
845 msgstr "Configurazione del dispositivo"
847 msgid "Device is rebooting..."
850 msgid "Device unreachable"
866 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
869 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
870 "abbr> per questa interfaccia."
872 msgid "Disable DNS setup"
873 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
875 msgid "Disable Encryption"
878 msgid "Disable HW-Beacon timer"
879 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
882 msgstr "Disabilitato"
884 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
885 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
887 msgid "Displaying only packages containing"
888 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
890 msgid "Distance Optimization"
891 msgstr "Ottimizzazione distanza"
893 msgid "Distance to farthest network member in meters."
894 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
896 msgid "Distribution feeds"
903 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
904 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
905 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
908 "Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
909 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
910 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
913 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
915 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
917 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
920 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
921 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
923 msgid "Do not send probe responses"
924 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
926 msgid "Domain required"
927 msgstr "Dominio richiesto"
929 msgid "Domain whitelist"
930 msgstr "Elenco Domini consentiti"
932 msgid "Don't Fragment"
936 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
937 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
939 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
940 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
942 msgid "Download and install package"
943 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
945 msgid "Download backup"
946 msgstr "Download backup"
948 msgid "Dropbear Instance"
949 msgstr "Instanza di Dropbear"
952 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
953 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
955 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
956 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
958 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
961 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
963 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
965 msgid "Dynamic tunnel"
966 msgstr "Dynamic tunnel"
969 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
970 "having static leases will be served."
972 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
973 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
975 msgid "EA-bits length"
985 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
989 msgid "Edit this interface"
990 msgstr "Modifica questa interfaccia"
992 msgid "Edit this network"
993 msgstr "Modifica questa rete"
1001 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1002 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1004 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1005 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
1007 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1010 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1011 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
1013 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1014 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
1016 msgid "Enable NTP client"
1017 msgstr "Attiva il client NTP"
1019 msgid "Enable Single DES"
1022 msgid "Enable TFTP server"
1023 msgstr "Abilita il server TFTP"
1025 msgid "Enable VLAN functionality"
1026 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
1028 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1031 msgid "Enable learning and aging"
1032 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
1034 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1037 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1040 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1043 msgid "Enable this mount"
1044 msgstr "Abilita questo mount"
1046 msgid "Enable this swap"
1047 msgstr "Abilita questo swap"
1049 msgid "Enable/Disable"
1050 msgstr "Abilita/Disabilita"
1055 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1056 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
1058 msgid "Encapsulation mode"
1059 msgstr "Modalità di incapsulamento"
1062 msgstr "Crittografia"
1064 msgid "Endpoint Host"
1067 msgid "Endpoint Port"
1071 msgstr "Cancellazione..."
1076 msgid "Errored seconds (ES)"
1079 msgid "Ethernet Adapter"
1080 msgstr "Scheda di Rete"
1082 msgid "Ethernet Switch"
1083 msgstr "Switch di Rete"
1085 msgid "Exclude interfaces"
1088 msgid "Expand hosts"
1089 msgstr "Espandi gli hosts"
1095 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1097 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo è di 2 minuti (<code> "
1103 msgid "External system log server"
1104 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
1106 msgid "External system log server port"
1107 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
1109 msgid "External system log server protocol"
1112 msgid "Extra SSH command options"
1116 msgstr "Frame veloci"
1121 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1122 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
1130 msgid "Filter private"
1131 msgstr "Filtra privati"
1133 msgid "Filter useless"
1134 msgstr "Filtra inutili"
1137 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1138 "with defaults based on what was detected"
1141 msgid "Find and join network"
1142 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1144 msgid "Find package"
1145 msgstr "Cerca pacchetto"
1153 msgid "Firewall Settings"
1154 msgstr "Impostazioni Firewall"
1156 msgid "Firewall Status"
1157 msgstr "Stato del Firewall"
1159 msgid "Firmware File"
1162 msgid "Firmware Version"
1163 msgstr "Versione del Firmware"
1165 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1166 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1168 msgid "Flash Firmware"
1169 msgstr "Flash Firmware"
1171 msgid "Flash image..."
1172 msgstr "Flash immagine..."
1174 msgid "Flash new firmware image"
1175 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1177 msgid "Flash operations"
1178 msgstr "Operazioni Flash"
1181 msgstr "Flashing..."
