luci-theme-material: remove the double slash (//) from menu url
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / it / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: LuCI\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2015-04-20 10:33+0100\n"
7 "Last-Translator: muxator <a.mux@inwind.it>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(%d finestra in minuti , %d secondi intervallo)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponibile)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vuoto)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(nessuna interfaccia collegata)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Per favore scegli --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- personalizzato --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carico in 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carico in 15 minut:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carico in 5 minuti:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Servizio basilare di impostazione Identificatore\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Richiesta porta <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Porta Server <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "<abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> I server che verranno "
70 "interrogati nell'ordine del resolv file"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Impostazione Identificatore Servizio Esteso\">ESSID</abbr>"
75
76 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
77 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
80 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
83 msgstr ""
84 "Maschera di rete <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Indirizzo <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> o rete "
91 "(CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr "Configurazione <abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr>"
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
103 msgstr "<abbr title=\"Diodo ad Emissione di Luce\">LED</abbr> Nome"
104
105 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
106 msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Controllo Accesso Supporto\">MAC</abbr>"
107
108 msgid ""
109 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
110 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
111 msgstr ""
112 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Contratto <abbr title=\"Configurazione "
113 "Protocollo Host Dinamico\">DHCP</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
117 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
118 msgstr ""
119 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> dimensione pacchetti <abbr title="
120 "\"Estensione Meccanismi per il Sistema dei Nomi dei Domini\">EDNS0</abbr>"
121
122 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
123 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> Richiesta in uso"
124
125 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
126 msgstr "<abbr title='Accoppiata: %s / Gruppo: %s'>%s - %s</abbr>"
127
128 msgid "ADSL"
129 msgstr ""
130
131 msgid "ADSL Status"
132 msgstr ""
133
134 msgid "AICCU (SIXXS)"
135 msgstr ""
136
137 msgid "APN"
138 msgstr "APN"
139
140 msgid "AR Support"
141 msgstr "Supporto AR"
142
143 msgid "ARP retry threshold"
144 msgstr "riprova soglia ARP"
145
146 msgid "ATM Bridges"
147 msgstr "Ponti ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
150 msgstr "Identificatore Canale Virtuale ATM (VCI)"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr "Identificatore Percorso Virtuale ATM (VPI)"
154
155 msgid ""
156 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
157 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
158 "to dial into the provider network."
159 msgstr ""
160 "I ponti ATM incapsulano connessioni in AAL5, in modo che i dispositivi "
161 "virtuali si possono interfacciare con le reti virtuali Linux in congiunzione "
162 "con la comunicazione DHCP o PPP dell'ISP."
163
164 msgid "ATM device number"
165 msgstr "Numero dispositivo ATM "
166
167 msgid "AYIYA"
168 msgstr ""
169
170 msgid "Access Concentrator"
171 msgstr "Accesso Concentratore"
172
173 msgid "Access Point"
174 msgstr "Punto di Accesso"
175
176 msgid "Action"
177 msgstr "Azione"
178
179 msgid "Actions"
180 msgstr "Azioni"
181
182 msgid "Activate this network"
183 msgstr "Attiva questa rete"
184
185 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
186 msgstr ""
187 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 4\">IPv4</abbr> "
188 "attivo"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr ""
192 "Instradamento <abbr title=\"Protocollo Internet Versione 6\">IPv6</abbr> "
193 "attivo"
194
195 msgid "Active Connections"
196 msgstr "Connessioni attive"
197
198 msgid "Active DHCP Leases"
199 msgstr "Attiva contratti DHCP"
200
201 msgid "Active DHCPv6 Leases"
202 msgstr "Attiva contratti DHCPv6"
203
204 msgid "Ad-Hoc"
205 msgstr "Ad-Hoc"
206
207 msgid "Add"
208 msgstr "Aggiungi"
209
210 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
211 msgstr ""
212 "Aggiungere il suffisso di dominio locale ai nomi serviti dal file hosts"
213
214 msgid "Add new interface..."
215 msgstr "Aggiungi nuova interfaccia..."
216
217 msgid "Additional Hosts files"
218 msgstr "File Hosts Aggiuntivo"
219
220 msgid "Additional servers file"
221 msgstr ""
222
223 msgid "Address"
224 msgstr "Indirizzo"
225
226 msgid "Address to access local relay bridge"
227 msgstr "Indirizzo per accedere al ponte locale di trasmissione"
228
229 msgid "Administration"
230 msgstr "Amministrazione"
231
232 msgid "Advanced Settings"
233 msgstr "Opzioni Avanzate"
234
235 msgid "Alert"
236 msgstr "Avviso"
237
238 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
239 msgstr ""
240 "Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
241 "password"
242
243 msgid "Allow all except listed"
244 msgstr "Consenti tutti tranne quelli nell'elenco"
245
246 msgid "Allow listed only"
247 msgstr "Consenti solo quelli nell'elenco"
248
249 msgid "Allow localhost"
250 msgstr "Permetti localhost"
251
252 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
253 msgstr ""
254 "Permetti agli host remoti di connettersi tramite ssh reindirizzando le porte"
255
256 msgid "Allow root logins with password"
257 msgstr "Permetti l'accesso a root con password"
258
259 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
260 msgstr "Abilita l'utente root con l'accesso via password"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Permetti le risposte upstream nell'intervallo 127.0.0.0/8, per esempio nei "
266 "servizi RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Sarà creata una rete aggiuntiva se lasci questo senza spunta."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Anonymous Mount"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Anonymous Swap"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr "Antenna 1"
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr "Antenna 2"
299
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configurazione dell'Antenna"
302
303 msgid "Any zone"
304 msgstr "Qualsiasi Zona"
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Applica"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Applica modifiche"
311
312 msgid ""
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Assegna Interfacce..."
318
319 msgid ""
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Dispositivi Wi-Fi connessi"
325
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Dispositivo Wireless Atheros 802.11%s"
328
329 msgid "Auth Group"
330 msgstr ""
331
332 msgid "AuthGroup"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Authentication"
336 msgstr "Autenticazione PEAP"
337
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Autoritativo"
340
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Autorizzazione richiesta"
343
344 msgid "Auto Refresh"
345 msgstr "Aggiornamento Automatico"
346
347 msgid "Automatic"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automount Filesystem"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automount Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Available"
369 msgstr "Disponibili"
370
371 msgid "Available packages"
372 msgstr "Pacchetti disponibili"
373
374 msgid "Average:"
375 msgstr "Media:"
376
377 msgid "BR / DMR / AFTR"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BSSID"
381 msgstr "BSSID"
382
383 msgid "Back"
384 msgstr "Indietro"
385
386 msgid "Back to Overview"
387 msgstr "Ritorna alla panoramica"
388
389 msgid "Back to configuration"
390 msgstr "Indietro alla configurazione"
391
392 msgid "Back to overview"
393 msgstr "Ritorna alla panoramica"
394
395 msgid "Back to scan results"
396 msgstr "Ritorno ai risultati della scansione"
397
398 msgid "Background Scan"
399 msgstr "Scansione in background"
400
401 msgid "Backup / Flash Firmware"
402 msgstr "Copia di Sicurezza / Flash Firmware"
403
404 msgid "Backup / Restore"
405 msgstr "Copia di Sicurezza / Ripristina"
406
407 msgid "Backup file list"
408 msgstr "Elenco dei file di cui effettuare una copia di sicurezza"
409
410 msgid "Bad address specified!"
411 msgstr "E' stato specificato un indirizzo errato!"
412
413 msgid "Band"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Behind NAT"
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
421 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
422 "defined backup patterns."
423 msgstr ""
424 "Di seguito l'elenco dei file di cui effettuare la copia di sicurezza. Essa Ã¨ "
425 "composta dai file di configurazione modificati installati da opkg, file di "
426 "base essenziali e i file di backup definiti dall'utente."
427
428 msgid "Bitrate"
429 msgstr "Bitrate"
430
431 msgid "Bogus NX Domain Override"
432 msgstr "Ignora Dominio Bogus NX"
433
434 msgid "Bridge"
435 msgstr "Ponte"
436
437 msgid "Bridge interfaces"
438 msgstr "Interfacce Ponte"
439
440 msgid "Bridge unit number"
441 msgstr "Numero Unità Ponte"
442
443 msgid "Bring up on boot"
444 msgstr "Attivare all'avvio"
445
446 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
447 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom 802.11%s"
448
449 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
450 msgstr "Dispositivo Wireless Broadcom BCM%04x 802.11"
451
452 msgid "Buffered"
453 msgstr "Buffered"
454
455 msgid ""
456 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
457 "preserved in any sysupgrade."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Buttons"
461 msgstr "Pulsanti"
462
463 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
464 msgstr ""
465
466 msgid "CPU"
467 msgstr "CPU"
468
469 msgid "CPU usage (%)"
470 msgstr "Uso CPU (%)"
471
472 msgid "Cancel"
473 msgstr "Annulla"
474
475 msgid "Category"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Chain"
479 msgstr "Catena"
480
481 msgid "Changes"
482 msgstr "Modifiche"
483
484 msgid "Changes applied."
485 msgstr "Modifiche applicate."
486
487 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
488 msgstr "Cambia la password di amministratore per accedere al dispositivo"
489
490 msgid "Channel"
491 msgstr "Canale"
492
493 msgid "Check"
494 msgstr "Verifica"
495
496 msgid "Check fileystems before mount"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Checksum"
500 msgstr "Checksum"
501
502 msgid ""
503 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
504 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
505 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
506 "interface to it."
507 msgstr ""
508 "Scegli la zona del firewall che si desidera assegnare a questa interfaccia. "
509 "Selezionare <em>non specificato</em> per rimuovere l'interfaccia dalla zona "
510 "associata o compilare il campo <em>crea</em> per definire una nuova zona e "
511 "collegare l'interfaccia ad esso."
512
513 msgid ""
514 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
515 "out the <em>create</em> field to define a new network."
516 msgstr ""
517 "Segliere la/le rete/reti a cui vuoi collegare questa interfaccia wireless o "
518 "riempire il campo <em>crea<em> per definire una nuova rete."
519
520 msgid "Cipher"
521 msgstr "Cifratura"
522
523 msgid "Cisco UDP encapsulation"
524 msgstr ""
525
526 msgid ""
527 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
528 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
529 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
530 msgstr ""
531 "Premi su \"Genera archivio\" per scaricare un archivio tar di backup dei "
532 "file di configurazione attuali. Per ripristinare il firmware al suo stato "
533 "iniziale premi \"Esegui RIpristino\" (solo per firmware basati su squashfs)."
534
535 msgid "Client"
536 msgstr "Cliente"
537
538 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
539 msgstr "ID Cliente da inviare all'interno della richiesta DHCP"
540
541 msgid ""
542 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
543 "persist connection"
544 msgstr ""
545 "Chiudi le connessioni inattive dopo x secondi, usa 0 per connessioni "
546 "persistenti"
547
548 msgid "Close list..."
549 msgstr "Scegliere dall'elenco..."
550
551 msgid "Collecting data..."
552 msgstr "Raccolgo i dati..."
