Merge pull request #393 from nmav/no-group-match
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "APN"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR Támogatás"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "ATM Hidak"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
153 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
154 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM eszközszám"
158
159 msgid "AYIYA"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Elérési központ"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Hozzáférési pont"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Művelet"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Műveletek"
173
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Hálózat aktiválása"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr ""
183 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Aktív kapcsolatok"
187
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
190
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Hozzáadás"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr ""
202 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "További 'hosts' fájlok"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Cím"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Adminisztráció"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Haladó beállítások"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Riasztás"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
241 "portokhoz."
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
248
249 msgid ""
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr ""
252 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
253 "szervizek)"
254
255 msgid ""
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Always announce default router"
261 msgstr ""
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
265
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS domains"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS servers"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "1-es antenna"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "2-es antenna"
280
281 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "Antenna beállítások"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr "Bármelyik zóna"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Alkalmaz"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Módosítások alkalmazása"
292
293 msgid ""
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Assign interfaces..."
298 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
299
300 msgid ""
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
306
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
309
310 msgid "AuthGroup"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Authentication"
314 msgstr "Hitelesítés"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Hiteles"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Hitelesítés szükséges"
321
322 msgid "Auto Refresh"
323 msgstr "Automatikus frissítés"
324
325 msgid "Automatic"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Available"
332 msgstr "Elérhető"
333
334 msgid "Available packages"
335 msgstr "Elérhető csomagok"
336
337 msgid "Average:"
338 msgstr "Átlag:"
339
340 msgid "BSSID"
341 msgstr "BSSID"
342
343 msgid "Back"
344 msgstr "Vissza"
345
346 msgid "Back to Overview"
347 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
348
349 msgid "Back to configuration"
350 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
351
352 msgid "Back to overview"
353 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
354
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
357
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Felderítés a háttérben"
360
361 msgid "Backup / Flash Firmware"
362 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
366
367 msgid "Backup file list"
368 msgstr "Mentési fájl lista"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Hibás címet adott meg!"
372
373 msgid "Band"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Behind NAT"
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
383 msgstr ""
384 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
385 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
386 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
387 "fájlokból áll."
388
389 msgid "Bitrate"
390 msgstr "Bitráta"
391
392 msgid "Bogus NX Domain Override"
393 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
394
395 msgid "Bridge"
396 msgstr "Híd"
397
398 msgid "Bridge interfaces"
399 msgstr "Híd interfészek"
400
401 msgid "Bridge unit number"
402 msgstr "Híd eszközszám"
403
404 msgid "Bring up on boot"
405 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
406
407 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
409
410 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
411 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
412
413 msgid "Buffered"
414 msgstr "Átmeneti tárban van"
415
416 msgid "Buttons"
417 msgstr "Gombok"
418
419 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
420 msgstr ""
421
422 msgid "CPU"
423 msgstr "Processzor"
424
425 msgid "CPU usage (%)"
426 msgstr "Processzor használat (%)"
427
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "Mégsem"
430
431 msgid "Category"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Chain"
435 msgstr "Lánc"
436
437 msgid "Changes"
438 msgstr "Módosítások"
439
440 msgid "Changes applied."
441 msgstr "A módosítások alkalmazva."
442
443 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
444 msgstr ""
445 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
446
447 msgid "Channel"
448 msgstr "Csatorna"
449
450 msgid "Check"
451 msgstr "Ellenőrzés"
452
453 msgid "Checksum"
454 msgstr "Ellenőrző összeg"
455
456 msgid ""
457 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
459 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
460 "interface to it."
461 msgstr ""
462 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
463 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
464 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
465 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
466
467 msgid ""
468 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
469 "out the <em>create</em> field to define a new network."
470 msgstr ""
471 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
472 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
473 "hálózat definiálásához."
474
475 msgid "Cipher"
476 msgstr "Titkosító"
477
478 msgid ""
479 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
480 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
481 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
482 msgstr ""
483 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
484 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
485 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
486 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
487
488 msgid "Client"
489 msgstr "Ügyfél"
490
491 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
492 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
493
494 msgid ""
495 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
496 "persist connection"
497 msgstr ""
498 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
499 "állandó kapcsolathoz"
500
501 msgid "Close list..."
502 msgstr "Lista bezárása..."
503
504 msgid "Collecting data..."
505 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
506
507 msgid "Command"
508 msgstr "Parancs"
509
510 msgid "Common Configuration"
511 msgstr "Álatános beállítás"
512
513 msgid "Compression"
514 msgstr "Tömörítés"
515
516 msgid "Configuration"
517 msgstr "Beállítás"
518
519 msgid "Configuration applied."
520 msgstr "Beállítások alkalmazva."
521
522 msgid "Configuration files will be kept."
523 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
524
525 msgid "Confirmation"
526 msgstr "Megerősítés"
527
528 msgid "Connect"
529 msgstr "Kapcsolódás"
530
531 msgid "Connected"
532 msgstr "Kapcsolódva"
533
534 msgid "Connection Limit"
535 msgstr "Kapcsolati korlát"
536
537 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Connections"
541 msgstr "Kapcsolatok"
542
543 msgid "Country"
544 msgstr "Ország"
545
546 msgid "Country Code"
547 msgstr "Országkód"
548
549 msgid "Cover the following interface"
550 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
551
552 msgid "Cover the following interfaces"
553 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
554
555 msgid "Create / Assign firewall-zone"
556 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
557
558 msgid "Create Interface"
559 msgstr "Új interfész"
560
561 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
562 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
563
564 msgid "Critical"
565 msgstr "Kritikus"
566
567 msgid "Cron Log Level"
568 msgstr "Cron naplózási szint"
569
570 msgid "Custom Interface"
571 msgstr "Egyéni interfész"
572
573 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
578 "\">LED</abbr>s if possible."
579 msgstr ""
580 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
581 "testreszabása."
582
583 msgid "DHCP Leases"
584 msgstr "DHCP bérletek"
585
586 msgid "DHCP Server"
587 msgstr "DHCP kiszolgáló"
588
589 msgid "DHCP and DNS"
590 msgstr "DHCP és DNS"
591
592 msgid "DHCP client"
593 msgstr "DHCP ügyfél"
594
595 msgid "DHCP-Options"
596 msgstr "DHCP beállítások"
597
598 msgid "DHCPv6 Leases"
599 msgstr "DHCPv6 bérletek"
600
601 msgid "DHCPv6 client"
602 msgstr ""
603
604 msgid "DHCPv6-Mode"
605 msgstr ""
606
607 msgid "DHCPv6-Service"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DNS"
611 msgstr "DNS"
612
613 msgid "DNS forwardings"
614 msgstr "DNS továbbítások"
615
616 msgid "DNS-Label / FQDN"
617 msgstr ""
618
619 msgid "DS-Lite AFTR address"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DUID"
623 msgstr "DUID"
624
625 msgid "Debug"
626 msgstr "Hibakeresés"
627
628 msgid "Default %d"
629 msgstr "Alapértelmezés %d"
630
631 msgid "Default gateway"
632 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
633
634 msgid "Default route"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Default state"
638 msgstr "Alapértelmezett állapot"
639
640 msgid "Define a name for this network."
641 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
642
643 msgid ""
644 "Define additional DHCP options, for example "
645 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
646 "servers to clients."
647 msgstr ""
648 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
649 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
650
651 msgid "Delete"
652 msgstr "Törlés"
653
654 msgid "Delete this interface"
655 msgstr "Interfész törlése"
656
657 msgid "Delete this network"
658 msgstr "Hálózat törlése"
659
660 msgid "Description"
661 msgstr "Leírás"
662
663 msgid "Design"
664 msgstr "Megjelenés"
665
666 msgid "Destination"
667 msgstr "Cél"
668
669 msgid "Device"
670 msgstr "Eszköz"
671
672 msgid "Device Configuration"
673 msgstr "Eszköz beállítások"
674
675 msgid "Diagnostics"
676 msgstr "Diagnosztika"
677
678 msgid "Dial number"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Directory"
682 msgstr "Könyvtár"
683
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Letiltás"
686
687 msgid ""
688 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
689 "this interface."
