Merge pull request #563 from cshore/pull-request-app-uhttpd
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
67 "sorrendjében"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "AR Támogatás"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "ATM Hidak"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
156 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
157 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM eszközszám"
161
162 msgid "AYIYA"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Elérési központ"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Hozzáférési pont"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Művelet"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Műveletek"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Hálózat aktiválása"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktív kapcsolatok"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Hozzáadás"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "További 'hosts' fájlok"
212
213 msgid "Additional servers file"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Cím"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Adminisztráció"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Haladó beállítások"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Riasztás"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
247 "portokhoz."
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
259 "szervizek)"
260
261 msgid ""
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Always announce default router"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Anonymous Mount"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Anonymous Swap"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Antenna 1"
288 msgstr "1-es antenna"
289
290 msgid "Antenna 2"
291 msgstr "2-es antenna"
292
293 msgid "Antenna Configuration"
294 msgstr "Antenna beállítások"
295
296 msgid "Any zone"
297 msgstr "Bármelyik zóna"
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Alkalmaz"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Módosítások alkalmazása"
304
305 msgid ""
306 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Assign interfaces..."
310 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
311
312 msgid ""
313 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
314 msgstr ""
315
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
318
319 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
320 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
321
322 msgid "Auth Group"
323 msgstr ""
324
325 msgid "AuthGroup"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Hitelesítés"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Hiteles"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Hitelesítés szükséges"
336
337 msgid "Auto Refresh"
338 msgstr "Automatikus frissítés"
339
340 msgid "Automatic"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automount Filesystem"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Automount Swap"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Available"
362 msgstr "Elérhető"
363
364 msgid "Available packages"
365 msgstr "Elérhető csomagok"
366
367 msgid "Average:"
368 msgstr "Átlag:"
369
370 msgid "BR / DMR / AFTR"
371 msgstr ""
372
373 msgid "BSSID"
374 msgstr "BSSID"
375
376 msgid "Back"
377 msgstr "Vissza"
378
379 msgid "Back to Overview"
380 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
381
382 msgid "Back to configuration"
383 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
384
385 msgid "Back to overview"
386 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
387
388 msgid "Back to scan results"
389 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
390
391 msgid "Background Scan"
392 msgstr "Felderítés a háttérben"
393
394 msgid "Backup / Flash Firmware"
395 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
396
397 msgid "Backup / Restore"
398 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
399
400 msgid "Backup file list"
401 msgstr "Mentési fájl lista"
402
403 msgid "Bad address specified!"
404 msgstr "Hibás címet adott meg!"
405
406 msgid "Band"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Behind NAT"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
414 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
415 "defined backup patterns."
416 msgstr ""
417 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
418 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
419 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
420 "fájlokból áll."
421
422 msgid "Bitrate"
423 msgstr "Bitráta"
424
425 msgid "Bogus NX Domain Override"
426 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
427
428 msgid "Bridge"
429 msgstr "Híd"
430
431 msgid "Bridge interfaces"
432 msgstr "Híd interfészek"
433
434 msgid "Bridge unit number"
435 msgstr "Híd eszközszám"
436
437 msgid "Bring up on boot"
438 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
439
440 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
442
443 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
444 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
445
446 msgid "Buffered"
447 msgstr "Átmeneti tárban van"
448
449 msgid ""
450 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
451 "preserved in any sysupgrade."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Buttons"
455 msgstr "Gombok"
456
457 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
458 msgstr ""
459
460 msgid "CPU"
461 msgstr "Processzor"
462
463 msgid "CPU usage (%)"
464 msgstr "Processzor használat (%)"
465
466 msgid "Cancel"
467 msgstr "Mégsem"
468
469 msgid "Category"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Chain"
473 msgstr "Lánc"
474
475 msgid "Changes"
476 msgstr "Módosítások"
477
478 msgid "Changes applied."
479 msgstr "A módosítások alkalmazva."