553
554 msgid "Command"
555 msgstr "Comando"
556
557 msgid "Common Configuration"
558 msgstr "Configurazioni Comuni"
559
560 msgid "Compression"
561 msgstr "Compressione"
562
563 msgid "Configuration"
564 msgstr "Configurazione"
565
566 msgid "Configuration applied."
567 msgstr "Configurazione salvata."
568
569 msgid "Configuration files will be kept."
570 msgstr "I file di configurazione verranno mantenuti."
571
572 msgid "Confirmation"
573 msgstr "Conferma"
574
575 msgid "Connect"
576 msgstr "Connetti"
577
578 msgid "Connected"
579 msgstr "Connesso"
580
581 msgid "Connection Limit"
582 msgstr "Limite connessioni"
583
584 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Connections"
588 msgstr "Connessioni"
589
590 msgid "Country"
591 msgstr "Nazione"
592
593 msgid "Country Code"
594 msgstr "Codice Nazione"
595
596 msgid "Cover the following interface"
597 msgstr "Coprire la seguente interfaccia"
598
599 msgid "Cover the following interfaces"
600 msgstr "Coprire le seguenti interfacce"
601
602 msgid "Create / Assign firewall-zone"
603 msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
604
605 msgid "Create Interface"
606 msgstr "Crea Interfaccia"
607
608 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
609 msgstr "Crea un ponte tra interfaccie multiple"
610
611 msgid "Critical"
612 msgstr "Critico"
613
614 msgid "Cron Log Level"
615 msgstr "Livello di log del Cron"
616
617 msgid "Custom Interface"
618 msgstr "Interfaccia personalizzata"
619
620 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
621 msgstr ""
622
623 msgid ""
624 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
625 "sysupgrade."
626 msgstr ""
627
628 msgid "Custom feeds"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
633 "\">LED</abbr>s if possible."
634 msgstr ""
635 "Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
636 "abbr> del sistema se possibile."
637
638 msgid "DHCP Leases"
639 msgstr "Contratta DHCP"
640
641 msgid "DHCP Server"
642 msgstr "Server DHCP"
643
644 msgid "DHCP and DNS"
645 msgstr "DHCP e DNS"
646
647 msgid "DHCP client"
648 msgstr "Client DHCP"
649
650 msgid "DHCP-Options"
651 msgstr "Opzioni DHCP"
652
653 msgid "DHCPv6 Leases"
654 msgstr "Locazioni DHCPv6"
655
656 msgid "DHCPv6 client"
657 msgstr ""
658
659 msgid "DHCPv6-Mode"
660 msgstr ""
661
662 msgid "DHCPv6-Service"
663 msgstr ""
664
665 msgid "DNS"
666 msgstr "DNS"
667
668 msgid "DNS forwardings"
669 msgstr "Inoltri DNS"
670
671 msgid "DNS-Label / FQDN"
672 msgstr ""
673
674 msgid "DPD Idle Timeout"
675 msgstr ""
676
677 msgid "DS-Lite AFTR address"
678 msgstr ""
679
680 msgid "DUID"
681 msgstr "DUID"
682
683 msgid "Debug"
684 msgstr "Debug"
685
686 msgid "Default %d"
687 msgstr "Predefinito %d"
688
689 msgid "Default gateway"
690 msgstr "Gateway predefinito"
691
692 msgid "Default route"
693 msgstr ""
694
695 msgid "Default state"
696 msgstr "Stato Predefinito"
697
698 msgid "Define a name for this network."
699 msgstr "Definisci un nome per questa rete."
700
701 msgid ""
702 "Define additional DHCP options, for example "
703 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
704 "servers to clients."
705 msgstr ""
706 "Definisci opzioni DHCP aggiuntive, per esempio "
707 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" fornisce differenti server DNS ai "
708 "client."
709
710 msgid "Delete"
711 msgstr "Elimina"
712
713 msgid "Delete this network"
714 msgstr "Rimuovi questa rete"
715
716 msgid "Description"
717 msgstr "Descrizione"
718
719 msgid "Design"
720 msgstr "Disegno"
721
722 msgid "Destination"
723 msgstr "Destinazione"
724
725 msgid "Device"
726 msgstr "Dispositivo"
727
728 msgid "Device Configuration"
729 msgstr "Configurazione del dispositivo"
730
731 msgid "Device is rebooting..."
732 msgstr ""
733
734 msgid "Device unreachable"
735 msgstr ""
736
737 msgid "Diagnostics"
738 msgstr "Diagnostica"
739
740 msgid "Dial number"
741 msgstr ""
742
743 msgid "Directory"
744 msgstr "Cartella"
745
746 msgid "Disable"
747 msgstr "Disabilita"
748
749 msgid ""
750 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
751 "this interface."
752 msgstr ""
753 "Disabilita <abbr title=\"Protocollo di Configurazione Host Dinamico\">DHCP</"
754 "abbr> per questa interfaccia."
755
756 msgid "Disable DNS setup"
757 msgstr "Disabilita il setup dei DNS"
758
759 msgid "Disable Encryption"
760 msgstr ""
761
762 msgid "Disable HW-Beacon timer"
763 msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
764
765 msgid "Disabled"
766 msgstr "Disabilitato"
767
768 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
769 msgstr "Ignora risposte RFC1918 upstream"
770
771 msgid "Displaying only packages containing"
772 msgstr "Visualizza solo i pacchetti contenenti"
773
774 msgid "Distance Optimization"
775 msgstr "Ottimizzazione distanza"
776
777 msgid "Distance to farthest network member in meters."
778 msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
779
780 msgid "Distribution feeds"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Diversity"
784 msgstr "Diversità"
785
786 msgid ""
787 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
788 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
789 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
790 "firewalls"
791 msgstr ""
792 "Dnsmasq Ã¨ un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
793 "\">DHCP</abbr> e inoltratore <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
794 "per firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
795
796 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
797 msgstr "Non memorizzare le repliche negative, es. per domini non esistenti"
798
799 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
800 msgstr ""
801 "Non inoltrare le richieste che non possono essere risolte dai name server "
802 "pubblici"
803
804 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
805 msgstr "Non proseguire con le ricerche inverse per le reti locali."
806
807 msgid "Do not send probe responses"
808 msgstr "Disabilita Probe-Responses"
809
810 msgid "Domain required"
811 msgstr "Dominio richiesto"
812
813 msgid "Domain whitelist"
814 msgstr "Elenco Domini consentiti"
815
816 msgid ""
817 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
818 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
819 msgstr ""
820 "Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
821 "senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
822
823 msgid "Download and install package"
824 msgstr "Scarica e installa pacchetto"
825
826 msgid "Download backup"
827 msgstr "Download backup"
828
829 msgid "Dropbear Instance"
830 msgstr "Instanza di Dropbear"
831
832 msgid ""
833 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
834 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
835 msgstr ""
836 "Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
837 "server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
838
839 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
843 msgstr ""
844 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
845
846 msgid "Dynamic tunnel"
847 msgstr "Dynamic tunnel"
848
849 msgid ""
850 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
851 "having static leases will be served."
852 msgstr ""
853 "Fornisci dinamicamente gli indirizzi DHCP ai client. Se disabilitato, solo i "
854 "client con un indirizzo statico saranno serviti."
855
856 msgid "EA-bits length"
857 msgstr ""
858
859 msgid "EAP-Method"
860 msgstr "Metodo EAP"
861
862 msgid "Edit"
863 msgstr "Modifica"
864
865 msgid ""
866 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
867 "reload the page."
868 msgstr ""
869
870 msgid "Edit this interface"
871 msgstr "Modifica questa interfaccia"
872
873 msgid "Edit this network"
874 msgstr "Modifica questa rete"
875
876 msgid "Emergency"
877 msgstr "Emergenza"
878
879 msgid "Enable"
880 msgstr "Abilita"
881
882 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
883 msgstr "Abilita <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
884
885 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
886 msgstr "Abilitazione aggiornamento endpoint dinamico HE.net"
887
888 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
889 msgstr "Attiva la negoziazione IPv6 sul collegamento PPP"
890
891 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
892 msgstr "Abilita Jumbo Frame passthrough"
893
894 msgid "Enable NTP client"
895 msgstr "Attiva il client NTP"
896
897 msgid "Enable Single DES"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Enable TFTP server"
901 msgstr "Abilita il server TFTP"
902
903 msgid "Enable VLAN functionality"
904 msgstr "Abilita la funzionalità VLAN"
905
906 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Enable learning and aging"
910 msgstr "Attivare l'apprendimento e l'invecchiamento"
911
912 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Enable this mount"
919 msgstr "Abilita questo mount"
920
921 msgid "Enable this swap"
922 msgstr "Abilita questo swap"
923
924 msgid "Enable/Disable"
925 msgstr "Abilita/Disabilita"
926
927 msgid "Enabled"
928 msgstr "Abilitato"
929
930 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
931 msgstr "Abilita il protocollo di Spanning Tree su questo bridge"
932
933 msgid "Encapsulation mode"
934 msgstr "Modalità di incapsulamento"
935
936 msgid "Encryption"
937 msgstr "Crittografia"
938
939 msgid "Erasing..."
940 msgstr "Cancellazione..."
941
942 msgid "Error"
943 msgstr "Errore"
944
945 msgid "Ethernet Adapter"
946 msgstr "Scheda di Rete"
947
948 msgid "Ethernet Switch"
949 msgstr "Switch di Rete"
950
951 msgid "Expand hosts"
952 msgstr "Espandi gli hosts"
953
954 msgid "Expires"
955 msgstr "Scadenze"
956
957 msgid ""
958 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
959 msgstr ""
960 "Tempo di scadenza di indirizzi localizzati, il minimo Ã¨ di 2 minuti (<code> "
961 "2m </code>)."
962
963 msgid "External"
964 msgstr ""
965
966 msgid "External system log server"
967 msgstr "Server Log di Sistema esterno"
968
969 msgid "External system log server port"
970 msgstr "Porta Server Log di Sistema esterno"
971
972 msgid "Extra SSH command options"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Fast Frames"
976 msgstr "Frame veloci"
977
978 msgid "File"
979 msgstr "File"
980
981 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
982 msgstr "Nome del file dell'immagine di avvio annunciato ai clienti."
983
984 msgid "Filesystem"
985 msgstr "Filesystem"
986
987 msgid "Filter"
988 msgstr "Filtro"
989
990 msgid "Filter private"
991 msgstr "Filtra privati"
992
993 msgid "Filter useless"
994 msgstr "Filtra inutili"
995
996 msgid ""
997 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
998 "with defaults based on what was detected"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Find and join network"
1002 msgstr "Trova e aggiungi una rete"
1003
1004 msgid "Find package"
1005 msgstr "Cerca pacchetto"
1006
1007 msgid "Finish"
1008 msgstr "Fine"
1009
1010 msgid "Firewall"
1011 msgstr "Firewall"
1012
1013 msgid "Firewall Settings"
1014 msgstr "Impostazioni Firewall"
1015
1016 msgid "Firewall Status"
1017 msgstr "Stato del Firewall"
1018
1019 msgid "Firmware Version"
1020 msgstr "Versione del Firmware"
1021
1022 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1023 msgstr "Porta di origine fissa per le richieste DNS in uscita"
1024
1025 msgid "Flash Firmware"
1026 msgstr "Flash Firmware"
1027
1028 msgid "Flash image..."