690 msgstr ""
691 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
692 "az interfészen."
693
694 msgid "Disable DNS setup"
695 msgstr "DNS beállítás letiltása"
696
697 msgid "Disable HW-Beacon timer"
698 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
699
700 msgid "Disabled"
701 msgstr "Letiltva"
702
703 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
704 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
705
706 msgid "Displaying only packages containing"
707 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
708
709 msgid "Distance Optimization"
710 msgstr "Távolság optimalizáció"
711
712 msgid "Distance to farthest network member in meters."
713 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
714
715 msgid "Diversity"
716 msgstr "Diverzitás"
717
718 msgid ""
719 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
720 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
721 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
722 "firewalls"
723 msgstr ""
724 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
725 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
726 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
727 "számára"
728
729 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
730 msgstr ""
731 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
732
733 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
734 msgstr ""
735 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
736
737 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
738 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
739
740 msgid "Do not send probe responses"
741 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
742
743 msgid "Domain required"
744 msgstr "Tartomány szükséges"
745
746 msgid "Domain whitelist"
747 msgstr "Tartomány fehérlista"
748
749 msgid ""
750 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
751 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
752 msgstr ""
753 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
754 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
755
756 msgid "Download and install package"
757 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
758
759 msgid "Download backup"
760 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
761
762 msgid "Dropbear Instance"
763 msgstr "Dropbear példány"
764
765 msgid ""
766 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
767 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
768 msgstr ""
769 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
770 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
771 "szolgáltatást nyújt."
772
773 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
777 msgstr ""
778 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
779
780 msgid "Dynamic tunnel"
781 msgstr "Dinamikus alagút"
782
783 msgid ""
784 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
785 "having static leases will be served."
786 msgstr ""
787 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
788 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
789 "kiszolgálva."
790
791 msgid "EAP-Method"
792 msgstr "EAP metódus"
793
794 msgid "Edit"
795 msgstr "Szerkesztés"
796
797 msgid ""
798 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
799 "reload the page."
800 msgstr ""
801
802 msgid "Edit this interface"
803 msgstr "Interfész szerkesztése"
804
805 msgid "Edit this network"
806 msgstr "Hálózat szerkesztése"
807
808 msgid "Emergency"
809 msgstr "Vészhelyzet"
810
811 msgid "Enable"
812 msgstr "Engedélyezés"
813
814 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
815 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
816
817 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
818 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
819
820 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
821 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
822
823 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
824 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
825
826 msgid "Enable NTP client"
827 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
828
829 msgid "Enable TFTP server"
830 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
831
832 msgid "Enable VLAN functionality"
833 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
834
835 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Enable learning and aging"
839 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
840
841 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
845 msgstr ""
846
847 msgid "Enable this mount"
848 msgstr "A csatolás engedélyezése"
849
850 msgid "Enable this swap"
851 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
852
853 msgid "Enable/Disable"
854 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
855
856 msgid "Enabled"
857 msgstr "Engedélyezve"
858
859 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
860 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
861
862 msgid "Encapsulation mode"
863 msgstr "Beágyazási mód"
864
865 msgid "Encryption"
866 msgstr "Titkosítás"
867
868 msgid "Erasing..."
869 msgstr "Törlés..."
870
871 msgid "Error"
872 msgstr "Hiba"
873
874 msgid "Ethernet Adapter"
875 msgstr "Ethernet adapter"
876
877 msgid "Ethernet Switch"
878 msgstr "Ethernet switch"
879
880 msgid "Expand hosts"
881 msgstr "Gépek kibontása"
882
883 msgid "Expires"
884 msgstr "Lejárat"
885
886 #, fuzzy
887 msgid ""
888 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
889 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
890
891 msgid "External"
892 msgstr ""
893
894 msgid "External system log server"
895 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
896
897 msgid "External system log server port"
898 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
899
900 msgid "Fast Frames"
901 msgstr "Gyors keretek"
902
903 msgid "File"
904 msgstr "Fájl"
905
906 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
907 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
908
909 msgid "Filesystem"
910 msgstr "Fájlrendszer"
911
912 msgid "Filter"
913 msgstr "Szűrő"
914
915 msgid "Filter private"
916 msgstr "Privát kérések szűrése"
917
918 msgid "Filter useless"
919 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
920
921 msgid "Find and join network"
922 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
923
924 msgid "Find package"
925 msgstr "Csomag keresése"
926
927 msgid "Finish"
928 msgstr "Befejezés"
929
930 msgid "Firewall"
931 msgstr "Tűzfal"
932
933 msgid "Firewall Settings"
934 msgstr "Tűzfal Beállítások"
935
936 msgid "Firewall Status"
937 msgstr "Tűzfal Állapot"
938
939 msgid "Firmware Version"
940 msgstr "Tűzfal verzió"
941
942 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
943 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
944
945 msgid "Flags"
946 msgstr "Flag-ek"
947
948 msgid "Flash Firmware"
949 msgstr "Firmware flash-elés"
950
951 msgid "Flash image..."
952 msgstr "Flash image..."
953
954 msgid "Flash new firmware image"
955 msgstr "Új firmware image flash-elése"
956
957 msgid "Flash operations"
958 msgstr "Flash műveletek"
959
960 msgid "Flashing..."
961 msgstr "Flash-elés..."
962
963 msgid "Force"
964 msgstr "Kényszerítés"
965
966 msgid "Force CCMP (AES)"
967 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
968
969 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
970 msgstr ""
971 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
972 "észlelve."
973
974 msgid "Force TKIP"
975 msgstr "TKIP kényszerítése"
976
977 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
978 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
979
980 msgid "Forward DHCP traffic"
981 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
982
983 msgid "Forward broadcast traffic"
984 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
985
986 msgid "Forwarding mode"
987 msgstr "Továbbítás módja"
988
989 msgid "Fragmentation Threshold"
990 msgstr "Töredezettségi küszöb"
991
992 msgid "Frame Bursting"
993 msgstr "Keretfűzés"
994
995 msgid "Free"
996 msgstr "Szabad"
997
998 msgid "Free space"
999 msgstr "Szabad hely"
1000
1001 msgid "GHz"
1002 msgstr "GHz"
1003
1004 msgid "GPRS only"
1005 msgstr "Csak GPRS"
1006
1007 msgid "Gateway"
1008 msgstr "Átjáró"
1009
1010 msgid "Gateway ports"
1011 msgstr "Átjáró portok"
1012
1013 msgid "General Settings"
1014 msgstr "Általános beállítások"
1015
1016 msgid "General Setup"
1017 msgstr "Általános beállítások"
1018
1019 msgid "Generate archive"
1020 msgstr "Archívum készítése"
1021
1022 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1023 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1024
1025 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1026 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1027
1028 msgid "Global network options"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Go to password configuration..."
1032 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1033
1034 msgid "Go to relevant configuration page"
1035 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1036
1037 msgid "Guest"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "HE.net password"
1041 msgstr "HE.net jelszó"
1042
1043 msgid "HE.net username"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Handler"
1047 msgstr "Kezelő"
1048
1049 msgid "Hang Up"
1050 msgstr "Befejezés"
1051
1052 msgid "Heartbeat"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1057 "the timezone."
1058 msgstr ""
1059 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1060 "vagy az időzóna."
1061
1062 msgid ""
1063 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1064 "authentication."
1065 msgstr ""
1066 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1067 "kulcsokat (soronként egyet)."