480
481 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
482 msgstr ""
483 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
484
485 msgid "Channel"
486 msgstr "Csatorna"
487
488 msgid "Check"
489 msgstr "Ellenőrzés"
490
491 msgid "Check fileystems before mount"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Checksum"
495 msgstr "Ellenőrző összeg"
496
497 msgid ""
498 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
499 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
500 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
501 "interface to it."
502 msgstr ""
503 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
504 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
505 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
506 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
507
508 msgid ""
509 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
510 "out the <em>create</em> field to define a new network."
511 msgstr ""
512 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
513 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
514 "hálózat definiálásához."
515
516 msgid "Cipher"
517 msgstr "Titkosító"
518
519 msgid "Cisco UDP encapsulation"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
524 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
525 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
526 msgstr ""
527 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
528 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
529 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
530 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
531
532 msgid "Client"
533 msgstr "Ügyfél"
534
535 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
536 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
537
538 msgid ""
539 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
540 "persist connection"
541 msgstr ""
542 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
543 "állandó kapcsolathoz"
544
545 msgid "Close list..."
546 msgstr "Lista bezárása..."
547
548 msgid "Collecting data..."
549 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
550
551 msgid "Command"
552 msgstr "Parancs"
553
554 msgid "Common Configuration"
555 msgstr "Álatános beállítás"
556
557 msgid "Compression"
558 msgstr "Tömörítés"
559
560 msgid "Configuration"
561 msgstr "Beállítás"
562
563 msgid "Configuration applied."
564 msgstr "Beállítások alkalmazva."
565
566 msgid "Configuration files will be kept."
567 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
568
569 msgid "Confirmation"
570 msgstr "Megerősítés"
571
572 msgid "Connect"
573 msgstr "Kapcsolódás"
574
575 msgid "Connected"
576 msgstr "Kapcsolódva"
577
578 msgid "Connection Limit"
579 msgstr "Kapcsolati korlát"
580
581 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Connections"
585 msgstr "Kapcsolatok"
586
587 msgid "Country"
588 msgstr "Ország"
589
590 msgid "Country Code"
591 msgstr "Országkód"
592
593 msgid "Cover the following interface"
594 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
595
596 msgid "Cover the following interfaces"
597 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
598
599 msgid "Create / Assign firewall-zone"
600 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
601
602 msgid "Create Interface"
603 msgstr "Új interfész"
604
605 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
606 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
607
608 msgid "Critical"
609 msgstr "Kritikus"
610
611 msgid "Cron Log Level"
612 msgstr "Cron naplózási szint"
613
614 msgid "Custom Interface"
615 msgstr "Egyéni interfész"
616
617 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
622 "sysupgrade."
623 msgstr ""
624
625 msgid "Custom feeds"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
630 "\">LED</abbr>s if possible."
631 msgstr ""
632 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
633 "testreszabása."
634
635 msgid "DHCP Leases"
636 msgstr "DHCP bérletek"
637
638 msgid "DHCP Server"
639 msgstr "DHCP kiszolgáló"
640
641 msgid "DHCP and DNS"
642 msgstr "DHCP és DNS"
643
644 msgid "DHCP client"
645 msgstr "DHCP ügyfél"
646
647 msgid "DHCP-Options"
648 msgstr "DHCP beállítások"
649
650 msgid "DHCPv6 Leases"
651 msgstr "DHCPv6 bérletek"
652
653 msgid "DHCPv6 client"
654 msgstr ""
655
656 msgid "DHCPv6-Mode"
657 msgstr ""
658
659 msgid "DHCPv6-Service"
660 msgstr ""
661
662 msgid "DNS"
663 msgstr "DNS"
664
665 msgid "DNS forwardings"
666 msgstr "DNS továbbítások"
667
668 msgid "DNS-Label / FQDN"
669 msgstr ""
670
671 msgid "DPD Idle Timeout"
672 msgstr ""
673
674 msgid "DS-Lite AFTR address"
675 msgstr ""
676
677 msgid "DUID"
678 msgstr "DUID"
679
680 msgid "Debug"
681 msgstr "Hibakeresés"
682
683 msgid "Default %d"
684 msgstr "Alapértelmezés %d"
685
686 msgid "Default gateway"
687 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
688
689 msgid "Default route"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Default state"
693 msgstr "Alapértelmezett állapot"
694
695 msgid "Define a name for this network."