1029 msgstr "Flash immagine..."
1030
1031 msgid "Flash new firmware image"
1032 msgstr "Flash immagine nuovo firmware"
1033
1034 msgid "Flash operations"
1035 msgstr "Operazioni Flash"
1036
1037 msgid "Flashing..."
1038 msgstr "Flashing..."
1039
1040 msgid "Force"
1041 msgstr "Forza"
1042
1043 msgid "Force CCMP (AES)"
1044 msgstr "Forza CCMP (AES)"
1045
1046 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1047 msgstr "Forza DHCP su questa rete, anche se un altro server viene rilevato."
1048
1049 msgid "Force TKIP"
1050 msgstr "Forza TKIP"
1051
1052 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1053 msgstr "Forza TKIP e CCMP (AES)"
1054
1055 msgid "Force use of NAT-T"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Form token mismatch"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Forward DHCP traffic"
1062 msgstr "Inoltra il traffico DHCP"
1063
1064 msgid "Forward broadcast traffic"
1065 msgstr "Inoltra il traffico broadcast"
1066
1067 msgid "Forwarding mode"
1068 msgstr "Modalità di Inoltro"
1069
1070 msgid "Fragmentation Threshold"
1071 msgstr "Soglia di frammentazione"
1072
1073 msgid "Frame Bursting"
1074 msgstr "Frame Bursting"
1075
1076 msgid "Free"
1077 msgstr "Disponibile"
1078
1079 msgid "Free space"
1080 msgstr "Spazio libero"
1081
1082 msgid "GHz"
1083 msgstr "GHz"
1084
1085 msgid "GPRS only"
1086 msgstr "Solo GPRS"
1087
1088 msgid "Gateway"
1089 msgstr "Gateway"
1090
1091 msgid "Gateway ports"
1092 msgstr "Porte Gateway"
1093
1094 msgid "General Settings"
1095 msgstr "Opzioni Generali"
1096
1097 msgid "General Setup"
1098 msgstr "Impostazioni Generali"
1099
1100 msgid "General options for opkg"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Generate Config"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Generate archive"
1107 msgstr "Genera Archivio"
1108
1109 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1110 msgstr "Dispositivo Wireless 802.11%s Generico"
1111
1112 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1113 msgstr ""
1114 "La conferma della password assegnata non ha prodotto risultati, la password "
1115 "non Ã¨ stata cambiata!"
1116
1117 msgid "Global Settings"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Global network options"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Go to password configuration..."
1124 msgstr "Vai alla configurazione della password..."
1125
1126 msgid "Go to relevant configuration page"
1127 msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
1128
1129 msgid "Group Password"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Guest"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "HE.net password"
1136 msgstr "Password HE.net"
1137
1138 msgid "HE.net username"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Handler"
1142 msgstr "Gestore"
1143
1144 msgid "Hang Up"
1145 msgstr "Hangup"
1146
1147 msgid "Heartbeat"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid ""
1151 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1152 "the timezone."
1153 msgstr ""
1154 "Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l&#39;"
1155 "hostname o il fuso orario."
1156
1157 msgid ""
1158 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1159 "authentication."
1160 msgstr ""
1161 "Qui Ã¨ possibile incollare le chiavi pubbliche SSH (uno per riga) per "
1162 "l'autenticazione con chiave pubblica SSH."
1163
1164 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1165 msgstr "Dispositivo Wireless Hermes 802.11b"
1166
1167 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1168 msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1169
1170 msgid "Host"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "Host entries"
1174 msgstr "Campi host"
1175
1176 msgid "Host expiry timeout"
1177 msgstr "Timeout scadenza Host"
1178
1179 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1180 msgstr ""
1181 "<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell&#39;host o rete"
1182
1183 msgid "Hostname"
1184 msgstr "Hostname"
1185
1186 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1187 msgstr "Nome host da inviare al momento della richiesta DHCP"
1188
1189 msgid "Hostnames"
1190 msgstr "Hostname"
1191
1192 msgid "Hybrid"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IKE DH Group"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "IP address"
1199 msgstr "Indirizzo IP"
1200
1201 msgid "IPv4"
1202 msgstr "IPv4"
1203
1204 msgid "IPv4 Firewall"
1205 msgstr "IPv4 Firewall"
1206
1207 msgid "IPv4 WAN Status"
1208 msgstr "Stato WAN IPv4"
1209
1210 msgid "IPv4 address"
1211 msgstr "Indirizzi IPv4"
1212
1213 msgid "IPv4 and IPv6"
1214 msgstr "IPv4 e IPv6"
1215
1216 msgid "IPv4 assignment length"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "IPv4 broadcast"
1220 msgstr "trasmissione IPv4"
1221
1222 msgid "IPv4 gateway"
1223 msgstr "Gateway IPv4"
1224
1225 msgid "IPv4 netmask"
1226 msgstr "Maschera rete IPv4"
1227
1228 msgid "IPv4 only"
1229 msgstr "Solo IPv4"
1230
1231 msgid "IPv4 prefix"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "IPv4 prefix length"
1235 msgstr "Lunghezza prefisso IPv4"
1236
1237 msgid "IPv4-Address"
1238 msgstr "Indirizzo-IPv4"
1239
1240 msgid "IPv6"
1241 msgstr "IPv6"
1242
1243 msgid "IPv6 Firewall"
1244 msgstr "IPv6 Firewall"
1245
1246 msgid "IPv6 Neighbours"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 Settings"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "IPv6 WAN Status"
1256 msgstr "Stato WAN IPv6"
1257
1258 msgid "IPv6 address"
1259 msgstr "Indirizzi IPv6"
1260
1261 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 assignment hint"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 assignment length"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "IPv6 gateway"
1271 msgstr "Gateway IPv6"
1272
1273 msgid "IPv6 only"
1274 msgstr "Solo IPv6"
1275
1276 msgid "IPv6 prefix"
1277 msgstr "Prefisso IPv6"
1278
1279 msgid "IPv6 prefix length"
1280 msgstr "Lunghezza prefisso IPv6"
1281
1282 msgid "IPv6 routed prefix"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "IPv6-Address"
1286 msgstr "Indirizzo-IPv6"
1287
1288 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1289 msgstr "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1290
1291 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1292 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6rd)"
1293
1294 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1295 msgstr "IPv6-su-IPv4 (6to4)"
1296
1297 msgid "Identity"
1298 msgstr "Identità PEAP"
1299
1300 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "If checked, encryption is disabled"
1304 msgstr ""
1305
1306 msgid ""
1307 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1308 msgstr ""
1309 "Se specificato, montare il dispositivo dal suo UUID invece che dal nodo di "
1310 "dispositivo fisso"
1311
1312 msgid ""
1313 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1314 "device node"
1315 msgstr ""
1316 "Se specificato, montare il dispositivo dall'etichetta della partizione al "
1317 "posto di un nodo di un dispositivo fisso"
1318
1319 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1320 msgstr "Se deselezionata, alcun percorso predefinito Ã¨ configurato"
1321
1322 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1323 msgstr ""
1324 "Se deselezionata, gli indirizzi ai Server DNS annunciati saranno ignorati"
1325
1326 msgid ""
1327 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1328 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1329 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1330 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1331 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1332 msgstr ""
1333 "Se la tua memoria Ã¨ insufficiente i dati non usati possono venire "
1334 "temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
1335 "quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
1336 "Sappi che spostare dati in swap Ã¨ un processo molto lento e che il "
1337 "dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
1338 "title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1339
1340 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1341 msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
1342
1343 msgid "Ignore interface"
1344 msgstr "Ignora interfaccia"
1345
1346 msgid "Ignore resolve file"
1347 msgstr "Ignora file resolv"
1348
1349 msgid "Image"
1350 msgstr "Immagine"
1351
1352 msgid "In"
1353 msgstr "In"
1354
1355 msgid ""
1356 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1357 "blocked. Click \"Continue Â»\" below to return to the previous page."
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Inactivity timeout"
1361 msgstr "Tempo di Inattività"
1362
1363 msgid "Inbound:"
1364 msgstr "in entrata:"
1365
1366 msgid "Info"
1367 msgstr "Informazioni"
1368
1369 msgid "Initscript"
1370 msgstr "Script di avvio"
1371
1372 msgid "Initscripts"
1373 msgstr "Scripts di avvio"
1374
1375 msgid "Install"
1376 msgstr "Installa"
1377
1378 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "Install package %q"
1382 msgstr "Installa il pacchetto %q"
1383
1384 msgid "Install protocol extensions..."
1385 msgstr "Installa le estensioni del protocollo..."
1386
1387 msgid "Installed packages"
1388 msgstr "Pacchetti installati"
1389
1390 msgid "Interface"
1391 msgstr "Interfaccia"
1392
1393 msgid "Interface Configuration"
1394 msgstr "Configurazione Interfaccia"
1395
1396 msgid "Interface Overview"
1397 msgstr "Riassunto Interfaccia"
1398
1399 msgid "Interface is reconnecting..."
1400 msgstr "L'interfaccia si sta ricollegando..."
1401
1402 msgid "Interface is shutting down..."
1403 msgstr "L'intefaccia si sta spegnendo..."
1404
1405 msgid "Interface not present or not connected yet."
1406 msgstr "Interfaccia non presente o non ancora connessa."
1407
1408 msgid "Interface reconnected"
1409 msgstr "Interfaccia ricollegata."
1410
1411 msgid "Interface shut down"
1412 msgstr "Interfaccia spenta"
1413
1414 msgid "Interfaces"
1415 msgstr "Interfacce"
1416
1417 msgid "Internal"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "Internal Server Error"
1421 msgstr "Errore del Server Interno"
1422
1423 msgid "Invalid"
1424 msgstr "Valore immesso non valido"
1425
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1427 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID compresi tra %d e %d sono consentiti."
1428
1429 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1430 msgstr "ID VLAN non valido! Solo gli ID unici sono consentiti"
1431
1432 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1433 msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid ""
1437 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1438 "flash memory, please verify the image file!"
1439 msgstr ""
1440 "Sembra tu stia provando a flashare un'immagine più grande delle dimensioni "
1441 "della memoria flash, per favore controlla il file!"
1442
1443 msgid "Java Script required!"
1444 msgstr "Richiesto Java Script!"