1068
1069 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1070 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1071
1072 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1073 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1074
1075 msgid "Host entries"
1076 msgstr "Host bejegyzések"
1077
1078 msgid "Host expiry timeout"
1079 msgstr "Host lejárati idő"
1080
1081 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1082 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1083
1084 msgid "Hostname"
1085 msgstr "Gépnév"
1086
1087 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1088 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1089
1090 msgid "Hostnames"
1091 msgstr "Gépnevek"
1092
1093 msgid "Hybrid"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "IP address"
1097 msgstr "IP cím"
1098
1099 msgid "IPv4"
1100 msgstr "IPv4"
1101
1102 msgid "IPv4 Firewall"
1103 msgstr "IPv4 tűzfal"
1104
1105 msgid "IPv4 WAN Status"
1106 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1107
1108 msgid "IPv4 address"
1109 msgstr "IPv4 cím"
1110
1111 msgid "IPv4 and IPv6"
1112 msgstr "IPv4 és IPv6"
1113
1114 msgid "IPv4 assignment length"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "IPv4 broadcast"
1118 msgstr "IPv4 broadcast"
1119
1120 msgid "IPv4 gateway"
1121 msgstr "IPv4 átjáró"
1122
1123 msgid "IPv4 netmask"
1124 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1125
1126 msgid "IPv4 only"
1127 msgstr "csak IPv4"
1128
1129 msgid "IPv4 prefix length"
1130 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1131
1132 msgid "IPv4-Address"
1133 msgstr "IPv4-cím"
1134
1135 msgid "IPv6"
1136 msgstr "IPv6"
1137
1138 msgid "IPv6 Firewall"
1139 msgstr "IPv6 tűzfal"
1140
1141 msgid "IPv6 Neighbours"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IPv6 Settings"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "IPv6 WAN Status"
1151 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1152
1153 msgid "IPv6 address"
1154 msgstr "IPv6 cím"
1155
1156 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "IPv6 assignment hint"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "IPv6 assignment length"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv6 gateway"
1166 msgstr "IPv6 átjáró"
1167
1168 msgid "IPv6 only"
1169 msgstr "csak IPv6"
1170
1171 msgid "IPv6 prefix"
1172 msgstr "IPv6 előtag"
1173
1174 msgid "IPv6 prefix length"
1175 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1176
1177 msgid "IPv6 routed prefix"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IPv6-Address"
1181 msgstr "IPv6-cím"
1182
1183 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1184 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1185
1186 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1187 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1188
1189 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1190 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1191
1192 msgid "Identity"
1193 msgstr "Identitás"
1194
1195 msgid ""
1196 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1197 msgstr ""
1198 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1199
1200 msgid ""
1201 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1202 "device node"
1203 msgstr ""
1204 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1205
1206 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1207 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1208
1209 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1210 msgstr ""
1211 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1212 "figyelembe"
1213
1214 msgid ""
1215 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1216 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1217 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1218 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1219 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1220 msgstr ""
1221 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1222 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1223 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1224 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1225 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1226
1227 msgid "Ignore Hosts files"
1228 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1229
1230 msgid "Ignore interface"
1231 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1232
1233 msgid "Ignore resolve file"
1234 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1235
1236 msgid "Image"
1237 msgstr "Image"
1238
1239 msgid "In"
1240 msgstr "Be"
1241
1242 msgid "Inactivity timeout"
1243 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1244
1245 msgid "Inbound:"
1246 msgstr "Bejövő"
1247
1248 msgid "Info"
1249 msgstr "Információk"
1250
1251 msgid "Initscript"
1252 msgstr "Indítási állomány"
1253
1254 msgid "Initscripts"
1255 msgstr "Indítási állományok"
1256
1257 msgid "Install"
1258 msgstr "Telepítés"
1259
1260 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Install package %q"
1264 msgstr "%q csomag telepítése"
1265
1266 msgid "Install protocol extensions..."
1267 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1268
1269 msgid "Installed packages"
1270 msgstr "Telepített csomagok"
1271
1272 msgid "Interface"
1273 msgstr "Interfész"
1274
1275 msgid "Interface Configuration"
1276 msgstr "Interfész beállítások"
1277
1278 msgid "Interface Overview"
1279 msgstr "Interfész áttekintés"
1280
1281 msgid "Interface is reconnecting..."
1282 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1283
1284 msgid "Interface is shutting down..."
1285 msgstr "Interfész leállítása..."
1286
1287 msgid "Interface not present or not connected yet."
1288 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1289
1290 msgid "Interface reconnected"
1291 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1292
1293 msgid "Interface shut down"
1294 msgstr "Interfész leállítás"
1295
1296 msgid "Interfaces"
1297 msgstr "Interfészek"
1298
1299 msgid "Internal"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Internal Server Error"
1303 msgstr "Belső szerverhiba"
1304
1305 msgid "Invalid"
1306 msgstr "Érvénytelen"
1307
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1309 msgstr ""
1310 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1311 "esnie."
1312
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1314 msgstr ""
1315 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1316
1317 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1318 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1323 "flash memory, please verify the image file!"
1324 msgstr ""
1325 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1326 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1327
1328 msgid "Java Script required!"
1329 msgstr "Javascript szükséges!"
1330
1331 msgid "Join Network"
1332 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1333
1334 msgid "Join Network: Settings"
1335 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1336
1337 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1338 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1339
1340 msgid "Keep settings"
1341 msgstr "Beállítások megtartása"
1342
1343 msgid "Kernel Log"
1344 msgstr "Kernel napló"
1345
1346 msgid "Kernel Version"
1347 msgstr "Kernel verzió"
1348
1349 msgid "Key"
1350 msgstr "Kulcs"
1351
1352 msgid "Key #%d"
1353 msgstr "Kulcs #%d"
1354
1355 msgid "Kill"
1356 msgstr "Kilövés"
1357
1358 msgid "L2TP"
1359 msgstr "L2TP"
1360
1361 msgid "L2TP Server"
1362 msgstr "L2TP szerver"
1363
1364 msgid "LCP echo failure threshold"
1365 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1366
1367 msgid "LCP echo interval"
1368 msgstr "LCP Echo időtartam"
1369
1370 msgid "LLC"
1371 msgstr "LLC"
1372
1373 msgid "Label"
1374 msgstr "Címke"
1375
1376 msgid "Language"
1377 msgstr "Nyelv"
1378
1379 msgid "Language and Style"
1380 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1381
1382 msgid "Leaf"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Lease validity time"
1386 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1387
1388 msgid "Leasefile"
1389 msgstr "Bérlet fájl"
1390
1391 msgid "Leasetime"
1392 msgstr "Bérlet időtartama"
1393
1394 msgid "Leasetime remaining"
1395 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1396
1397 msgid "Leave empty to autodetect"
1398 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1399
1400 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1401 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1402
1403 msgid "Legend:"
1404 msgstr "Jelmagyarázat:"
1405
1406 msgid "Limit"
1407 msgstr "Korlát"
1408
1409 msgid "Line Attenuation"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Line Speed"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Line State"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Link On"
1419 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1420
1421 msgid ""
1422 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1423 "requests to"
1424 msgstr ""
1425 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1426 "kérések továbbításra kerülnek"
1427
1428 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1429 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1430
1431 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1432 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1433
1434 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1435 msgstr ""
1436 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1437 "meg"
1438
1439 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1440 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1441
1442 msgid "Load"
1443 msgstr "Terhelés"
1444
1445 msgid "Load Average"
1446 msgstr "Átlagos terhelés"
1447
1448 msgid "Loading"
1449 msgstr "Betöltés"
1450
1451 msgid "Local IPv4 address"
1452 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1453
1454 msgid "Local IPv6 address"
1455 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1456
1457 msgid "Local Startup"
1458 msgstr "Helyi indítóscript"
1459
1460 msgid "Local Time"
1461 msgstr "Helyi idő"
1462
1463 msgid "Local domain"
1464 msgstr "Helyi tartomány"
1465
1466 #, fuzzy
1467 msgid ""
1468 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1469 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1470 msgstr ""
1471 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1472 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1473 "feloldásra"
1474
1475 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1476 msgstr ""
1477 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1478 "bejegyzésekhez"
1479
1480 msgid "Local server"
1481 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1482
1483 msgid ""
1484 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1485 "available"
1486 msgstr ""
1487 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1488 "elérhető"
1489
1490 msgid "Localise queries"
1491 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1492
1493 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "Log output level"
1497 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1498
1499 msgid "Log queries"
1500 msgstr "Kérések naplózása"
1501
1502 msgid "Logging"
1503 msgstr "Naplózás"
1504
1505 msgid "Login"
1506 msgstr "Bejelentkezés"
1507
1508 msgid "Logout"
1509 msgstr "Kijelentkezés"
1510
1511 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1512 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1513
1514 msgid "MAC-Address"
1515 msgstr "MAC-cím"
1516
1517 msgid "MAC-Address Filter"
1518 msgstr "MAC-cím szűrő"
1519
1520 msgid "MAC-Filter"
1521 msgstr "MAC-szűrő"
1522
1523 msgid "MAC-List"
1524 msgstr "MAC-lista"
1525
1526 msgid "MB/s"
1527 msgstr "MB/s"
1528
1529 msgid "MHz"
1530 msgstr "MHz"
1531
1532 msgid "MTU"
1533 msgstr "MTU"
1534
1535 msgid ""
1536 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1537 "below:"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Maximum Rate"
1541 msgstr "Maximális sebesség"
1542
1543 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1544 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1545
1546 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1547 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1548
1549 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1550 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1551
1552 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1553 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1554
1555 msgid "Maximum hold time"
1556 msgstr "Maximális tartási idő"
1557
1558 msgid "Maximum number of leased addresses."