696 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
697
698 msgid ""
699 "Define additional DHCP options, for example "
700 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
701 "servers to clients."
702 msgstr ""
703 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
704 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
705
706 msgid "Delete"
707 msgstr "Törlés"
708
709 msgid "Delete this network"
710 msgstr "Hálózat törlése"
711
712 msgid "Description"
713 msgstr "Leírás"
714
715 msgid "Design"
716 msgstr "Megjelenés"
717
718 msgid "Destination"
719 msgstr "Cél"
720
721 msgid "Device"
722 msgstr "Eszköz"
723
724 msgid "Device Configuration"
725 msgstr "Eszköz beállítások"
726
727 msgid "Device is rebooting..."
728 msgstr ""
729
730 msgid "Device unreachable"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Diagnostics"
734 msgstr "Diagnosztika"
735
736 msgid "Dial number"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Directory"
740 msgstr "Könyvtár"
741
742 msgid "Disable"
743 msgstr "Letiltás"
744
745 msgid ""
746 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
747 "this interface."
748 msgstr ""
749 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
750 "az interfészen."
751
752 msgid "Disable DNS setup"
753 msgstr "DNS beállítás letiltása"
754
755 msgid "Disable Encryption"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Disable HW-Beacon timer"
759 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
760
761 msgid "Disabled"
762 msgstr "Letiltva"
763
764 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
765 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
766
767 msgid "Displaying only packages containing"
768 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
769
770 msgid "Distance Optimization"
771 msgstr "Távolság optimalizáció"
772
773 msgid "Distance to farthest network member in meters."
774 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
775
776 msgid "Distribution feeds"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Diversity"
780 msgstr "Diverzitás"
781
782 msgid ""
783 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
784 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
785 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
786 "firewalls"
787 msgstr ""
788 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
789 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
790 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
791 "számára"
792
793 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
794 msgstr ""
795 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
796
797 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
798 msgstr ""
799 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
800
801 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
802 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
803
804 msgid "Do not send probe responses"
805 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
806
807 msgid "Domain required"
808 msgstr "Tartomány szükséges"
809
810 msgid "Domain whitelist"
811 msgstr "Tartomány fehérlista"
812
813 msgid ""
814 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
815 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
816 msgstr ""
817 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
818 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
819
820 msgid "Download and install package"
821 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
822
823 msgid "Download backup"
824 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
825
826 msgid "Dropbear Instance"
827 msgstr "Dropbear példány"
828
829 msgid ""
830 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
831 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
832 msgstr ""
833 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
834 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
835 "szolgáltatást nyújt."
836
837 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
841 msgstr ""
842 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
843
844 msgid "Dynamic tunnel"
845 msgstr "Dinamikus alagút"
846
847 msgid ""
848 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
849 "having static leases will be served."
850 msgstr ""
851 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
852 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
853 "kiszolgálva."
854
855 msgid "EA-bits length"
856 msgstr ""
857
858 msgid "EAP-Method"
859 msgstr "EAP metódus"
860
861 msgid "Edit"
862 msgstr "Szerkesztés"
863
864 msgid ""
865 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
866 "reload the page."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Edit this interface"
870 msgstr "Interfész szerkesztése"
871
872 msgid "Edit this network"
873 msgstr "Hálózat szerkesztése"
874
875 msgid "Emergency"
876 msgstr "Vészhelyzet"
877
878 msgid "Enable"
879 msgstr "Engedélyezés"
880
881 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
882 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
883
884 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
885 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
886
887 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
888 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
889
890 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
891 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
892
893 msgid "Enable NTP client"
894 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
895
896 msgid "Enable Single DES"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Enable TFTP server"
900 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
901
902 msgid "Enable VLAN functionality"
903 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
904
905 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Enable learning and aging"
909 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
910
911 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Enable this mount"
918 msgstr "A csatolás engedélyezése"
919
920 msgid "Enable this swap"
921 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
922
923 msgid "Enable/Disable"
924 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
925
926 msgid "Enabled"
927 msgstr "Engedélyezve"
928
929 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
930 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
931
932 msgid "Encapsulation mode"
933 msgstr "Beágyazási mód"
934
935 msgid "Encryption"
936 msgstr "Titkosítás"
937
938 msgid "Erasing..."