1445
1446 msgid "Join Network"
1447 msgstr "Aggiungi Rete"
1448
1449 msgid "Join Network: Settings"
1450 msgstr "Aggiunta Rete: Impostazioni"
1451
1452 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1453 msgstr "Aggiunta Rete: Rilevamento Wireless"
1454
1455 msgid "Keep settings"
1456 msgstr "Mantieni le Impostazioni"
1457
1458 msgid "Kernel Log"
1459 msgstr "Log del kernel"
1460
1461 msgid "Kernel Version"
1462 msgstr "Versione del kernel"
1463
1464 msgid "Key"
1465 msgstr "Chiave"
1466
1467 msgid "Key #%d"
1468 msgstr "Chiave #%d"
1469
1470 msgid "Kill"
1471 msgstr "Uccidi"
1472
1473 msgid "L2TP"
1474 msgstr "L2TP"
1475
1476 msgid "L2TP Server"
1477 msgstr "Server L2TP"
1478
1479 msgid "LCP echo failure threshold"
1480 msgstr "fallimento soglia echo LCP"
1481
1482 msgid "LCP echo interval"
1483 msgstr "Intervallo echo LCP"
1484
1485 msgid "LLC"
1486 msgstr "LLC"
1487
1488 msgid "Label"
1489 msgstr "Etichetta"
1490
1491 msgid "Language"
1492 msgstr "Lingua"
1493
1494 msgid "Language and Style"
1495 msgstr "Lingua e Stile"
1496
1497 msgid "Leaf"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "Lease validity time"
1501 msgstr "Periodo di Validità del Lease"
1502
1503 msgid "Leasefile"
1504 msgstr "File di lease"
1505
1506 msgid "Leasetime"
1507 msgstr "Tempo di lease"
1508
1509 msgid "Leasetime remaining"
1510 msgstr "Tempo lease residuo"
1511
1512 msgid "Leave empty to autodetect"
1513 msgstr "Lasciare vuoto per l'autorilevamento"
1514
1515 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1516 msgstr "Lasciare vuoto per usare l'indirizzo WAN attuale"
1517
1518 msgid "Legend:"
1519 msgstr "Legenda:"
1520
1521 msgid "Limit"
1522 msgstr "Limite"
1523
1524 msgid "Line Attenuation"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "Line Speed"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "Line State"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Link On"
1534 msgstr "Collegamento on"
1535
1536 msgid ""
1537 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1538 "requests to"
1539 msgstr ""
1540 "Elenco di Server <abbr title=\"Sistema Nome Dimio\">DNS</abbr>a cui "
1541 "inoltrare le richieste in"
1542
1543 msgid "List of SSH key files for auth"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1547 msgstr "Elenco di domini da consentire le risposte RFC1918 per"
1548
1549 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1550 msgstr "Elenco degli host che forniscono falsi risultati di dominio NX"
1551
1552 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1553 msgstr "Ascolta solo l'interfaccia data o, se non specificato, su tutte"
1554
1555 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1556 msgstr "Porta di ascolto per le richieste DNS in entrata"
1557
1558 msgid "Load"
1559 msgstr "Carico"
1560
1561 msgid "Load Average"
1562 msgstr "Carico Medio"
1563
1564 msgid "Loading"
1565 msgstr "Caricamento"
1566
1567 msgid "Local IP address to assign"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Local IPv4 address"
1571 msgstr "Indirizzo IPv4 locale"
1572
1573 msgid "Local IPv6 address"
1574 msgstr "Indirizzo IPv6 locale"
1575
1576 msgid "Local Startup"
1577 msgstr "Avvio Locale"
1578
1579 msgid "Local Time"
1580 msgstr "Ora locale"
1581
1582 msgid "Local domain"
1583 msgstr "Dominio Locale"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1588 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1589 msgstr ""
1590 "Specifiche dominio locale. I nomi di dominio corrispondenti a questi criteri "
1591 "non sono mai inoltrate e risolti solo da DHCP o file hosts"
1592
1593 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1594 msgstr ""
1595 "Suffisso di dominio locale aggiunto ai nomi dei DHCP e voci del file hosts"
1596
1597 msgid "Local server"
1598 msgstr "Server Locale"
1599
1600 msgid ""
1601 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1602 "available"
1603 msgstr ""
1604 "Localizzare nome host a seconda della sottorete richiedente se sono "
1605 "disponibili IP multipli"
1606
1607 msgid "Localise queries"
1608 msgstr "Localizza richieste"
1609
1610 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Log output level"
1614 msgstr "Livello di dettaglio registro"
1615
1616 msgid "Log queries"
1617 msgstr "Logga richieste"
1618
1619 msgid "Logging"
1620 msgstr "Logging"
1621
1622 msgid "Login"
1623 msgstr "Login"
1624
1625 msgid "Logout"
1626 msgstr "Logout"
1627
1628 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "MAC-Address"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "MAC-Address Filter"
1635 msgstr "Filtro dei MAC-Address"
1636
1637 msgid "MAC-Filter"
1638 msgstr "Filtro MAC"
1639
1640 msgid "MAC-List"
1641 msgstr "Lista MAC"
1642
1643 msgid "MAP / LW4over6"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "MB/s"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "MHz"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "MTU"
1653 msgstr "MTU"
1654
1655 msgid ""
1656 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1657 "below:"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Manual"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "Maximum Rate"
1664 msgstr "Velocità massima"
1665
1666 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Maximum hold time"
1679 msgstr "Velocità massima"
1680
1681 msgid ""
1682 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1683 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1684 msgstr ""
1685
1686 msgid "Maximum number of leased addresses."
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Mbit/s"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Memory"
1693 msgstr "Memoria"
1694
1695 msgid "Memory usage (%)"
1696 msgstr "Uso Memory (%)"
1697
1698 msgid "Metric"
1699 msgstr "Metrica"
1700
1701 msgid "Minimum Rate"
1702 msgstr "Velocità minima"
1703
1704 msgid "Minimum hold time"
1705 msgstr "Velocità minima"
1706
1707 msgid "Mirror monitor port"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "Mirror source port"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Mode"
1717 msgstr "Modalità"
1718
1719 msgid "Model"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Modem device"
1723 msgstr "Dispositivo modem"
1724
1725 msgid "Modem init timeout"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Monitor"
1729 msgstr "Monitor"
1730
1731 msgid "Mount Entry"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Mount Point"
1735 msgstr "Punto di mount"
1736
1737 msgid "Mount Points"
1738 msgstr "Punto di mount"
1739
1740 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid ""
1747 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1748 "filesystem"
1749 msgstr ""
1750 "I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
1751 "attaccato al tuo filesystem"
1752
1753 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Mount options"
1757 msgstr "Opzioni di mount"
1758
1759 msgid "Mount point"
1760 msgstr "Punto di mount"
1761
1762 msgid "Mount swap not specifically configured"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Mounted file systems"
1766 msgstr "File system montati"
1767
1768 msgid "Move down"
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid "Move up"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Multicast Rate"
1775 msgstr "Velocità multicast"
1776
1777 msgid "Multicast address"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "NAS ID"
1781 msgstr "ID della NAS"
1782
1783 msgid "NAT-T Mode"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "NAT64 Prefix"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "NDP-Proxy"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "NT Domain"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "NTP server candidates"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "NTP sync time-out"
1799 msgstr ""
1800
1801 msgid "Name"
1802 msgstr "Nome"
1803
1804 msgid "Name of the new interface"
1805 msgstr "Nome della nuova interfaccia"
1806
1807 msgid "Name of the new network"
1808 msgstr "Nome della nuova rete"
1809
1810 msgid "Navigation"
1811 msgstr "Navigazione"
1812
1813 msgid "Netmask"
1814 msgstr "Maschera di rete"
1815
1816 msgid "Network"
1817 msgstr "Rete"
1818
1819 msgid "Network Utilities"
1820 msgstr "Utilità di Rete"
1821
1822 msgid "Network boot image"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Network without interfaces."
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Next Â»"
1829 msgstr "Prossimo Â»"
1830
1831 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "No NAT-T"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "No chains in this table"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "No files found"
1841 msgstr "Nessun file trovato"
1842
1843 msgid "No information available"
1844 msgstr "Nessuna informazione disponibile"
1845
1846 msgid "No negative cache"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "No network configured on this device"
1850 msgstr "Nessuna rete Ã¨ configurata su questo dispositivo"
1851
1852 msgid "No network name specified"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "No package lists available"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "No password set!"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "No rules in this chain"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "No zone assigned"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Noise"
1868 msgstr "Rumore"
1869
1870 msgid "Noise Margin"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Noise:"
1874 msgstr ""
1875
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Nessuno"
1878
1879 msgid "Normal"
1880 msgstr "Normale"
1881
1882 msgid "Not Found"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Not associated"
1886 msgstr "Non associato"
1887
1888 msgid "Not connected"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Note: interface name length"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Notice"
1898 msgstr "Avviso"
1899
1900 msgid "Nslookup"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "OK"
1904 msgstr "OK"
1905
1906 msgid "OPKG-Configuration"
1907 msgstr "Configurazione di OPKG"
1908
1909 msgid "Obfuscated Group Password"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Obfuscated Password"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Off-State Delay"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid ""
1919 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1920 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1921 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1922 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1923 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1924 "<samp>eth0.1</samp>)."
1925 msgstr ""
1926 "In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
1927 "interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
1928 "interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
1929 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
1930 "samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1931
1932 msgid "On-State Delay"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1939 msgstr "Uno o più campi contengono valori non validi!"
1940
1941 msgid "One or more required fields have no value!"
1942 msgstr "Uno o più campi obbligatori sono vuoti!"
1943
1944 msgid "Open list..."
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Operating frequency"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Option changed"
1954 msgstr "Opzione cambiata"
1955
1956 msgid "Option removed"
1957 msgstr "Opzione cancellata"
1958
1959 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Options"
1966 msgstr "Opzioni"
1967
1968 msgid "Other:"
1969 msgstr "Altro:"
1970
1971 msgid "Out"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Outbound:"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Outdoor Channels"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Output Interface"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Override MAC address"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Override MTU"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid ""
1993 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1994 "subnet that is served."
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Override the table used for internal routes"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Overview"
2001 msgstr "Riassunto"
2002
2003 msgid "Owner"
2004 msgstr "Proprietario"
2005
2006 msgid "PAP/CHAP password"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "PAP/CHAP username"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "PID"
2013 msgstr "PID"
2014
2015 msgid "PIN"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "PPP"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "PPPoA Encapsulation"
2022 msgstr "Incapsulamento PPPoA"
2023
2024 msgid "PPPoATM"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "PPPoE"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "PPPoSSH"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "PPtP"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "PSID offset"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "PSID-bits length"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "Package libiwinfo required!"
2043 msgstr "E' richiesto il pacchetto libiwinfo!"
2044
2045 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "Package name"
2049 msgstr "Nome pacchetto"
2050
2051 msgid "Packets"
2052 msgstr "Pacchetti"
2053
2054 msgid "Part of zone %q"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "Password"
2058 msgstr "Password"
2059
2060 msgid "Password authentication"
2061 msgstr "Password di authenticazione"
2062
2063 msgid "Password of Private Key"
2064 msgstr "Password della chiave privata"
2065
2066 msgid "Password of inner Private Key"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Password successfully changed!"
2070 msgstr "Password cambiata con successo!"
2071
2072 msgid "Path to CA-Certificate"
2073 msgstr "Percorso al certificato CA"
2074
2075 msgid "Path to Client-Certificate"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Path to Private Key"
2079 msgstr "Percorso alla chiave privata"
2080
2081 msgid "Path to executable which handles the button event"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Path to inner Private Key"
2091 msgstr ""
2092
2093 msgid "Peak:"
2094 msgstr "Picco:"
2095
2096 msgid "Peer IP address to assign"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Perform reboot"
2103 msgstr "Esegui un riavvio"
2104
2105 msgid "Perform reset"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Phy Rate:"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Physical Settings"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Ping"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Pkts."