1559 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1560
1561 msgid "Mbit/s"
1562 msgstr "Mbit/s"
1563
1564 msgid "Memory"
1565 msgstr "Memória"
1566
1567 msgid "Memory usage (%)"
1568 msgstr "Memória használat (%)"
1569
1570 msgid "Metric"
1571 msgstr "Metrika"
1572
1573 msgid "Minimum Rate"
1574 msgstr "Minimális sebesség"
1575
1576 msgid "Minimum hold time"
1577 msgstr "Minimális tartási idő"
1578
1579 msgid "Mirror monitor port"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Mirror source port"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1586 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1587
1588 msgid "Mode"
1589 msgstr "Mód"
1590
1591 msgid "Model"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Modem device"
1595 msgstr "Modemeszköz"
1596
1597 msgid "Modem init timeout"
1598 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1599
1600 msgid "Monitor"
1601 msgstr "Ellenőrzés"
1602
1603 msgid "Mount Entry"
1604 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1605
1606 msgid "Mount Point"
1607 msgstr "Csatolási pont"
1608
1609 msgid "Mount Points"
1610 msgstr "Csatolási pontok"
1611
1612 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1613 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1614
1615 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1616 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1617
1618 msgid ""
1619 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1620 "filesystem"
1621 msgstr ""
1622 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1623 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1624
1625 msgid "Mount options"
1626 msgstr "Csatolási beállítások"
1627
1628 msgid "Mount point"
1629 msgstr "Csatolási pont"
1630
1631 msgid "Mounted file systems"
1632 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1633
1634 msgid "Move down"
1635 msgstr "Mozgatás lefelé"
1636
1637 msgid "Move up"
1638 msgstr "Mozgatás felfelé"
1639
1640 msgid "Multicast Rate"
1641 msgstr "Multicast sebesség"
1642
1643 msgid "Multicast address"
1644 msgstr "Multicast cím"
1645
1646 msgid "NAS ID"
1647 msgstr "NAS azonosító"
1648
1649 msgid "NDP-Proxy"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "NTP server candidates"
1653 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1654
1655 msgid "NTP sync time-out"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Name"
1659 msgstr "Név"
1660
1661 msgid "Name of the new interface"
1662 msgstr "Az új interfész neve"
1663
1664 msgid "Name of the new network"
1665 msgstr "Az új hálózat neve"
1666
1667 msgid "Navigation"
1668 msgstr "Navigáció"
1669
1670 msgid "Netmask"
1671 msgstr "Hálózati maszk"
1672
1673 msgid "Network"
1674 msgstr "Hálózat"
1675
1676 msgid "Network Utilities"
1677 msgstr "Hálózati eszközök"
1678
1679 msgid "Network boot image"
1680 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1681
1682 msgid "Network without interfaces."
1683 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1684
1685 msgid "Next »"
1686 msgstr "Következő »"
1687
1688 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1689 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1690
1691 msgid "No chains in this table"
1692 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1693
1694 msgid "No files found"
1695 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1696
1697 msgid "No information available"
1698 msgstr "Nincs elérhető információ"
1699
1700 msgid "No negative cache"
1701 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1702
1703 msgid "No network configured on this device"
1704 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1705
1706 msgid "No network name specified"
1707 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1708
1709 msgid "No package lists available"
1710 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1711
1712 msgid "No password set!"
1713 msgstr "Nincs jelszó!"
1714
1715 msgid "No rules in this chain"
1716 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1717
1718 msgid "No zone assigned"
1719 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1720
1721 msgid "Noise"
1722 msgstr "Zaj"
1723
1724 msgid "Noise Margin"
1725 msgstr ""
1726
1727 msgid "Noise:"
1728 msgstr "Zaj:"
1729
1730 msgid "None"
1731 msgstr "Nincs"
1732
1733 msgid "Normal"
1734 msgstr "Normál"
1735
1736 msgid "Not Found"
1737 msgstr "Nem található"
1738
1739 msgid "Not associated"
1740 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1741
1742 msgid "Not connected"
1743 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1744
1745 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1746 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1747
1748 msgid "Notice"
1749 msgstr "Megjegyzés"
1750
1751 msgid "Nslookup"
1752 msgstr "Nslookup"
1753
1754 msgid "OK"
1755 msgstr "OK"
1756
1757 msgid "OPKG-Configuration"
1758 msgstr "OPKG-Beállítások"
1759
1760 msgid "Off-State Delay"
1761 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1762
1763 msgid ""
1764 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1765 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1766 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1767 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1768 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1769 "<samp>eth0.1</samp>)."
1770 msgstr ""
1771 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1772 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1773 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1774 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1775 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1776
1777 msgid "On-State Delay"
1778 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1779
1780 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1781 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1782
1783 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1784 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1785
1786 msgid "One or more required fields have no value!"
1787 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1788
1789 msgid "Open list..."
1790 msgstr "Lista megnyitása..."
1791
1792 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Operating frequency"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Option changed"
1799 msgstr "Beállítás módosítva"
1800
1801 msgid "Option removed"
1802 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1803
1804 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1808 msgstr ""
1809
1810 msgid "Options"
1811 msgstr "Lehetőségek"
1812
1813 msgid "Other:"
1814 msgstr "Egyéb:"
1815
1816 msgid "Out"
1817 msgstr "Ki"
1818
1819 msgid "Outbound:"
1820 msgstr "Kimenő:"
1821
1822 msgid "Outdoor Channels"
1823 msgstr "Kültéri csatornák"
1824
1825 msgid "Output Interface"
1826 msgstr ""
1827
1828 msgid "Override MAC address"
1829 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1830
1831 msgid "Override MTU"
1832 msgstr "MTU felülbíráslás"
1833
1834 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1835 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1836
1837 msgid ""
1838 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1839 "subnet that is served."