939 msgstr "Törlés..."
940
941 msgid "Error"
942 msgstr "Hiba"
943
944 msgid "Ethernet Adapter"
945 msgstr "Ethernet adapter"
946
947 msgid "Ethernet Switch"
948 msgstr "Ethernet switch"
949
950 msgid "Expand hosts"
951 msgstr "Gépek kibontása"
952
953 msgid "Expires"
954 msgstr "Lejárat"
955
956 #, fuzzy
957 msgid ""
958 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
959 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
960
961 msgid "External"
962 msgstr ""
963
964 msgid "External system log server"
965 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
966
967 msgid "External system log server port"
968 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
969
970 msgid "Extra SSH command options"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Fast Frames"
974 msgstr "Gyors keretek"
975
976 msgid "File"
977 msgstr "Fájl"
978
979 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
980 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
981
982 msgid "Filesystem"
983 msgstr "Fájlrendszer"
984
985 msgid "Filter"
986 msgstr "Szűrő"
987
988 msgid "Filter private"
989 msgstr "Privát kérések szűrése"
990
991 msgid "Filter useless"
992 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
993
994 msgid ""
995 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
996 "with defaults based on what was detected"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Find and join network"
1000 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1001
1002 msgid "Find package"
1003 msgstr "Csomag keresése"
1004
1005 msgid "Finish"
1006 msgstr "Befejezés"
1007
1008 msgid "Firewall"
1009 msgstr "Tűzfal"
1010
1011 msgid "Firewall Settings"
1012 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1013
1014 msgid "Firewall Status"
1015 msgstr "Tűzfal Állapot"
1016
1017 msgid "Firmware Version"
1018 msgstr "Tűzfal verzió"
1019
1020 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1021 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1022
1023 msgid "Flash Firmware"
1024 msgstr "Firmware flash-elés"
1025
1026 msgid "Flash image..."
1027 msgstr "Flash image..."
1028
1029 msgid "Flash new firmware image"
1030 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1031
1032 msgid "Flash operations"
1033 msgstr "Flash műveletek"
1034
1035 msgid "Flashing..."
1036 msgstr "Flash-elés..."
1037
1038 msgid "Force"
1039 msgstr "Kényszerítés"
1040
1041 msgid "Force CCMP (AES)"
1042 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1043
1044 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1045 msgstr ""
1046 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1047 "észlelve."
1048
1049 msgid "Force TKIP"
1050 msgstr "TKIP kényszerítése"
1051
1052 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1053 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1054
1055 msgid "Force use of NAT-T"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Form token mismatch"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Forward DHCP traffic"
1062 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1063
1064 msgid "Forward broadcast traffic"
1065 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1066
1067 msgid "Forwarding mode"
1068 msgstr "Továbbítás módja"
1069
1070 msgid "Fragmentation Threshold"
1071 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1072
1073 msgid "Frame Bursting"
1074 msgstr "Keretfűzés"
1075
1076 msgid "Free"
1077 msgstr "Szabad"
1078
1079 msgid "Free space"
1080 msgstr "Szabad hely"
1081
1082 msgid "GHz"
1083 msgstr "GHz"
1084
1085 msgid "GPRS only"
1086 msgstr "Csak GPRS"
1087
1088 msgid "Gateway"
1089 msgstr "Átjáró"
1090
1091 msgid "Gateway ports"
1092 msgstr "Átjáró portok"
1093
1094 msgid "General Settings"
1095 msgstr "Általános beállítások"
1096
1097 msgid "General Setup"
1098 msgstr "Általános beállítások"
1099
1100 msgid "General options for opkg"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Generate Config"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Generate archive"
1107 msgstr "Archívum készítése"
1108
1109 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1110 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1111
1112 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1113 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1114
1115 msgid "Global Settings"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Global network options"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Go to password configuration..."