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Please enter your username and password."
2121 msgstr "Per favore inserisci il tuo username e la password."
2122
2123 msgid "Policy"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "Port"
2127 msgstr "Porta"
2128
2129 msgid "Port %d"
2130 msgstr "Porta %d"
2131
2132 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Port status:"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid ""
2139 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2140 "ignore failures"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "Prevents client-to-client communication"
2144 msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
2145
2146 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Proceed"
2150 msgstr "Continuare"
2151
2152 msgid "Processes"
2153 msgstr "Processi"
2154
2155 msgid "Prot."
2156 msgstr "Prot."
2157
2158 msgid "Protocol"
2159 msgstr "Protocollo"
2160
2161 msgid "Protocol family"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Protocol of the new interface"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Protocol support is not installed"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Provide NTP server"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Provide new network"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2177 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2178
2179 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Quality"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "RTS/CTS Threshold"
2189 msgstr "Soglia RTS/CTS"
2190
2191 msgid "RX"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "RX Rate"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Radius-Accounting-Port"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Radius-Accounting-Server"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Radius-Authentication-Port"
2210 msgstr ""
2211
2212 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Radius-Authentication-Server"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid ""
2219 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2220 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2221 msgstr ""
2222 "Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
2223 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2224
2225 msgid ""
2226 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2227 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2232 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Really reset all changes?"
2236 msgstr ""
2237
2238 #, fuzzy
2239 msgid ""
2240 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2241 "connected via this interface."
2242 msgstr ""
2243 "Vuoi davvero spegnere questa interfaccia \"%s\" ?\\nPotresti perdere "
2244 "l'accesso a questo router se stai usando questa interfaccia."
2245
2246 msgid ""
2247 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2248 "you are connected via this interface."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Really switch protocol?"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Realtime Connections"
2255 msgstr "Connessioni in tempo reale"
2256
2257 msgid "Realtime Graphs"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Realtime Load"
2261 msgstr "Carico in tempo reale"
2262
2263 msgid "Realtime Traffic"
2264 msgstr "Traffico in tempo reale"
2265
2266 msgid "Realtime Wireless"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Rebind protection"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Reboot"
2273 msgstr "Riavvia"
2274
2275 msgid "Rebooting..."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Reboots the operating system of your device"
2279 msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
2280
2281 msgid "Receive"
2282 msgstr "Ricezione"
2283
2284 msgid "Receiver Antenna"
2285 msgstr "Antenna ricevente"
2286
2287 msgid "Reconnect this interface"
2288 msgstr "Ricollega questa interfaccia"
2289
2290 msgid "Reconnecting interface"
2291 msgstr "Sto ricollegando l'interfaccia"
2292
2293 msgid "References"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Regulatory Domain"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Relay"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Relay Bridge"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Relay between networks"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Relay bridge"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Remote IPv4 address"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Remove"
2315 msgstr "Rimuovi"
2316
2317 msgid "Repeat scan"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Replace entry"
2321 msgstr "Sostituisci campo"
2322
2323 msgid "Replace wireless configuration"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Request IPv6-address"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Require TLS"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Reset"
2339 msgstr "Reset"
2340
2341 msgid "Reset Counters"
2342 msgstr "Azzera Contatori"
2343
2344 msgid "Reset to defaults"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Resolv and Hosts Files"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Resolve file"
2351 msgstr "File Resolve"
2352
2353 msgid "Restart"
2354 msgstr "Riavvia"
2355
2356 msgid "Restart Firewall"
2357 msgstr "Riavvia Firewall"
2358
2359 msgid "Restore backup"
2360 msgstr "Ripristina backup"
2361
2362 msgid "Reveal/hide password"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Revert"
2366 msgstr "Ripristina"
2367
2368 msgid "Root"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Root preparation"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Router Advertisement-Service"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Router Password"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Routes"
2387 msgstr "Route"
2388
2389 msgid ""
2390 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2391 "can be reached."
2392 msgstr ""
2393 "Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
2394 "rete può essere raggiunto."
2395
2396 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Run filesystem check"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid ""
2403 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2404 "use 6in4 instead"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "SNR"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "SSH Access"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "SSH server address"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "SSH server port"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "SSH username"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "SSH-Keys"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "SSID"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Save"
2432 msgstr "Salva"
2433
2434 msgid "Save & Apply"
2435 msgstr "Salva & applica"
2436
2437 msgid "Save &#38; Apply"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Scan"
2441 msgstr "Scan"
2442
2443 msgid "Scheduled Tasks"
2444 msgstr "Operazioni programmate"
2445
2446 msgid "Section added"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Section removed"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid ""
2456 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2457 "conjunction with failure threshold"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Separate Clients"
2461 msgstr "Isola utenti"
2462
2463 msgid "Separate WDS"
2464 msgstr "WDS separati"
2465
2466 msgid "Server Settings"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Server password"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid ""
2473 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2474 "contains the tunnel ID"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Server username"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Service Name"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Service Type"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Services"
2487 msgstr "Servizi"
2488
2489 msgid "Set up Time Synchronization"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Setup DHCP Server"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Short GI"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Show current backup file list"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Shutdown this interface"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Shutdown this network"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Signal"
2508 msgstr "Segnale"
2509
2510 msgid "Signal:"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Size"
2514 msgstr "Dimensione"
2515
2516 msgid "Size (.ipk)"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Skip"
2520 msgstr "Salta"
2521
2522 msgid "Skip to content"
2523 msgstr "Salta a contenuto"
2524
2525 msgid "Skip to navigation"
2526 msgstr "Salta a navigazione"
2527
2528 msgid "Slot time"
2529 msgstr "Slot time"
2530
2531 msgid "Software"
2532 msgstr "Software"
2533
2534 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2535 msgstr "Alcuni campi non sono validi, non Ã¨ possibile salvare i valori!"
2536
2537 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2538 msgstr "Siamo spiacenti, l'oggetto che hai richiesto non Ã¨ stato trovato."
2539
2540 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2541 msgstr "Spiacente, il server ha rilevato un errore imprevisto."
2542
2543 #, fuzzy
2544 msgid ""
2545 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2546 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2547 "install instructions."
2548 msgstr ""
2549 "Spiacenti, non Ã¨ presente alcun supporto sysupgrade, una nuova immagine "
2550 "firmware deve essere memorizzata (Flash) manualmente. Si prega di fare "
2551 "riferimento al wiki di OpenWrt per le istruzioni di installazione di "
2552 "dispositivi specifici."
2553
2554 msgid "Sort"
2555 msgstr "Elenca"
2556
2557 msgid "Source"
2558 msgstr "Origine"
2559
2560 msgid "Source routing"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "Specifies the button state to handle"
2564 msgstr "Specifica lo stato del pulsante da gestire"
2565
2566 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2567 msgstr "Specifica la cartella a cui Ã¨ collegato il dispositivo in"
2568
2569 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2570 msgstr "Specifica la porta di ascolto di questa istanza <em>Dropbear</em>"
2571
2572 msgid ""
2573 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2574 "to be dead"
2575 msgstr ""
2576 "Consente di specificare la quantità massima di richieste ARP fallite finché "
2577 "gli host si presume siano morti."
2578
2579 msgid ""
2580 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2581 "dead"
2582 msgstr ""
2583 "Specifica la quantità massima di secondi dopo di che si presume che gli host "
2584 "siano morti."
2585
2586 msgid "Specify the secret encryption key here."
2587 msgstr "Specificare la chiave di cifratura qui."
2588
2589 msgid "Start"
2590 msgstr "Inizio"
2591
2592 msgid "Start priority"
2593 msgstr "Priorità di avvio"
2594
2595 msgid "Startup"
2596 msgstr "Avvio"
2597
2598 msgid "Static IPv4 Routes"
2599 msgstr "Instradamento statico IPv4"
2600
2601 msgid "Static IPv6 Routes"
2602 msgstr "Instradamento statico IPv6"
2603
2604 msgid "Static Leases"
2605 msgstr "Leases statici"
2606
2607 msgid "Static Routes"
2608 msgstr "Instradamenti Statici"
2609
2610 msgid "Static WDS"
2611 msgstr "WDS statico"
2612
2613 msgid "Static address"
2614 msgstr "Indirizzo Statico"
2615
2616 msgid ""
2617 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2618 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2619 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2620 msgstr ""
2621 "Leasing statici vengono utilizzati per assegnare indirizzi IP fissi e nomi "
2622 "host simbolici ai client DHCP. Essi sono necessari anche per interfacce di "
2623 "configurazione non dinamici, dove solo gli host con lease corrispondente "
2624 "servito vengono serviti."
2625
2626 msgid "Status"
2627 msgstr "Stato"
2628
2629 msgid "Stop"
2630 msgstr "Ferma"
2631
2632 msgid "Strict order"
2633 msgstr "Ordine severo"
2634
2635 msgid "Submit"
2636 msgstr "Invia"
2637
2638 msgid "Swap"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Swap Entry"
2642 msgstr "Scambia ingresso"
2643
2644 msgid "Switch"
2645 msgstr "Switch"
2646
2647 msgid "Switch %q"
2648 msgstr "Switch %q"
2649
2650 msgid "Switch %q (%s)"
2651 msgstr "Switch %q (%s)"
2652
2653 msgid "Switch protocol"
2654 msgstr "Cambia protocollo"
2655
2656 msgid "Sync with browser"
2657 msgstr "Sincronizza con il browser"
2658
2659 msgid "Synchronizing..."
2660 msgstr "Sincronizzazione..."
2661
2662 msgid "System"
2663 msgstr "Sistema"
2664
2665 msgid "System Log"
2666 msgstr "Log di sistema"
2667
2668 msgid "System Properties"
2669 msgstr "Proprietà di Sistema"
2670
2671 msgid "System log buffer size"
2672 msgstr "Dimensione Buffer Log di Sistema"
2673
2674 msgid "TCP:"
2675 msgstr "TCP:"
2676
2677 msgid "TFTP Settings"
2678 msgstr "Impostazioni TFTP"
2679
2680 msgid "TFTP server root"
2681 msgstr "Server TFTP principale"
2682
2683 msgid "TX"
2684 msgstr "TX"
2685
2686 msgid "TX Rate"
2687 msgstr "Velocità di TX"
2688
2689 msgid "Table"
2690 msgstr "Tabella"
2691
2692 msgid "Target"
2693 msgstr "Destinazione"
2694
2695 msgid "Target network"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Terminate"
2699 msgstr "Termina"
2700
2701 #, fuzzy
2702 msgid ""
2703 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2704 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2705 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2706 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2707 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2708 msgstr ""
2709 "La sezione <em>Configurazione del Dispositivo</em> illustra le impostazioni "
2710 "fisiche del hardware radio come canale, la potenza di trasmissione o la "
2711 "selezione dell'antenna che viene condiviso tra tutte le reti wireless "
2712 "definite (se l'hardware radio Ã¨ multi-SSID compatibilie). Per le "
2713 "impostazioni di rete come la crittografia o la modalità di funzionamento "
2714 "sono raggruppati nella <em>configurazione dell'interfaccia</em>."