1840 msgstr ""
1841 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1842 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1843
1844 msgid "Override the table used for internal routes"
1845 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1846
1847 msgid "Overview"
1848 msgstr "Áttekintés"
1849
1850 msgid "Owner"
1851 msgstr "Tulajdonos"
1852
1853 msgid "PAP/CHAP password"
1854 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1855
1856 msgid "PAP/CHAP username"
1857 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1858
1859 msgid "PID"
1860 msgstr "PID"
1861
1862 msgid "PIN"
1863 msgstr "PIN"
1864
1865 msgid "PPP"
1866 msgstr "PPP"
1867
1868 msgid "PPPoA Encapsulation"
1869 msgstr "PPPoA beágyazás"
1870
1871 msgid "PPPoATM"
1872 msgstr "PPPoATM"
1873
1874 msgid "PPPoE"
1875 msgstr "PPPoE"
1876
1877 msgid "PPtP"
1878 msgstr "PPtP"
1879
1880 msgid "Package libiwinfo required!"
1881 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1882
1883 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1884 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1885
1886 msgid "Package name"
1887 msgstr "Csomagnév"
1888
1889 msgid "Packets"
1890 msgstr "Csomagok"
1891
1892 msgid "Part of zone %q"
1893 msgstr "A %q zóna része"
1894
1895 msgid "Password"
1896 msgstr "Jelszó"
1897
1898 msgid "Password authentication"
1899 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1900
1901 msgid "Password of Private Key"
1902 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1903
1904 msgid "Password successfully changed!"
1905 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1906
1907 msgid "Path"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Path to CA-Certificate"
1911 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1912
1913 msgid "Path to Client-Certificate"
1914 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1915
1916 msgid "Path to Private Key"
1917 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1918
1919 msgid "Path to executable which handles the button event"
1920 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1921
1922 msgid "Peak:"
1923 msgstr "Csúcs:"
1924
1925 msgid "Perform reboot"
1926 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1927
1928 msgid "Perform reset"
1929 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1930
1931 msgid "Phy Rate:"
1932 msgstr "Phy sebesség:"
1933
1934 msgid "Physical Settings"
1935 msgstr "Fizikai beállítások"
1936
1937 msgid "Ping"
1938 msgstr "Ping"
1939
1940 msgid "Pkts."
1941 msgstr "csom."
1942
1943 msgid "Please enter your username and password."
1944 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1945
1946 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1947 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1948
1949 msgid "Policy"
1950 msgstr "Szabály"
1951
1952 msgid "Port"
1953 msgstr "Port"
1954
1955 msgid "Port %d"
1956 msgstr "Port %d"
1957
1958 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1959 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1960
1961 msgid "Port status:"
1962 msgstr "Port állapot:"
1963
1964 msgid ""
1965 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1966 "ignore failures"
1967 msgstr ""
1968 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1969 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1970
1971 msgid "Prevents client-to-client communication"
1972 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1973
1974 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1975 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1976
1977 msgid "Proceed"
1978 msgstr "Folytatás"
1979
1980 msgid "Processes"
1981 msgstr "Folyamatok"
1982
1983 msgid "Prot."
1984 msgstr "Prot."
1985
1986 msgid "Protocol"
1987 msgstr "Protokoll"
1988
1989 msgid "Protocol family"
1990 msgstr "Protokoll család"
1991
1992 msgid "Protocol of the new interface"
1993 msgstr "Az új interfész protokollja"
1994
1995 msgid "Protocol support is not installed"
1996 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1997
1998 msgid "Provide NTP server"
1999 msgstr "NTP kiszolgáló"
2000
2001 msgid "Provide new network"
2002 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2003
2004 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2005 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2006
2007 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Quality"
2011 msgstr "Minőség"
2012
2013 msgid "RTS/CTS Threshold"
2014 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2015
2016 msgid "RX"
2017 msgstr "RX"
2018
2019 msgid "RX Rate"
2020 msgstr "RX sebesség"
2021
2022 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2023 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2024
2025 msgid "Radius-Accounting-Port"
2026 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2027
2028 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2029 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2030
2031 msgid "Radius-Accounting-Server"
2032 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2033
2034 msgid "Radius-Authentication-Port"
2035 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2036
2037 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2038 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2039
2040 msgid "Radius-Authentication-Server"
2041 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2042
2043 msgid ""
2044 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2045 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2046 msgstr ""
2047 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2048 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2049
2050 msgid ""
2051 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2052 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2053 msgstr ""
2054 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2055 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2056 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2057
2058 msgid ""
2059 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2060 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2061 msgstr ""
2062 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2063 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2064 "keresztül kapcsolódik."
2065
2066 msgid "Really reset all changes?"
2067 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2068
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2072 "connected via this interface."
2073 msgstr ""
2074 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2075 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2076 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2077
2078 msgid ""
2079 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2080 "you are connected via this interface."
2081 msgstr ""
2082 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2083 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2084 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2085
2086 msgid "Really switch protocol?"
2087 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2088
2089 msgid "Realtime Connections"
2090 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2091
2092 msgid "Realtime Graphs"
2093 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2094
2095 msgid "Realtime Load"
2096 msgstr "Valósidejű terhelés"
2097
2098 msgid "Realtime Traffic"
2099 msgstr "Valósidejű forgalom"
2100
2101 msgid "Realtime Wireless"
2102 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2103
2104 msgid "Rebind protection"
2105 msgstr "Rebind elleni védelem"
2106
2107 msgid "Reboot"
2108 msgstr "Újraindítás"
2109
2110 msgid "Rebooting..."
2111 msgstr "Újraindítás..."
2112
2113 msgid "Reboots the operating system of your device"
2114 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2115
2116 msgid "Receive"
2117 msgstr "Fogadás"
2118
2119 msgid "Receiver Antenna"
2120 msgstr "Vevő antenna"
2121
2122 msgid "Reconnect this interface"
2123 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2124
2125 msgid "Reconnecting interface"
2126 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2127
2128 msgid "References"
2129 msgstr "Hivatkozások"
2130
2131 msgid "Regulatory Domain"
2132 msgstr "Szabályozó tartomány"
2133
2134 msgid "Relay"
2135 msgstr "Átjátszás"
2136
2137 msgid "Relay Bridge"
2138 msgstr "Átjátszó híd"
2139
2140 msgid "Relay between networks"
2141 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2142
2143 msgid "Relay bridge"
2144 msgstr "Átjátszó híd"
2145
2146 msgid "Remote IPv4 address"
2147 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2148
2149 msgid "Remove"
2150 msgstr "Eltávolítás"
2151
2152 msgid "Repeat scan"
2153 msgstr "Felderítés ismétlése"
2154
2155 msgid "Replace entry"
2156 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2157
2158 msgid "Replace wireless configuration"
2159 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2160
2161 msgid "Request IPv6-address"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Require TLS"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2171 msgstr ""
2172 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2173
2174 msgid "Reset"
2175 msgstr "Visszaállítás"
2176
2177 msgid "Reset Counters"
2178 msgstr "Számlálók nullázása"
2179
2180 msgid "Reset to defaults"
2181 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2182
2183 msgid "Resolv and Hosts Files"
2184 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2185
2186 msgid "Resolve file"
2187 msgstr "Resolv fájl"
2188
2189 msgid "Restart"
2190 msgstr "Újraindítás"
2191
2192 msgid "Restart Firewall"
2193 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2194
2195 msgid "Restore backup"
2196 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2197
2198 msgid "Reveal/hide password"
2199 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2200
2201 msgid "Revert"
2202 msgstr "Visszavonás"
2203
2204 msgid "Root"
2205 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2206
2207 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2208 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2209
2210 msgid "Root preparation"
2211 msgstr ""
2212
2213 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Router Advertisement-Service"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Router Password"
2220 msgstr "Router jelszó"
2221
2222 msgid "Routes"
2223 msgstr "Útvonalak"
2224
2225 msgid ""
2226 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2227 "can be reached."
2228 msgstr ""
2229 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2230 "interfészen keresztül érhetők el."