1186 msgid "Force CCMP (AES)"
1187 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1189 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1190 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1195 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1196 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1198 msgid "Force use of NAT-T"
1201 msgid "Form token mismatch"
1204 msgid "Forward DHCP traffic"
1205 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1207 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1210 msgid "Forward broadcast traffic"
1211 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1213 msgid "Forwarding mode"
1214 msgstr "Modalità di Inoltro"
1216 msgid "Fragmentation Threshold"
1217 msgstr "Soglia di frammentazione"
1219 msgid "Frame Bursting"
1220 msgstr "Frame Bursting"
1223 msgstr "Disponibile"
1226 msgstr "Spazio libero"
1229 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1230 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1242 msgid "Gateway ports"
1243 msgstr "Porte Gateway"
1245 msgid "General Settings"
1246 msgstr "Opzioni Generali"
1248 msgid "General Setup"
1249 msgstr "Impostazioni Generali"
1251 msgid "General options for opkg"
1254 msgid "Generate Config"
1257 msgid "Generate archive"
1258 msgstr "Genera Archivio"
1260 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1261 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1263 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1265 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1266 "non è stata cambiata!"
1268 msgid "Global Settings"
1271 msgid "Global network options"
1272 msgstr "Opzioni rete globale"
1274 msgid "Go to password configuration..."
1275 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1277 msgid "Go to relevant configuration page"
1278 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1280 msgid "Group Password"
1286 msgid "HE.net password"
1287 msgstr "Password HE.net"
1289 msgid "HE.net username"
1292 msgid "HT mode (802.11n)"
1301 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1308 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1311 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
1312 "hostname o il fuso orario."
1315 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1318 "Qui è possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1319 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1321 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1322 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1324 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1325 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1330 msgid "Host entries"
1333 msgid "Host expiry timeout"
1334 msgstr "Timeout scadenza Host"
1336 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1338 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
1343 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1344 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1352 msgid "IKE DH Group"
1355 msgid "IP Addresses"
1359 msgstr "Indirizzo IP"
1364 msgid "IPv4 Firewall"
1365 msgstr "IPv4 Firewall"
1367 msgid "IPv4 WAN Status"
1368 msgstr "Stato WAN IPv4"
1370 msgid "IPv4 address"
1371 msgstr "Indirizzi IPv4"
1373 msgid "IPv4 and IPv6"
1374 msgstr "IPv4 e IPv6"
1376 msgid "IPv4 assignment length"
1379 msgid "IPv4 broadcast"
1380 msgstr "trasmissione IPv4"
1382 msgid "IPv4 gateway"
1383 msgstr "Gateway IPv4"
1385 msgid "IPv4 netmask"
1386 msgstr "Maschera rete IPv4"
1394 msgid "IPv4 prefix length"
1395 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1397 msgid "IPv4-Address"
1398 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1400 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1406 msgid "IPv6 Firewall"
1407 msgstr "IPv6 Firewall"
1409 msgid "IPv6 Neighbours"
1412 msgid "IPv6 Settings"
1415 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1418 msgid "IPv6 WAN Status"
1419 msgstr "Stato WAN IPv6"
1421 msgid "IPv6 address"
1422 msgstr "Indirizzi IPv6"
1424 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1427 msgid "IPv6 assignment hint"
1430 msgid "IPv6 assignment length"
1433 msgid "IPv6 gateway"
1434 msgstr "Gateway IPv6"
1440 msgstr "Prefisso IPv6"
1442 msgid "IPv6 prefix length"
1443 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1445 msgid "IPv6 routed prefix"
1448 msgid "IPv6-Address"
1449 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1451 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1452 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1454 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1455 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1457 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1458 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1461 msgstr "Identità PEAP"
1463 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1466 msgid "If checked, encryption is disabled"
1470 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1472 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1476 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1479 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1480 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1482 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1483 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito è configurato"
1485 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1487 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1490 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1491 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1492 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1493 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1494 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1496 "Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
1497 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1498 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1499 "Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
1500 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1501 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1503 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1504 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1506 msgid "Ignore interface"
1507 msgstr "Ignora interfaccia"
1509 msgid "Ignore resolve file"
1510 msgstr "Ignora file resolv"
1519 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1520 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1523 msgid "Inactivity timeout"
1524 msgstr "Tempo di Inattività"
1527 msgstr "In entrata:"
1530 msgstr "Informazioni"
1533 msgstr "Script di avvio"
1536 msgstr "Scripts di avvio"
1541 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1544 msgid "Install package %q"
1545 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1547 msgid "Install protocol extensions..."