2715
2716 msgid ""
2717 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2718 "component for working wireless configuration!"
2719 msgstr ""
2720 "Il pacchetto <em>libiwinfo-lua</em> non Ã¨ installato. Ãˆ necessario "
2721 "installare questo componente per il lavoro di configurazione wireless!"
2722
2723 msgid ""
2724 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2725 "username instead of the user ID!"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2730 msgstr ""
2731 "Il prefisso IPv6 assegnati dal provider, si conclude di solito con <code>::</"
2732 "code>"
2733
2734 msgid ""
2735 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2736 "code> and <code>_</code>"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2744 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2745 msgstr ""
2746 "Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
2747 "esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2748
2749 msgid ""
2750 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2751 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2752 "samp>)"
2753 msgstr ""
2754 "Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
2755 "s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2756
2757 msgid ""
2758 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2759 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2760 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "The following changes have been committed"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "The following changes have been reverted"
2767 msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
2768
2769 msgid "The following rules are currently active on this system."
2770 msgstr "Le seguenti regole sono al momento attive su questo sistema."
2771
2772 msgid "The given network name is not unique"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid ""
2776 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2777 "be replaced if you proceed."
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid ""
2781 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2782 "addresses."
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid ""
2789 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2790 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2791 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2792 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2793 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2794 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid ""
2804 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2805 "when finished."
2806 msgstr ""
2807
2808 #, fuzzy
2809 msgid ""
2810 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2811 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2812 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2813 "settings."
2814 msgstr ""
2815 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2816 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2817 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2818 "settings."
2819
2820 msgid ""
2821 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2822 "AYIYA"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2827 "you choose the generic image format for your platform."
2828 msgstr ""
2829 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2830 "you choose the generic image format for your platform."
2831
2832 msgid "There are no active leases."
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "There are no pending changes to apply!"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "There are no pending changes to revert!"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "There are no pending changes!"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid ""
2845 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2846 "\"Physical Settings\" tab"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid ""
2850 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2851 "protect the web interface and enable SSH."
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "This IPv4 address of the relay"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2859 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2860 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid ""
2864 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2865 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2866 "configurations are automatically preserved."
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid ""
2870 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2871 "password if no update key has been configured"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid ""
2875 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2876 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2877 msgstr ""
2878
2879 msgid ""
2880 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2881 "ends with <code>:2</code>"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid ""
2885 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2886 "abbr> in the local network"
2887 msgstr ""
2888 "Questo Ã¨ l&#39;unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2889 "\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
2890
2891 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid ""
2895 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2899 msgstr ""
2900 "Questa Ã¨ la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
2901 "operazioni da programmare."
2902
2903 msgid ""
2904 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2909 "their status."
2910 msgstr ""
2911 "Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
2912 "stato."
2913
2914 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2918 msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni al momento attive."
2919
2920 msgid "This section contains no values yet"
2921 msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
2922
2923 msgid "Time Synchronization"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid "Timezone"
2930 msgstr "Fuso orario"
2931
2932 msgid ""
2933 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2934 "archive here."
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Total Available"
2938 msgstr "Totale"
2939
2940 msgid "Traceroute"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Traffic"
2944 msgstr "Traffico"
2945
2946 msgid "Transfer"
2947 msgstr ""
2948
2949 msgid "Transmission Rate"
2950 msgstr "Velocità di transmissione"
2951
2952 msgid "Transmit"
2953 msgstr "Trasmissione"
2954
2955 msgid "Transmit Power"
2956 msgstr "Potenza di trasmissione"
2957
2958 msgid "Transmitter Antenna"
2959 msgstr "Antenna trasmettente"
2960
2961 msgid "Trigger"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Trigger Mode"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Tunnel ID"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Tunnel Interface"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Tunnel Link"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Tunnel broker protocol"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Tunnel setup server"
2980 msgstr ""
2981
2982 msgid "Tunnel type"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Turbo Mode"
2986 msgstr "Modalità turbo"
2987
2988 msgid "Tx-Power"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Type"
2992 msgstr "Tipo"
2993
2994 msgid "UDP:"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "UMTS only"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "USB Device"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "UUID"
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid "Unable to dispatch"
3010 msgstr ""
3011
3012 msgid "Unknown"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "Unmanaged"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Unmount"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Unsaved Changes"
3025 msgstr "Modifiche non salvate"
3026
3027 msgid "Unsupported protocol type."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Update lists"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid ""
3034 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3035 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3036 "OpenWrt compatible firmware image)."
3037 msgstr ""
3038 "Carica un'immagine sysupgrade compatibile quì per sostituire il firmware in "
3039 "esecuzione. Attivare la spunta \"Mantieni Impostazioni\" per mantenere la "
3040 "configurazione corrente (richiede un immagine del firmware OpenWrt "
3041 "compatibile)."
3042
3043 msgid "Upload archive..."
3044 msgstr "Carica archivio..."
3045
3046 msgid "Uploaded File"
3047 msgstr "Invia file"
3048
3049 msgid "Uptime"
3050 msgstr "Tempo di attività"
3051
3052 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3053 msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
3054
3055 msgid "Use DHCP gateway"
3056 msgstr "Usa il DHCP del gateway"
3057
3058 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3059 msgstr "Usa i server DNS annunciati dal peer"
3060
3061 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3062 msgstr "Usa i codici delle nazioni ISO/IEC 3166 alpha2."
3063
3064 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3065 msgstr "Usa MTU nel tunnel dell'interfaccia"
3066
3067 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3068 msgstr "Usa TTL nel tunnel dell'interfaccia"
3069
3070 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Use as root filesystem (/)"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Use broadcast flag"
3077 msgstr "Usa flag broadcast"
3078
3079 msgid "Use builtin IPv6-management"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Use custom DNS servers"
3083 msgstr "Usa server DNS personalizzati"
3084
3085 msgid "Use default gateway"
3086 msgstr "Usa il gateway predefinito"
3087
3088 msgid "Use gateway metric"
3089 msgstr "Usa la metrica del gateway"
3090
3091 msgid "Use routing table"
3092 msgstr "Utilizzare tabella di instradamento"
3093
3094 msgid ""
3095 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3096 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3097 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3098 "requesting host."
3099 msgstr ""
3100 "Utilizzare il pulsante <em>Aggiungi</em> per aggiungere una nuova voce di "
3101 "locazione. L'<em>Indirizzo-MAC</em> identifica l'host, l'<em>Indirizzo-IPv4</"
3102 "em> specifica l'indirizzo fisso da utilizzare e il <em> Nome Host</em> Ã¨ "
3103 "assegnato come nome simbolico alla richiesta dell'host."
3104
3105 msgid "Used"
3106 msgstr "Usato"
3107
3108 msgid "Used Key Slot"
3109 msgstr "Slot Chiave Usata"
3110
3111 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "User key (PEM encoded)"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Username"
3118 msgstr "Nome Utente"
3119
3120 msgid "VC-Mux"
3121 msgstr "VC-Mux"
3122
3123 msgid "VLAN Interface"
3124 msgstr "Interfaccia VLAN"
3125
3126 msgid "VLANs on %q"
3127 msgstr "VLANs su %q"
3128
3129 msgid "VLANs on %q (%s)"
3130 msgstr "VLANs su %q (%s)"
3131
3132 msgid "VPN Local address"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "VPN Local port"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "VPN Server"
3139 msgstr "Server VPN"
3140
3141 msgid "VPN Server port"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3148 msgstr ""
3149
3150 msgid "Vendor"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3154 msgstr "Classe del Produttore da 'inviare al momento della richiesta DHCP"
3155
3156 msgid "Verbose"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid "Verify"
3163 msgstr "Verifica"
3164
3165 msgid "Version"
3166 msgstr "Versione"
3167
3168 msgid "WDS"
3169 msgstr "WDS"
3170
3171 msgid "WEP Open System"
3172 msgstr "Sistema Aperto WEP"
3173
3174 msgid "WEP Shared Key"
3175 msgstr "Chiave Condivisa WEP"
3176
3177 msgid "WEP passphrase"
3178 msgstr "frase di accesso WEP"
3179
3180 msgid "WMM Mode"
3181 msgstr "Modalità WMM"
3182
3183 msgid "WPA passphrase"
3184 msgstr "frase di accesso WPA"
3185
3186 msgid ""
3187 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3188 "and ad-hoc mode) to be installed."
3189 msgstr ""
3190 "La crittografia WPA richiede wpa_supplicant (per la modalità client) o "
3191 "hostapd (per AP e modalità ad hoc) per essere installato."
3192
3193 msgid ""
3194 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3198 msgstr "In attesa delle modifiche da applicare ..."
3199
3200 msgid "Waiting for command to complete..."
3201 msgstr "In attesa del comando da completare..."
3202
3203 msgid "Waiting for device..."
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "Warning"
3207 msgstr "Avviso"
3208
3209 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Width"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Wifi"
3222 msgstr "Wifi"
3223
3224 msgid "Wireless"
3225 msgstr "Wireless"
3226
3227 msgid "Wireless Adapter"
3228 msgstr "Dispositivo Wireless"
3229
3230 msgid "Wireless Network"
3231 msgstr "Rete Wireless"
3232
3233 msgid "Wireless Overview"
3234 msgstr "Panoramica Wireless"
3235
3236 msgid "Wireless Security"
3237 msgstr "Sicurezza Wireless"
3238
3239 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3240 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata o non associata"
3241
3242 msgid "Wireless is restarting..."
3243 msgstr "Riavvio della Wireless..."
3244
3245 msgid "Wireless network is disabled"
3246 msgstr "La rete Wireless Ã¨ disattivata"
3247
3248 msgid "Wireless network is enabled"
3249 msgstr "La rete wireless Ã¨ attivata"
3250
3251 msgid "Wireless restarted"
3252 msgstr "Wireless riavviato"
3253
3254 msgid "Wireless shut down"
3255 msgstr "Wireless spento"
3256
3257 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3258 msgstr "Scrittura delle richiesta DNS ricevute nel syslog"
3259
3260 msgid "XR Support"
3261 msgstr "Supporto XR"
3262
3263 msgid ""
3264 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3265 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3266 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3267 msgstr ""
3268 "È possibile abilitare o disabilitare gli script di inizializzazione "
3269 "installati qui. Le modifiche saranno applicate dopo il riavvio del "
3270 "dispositivo <br/><strong>Attenzione: Se si disattiva gli script di "
3271 "inizializzazione essenziali come ad esempio la \"rete\", il dispositivo "
3272 "potrebbe diventare inaccessibile!</strong>"
3273
3274 msgid ""
3275 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3276 msgstr ""
3277 "È necessario attivare Java Script nel tuo browser o LuCI non funzionerà "
3278 "correttamente."