2231
2232 msgid "Rule #"
2233 msgstr "Szabály #"
2234
2235 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2236 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2237
2238 msgid "Run filesystem check"
2239 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2240
2241 msgid ""
2242 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2243 "use 6in4 instead"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "SSH Access"
2250 msgstr "SSH hozzáférés"
2251
2252 msgid "SSH-Keys"
2253 msgstr "SSH kulcsok"
2254
2255 msgid "SSID"
2256 msgstr "SSID"
2257
2258 msgid "Save"
2259 msgstr "Mentés"
2260
2261 msgid "Save & Apply"
2262 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2263
2264 msgid "Save &#38; Apply"
2265 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2266
2267 msgid "Scan"
2268 msgstr "Felderítés"
2269
2270 msgid "Scheduled Tasks"
2271 msgstr "Ütemezett feladatok"
2272
2273 msgid "Section added"
2274 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2275
2276 msgid "Section removed"
2277 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2278
2279 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2280 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2281
2282 msgid ""
2283 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2284 "conjunction with failure threshold"
2285 msgstr ""
2286 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2287 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2288
2289 msgid "Separate Clients"
2290 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2291
2292 msgid "Separate WDS"
2293 msgstr "WDS szétválasztása"
2294
2295 msgid "Server Settings"
2296 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2297
2298 msgid "Server password"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2303 "contains the tunnel ID"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Server username"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Service Name"
2310 msgstr "Szolgáltatás neve"
2311
2312 msgid "Service Type"
2313 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2314
2315 msgid "Services"
2316 msgstr "Szolgáltatások"
2317
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Set up Time Synchronization"
2320 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2321
2322 msgid "Setup DHCP Server"
2323 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2324
2325 msgid "Show current backup file list"
2326 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2327
2328 msgid "Shutdown this interface"
2329 msgstr "Interfész leállítása"
2330
2331 msgid "Shutdown this network"
2332 msgstr "Hálózat leállítása"
2333
2334 msgid "Signal"
2335 msgstr "Jel"
2336
2337 msgid "Signal:"
2338 msgstr "Jel:"
2339
2340 msgid "Size"
2341 msgstr "Méret"
2342
2343 msgid "Skip"
2344 msgstr "Ugrás"
2345
2346 msgid "Skip to content"
2347 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2348
2349 msgid "Skip to navigation"
2350 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2351
2352 msgid "Slot time"
2353 msgstr "Időrés"
2354
2355 msgid "Software"
2356 msgstr "Szoftver"
2357
2358 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2359 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2360
2361 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2362 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2363
2364 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2365 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2366
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2370 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2371 "install instructions."
2372 msgstr ""
2373 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2374 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2375 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2376
2377 msgid "Sort"
2378 msgstr "Sorbarendezés"
2379
2380 msgid "Source"
2381 msgstr "Forrás"
2382
2383 msgid "Source routing"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Specifies the button state to handle"
2387 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2388
2389 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2390 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2391
2392 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2393 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2394
2395 msgid ""
2396 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2397 "to be dead"
2398 msgstr ""
2399 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2400 "elérhetőnek tekinthető"
2401
2402 msgid ""
2403 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2404 "dead"
2405 msgstr ""
2406 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2407
2408 msgid "Specify the secret encryption key here."
2409 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2410
2411 msgid "Start"
2412 msgstr "Indítás"
2413
2414 msgid "Start priority"
2415 msgstr "Indítás prioritása"
2416
2417 msgid "Startup"
2418 msgstr "Rendszerindítás"
2419
2420 msgid "Static IPv4 Routes"
2421 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2422
2423 msgid "Static IPv6 Routes"
2424 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2425
2426 msgid "Static Leases"
2427 msgstr "Statikus bérletek"
2428
2429 msgid "Static Routes"
2430 msgstr "Statikus útvonalak"
2431
2432 msgid "Static WDS"
2433 msgstr "Statikus WDS"
2434
2435 msgid "Static address"
2436 msgstr "Statikus cím"
2437
2438 msgid ""
2439 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2440 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2441 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2442 msgstr ""
2443 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2444 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2445 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2446 "kiszolgálásra."
2447
2448 msgid "Status"
2449 msgstr "Állapot"
2450
2451 msgid "Stop"
2452 msgstr "Leállítás"
2453
2454 msgid "Strict order"
2455 msgstr "Kötött sorrend"
2456
2457 msgid "Submit"
2458 msgstr "Elküldés"
2459
2460 msgid "Swap"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Swap Entry"
2464 msgstr "Lapozóterület"
2465
2466 msgid "Switch"
2467 msgstr "Kapcsoló"
2468
2469 msgid "Switch %q"
2470 msgstr "Kapcsoló %q"
2471
2472 msgid "Switch %q (%s)"
2473 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2474
2475 msgid "Switch protocol"
2476 msgstr "Protokoll csere"
2477
2478 msgid "Sync with browser"
2479 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2480
2481 msgid "Synchronizing..."
2482 msgstr "Szinkronizálás..."
2483
2484 msgid "System"
2485 msgstr "Rendszer"
2486
2487 msgid "System Log"
2488 msgstr "Rendszernapló"
2489
2490 msgid "System Properties"
2491 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2492
2493 msgid "System log buffer size"
2494 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2495
2496 msgid "TCP:"
2497 msgstr "TCP:"
2498
2499 msgid "TFTP Settings"
2500 msgstr "TFTP beállítások"
2501
2502 msgid "TFTP server root"
2503 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2504
2505 msgid "TX"
2506 msgstr "TX"
2507
2508 msgid "TX Rate"
2509 msgstr "TX sebesség"
2510
2511 msgid "Table"
2512 msgstr "Tábla"
2513
2514 msgid "Target"
2515 msgstr "Cél"
2516
2517 msgid "Terminate"
2518 msgstr "Megszakítás"
2519
2520 #, fuzzy
2521 msgid ""
2522 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2523 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2524 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2525 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2526 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2527 msgstr ""
2528 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2529 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2530 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2531 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2532 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2533
2534 msgid ""
2535 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2536 "component for working wireless configuration!"
2537 msgstr ""
2538 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2539 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2540
2541 msgid ""
2542 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2543 "username instead of the user ID!"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid ""
2547 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2548 msgstr ""
2549 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2550
2551 msgid ""
2552 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2553 "code> and <code>_</code>"
2554 msgstr ""
2555 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2556 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2557
2558 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid ""
2562 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2563 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2564 msgstr ""
2565 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2566 "<code>/dev/sda1</code>)"
2567
2568 msgid ""
2569 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2570 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2571 "samp>)"
2572 msgstr ""
2573 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2574 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2575 "abbr></samp>)"
2576
2577 msgid ""
2578 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2579 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2580 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2581 msgstr ""
2582 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2583 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2584 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2585 "eljárás elindításához."
2586
2587 msgid "The following changes have been committed"
2588 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2589
2590 msgid "The following changes have been reverted"
2591 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2592
2593 msgid "The following rules are currently active on this system."
2594 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2595
2596 msgid "The given network name is not unique"
2597 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2598
2599 #, fuzzy
2600 msgid ""
2601 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2602 "be replaced if you proceed."
2603 msgstr ""
2604 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2605 "elvesznek ha folytatja."
2606
2607 msgid ""
2608 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2609 "addresses."
2610 msgstr ""
2611 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2612
2613 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2614 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2615
2616 msgid ""
2617 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2618 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2619 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2620 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2621 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2622 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2623 msgstr ""
2624 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2625 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2626 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2627 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2628 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2629 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2630 "hálózathoz."
2631
2632 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2633 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2634
2635 msgid ""
2636 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2637 "when finished."
2638 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2639
2640 #, fuzzy
2641 msgid ""
2642 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2643 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2644 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2645 "settings."
2646 msgstr ""
2647 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2648 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2649 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2650 "megújítása."