1548 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1550 msgid "Installed packages"
1551 msgstr "Pacchetti installati"
1554 msgstr "Interfaccia"
1556 msgid "Interface Configuration"
1557 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1559 msgid "Interface Overview"
1560 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1562 msgid "Interface is reconnecting..."
1563 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1565 msgid "Interface is shutting down..."
1566 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1568 msgid "Interface name"
1571 msgid "Interface not present or not connected yet."
1572 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1574 msgid "Interface reconnected"
1575 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1577 msgid "Interface shut down"
1578 msgstr "Interfaccia spenta"
1586 msgid "Internal Server Error"
1587 msgstr "Errore del Server Interno"
1590 msgstr "Valore immesso non valido"
1592 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1593 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1595 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1596 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1598 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1599 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1603 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1604 "flash memory, please verify the image file!"
1606 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1607 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1609 msgid "Java Script required!"
1610 msgstr "Richiesto Java Script!"
1612 msgid "Join Network"
1613 msgstr "Aggiungi Rete"
1615 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1616 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1618 msgid "Joining Network: %q"
1621 msgid "Keep settings"
1622 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1625 msgstr "Log del kernel"
1627 msgid "Kernel Version"
1628 msgstr "Versione del kernel"
1643 msgstr "Server L2TP"
1645 msgid "LCP echo failure threshold"
1646 msgstr "Fallimento soglia echo LCP"
1648 msgid "LCP echo interval"
1649 msgstr "Intervallo echo LCP"
1660 msgid "Language and Style"
1661 msgstr "Lingua e Stile"
1672 msgid "Lease validity time"
1673 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1676 msgstr "File di lease"
1679 msgstr "Tempo di lease"
1681 msgid "Leasetime remaining"
1682 msgstr "Tempo lease residuo"
1684 msgid "Leave empty to autodetect"
1685 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1687 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1688 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1696 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1699 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1702 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1715 msgstr "Collegamento on"
1718 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1721 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1722 "inoltrare le richieste in"
1724 msgid "List of SSH key files for auth"
1727 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1728 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1730 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1731 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1733 msgid "Listen Interfaces"
1739 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1740 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1742 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1743 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1748 msgid "Load Average"
1749 msgstr "Carico Medio"
1752 msgstr "Caricamento"
1754 msgid "Local IP address to assign"
1757 msgid "Local IPv4 address"
1758 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1760 msgid "Local IPv6 address"
1761 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1763 msgid "Local Service Only"
1766 msgid "Local Startup"
1767 msgstr "Avvio Locale"
1772 msgid "Local domain"
1773 msgstr "Dominio Locale"
1777 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1778 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1780 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1781 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1783 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1785 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1787 msgid "Local server"
1788 msgstr "Server Locale"
1791 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1794 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1795 "disponibili IP multipli"
1797 msgid "Localise queries"
1798 msgstr "Localizza richieste"
1800 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1803 msgid "Log output level"
1804 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1807 msgstr "Logga richieste"
1818 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1821 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1827 msgid "MAC-Address Filter"
1828 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1836 msgid "MAP / LW4over6"
1852 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1859 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1862 msgid "Maximum Rate"
1863 msgstr "Velocità massima"
1865 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1868 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1871 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1874 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1877 msgid "Maximum hold time"
1878 msgstr "Velocità massima"
1881 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1882 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1885 msgid "Maximum number of leased addresses."
1894 msgid "Memory usage (%)"
1895 msgstr "Uso Memory (%)"
1900 msgid "Minimum Rate"
1901 msgstr "Velocità minima"
1903 msgid "Minimum hold time"
1904 msgstr "Velocità minima"
1906 msgid "Mirror monitor port"
1909 msgid "Mirror source port"
1912 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1921 msgid "Modem device"
1922 msgstr "Dispositivo modem"
1924 msgid "Modem init timeout"
1934 msgstr "Punto di mount"
1936 msgid "Mount Points"
1937 msgstr "Punto di mount"
1939 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1942 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1946 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1949 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1950 "attaccato al tuo filesystem"
1952 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1955 msgid "Mount options"
1956 msgstr "Opzioni di mount"
1959 msgstr "Punto di mount"
1961 msgid "Mount swap not specifically configured"
1964 msgid "Mounted file systems"
1965 msgstr "File system montati"
1973 msgid "Multicast Rate"
1974 msgstr "Velocità multicast"
1976 msgid "Multicast address"
1980 msgstr "ID della NAS"
1985 msgid "NAT64 Prefix"
1994 msgid "NTP server candidates"
1997 msgid "NTP sync time-out"
2003 msgid "Name of the new interface"
2004 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
2006 msgid "Name of the new network"
2007 msgstr "Nome della nuova rete"
2010 msgstr "Navigazione"
2013 msgstr "Maschera di rete"
2018 msgid "Network Utilities"
2019 msgstr "Utilità di Rete"
2021 msgid "Network boot image"
2024 msgid "Network without interfaces."