3279
3280 msgid ""
3281 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3282 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3283 "or Safari."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "any"
3287 msgstr "qualsiasi"
3288
3289 msgid "auto"
3290 msgstr "auto"
3291
3292 #, fuzzy
3293 msgid "automatic"
3294 msgstr "statico"
3295
3296 msgid "baseT"
3297 msgstr "baseT"
3298
3299 msgid "bridged"
3300 msgstr "ponte"
3301
3302 msgid "create:"
3303 msgstr "crea:"
3304
3305 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3306 msgstr "Crea un ponte sulle interfacce selezionate"
3307
3308 msgid "dB"
3309 msgstr "dB"
3310
3311 msgid "dBm"
3312 msgstr "dBm"
3313
3314 msgid "disable"
3315 msgstr "disabilita"
3316
3317 msgid "disabled"
3318 msgstr ""
3319
3320 msgid "expired"
3321 msgstr "scaduto"
3322
3323 msgid ""
3324 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3325 "abbr>-leases will be stored"
3326 msgstr ""
3327 "file dove vengono salvati le richieste <abbr title=\"Dynamic Host "
3328 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> assegnate"
3329
3330 msgid "forward"
3331 msgstr "inoltro"
3332
3333 msgid "full-duplex"
3334 msgstr "full-duplex"
3335
3336 msgid "half-duplex"
3337 msgstr "half-duplex"
3338
3339 msgid "help"
3340 msgstr "aiuto"
3341
3342 msgid "hidden"
3343 msgstr "nascosto"
3344
3345 msgid "hybrid mode"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "if target is a network"
3349 msgstr "se la destinazione Ã¨ una rete"
3350
3351 msgid "input"
3352 msgstr "ingresso"
3353
3354 msgid "kB"
3355 msgstr "kB"
3356
3357 msgid "kB/s"
3358 msgstr "kB/s"
3359
3360 msgid "kbit/s"
3361 msgstr "kbit/s"
3362
3363 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3364 msgstr "File <abbr title=\"Sistema Nome Dominio\">DNS</abbr> locale"
3365
3366 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "navigation Navigation"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "no"
3373 msgstr "no"
3374
3375 msgid "no link"
3376 msgstr "Nessun collegamento"
3377
3378 msgid "none"
3379 msgstr "nessuna"
3380
3381 msgid "not present"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "off"
3385 msgstr "spento"
3386
3387 msgid "on"
3388 msgstr "acceso"
3389
3390 msgid "open"
3391 msgstr "apri"
3392
3393 msgid "overlay"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "relay mode"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "routed"
3400 msgstr "instradato"
3401
3402 msgid "server mode"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "skiplink2 Skip to content"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "stateful-only"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "stateless"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "stateless + stateful"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "tagged"
3421 msgstr "etichettato"
3422
3423 msgid "unknown"
3424 msgstr "sconosciuto"
3425
3426 msgid "unlimited"
3427 msgstr "illimitato"
3428
3429 msgid "unspecified"
3430 msgstr "non specificato"
3431
3432 msgid "unspecified -or- create:"
3433 msgstr "non specificato - o - creato:"
3434
3435 msgid "untagged"
3436 msgstr "non etichettato"
3437
3438 msgid "yes"
3439 msgstr "Sì"
3440
3441 msgid "« Back"
3442 msgstr "« Indietro"
3443
3444 #~ msgid "Delete this interface"
3445 #~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
3446
3447 #~ msgid "Flags"
3448 #~ msgstr "Flags"
3449
3450 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3451 #~ msgstr "Ignora i files Hosts"
3452
3453 #~ msgid "Path"
3454 #~ msgstr "Percorso"
3455
3456 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3457 #~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3466 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
3469 #~ "secondari. Utilizzando questa opzione non Ã¨ conforme con gli standard "
3470 #~ "IEEE 802.11n-2009!"
3471
3472 #~ msgid "Cached"
3473 #~ msgstr "Nella cache"
3474
3475 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
3478 #~ "extroot"
3479
3480 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3481 #~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
3482
3483 #~ msgid "Frequency Hopping"
3484 #~ msgstr "Frequency Hopping"
3485
3486 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3487 #~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
3488
3489 #~ msgid "Use as root filesystem"
3490 #~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
3491
3492 #~ msgid "HE.net user ID"
3493 #~ msgstr "ID Utente HE.net"
3494
3495 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3496 #~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
3497
3498 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3499 #~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
3500
3501 #~ msgid "Accept router advertisements"
3502 #~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
3503
3504 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3505 #~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
3506
3507 #~ msgid "Advertised network ID"
3508 #~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
3509
3510 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3511 #~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
3512
3513 #~ msgid "HT capabilities"
3514 #~ msgstr "capacità HT"
3515
3516 #~ msgid "HT mode"
3517 #~ msgstr "Modalità HT"
3518
3519 #~ msgid "Router Model"
3520 #~ msgstr "Modello Router"
3521
3522 #~ msgid "Router Name"
3523 #~ msgstr "Nome Router"
3524
3525 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
3528 #~ "secondi"
3529
3530 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3531 #~ msgstr ""
3532 #~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
3533 #~ "in secondi"
3534
3535 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3536 #~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
3537
3538 #~ msgid "Use valid lifetime"
3539 #~ msgstr "Utilizzare durata valida"
3540
3541 #~ msgid "Active Leases"
3542 #~ msgstr "Lease attivi"
3543
3544 #~ msgid "Open"
3545 #~ msgstr "Apri"
3546
3547 #~ msgid "KB"
3548 #~ msgstr "KB"
3549
3550 #~ msgid "Bit Rate"
3551 #~ msgstr "Bit Rate"
3552
3553 #~ msgid "Configuration / Apply"
3554 #~ msgstr "Configurazione / Applica"
3555
3556 #~ msgid "Configuration / Changes"
3557 #~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
3558
3559 #~ msgid "Configuration / Revert"
3560 #~ msgstr "Configuration / Annullali"
3561
3562 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3563 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3564
3565 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3566 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3570 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3571 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
3574 #~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
3575 #~ "definirne una nuova ora."
3576
3577 #~ msgid "Create Network"
3578 #~ msgstr "Crea rete"
3579
3580 #~ msgid "Link"
3581 #~ msgstr "Collegamento"
3582
3583 #~ msgid "Networks"
3584 #~ msgstr "Reti"
3585
3586 #~ msgid "Power"
3587 #~ msgstr "Potenza"
3588
3589 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3590 #~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
3591
3592 #~ msgid ""
3593 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3594 #~ "address/prefix"
3595 #~ msgstr ""
3596 #~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3597 #~ "indirizzo/prefisso"
3598
3599 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3600 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3601
3602 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3603 #~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3604
3605 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3606 #~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3610 #~ "it will be moved into this network."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
3613 #~ "spostata in questo network."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3617 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
3620 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
3621 #~ "interfaccia."
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3625 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
3628 #~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3632 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3633 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3634 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3635 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3636 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3637 #~ "network."
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
3640 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
3641 #~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
3642 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
3643 #~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
3644 #~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
3645 #~ "le reti locali."
3646
3647 #~ msgid "Custom Files"
3648 #~ msgstr "Files personalizzati"
3649
3650 #~ msgid "Custom files"
3651 #~ msgstr "Files personalizzati"
3652
3653 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3654 #~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
3655
3656 #~ msgid "General"
3657 #~ msgstr "Generale"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3661 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
3664 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3665
3666 #~ msgid "Post-commit actions"
3667 #~ msgstr "Azioni post-modifica"
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3671 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3672 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
3675 #~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
3676 #~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
3677 #~ "immediatamente."
3678
3679 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3680 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
3681
3682 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3685
3686 #~ msgid "ARP ping retries"
3687 #~ msgstr "tentativi ping ARP "
3688
3689 #~ msgid "ATM Settings"
3690 #~ msgstr "Impostazioni ATM"
3691
3692 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3693 #~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
3694
3695 #~ msgid "Access point (APN)"
3696 #~ msgstr "Access point (APN)"
3697
3698 #~ msgid "Additional pppd options"
3699 #~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
3700
3701 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3702 #~ msgstr "Intervallo ammesso Ã¨ tra 1 e FFFF"
3703
3704 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3705 #~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
3706
3707 #~ msgid "Backup Archive"
3708 #~ msgstr "Archivio di backup"
3709
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3712 #~ "PPP peer"
3713 #~ msgstr ""
3714 #~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
3715
3716 #~ msgid "Connect script"
3717 #~ msgstr "Script connessione"
3718
3719 #~ msgid "Create backup"
3720 #~ msgstr "Crea un backup"
3721
3722 #~ msgid "Default"
3723 #~ msgstr "Default"
3724
3725 #~ msgid "Disconnect script"
3726 #~ msgstr "Script disconnessione"
3727
3728 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3729 #~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
3730
3731 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3732 #~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
3733
3734 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3735 #~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Firmware image"
3739 #~ msgstr "Firmware image"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3743 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
3746 #~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
3747
3748 #~ msgid "Installation targets"
3749 #~ msgstr "Destinazione installazione"
3750
3751 #~ msgid "Keep configuration files"
3752 #~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
3753
3754 #~ msgid "Keep-Alive"
3755 #~ msgstr "Keep-Alive"
3756
3757 #~ msgid "Kernel"
3758 #~ msgstr "Kernel"
3759
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3762 #~ "successful connect"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
3765 #~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
3766
3767 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
3770 #~ "PPP"
3771
3772 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3778 #~ "your sim card!"
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
3781 #~ "la tua sim card!"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3785 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3786 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3787 #~ "e-mails, ..."
3788 #~ msgstr ""
3789 #~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
3790 #~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
3791 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
3792 #~ "routing, inviare e-mails, ..."
3793
3794 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3795 #~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
3796
3797 #~ msgid "PIN code"
3798 #~ msgstr "Codice PIN"
3799
3800 #~ msgid "PPP Settings"
3801 #~ msgstr "Opzioni PPP"
3802
3803 #~ msgid "Package lists"
3804 #~ msgstr "Lista pacchetti"
3805
3806 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
3809 #~ "firmware?"
3810
3811 #~ msgid "Processor"
3812 #~ msgstr "Processore"
3813
3814 #~ msgid "Radius-Port"
3815 #~ msgstr "Porta Radius"
3816
3817 #~ msgid "Radius-Server"
3818 #~ msgstr "Server Radius"
3819
3820 #~ msgid "Relay Settings"
3821 #~ msgstr "Opzioni Relay"
3822
3823 #~ msgid "Replace default route"
3824 #~ msgstr "Sostituisci route di default"
3825
3826 #~ msgid "Reset router to defaults"
3827 #~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
3833 #~ "connettersi"
3834
3835 #~ msgid "Service type"
3836 #~ msgstr "Tipo di servizio"
3837
3838 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3839 #~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
3840
3841 #~ msgid "Settings"
3842 #~ msgstr "Impostazioni"
3843
3844 #~ msgid "Setup wait time"
3845 #~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3849 #~ "You need to manually flash your device."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3852 #~ "You need to manually flash your device."