2651
2652 msgid ""
2653 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2654 "AYIYA"
2655 msgstr ""
2656
2657 msgid ""
2658 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2659 "you choose the generic image format for your platform."
2660 msgstr ""
2661 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2662 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2663
2664 msgid "There are no active leases."
2665 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2666
2667 msgid "There are no pending changes to apply!"
2668 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2669
2670 msgid "There are no pending changes to revert!"
2671 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2672
2673 msgid "There are no pending changes!"
2674 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2675
2676 msgid ""
2677 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2678 "\"Physical Settings\" tab"
2679 msgstr ""
2680 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2681 "beállítások\" fülön."
2682
2683 msgid ""
2684 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2685 "protect the web interface and enable SSH."
2686 msgstr ""
2687 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2688 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2689 "érdekében."
2690
2691 msgid "This IPv4 address of the relay"
2692 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2693
2694 msgid ""
2695 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2696 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2697 "configurations are automatically preserved."
2698 msgstr ""
2699 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2700 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2701 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2702
2703 msgid ""
2704 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2705 "password if no update key has been configured"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2710 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2711 msgstr ""
2712 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2713 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2714
2715 msgid ""
2716 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2717 "ends with <code>:2</code>"
2718 msgstr ""
2719 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2720 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2721
2722 msgid ""
2723 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2724 "abbr> in the local network"
2725 msgstr ""
2726 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2727 "abbr> a helyi hálózaton"
2728
2729 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2737 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2738
2739 msgid ""
2740 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2741 msgstr ""
2742 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2743 "jelenléti pont (PoP) címe"
2744
2745 msgid ""
2746 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2747 "their status."
2748 msgstr ""
2749 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2750 "áttekintést."
2751
2752 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2753 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2754
2755 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2756 msgstr ""
2757 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2758
2759 msgid "This section contains no values yet"
2760 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2761
2762 msgid "Time Synchronization"
2763 msgstr "Idő szinkronizálás"
2764
2765 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2766 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2767
2768 msgid "Timezone"
2769 msgstr "Időzóna"
2770
2771 msgid ""
2772 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2773 "archive here."
2774 msgstr ""
2775 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2776 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2777
2778 msgid "Total Available"
2779 msgstr "Összes elérhető"
2780
2781 msgid "Traceroute"
2782 msgstr "Traceroute"
2783
2784 msgid "Traffic"
2785 msgstr "Forgalom"
2786
2787 msgid "Transfer"
2788 msgstr "Átvitel"
2789
2790 msgid "Transmission Rate"
2791 msgstr "Átviteli sebesség"
2792
2793 msgid "Transmit"
2794 msgstr "Küldés"
2795
2796 msgid "Transmit Power"
2797 msgstr "Adóteljesítmény"
2798
2799 msgid "Transmitter Antenna"
2800 msgstr "Adó antenna"
2801
2802 msgid "Trigger"
2803 msgstr "Trigger"
2804
2805 msgid "Trigger Mode"
2806 msgstr "Trigger mód"
2807
2808 msgid "Tunnel ID"
2809 msgstr "Tunnel azonosító"
2810
2811 msgid "Tunnel Interface"
2812 msgstr "Tunnel interfész"
2813
2814 msgid "Tunnel Link"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Tunnel broker protocol"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Tunnel setup server"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Tunnel type"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "Turbo Mode"
2827 msgstr "Turbó mód"
2828
2829 msgid "Tx-Power"
2830 msgstr "Adóteljesítmény"
2831
2832 msgid "Type"
2833 msgstr "Típus"
2834
2835 msgid "UDP:"
2836 msgstr "UDP:"
2837
2838 msgid "UMTS only"
2839 msgstr "Csak UTMS"
2840
2841 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2842 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2843
2844 msgid "USB Device"
2845 msgstr "USB eszköz"
2846
2847 msgid "UUID"
2848 msgstr "UUID"
2849
2850 msgid "Unable to dispatch"
2851 msgstr "Nem indiítható"
2852
2853 msgid "Unknown"
2854 msgstr "Ismeretlen"
2855
2856 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2857 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2858
2859 msgid "Unmanaged"
2860 msgstr "Nem kezelt"
2861
2862 msgid "Unsaved Changes"
2863 msgstr "El nem mentett módosítások"
2864
2865 msgid "Unsupported protocol type."
2866 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2867
2868 msgid "Update lists"
2869 msgstr "Listák frissítése"
2870
2871 msgid ""
2872 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2873 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2874 "OpenWrt compatible firmware image)."
2875 msgstr ""
2876 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2877 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2878 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2879 "szükséges)."
2880
2881 msgid "Upload archive..."
2882 msgstr "Archívum feltöltése..."
2883
2884 msgid "Uploaded File"
2885 msgstr "Feltöltött fájl"
2886
2887 msgid "Uptime"
2888 msgstr "Működési idő"
2889
2890 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2891 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2892
2893 msgid "Use DHCP gateway"
2894 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2895
2896 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2897 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2898
2899 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2900 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2901
2902 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2903 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2904
2905 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2906 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2907
2908 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2909 msgstr ""
2910
2911 msgid "Use as root filesystem (/)"
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid "Use broadcast flag"
2915 msgstr "Broadcast flag használata"
2916
2917 msgid "Use builtin IPv6-management"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Use custom DNS servers"
2921 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2922
2923 msgid "Use default gateway"
2924 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2925
2926 msgid "Use gateway metric"
2927 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2928
2929 msgid "Use routing table"
2930 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2931
2932 msgid ""
2933 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2934 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2935 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2936 "requesting host."
2937 msgstr ""
2938 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2939 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2940 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2941 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2942
2943 msgid "Used"
2944 msgstr "Használt"
2945
2946 msgid "Used Key Slot"
2947 msgstr "Használt kulcsindex"
2948
2949 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2950 msgstr ""
2951
2952 msgid "User key (PEM encoded)"
2953 msgstr ""
2954
2955 msgid "Username"
2956 msgstr "Felhasználónév"
2957
2958 msgid "VC-Mux"
2959 msgstr "VC-Mux"
2960
2961 msgid "VLAN Interface"
2962 msgstr "VLAN interfész"
2963
2964 msgid "VLANs on %q"
2965 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2966
2967 msgid "VLANs on %q (%s)"
2968 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2969
2970 msgid "VPN Server"
2971 msgstr "VPN kiszolgáló"
2972
2973 msgid "VPN Server port"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2977 msgstr ""
2978
2979 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2980 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2981
2982 msgid "Verbose"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Verify"
2989 msgstr "Ellenőrzés"
2990
2991 msgid "Version"
2992 msgstr "Verzió"
2993
2994 msgid "WDS"
2995 msgstr "WDS"
2996
2997 msgid "WEP Open System"
2998 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2999
3000 msgid "WEP Shared Key"
3001 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3002
3003 msgid "WEP passphrase"
3004 msgstr "WEP jelmondat"
3005
3006 msgid "WMM Mode"
3007 msgstr "WMM mód"
3008
3009 msgid "WPA passphrase"
3010 msgstr "WPA jelmondat"
3011
3012 msgid ""
3013 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3014 "and ad-hoc mode) to be installed."
3015 msgstr ""
3016 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3017 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3018
3019 msgid ""
3020 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3024 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3025
3026 msgid "Waiting for command to complete..."
3027 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3028
3029 msgid "Warning"
3030 msgstr "Figyelmeztetés"
3031
3032 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3033 msgstr ""
3034 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3035 "újraindítás során!"
3036
3037 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Width"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Wifi"
3047 msgstr "Wifi"
3048
3049 msgid "Wireless"
3050 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3051
3052 msgid "Wireless Adapter"
3053 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3054
3055 msgid "Wireless Network"
3056 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3057
3058 msgid "Wireless Overview"
3059 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3060
3061 msgid "Wireless Security"
3062 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3063
3064 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3065 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3066
3067 msgid "Wireless is restarting..."