1122 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1123
1124 msgid "Go to relevant configuration page"
1125 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1126
1127 msgid "Group Password"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Guest"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "HE.net jelszó"
1135
1136 msgid "HE.net username"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Handler"
1140 msgstr "Kezelő"
1141
1142 msgid "Hang Up"
1143 msgstr "Befejezés"
1144
1145 msgid "Heartbeat"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1150 "the timezone."
1151 msgstr ""
1152 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1153 "vagy az időzóna."
1154
1155 msgid ""
1156 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1157 "authentication."
1158 msgstr ""
1159 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1160 "kulcsokat (soronként egyet)."
1161
1162 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1163 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1164
1165 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1166 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1167
1168 msgid "Host entries"
1169 msgstr "Host bejegyzések"
1170
1171 msgid "Host expiry timeout"
1172 msgstr "Host lejárati idő"
1173
1174 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1175 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1176
1177 msgid "Hostname"
1178 msgstr "Gépnév"
1179
1180 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1181 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1182
1183 msgid "Hostnames"
1184 msgstr "Gépnevek"
1185
1186 msgid "Hybrid"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "IKE DH Group"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "IP address"
1193 msgstr "IP cím"
1194
1195 msgid "IPv4"
1196 msgstr "IPv4"
1197
1198 msgid "IPv4 Firewall"
1199 msgstr "IPv4 tűzfal"
1200
1201 msgid "IPv4 WAN Status"
1202 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1203
1204 msgid "IPv4 address"
1205 msgstr "IPv4 cím"
1206
1207 msgid "IPv4 and IPv6"
1208 msgstr "IPv4 és IPv6"
1209
1210 msgid "IPv4 assignment length"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "IPv4 broadcast"
1214 msgstr "IPv4 broadcast"
1215
1216 msgid "IPv4 gateway"
1217 msgstr "IPv4 átjáró"
1218
1219 msgid "IPv4 netmask"
1220 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1221
1222 msgid "IPv4 only"
1223 msgstr "csak IPv4"
1224
1225 msgid "IPv4 prefix"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "IPv4 prefix length"
1229 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1230
1231 msgid "IPv4-Address"
1232 msgstr "IPv4-cím"
1233
1234 msgid "IPv6"
1235 msgstr "IPv6"
1236
1237 msgid "IPv6 Firewall"
1238 msgstr "IPv6 tűzfal"
1239
1240 msgid "IPv6 Neighbours"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "IPv6 Settings"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 WAN Status"
1250 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1251
1252 msgid "IPv6 address"
1253 msgstr "IPv6 cím"
1254
1255 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "IPv6 assignment hint"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6 assignment length"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 gateway"
1265 msgstr "IPv6 átjáró"
1266
1267 msgid "IPv6 only"
1268 msgstr "csak IPv6"
1269
1270 msgid "IPv6 prefix"
1271 msgstr "IPv6 előtag"
1272
1273 msgid "IPv6 prefix length"
1274 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1275
1276 msgid "IPv6 routed prefix"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "IPv6-Address"
1280 msgstr "IPv6-cím"
1281
1282 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1283 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1284
1285 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1286 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1287
1288 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1289 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1290
1291 msgid "Identity"
1292 msgstr "Identitás"
1293
1294 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "If checked, encryption is disabled"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid ""
1301 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1302 msgstr ""
1303 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1304
1305 msgid ""
1306 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1307 "device node"
1308 msgstr ""
1309 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1310
1311 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1312 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1313
1314 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1315 msgstr ""
1316 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1317 "figyelembe"
1318
1319 msgid ""
1320 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1321 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1322 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1323 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1324 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1325 msgstr ""
1326 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1327 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1328 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1329 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1330 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1331
1332 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Ignore interface"
1336 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1337
1338 msgid "Ignore resolve file"
1339 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1340
1341 msgid "Image"
1342 msgstr "Image"
1343
1344 msgid "In"
1345 msgstr "Be"
1346
1347 msgid ""
1348 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1349 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Inactivity timeout"
1353 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1354
1355 msgid "Inbound:"
1356 msgstr "Bejövő"
1357
1358 msgid "Info"
1359 msgstr "Információk"
1360
1361 msgid "Initscript"
1362 msgstr "Indítási állomány"
1363
1364 msgid "Initscripts"
1365 msgstr "Indítási állományok"
1366
1367 msgid "Install"
1368 msgstr "Telepítés"
1369
1370 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Install package %q"
1374 msgstr "%q csomag telepítése"
1375
1376 msgid "Install protocol extensions..."