2025 msgstr "Rete senza interfaccia"
2030 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2036 msgid "No chains in this table"
2039 msgid "No files found"
2040 msgstr "Nessun file trovato"
2042 msgid "No information available"
2043 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
2045 msgid "No negative cache"
2048 msgid "No network configured on this device"
2049 msgstr "Nessuna rete è configurata su questo dispositivo"
2051 msgid "No network name specified"
2054 msgid "No package lists available"
2057 msgid "No password set!"
2060 msgid "No rules in this chain"
2063 msgid "No zone assigned"
2069 msgid "Noise Margin (SNR)"
2075 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2078 msgid "Non-wildcard"
2090 msgid "Not associated"
2091 msgstr "Non associato"
2093 msgid "Not connected"
2096 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2099 msgid "Note: interface name length"
2111 msgid "OPKG-Configuration"
2112 msgstr "Configurazione di OPKG"
2114 msgid "Obfuscated Group Password"
2117 msgid "Obfuscated Password"
2120 msgid "Off-State Delay"
2124 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2125 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2126 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2127 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2128 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2129 "<samp>eth0.1</samp>)."
2131 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
2132 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
2133 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
2134 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
2135 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2137 msgid "On-State Delay"
2140 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2143 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2144 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
2146 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2149 msgid "One or more required fields have no value!"
2150 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
2152 msgid "Open list..."
2155 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2158 msgid "Operating frequency"
2161 msgid "Option changed"
2162 msgstr "Opzione cambiata"
2164 msgid "Option removed"
2165 msgstr "Opzione cancellata"
2167 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2170 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2177 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2178 "quantum resistance."
2181 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2185 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2189 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2192 msgid "Optional. Port of peer."
2196 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2197 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2200 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2215 msgid "Outdoor Channels"
2218 msgid "Output Interface"
2221 msgid "Override MAC address"
2224 msgid "Override MTU"
2225 msgstr "Sovrascivi MTU"
2227 msgid "Override TOS"
2230 msgid "Override TTL"
2233 msgid "Override default interface name"
2236 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2240 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2241 "subnet that is served."
2244 msgid "Override the table used for internal routes"
2251 msgstr "Proprietario"
2253 msgid "PAP/CHAP password"
2256 msgid "PAP/CHAP username"
2268 msgid "PPPoA Encapsulation"
2269 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2286 msgid "PSID-bits length"
2289 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2292 msgid "Package libiwinfo required!"
2293 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2295 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2298 msgid "Package name"
2299 msgstr "Nome pacchetto"
2304 msgid "Part of zone %q"
2310 msgid "Password authentication"
2311 msgstr "Password di authenticazione"
2313 msgid "Password of Private Key"
2314 msgstr "Password della chiave privata"
2316 msgid "Password of inner Private Key"
2319 msgid "Password successfully changed!"
2320 msgstr "Password cambiata con successo!"
2322 msgid "Path to CA-Certificate"
2323 msgstr "Percorso al certificato CA"
2325 msgid "Path to Client-Certificate"
2328 msgid "Path to Private Key"
2329 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2331 msgid "Path to executable which handles the button event"
2334 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2337 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2340 msgid "Path to inner Private Key"
2346 msgid "Peer IP address to assign"
2352 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2355 msgid "Perform reboot"
2356 msgstr "Esegui un riavvio"
2358 msgid "Perform reset"
2361 msgid "Persistent Keep Alive"
2367 msgid "Physical Settings"
2376 msgid "Please enter your username and password."