3853
3854 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3855 #~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
3856
3857 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3858 #~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
3859
3860 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
3863
3864 #~ msgid "Update package lists"
3865 #~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
3866
3867 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3868 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3869
3870 #~ msgid "Upload image"
3871 #~ msgstr "Upload image"
3872
3873 #~ msgid "Use peer DNS"
3874 #~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
3875
3876 #~ msgid ""
3877 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3878 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
3881 #~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
3882
3883 #~ msgid "back"
3884 #~ msgstr "indietro"
3885
3886 #~ msgid "buffered"
3887 #~ msgstr "in buffer"
3888
3889 #~ msgid "cached"
3890 #~ msgstr "in cache"
3891
3892 #~ msgid "free"
3893 #~ msgstr "libera"
3894
3895 #~ msgid "static"
3896 #~ msgstr "statico"
3897
3898 #~ msgid ""
3899 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3900 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3901 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3902 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3903 #~ "Apache-License."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ una collezione "
3906 #~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
3907 #~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
3908 #~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3909 #~ "abbr> Ã¨ rilasciato sotto la Apache-License."
3910
3911 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3912 #~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3916 #~ "LuCI"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C Ã¨ disegnato per integrarsi "
3919 #~ "con LuCi"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3923 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
3926 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3927
3928 #~ msgid "About"
3929 #~ msgstr "Informazioni su"
3930
3931 #~ msgid "Active IP Connections"
3932 #~ msgstr "Connessioni IP attive"
3933
3934 #~ msgid "Addresses"
3935 #~ msgstr "Indirizzi"
3936
3937 #~ msgid "Admin Password"
3938 #~ msgstr "Password di Amministratore"
3939
3940 #~ msgid "Alias"
3941 #~ msgstr "Alias"
3942
3943 #~ msgid "Authentication Realm"
3944 #~ msgstr "Authentication Realm"
3945
3946 #~ msgid "Bridge Port"
3947 #~ msgstr "Porta Bridge"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3951 #~ msgstr ""
3952 #~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
3953 #~ "code>)"
3954
3955 #~ msgid "Client + WDS"
3956 #~ msgstr "Client + WDS"
3957
3958 #~ msgid "Configuration file"
3959 #~ msgstr "File di configurazione"
3960
3961 #~ msgid "Connection timeout"
3962 #~ msgstr "Timeout Connessione"
3963
3964 #~ msgid "Contributing Developers"
3965 #~ msgstr "Contributing Developers"
3966
3967 #~ msgid "DHCP assigned"
3968 #~ msgstr "DHCP assegnato"
3969
3970 #~ msgid "Document root"
3971 #~ msgstr "Radice dei documenti"
3972
3973 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3974 #~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
3975
3976 #~ msgid "Enable device"
3977 #~ msgstr "Abilita dispositivo"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3981 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3982 #~ "authentication."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
3985 #~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
3986 #~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
3987
3988 #~ msgid "Interface Status"
3989 #~ msgstr "Stato Interfaccia"
3990
3991 #~ msgid "Lead Development"
3992 #~ msgstr "Lead Development"
3993
3994 #~ msgid "No address configured on this interface."
3995 #~ msgstr "Nessun indirizzo Ã¨ configurato su questa interfaccia."
3996
3997 #~ msgid "Not configured"
3998 #~ msgstr "Non configurato"
3999
4000 #~ msgid "Password successfully changed"
4001 #~ msgstr "Password cambiata con successo"
4002
4003 #~ msgid "Plugin path"
4004 #~ msgstr "Percorso plugin"
4005
4006 #~ msgid "Ports"
4007 #~ msgstr "Porte"
4008
4009 #~ msgid "Project Homepage"
4010 #~ msgstr "Sito del progetto"
4011
4012 #~ msgid "Thanks To"
4013 #~ msgstr "Ringraziamenti"
4014
4015 #~ msgid ""
4016 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4017 #~ "protected pages."
4018 #~ msgstr ""
4019 #~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
4020 #~ "protette."
4021
4022 #~ msgid "Unknown Error"
4023 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
4024
4025 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4026 #~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
4027
4028 #~ msgid "Enable this switch"
4029 #~ msgstr "Abilita questo switch"
4030
4031 #~ msgid "OPKG error code %i"
4032 #~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
4033
4034 #~ msgid "Package lists updated"
4035 #~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
4036
4037 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4038 #~ msgstr "Upgrade installed packages"
4039
4040 #~ msgid ""
4041 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4042 #~ "over their current state."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
4045 #~ "un riassunto dello stato attuale."
4046
4047 #~ msgid ""
4048 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4049 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4050 #~ "usage or network interface data."
4051 #~ msgstr ""
4052 #~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
4053 #~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
4054 #~ "memoria o dati della scheda di rete."
4055
4056 #~ msgid "Search file..."
4057 #~ msgstr "Cerca file..."
4058
4059 #~ msgid ""
4060 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4061 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4062 #~ "Kamikaze."
4063 #~ msgstr ""
4064 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Ã¨ un&#39;"
4065 #~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
4066 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4067
4068 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4069 #~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
4070
4071 #~ msgid ""
4072 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4073 #~ "your feedback and suggestions."
4074 #~ msgstr ""
4075 #~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
4076 #~ "suggerimenti."
4077
4078 #~ msgid "Hello!"
4079 #~ msgstr "Ciao!"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4083 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4084 #~ "before being applied."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
4087 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
4088 #~ "Applica prima di essere applicate."
4089
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4092 #~ "router."
4093 #~ msgstr ""
4094 #~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
4095 #~ "tuo router"
4096
4097 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4098 #~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4102 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4103 #~ msgstr ""
4104 #~ "Questa Ã¨ l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
4105 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4106
4107 #~ msgid "User Interface"
4108 #~ msgstr "Interfaccia utente"
4109
4110 #~ msgid "enable"
4111 #~ msgstr "abilita"
4112
4113 #, fuzzy
4114 #~ msgid "(optional)"
4115 #~ msgstr " (opzionale)"
4116
4117 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4118 #~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4122 #~ "the order of the resolvfile"
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
4125 #~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4129 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4130 #~ msgstr ""
4131 #~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
4132 #~ "\">DHCP</abbr>"
4133
4134 #~ msgid ""
4135 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4136 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4137 #~ msgstr ""
4138 #~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
4139 #~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4140
4141 #~ msgid "AP-Isolation"
4142 #~ msgstr "Isolazione AP"
4143
4144 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4145 #~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
4146
4147 #~ msgid "Aliases"
4148 #~ msgstr "Alias"
4149
4150 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4151 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4152
4153 #, fuzzy
4154 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4155 #~ msgstr "Crea rete"
4156
4157 #~ msgid "Devices"
4158 #~ msgstr "Dispositivi"
4159
4160 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4161 #~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
4162
4163 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4164 #~ msgstr "Abilita server TFTP"
4165
4166 #~ msgid "Errors"
4167 #~ msgstr "Errori"
4168
4169 #~ msgid "Essentials"
4170 #~ msgstr "Essenziali"
4171
4172 #~ msgid "Expand Hosts"
4173 #~ msgstr "Espandi host"
4174
4175 #~ msgid "First leased address"
4176 #~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
4177
4178 #~ msgid ""
4179 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4180 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4181 #~ msgstr ""
4182 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4183 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4184
4185 #~ msgid "Hardware Address"
4186 #~ msgstr "Hardware Address"
4187
4188 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4189 #~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
4190
4191 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4192 #~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
4193
4194 #~ msgid "Internet Connection"
4195 #~ msgstr "Connessione Internet"
4196
4197 #~ msgid "Join (Client)"
4198 #~ msgstr "Partecipa (Client)"
4199
4200 #~ msgid "Leases"
4201 #~ msgstr "Lease"
4202
4203 #~ msgid "Local Domain"
4204 #~ msgstr "Dominio locale"
4205
4206 #~ msgid "Local Network"
4207 #~ msgstr "Rete locale"
4208
4209 #~ msgid "Local Server"
4210 #~ msgstr "Server locale"
4211
4212 #~ msgid "Network Boot Image"
4213 #~ msgstr "Immagine boot da rete"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4217 #~ "abbr>)"
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
4220
4221 #~ msgid "Number of leased addresses"
4222 #~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
4223
4224 #~ msgid "Perform Actions"
4225 #~ msgstr "Esegui azioni"
4226
4227 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4228 #~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
4229
4230 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4231 #~ msgstr "Offri (Access Point)"
4232
4233 #~ msgid "Resolvfile"
4234 #~ msgstr "File resolv"
4235
4236 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4237 #~ msgstr "Radice del server TFTP"
4238
4239 #~ msgid "TX / RX"
4240 #~ msgstr "TX / RX"
4241
4242 #~ msgid "The following changes have been applied"
4243 #~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4247 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4248 #~ "installation."
4249 #~ msgstr ""
4250 #~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
4251 #~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4255 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4256 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4257 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
4260 #~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
4261 #~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
4262 #~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4263
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4266 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4267 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4268 #~ "simultaneously."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
4271 #~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
4272 #~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
4273 #~ "Client contemporaneamente."
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4277 #~ "support"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
4280 #~ "PPtP"
4281
4282 #~ msgid "additional hostfile"
4283 #~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
4284
4285 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4286 #~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
4287
4288 #~ msgid "automatically reconnect"
4289 #~ msgstr "riconnetti automaticamente"
4290
4291 #~ msgid "concurrent queries"
4292 #~ msgstr "richieste contemporanee"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4296 #~ "for this interface"
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4299 #~ "abbr> per queste interfacce"
4300
4301 #~ msgid "disconnect when idle for"
4302 #~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
4303
4304 #~ msgid "don't cache unknown"
4305 #~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4309 #~ "Windows-systems"
4310 #~ msgstr ""
4311 #~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
4312 #~ "sistemi windows"
4313
4314 #~ msgid "installed"
4315 #~ msgstr "installato"
4316
4317 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4318 #~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
4319
4320 #~ msgid "not installed"
4321 #~ msgstr "non installato"
4322
4323 #~ msgid ""
4324 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4325 #~ "abbr>-replies"
4326 #~ msgstr ""
4327 #~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4328 #~ "abbr> negative"
4329
4330 #~ msgid "query port"
4331 #~ msgstr "porta per le richieste"
4332
4333 #~ msgid "transmitted / received"
4334 #~ msgstr "transmessi / ricevuti"
4335
4336 #, fuzzy
4337 #~ msgid "Join network"
4338 #~ msgstr "Rete"
4339
4340 #~ msgid "all"
4341 #~ msgstr "tutti"
4342
4343 #~ msgid "Code"
4344 #~ msgstr "Codice"
4345
4346 #~ msgid "Distance"
4347 #~ msgstr "Distanza"
4348
4349 #~ msgid "Legend"
4350 #~ msgstr "Legenda"
4351
4352 #~ msgid "Library"
4353 #~ msgstr "Libreria"
4354
4355 #~ msgid "see '%s' manpage"
4356 #~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
4357
4358 #~ msgid "Package Manager"
4359 #~ msgstr "Gestore pacchetti"
4360
4361 #~ msgid "Service"
4362 #~ msgstr "Servizio"
4363
4364 #~ msgid "Statistics"
4365 #~ msgstr "Statistiche"
4366
4367 #~ msgid "zone"
4368 #~ msgstr "Zona"