1377 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1378
1379 msgid "Installed packages"
1380 msgstr "Telepített csomagok"
1381
1382 msgid "Interface"
1383 msgstr "Interfész"
1384
1385 msgid "Interface Configuration"
1386 msgstr "Interfész beállítások"
1387
1388 msgid "Interface Overview"
1389 msgstr "Interfész áttekintés"
1390
1391 msgid "Interface is reconnecting..."
1392 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1393
1394 msgid "Interface is shutting down..."
1395 msgstr "Interfész leállítása..."
1396
1397 msgid "Interface not present or not connected yet."
1398 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1399
1400 msgid "Interface reconnected"
1401 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1402
1403 msgid "Interface shut down"
1404 msgstr "Interfész leállítás"
1405
1406 msgid "Interfaces"
1407 msgstr "Interfészek"
1408
1409 msgid "Internal"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Internal Server Error"
1413 msgstr "Belső szerverhiba"
1414
1415 msgid "Invalid"
1416 msgstr "Érvénytelen"
1417
1418 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1419 msgstr ""
1420 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1421 "esnie."
1422
1423 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1424 msgstr ""
1425 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1426
1427 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1428 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1433 "flash memory, please verify the image file!"
1434 msgstr ""
1435 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1436 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1437
1438 msgid "Java Script required!"
1439 msgstr "Javascript szükséges!"
1440
1441 msgid "Join Network"
1442 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1443
1444 msgid "Join Network: Settings"
1445 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1446
1447 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1448 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1449
1450 msgid "Keep settings"
1451 msgstr "Beállítások megtartása"
1452
1453 msgid "Kernel Log"
1454 msgstr "Kernel napló"
1455
1456 msgid "Kernel Version"
1457 msgstr "Kernel verzió"
1458
1459 msgid "Key"
1460 msgstr "Kulcs"
1461
1462 msgid "Key #%d"
1463 msgstr "Kulcs #%d"
1464
1465 msgid "Kill"
1466 msgstr "Kilövés"
1467
1468 msgid "L2TP"
1469 msgstr "L2TP"
1470
1471 msgid "L2TP Server"
1472 msgstr "L2TP szerver"
1473
1474 msgid "LCP echo failure threshold"
1475 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1476
1477 msgid "LCP echo interval"
1478 msgstr "LCP Echo időtartam"
1479
1480 msgid "LLC"
1481 msgstr "LLC"
1482
1483 msgid "Label"
1484 msgstr "Címke"
1485
1486 msgid "Language"
1487 msgstr "Nyelv"
1488
1489 msgid "Language and Style"
1490 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1491
1492 msgid "Leaf"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Lease validity time"
1496 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1497
1498 msgid "Leasefile"
1499 msgstr "Bérlet fájl"
1500
1501 msgid "Leasetime"
1502 msgstr "Bérlet időtartama"
1503
1504 msgid "Leasetime remaining"
1505 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1506
1507 msgid "Leave empty to autodetect"
1508 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1509
1510 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1511 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1512
1513 msgid "Legend:"
1514 msgstr "Jelmagyarázat:"
1515
1516 msgid "Limit"
1517 msgstr "Korlát"
1518
1519 msgid "Line Attenuation"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Line Speed"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Line State"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Link On"
1529 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1530
1531 msgid ""
1532 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1533 "requests to"