2377 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2385 msgid "Port status:"
2388 msgid "Power Management Mode"
2391 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2394 msgid "Preshared Key"
2398 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2402 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2405 msgid "Prevents client-to-client communication"
2406 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2408 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2429 msgid "Protocol family"
2432 msgid "Protocol of the new interface"
2435 msgid "Protocol support is not installed"
2438 msgid "Provide NTP server"
2441 msgid "Provide new network"
2444 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2445 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2450 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2453 msgid "QMI Cellular"
2459 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2462 msgid "RTS/CTS Threshold"
2463 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2471 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2474 msgid "Radius-Accounting-Port"
2477 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2480 msgid "Radius-Accounting-Server"
2483 msgid "Radius-Authentication-Port"
2486 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2489 msgid "Radius-Authentication-Server"
2493 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2494 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2496 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2497 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2500 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2501 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2505 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2506 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2509 msgid "Really reset all changes?"
2514 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2515 "connected via this interface."
2517 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2518 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2521 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2522 "you are connected via this interface."
2525 msgid "Really switch protocol?"
2528 msgid "Realtime Connections"
2529 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2531 msgid "Realtime Graphs"
2534 msgid "Realtime Load"
2535 msgstr "Carico in tempo reale"
2537 msgid "Realtime Traffic"
2538 msgstr "Traffico in tempo reale"
2540 msgid "Realtime Wireless"
2543 msgid "Rebind protection"
2549 msgid "Rebooting..."
2552 msgid "Reboots the operating system of your device"
2553 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2558 msgid "Receiver Antenna"
2559 msgstr "Antenna ricevente"
2561 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2564 msgid "Reconnect this interface"
2565 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2567 msgid "Reconnecting interface"
2568 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2573 msgid "Regulatory Domain"
2579 msgid "Relay Bridge"
2582 msgid "Relay between networks"
2585 msgid "Relay bridge"
2588 msgid "Remote IPv4 address"
2591 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2600 msgid "Replace entry"
2601 msgstr "Sostituisci campo"
2603 msgid "Replace wireless configuration"
2606 msgid "Request IPv6-address"
2609 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2615 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2618 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2622 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2623 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2624 "routes through the tunnel."
2627 msgid "Required. Public key of peer."
2631 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2632 "come from unsigned domains"
2638 msgid "Reset Counters"
2639 msgstr "Azzera Contatori"
2641 msgid "Reset to defaults"
2644 msgid "Resolv and Hosts Files"
2647 msgid "Resolve file"
2648 msgstr "File Resolve"
2653 msgid "Restart Firewall"
2654 msgstr "Riavvia Firewall"
2656 msgid "Restore backup"
2657 msgstr "Ripristina backup"
2659 msgid "Reveal/hide password"
2668 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2671 msgid "Root preparation"
2674 msgid "Route Allowed IPs"
2680 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2683 msgid "Router Advertisement-Service"
2686 msgid "Router Password"
2693 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2696 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2697 "rete può essere raggiunto."
2699 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2702 msgid "Run filesystem check"
2709 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2713 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2722 msgid "SSH server address"
2725 msgid "SSH server port"
2728 msgid "SSH username"
2740 msgid "Save & Apply"
2741 msgstr "Salva & applica"
2743 msgid "Save & Apply"
2749 msgid "Scheduled Tasks"
2750 msgstr "Operazioni programmate"
2752 msgid "Section added"
2755 msgid "Section removed"
2758 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2762 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2763 "conjunction with failure threshold"
2766 msgid "Separate Clients"
2767 msgstr "Isola utenti"
2769 msgid "Separate WDS"
2770 msgstr "WDS separati"
2772 msgid "Server Settings"
2775 msgid "Server password"
2779 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2780 "contains the tunnel ID"
2783 msgid "Server username"
2786 msgid "Service Name"
2789 msgid "Service Type"
2795 msgid "Set up Time Synchronization"
2798 msgid "Setup DHCP Server"
2801 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2807 msgid "Show current backup file list"
2810 msgid "Shutdown this interface"
2813 msgid "Shutdown this network"
2819 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2834 msgid "Skip to content"
2835 msgstr "Salta a contenuto"
2837 msgid "Skip to navigation"
2838 msgstr "Salta a navigazione"
2846 msgid "Software VLAN"
2849 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2850 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non è possibile salvare i valori!"
2852 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2853 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non è stato trovato."
2855 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2856 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2859 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2860 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2863 "Spiacenti, non è presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2864 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2865 "riferimento al wiki per le istruzioni di installazione di dispositivi "
2874 msgid "Source routing"
2877 msgid "Specifies the button state to handle"
2878 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2880 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2881 msgstr "Specifica la cartella a cui è collegato il dispositivo in"
2883 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2884 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2887 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2890 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2891 "gli host si presume siano morti."