3068 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3069
3070 msgid "Wireless network is disabled"
3071 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3072
3073 msgid "Wireless network is enabled"
3074 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3075
3076 msgid "Wireless restarted"
3077 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3078
3079 msgid "Wireless shut down"
3080 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3081
3082 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3083 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3084
3085 msgid "XR Support"
3086 msgstr "XR támogatás"
3087
3088 msgid ""
3089 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3090 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3091 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3092 msgstr ""
3093 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3094 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3095 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3096 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3097
3098 msgid ""
3099 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3100 msgstr ""
3101 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3102 "megfelelően működni."
3103
3104 msgid ""
3105 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3106 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3107 "or Safari."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "any"
3111 msgstr "bármelyik"
3112
3113 msgid "auto"
3114 msgstr "automatikus"
3115
3116 msgid "automatic"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "baseT"
3120 msgstr "baseT"
3121
3122 msgid "bridged"
3123 msgstr "áthidalt"
3124
3125 msgid "create:"
3126 msgstr "új:"
3127
3128 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3129 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3130
3131 msgid "dB"
3132 msgstr "dB"
3133
3134 msgid "dBm"
3135 msgstr "dBm"
3136
3137 msgid "disable"
3138 msgstr "letiltás"
3139
3140 msgid "disabled"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "expired"
3144 msgstr "lejárt"
3145
3146 msgid ""
3147 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3148 "abbr>-leases will be stored"
3149 msgstr ""
3150 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3151 "bérletek tárolásra kerülnek"
3152
3153 msgid "forward"
3154 msgstr "továbbítás"
3155
3156 msgid "full-duplex"
3157 msgstr "full-duplex"
3158
3159 msgid "half-duplex"
3160 msgstr "half-duplex"
3161
3162 msgid "help"
3163 msgstr "súgó"
3164
3165 msgid "hidden"
3166 msgstr "rejtett"
3167
3168 msgid "hybrid mode"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "if target is a network"
3172 msgstr "ha a cél hálózat"
3173
3174 msgid "input"
3175 msgstr "bemenet"
3176
3177 msgid "kB"
3178 msgstr "kB"
3179
3180 msgid "kB/s"
3181 msgstr "kB/s"
3182
3183 msgid "kbit/s"
3184 msgstr "kbit/s"
3185
3186 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3187 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3188
3189 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "navigation Navigation"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid "no"
3196 msgstr "nem"
3197
3198 msgid "no link"
3199 msgstr "nincs link"
3200
3201 msgid "none"
3202 msgstr "nincs"
3203
3204 msgid "not present"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "off"
3208 msgstr "ki"
3209
3210 msgid "on"
3211 msgstr "be"
3212
3213 msgid "open"
3214 msgstr "nyitás"
3215
3216 msgid "overlay"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "relay mode"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "routed"
3223 msgstr "irányított"
3224
3225 msgid "server mode"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3229 msgstr ""
3230
3231 msgid "skiplink2 Skip to content"
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "stateful-only"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "stateless"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "stateless + stateful"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "tagged"
3244 msgstr "cimkézett"
3245
3246 msgid "unknown"
3247 msgstr "ismeretlen"
3248
3249 msgid "unlimited"
3250 msgstr "korlátlan"
3251
3252 msgid "unspecified"
3253 msgstr "nincs meghatározva"
3254
3255 msgid "unspecified -or- create:"
3256 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3257
3258 msgid "untagged"
3259 msgstr "cimkézetlen"
3260
3261 msgid "yes"
3262 msgstr "igen"
3263
3264 msgid "« Back"
3265 msgstr "« Vissza"
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3269 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3272 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3273 #~ "szabványnak!"
3274
3275 #~ msgid "Cached"
3276 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3277
3278 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3281 #~ "tároló"
3282
3283 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3284 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3285
3286 #~ msgid "Frequency Hopping"
3287 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3288
3289 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3290 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3291
3292 #~ msgid "Use as root filesystem"
3293 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3294
3295 #~ msgid "HE.net user ID"
3296 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3297
3298 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3301 #~ "bejelentkezési név"
3302
3303 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3304 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3305
3306 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3307 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3308
3309 #~ msgid "Accept router advertisements"
3310 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3311
3312 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3313 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3314
3315 #~ msgid "Advertised network ID"
3316 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3317
3318 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3319 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3320
3321 #~ msgid "HT capabilities"
3322 #~ msgstr "HT képességek"
3323
3324 #~ msgid "HT mode"
3325 #~ msgstr "HT mód"
3326
3327 #~ msgid "Router Model"
3328 #~ msgstr "Router modell"
3329
3330 #~ msgid "Router Name"
3331 #~ msgstr "Router név"
3332
3333 #~ msgid "Send router solicitations"
3334 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3335
3336 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3339
3340 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3341 #~ msgstr ""
3342 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3343
3344 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3345 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3346
3347 #~ msgid "Use valid lifetime"
3348 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3349
3350 #~ msgid "Waiting for router..."
3351 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3352
3353 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3354 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3355
3356 #~ msgid "Active Leases"
3357 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3358
3359 #~ msgid "Open"
3360 #~ msgstr "Megnyitás"
3361
3362 #~ msgid "Bit Rate"
3363 #~ msgstr "Bit ráta"
3364
3365 #~ msgid "Configuration / Apply"
3366 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3367
3368 #~ msgid "Configuration / Changes"
3369 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3370
3371 #~ msgid "Configuration / Revert"
3372 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3373
3374 #~ msgid "MAC"
3375 #~ msgstr "MAC"
3376
3377 #~ msgid "MAC Address"
3378 #~ msgstr "MAC cím"
3379
3380 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3381 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3382
3383 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3384 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3388 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3389 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3392 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3393 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3394 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3395
3396 #~ msgid "Create Network"
3397 #~ msgstr "Új hálózat"
3398
3399 #~ msgid "Link"
3400 #~ msgstr "Kapcsolat"
3401
3402 #~ msgid "Networks"
3403 #~ msgstr "Hálózatok"
3404
3405 #~ msgid "Power"
3406 #~ msgstr "Teljesítmény"
3407
3408 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3409 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3413 #~ "address/prefix"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3416 #~ "előtag"
3417
3418 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3419 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3420
3421 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3422 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3423
3424 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3425 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3426
3427 #~ msgid "IP-Aliases"
3428 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3429
3430 #~ msgid "IPv6 Setup"
3431 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3435 #~ "it will be moved into this network."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3438 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3442 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3445 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3446 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3450 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3453 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3454 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3458 #~ "if you are connected via this interface."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3461 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3462
3463 #~ msgid ""
3464 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3465 #~ "are connected via this interface."
3466 #~ msgstr ""
3467 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3468 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3472 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3473 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3474 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3475 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3476 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3477 #~ "network."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3480 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3481 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3482 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3483 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3484 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3485 #~ "hálózathoz."
3486
3487 #~ msgid "Enable buffering"
3488 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3489
3490 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3491 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3492
3493 #~ msgid "Time Synchronisation"
3494 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3495
3496 #~ msgid "Client Port"
3497 #~ msgstr "Ügyfél port"
3498
3499 #~ msgid "Statistics"
3500 #~ msgstr "Statisztikák"
3501
3502 #~ msgid "Client Address"
3503 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3504
3505 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3506 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3507
3508 #~ msgid "Age"
3509 #~ msgstr "Kor"
3510
3511 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3512 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3513
3514 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3515 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3516
3517 #~ msgid "AHCP Server"
3518 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3519
3520 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3521 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3522
3523 #~ msgid "SIP devices on Network"
3524 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3525
3526 #~ msgid "Devices on Network"
3527 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3528
3529 #~ msgid "There are no active redirects."
3530 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3531
3532 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3533 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3534
3535 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3536 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"