1534 msgstr ""
1535 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1536 "kérések továbbításra kerülnek"
1537
1538 msgid "List of SSH key files for auth"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1542 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1543
1544 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1545 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1546
1547 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1548 msgstr ""
1549 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1550 "meg"
1551
1552 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1553 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1554
1555 msgid "Load"
1556 msgstr "Terhelés"
1557
1558 msgid "Load Average"
1559 msgstr "Átlagos terhelés"
1560
1561 msgid "Loading"
1562 msgstr "Betöltés"
1563
1564 msgid "Local IP address to assign"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Local IPv4 address"
1568 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1569
1570 msgid "Local IPv6 address"
1571 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1572
1573 msgid "Local Startup"
1574 msgstr "Helyi indítóscript"
1575
1576 msgid "Local Time"
1577 msgstr "Helyi idő"
1578
1579 msgid "Local domain"
1580 msgstr "Helyi tartomány"
1581
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1585 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1586 msgstr ""
1587 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1588 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1589 "feloldásra"
1590
1591 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1592 msgstr ""
1593 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1594 "bejegyzésekhez"
1595
1596 msgid "Local server"
1597 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1598
1599 msgid ""
1600 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1601 "available"
1602 msgstr ""
1603 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1604 "elérhető"
1605
1606 msgid "Localise queries"
1607 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1608
1609 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Log output level"
1613 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1614
1615 msgid "Log queries"
1616 msgstr "Kérések naplózása"
1617
1618 msgid "Logging"
1619 msgstr "Naplózás"
1620
1621 msgid "Login"
1622 msgstr "Bejelentkezés"
1623
1624 msgid "Logout"
1625 msgstr "Kijelentkezés"
1626
1627 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1628 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1629
1630 msgid "MAC-Address"
1631 msgstr "MAC-cím"
1632
1633 msgid "MAC-Address Filter"
1634 msgstr "MAC-cím szűrő"
1635
1636 msgid "MAC-Filter"
1637 msgstr "MAC-szűrő"
1638
1639 msgid "MAC-List"
1640 msgstr "MAC-lista"
1641
1642 msgid "MAP / LW4over6"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "MB/s"
1646 msgstr "MB/s"
1647
1648 msgid "MHz"
1649 msgstr "MHz"
1650
1651 msgid "MTU"
1652 msgstr "MTU"
1653
1654 msgid ""
1655 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1656 "below:"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Manual"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Maximum Rate"
1663 msgstr "Maximális sebesség"
1664
1665 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1666 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1667
1668 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1669 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1670
1671 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1672 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1673
1674 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1675 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1676
1677 msgid "Maximum hold time"
1678 msgstr "Maximális tartási idő"
1679
1680 msgid ""
1681 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1682 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Maximum number of leased addresses."