2894 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2897 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2900 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2904 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2909 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2913 msgid "Specify the secret encryption key here."
2914 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2919 msgid "Start priority"
2920 msgstr "Priorità di avvio"
2925 msgid "Static IPv4 Routes"
2926 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2928 msgid "Static IPv6 Routes"
2929 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2931 msgid "Static Leases"
2932 msgstr "Leases statici"
2934 msgid "Static Routes"
2935 msgstr "Instradamenti Statici"
2938 msgstr "WDS statico"
2940 msgid "Static address"
2941 msgstr "Indirizzo Statico"
2944 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2945 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2946 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2948 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2949 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2950 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2951 "servito vengono serviti."
2959 msgid "Strict order"
2960 msgstr "Ordine severo"
2965 msgid "Suppress logging"
2968 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2975 msgstr "Scambia ingresso"
2983 msgid "Switch %q (%s)"
2984 msgstr "Switch %q (%s)"
2987 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2993 msgid "Switch protocol"
2994 msgstr "Cambia protocollo"
2996 msgid "Sync with browser"
2997 msgstr "Sincronizza con il browser"
2999 msgid "Synchronizing..."
3000 msgstr "Sincronizzazione..."
3006 msgstr "Log di sistema"
3008 msgid "System Properties"
3009 msgstr "Proprietà di Sistema"
3011 msgid "System log buffer size"
3012 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
3017 msgid "TFTP Settings"
3018 msgstr "Impostazioni TFTP"
3020 msgid "TFTP server root"
3021 msgstr "Server TFTP principale"
3027 msgstr "Velocità di TX"
3033 msgstr "Destinazione"
3035 msgid "Target network"
3043 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3044 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3045 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3046 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3047 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3049 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
3050 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
3051 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
3052 "definite (se l'hardware radio è multi-SSID compatibilie). Per le "
3053 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
3054 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
3057 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3058 "component for working wireless configuration!"
3060 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non è installato. È necessario "
3061 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
3064 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3065 "username instead of the user ID!"
3069 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3073 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3075 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
3079 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3080 "code> and <code>_</code>"
3083 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3087 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3088 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3090 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
3091 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3094 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3095 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3098 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
3099 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3102 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3103 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3104 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3107 msgid "The following changes have been committed"
3110 msgid "The following changes have been reverted"
3111 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
3113 msgid "The following rules are currently active on this system."
3114 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
3116 msgid "The given network name is not unique"
3120 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3121 "be replaced if you proceed."
3125 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3129 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3132 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3136 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3137 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3138 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3139 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3140 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3141 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3144 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3147 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3151 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3157 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3158 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3159 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3162 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3163 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3164 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3168 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3173 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3174 "you choose the generic image format for your platform."
3176 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3177 "you choose the generic image format for your platform."
3179 msgid "There are no active leases."
3182 msgid "There are no pending changes to apply!"
3185 msgid "There are no pending changes to revert!"
3188 msgid "There are no pending changes!"
3192 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3193 "\"Physical Settings\" tab"
3197 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3198 "protect the web interface and enable SSH."
3201 msgid "This IPv4 address of the relay"
3205 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3206 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3207 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3211 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3212 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3213 "configurations are automatically preserved."
3217 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3218 "password if no update key has been configured"
3222 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3223 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3227 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3228 "ends with <code>:2</code>"
3232 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3233 "abbr> in the local network"
3235 "Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3236 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
3238 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3242 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3245 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3247 "Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
3248 "operazioni da programmare."
3251 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3255 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3258 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
3261 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3264 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3265 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
3267 msgid "This section contains no values yet"
3268 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
3270 msgid "Time Synchronization"
3273 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3277 msgstr "Fuso orario"
3280 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3287 msgid "Total Available"
3299 msgid "Transmission Rate"
3300 msgstr "Velocità di transmissione"
3303 msgstr "Trasmissione"
3305 msgid "Transmit Power"
3306 msgstr "Potenza di trasmissione"
3308 msgid "Transmitter Antenna"
3309 msgstr "Antenna trasmettente"
3314 msgid "Trigger Mode"
3320 msgid "Tunnel Interface"
3326 msgid "Tunnel broker protocol"
3329 msgid "Tunnel setup server"
3336 msgstr "Modalità turbo"
3350 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3362 msgid "Unable to dispatch"
3365 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3371 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3380 msgid "Unsaved Changes"
3381 msgstr "Modifiche non salvate"
3383 msgid "Unsupported protocol type."
3386 msgid "Update lists"
3390 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3391 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3392 "compatible firmware image)."
3394 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3395 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3396 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware compatibile)."
3398 msgid "Upload archive..."
3399 msgstr "Carica archivio..."
3401 msgid "Uploaded File"
3405 msgstr "Tempo di attività"
3407 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3408 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3410 msgid "Use DHCP gateway"
3411 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3413 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3414 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3416 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3417 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3419 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3420 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3422 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3423 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3425 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3428 msgid "Use as root filesystem (/)"
3431 msgid "Use broadcast flag"
3432 msgstr "Usa flag broadcast"
3434 msgid "Use builtin IPv6-management"
3437 msgid "Use custom DNS servers"
3438 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3440 msgid "Use default gateway"
3441 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3443 msgid "Use gateway metric"
3444 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3446 msgid "Use routing table"
3447 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3450 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3451 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3452 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3453 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3454 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3456 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3457 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3458 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> è "
3459 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3464 msgid "Used Key Slot"
3465 msgstr "Slot Chiave Usata"
3467 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3470 msgid "User key (PEM encoded)"
3474 msgstr "Nome Utente"
3483 msgstr "VLANs su %q"
3485 msgid "VLANs on %q (%s)"
3486 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3488 msgid "VPN Local address"
3491 msgid "VPN Local port"
3497 msgid "VPN Server port"
3500 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3503 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3509 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3510 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3515 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3527 msgid "WEP Open System"
3528 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3530 msgid "WEP Shared Key"
3531 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3533 msgid "WEP passphrase"
3534 msgstr "frase di accesso WEP"
3537 msgstr "Modalità WMM"
3539 msgid "WPA passphrase"
3540 msgstr "frase di accesso WPA"
3543 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3544 "and ad-hoc mode) to be installed."
3546 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3547 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3550 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3553 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3554 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3556 msgid "Waiting for command to complete..."
3557 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3559 msgid "Waiting for device..."
3565 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3568 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3571 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3577 msgid "WireGuard VPN"
3583 msgid "Wireless Adapter"
3584 msgstr "Dispositivo Wireless"
3586 msgid "Wireless Network"
3587 msgstr "Rete Wireless"
3589 msgid "Wireless Overview"
3590 msgstr "Panoramica Wireless"
3592 msgid "Wireless Security"
3593 msgstr "Sicurezza Wireless"
3595 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3596 msgstr "La rete Wireless è disattivata o non associata"
3598 msgid "Wireless is restarting..."
3599 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3601 msgid "Wireless network is disabled"
3602 msgstr "La rete Wireless è disattivata"
3604 msgid "Wireless network is enabled"
3605 msgstr "La rete wireless è attivata"
3607 msgid "Wireless restarted"
3608 msgstr "Wireless riavviato"
3610 msgid "Wireless shut down"
3611 msgstr "Wireless spento"
3613 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3614 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3616 msgid "Write system log to file"
3620 msgstr "Supporto XR"
3623 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3624 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3625 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3627 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3628 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3629 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3630 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3631 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3634 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3636 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3640 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3641 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3664 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3665 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3683 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3684 "abbr>-leases will be stored"
3686 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3687 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3693 msgstr "full-duplex"
3696 msgstr "half-duplex"
3707 msgid "if target is a network"
3708 msgstr "se la destinazione è una rete"
3722 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3723 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3725 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3728 msgid "navigation Navigation"
3735 msgstr "Nessun collegamento"
3764 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3767 msgid "skiplink2 Skip to content"
3770 msgid "stateful-only"
3776 msgid "stateless + stateful"
3780 msgstr "etichettato"
3783 msgstr "sconosciuto"
3789 msgstr "non specificato"
3791 msgid "unspecified -or- create:"
3792 msgstr "non specificato - o - creato:"
3795 msgstr "non etichettato"
3803 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3804 #~ msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
3806 #~ msgid "Join Network: Settings"
3807 #~ msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
3813 #~ msgstr "Porta %d"
3815 #~ msgid "VLAN Interface"
3816 #~ msgstr "Interfaccia VLAN"