1686 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1687
1688 msgid "Mbit/s"
1689 msgstr "Mbit/s"
1690
1691 msgid "Memory"
1692 msgstr "Memória"
1693
1694 msgid "Memory usage (%)"
1695 msgstr "Memória használat (%)"
1696
1697 msgid "Metric"
1698 msgstr "Metrika"
1699
1700 msgid "Minimum Rate"
1701 msgstr "Minimális sebesség"
1702
1703 msgid "Minimum hold time"
1704 msgstr "Minimális tartási idő"
1705
1706 msgid "Mirror monitor port"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Mirror source port"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1713 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1714
1715 msgid "Mode"
1716 msgstr "Mód"
1717
1718 msgid "Model"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Modem device"
1722 msgstr "Modemeszköz"
1723
1724 msgid "Modem init timeout"
1725 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1726
1727 msgid "Monitor"
1728 msgstr "Ellenőrzés"
1729
1730 msgid "Mount Entry"
1731 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1732
1733 msgid "Mount Point"
1734 msgstr "Csatolási pont"
1735
1736 msgid "Mount Points"
1737 msgstr "Csatolási pontok"
1738
1739 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1740 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1741
1742 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1743 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1744
1745 msgid ""
1746 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1747 "filesystem"
1748 msgstr ""
1749 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1750 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1751
1752 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Mount options"
1756 msgstr "Csatolási beállítások"
1757
1758 msgid "Mount point"
1759 msgstr "Csatolási pont"
1760
1761 msgid "Mount swap not specifically configured"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Mounted file systems"
1765 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1766
1767 msgid "Move down"
1768 msgstr "Mozgatás lefelé"
1769
1770 msgid "Move up"
1771 msgstr "Mozgatás felfelé"
1772
1773 msgid "Multicast Rate"
1774 msgstr "Multicast sebesség"
1775
1776 msgid "Multicast address"
1777 msgstr "Multicast cím"
1778
1779 msgid "NAS ID"
1780 msgstr "NAS azonosító"
1781
1782 msgid "NAT-T Mode"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "NAT64 Prefix"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "NDP-Proxy"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "NT Domain"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "NTP server candidates"
1795 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1796
1797 msgid "NTP sync time-out"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Name"
1801 msgstr "Név"
1802
1803 msgid "Name of the new interface"
1804 msgstr "Az új interfész neve"
1805
1806 msgid "Name of the new network"
1807 msgstr "Az új hálózat neve"
1808
1809 msgid "Navigation"
1810 msgstr "Navigáció"
1811
1812 msgid "Netmask"
1813 msgstr "Hálózati maszk"
1814
1815 msgid "Network"
1816 msgstr "Hálózat"
1817
1818 msgid "Network Utilities"
1819 msgstr "Hálózati eszközök"
1820
1821 msgid "Network boot image"
1822 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1823
1824 msgid "Network without interfaces."
1825 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1826
1827 msgid "Next »"
1828 msgstr "Következő »"
1829
1830 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1831 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1832
1833 msgid "No NAT-T"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "No chains in this table"
1837 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1838
1839 msgid "No files found"
1840 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1841
1842 msgid "No information available"
1843 msgstr "Nincs elérhető információ"
1844
1845 msgid "No negative cache"
1846 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1847
1848 msgid "No network configured on this device"
1849 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1850
1851 msgid "No network name specified"
1852 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1853
1854 msgid "No package lists available"
1855 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1856
1857 msgid "No password set!"
1858 msgstr "Nincs jelszó!"
1859
1860 msgid "No rules in this chain"
1861 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1862
1863 msgid "No zone assigned"
1864 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1865
1866 msgid "Noise"
1867 msgstr "Zaj"
1868
1869 msgid "Noise Margin"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Noise:"
1873 msgstr "Zaj:"
1874
1875 msgid "None"
1876 msgstr "Nincs"
1877
1878 msgid "Normal"
1879 msgstr "Normál"
1880
1881 msgid "Not Found"
1882 msgstr "Nem található"
1883
1884 msgid "Not associated"
1885 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1886
1887 msgid "Not connected"
1888 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1889
1890 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1891 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1892
1893 msgid "Note: interface name length"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Notice"
1897 msgstr "Megjegyzés"
1898
1899 msgid "Nslookup"
1900 msgstr "Nslookup"
1901
1902 msgid "OK"
1903 msgstr "OK"
1904
1905 msgid "OPKG-Configuration"
1906 msgstr "OPKG-Beállítások"
1907
1908 msgid "Obfuscated Group Password"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Obfuscated Password"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Off-State Delay"
1915 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1916
1917 msgid ""
1918 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1919 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1920 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1921 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1922 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1923 "<samp>eth0.1</samp>)."
1924 msgstr ""
1925 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1926 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1927 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1928 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1929 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1930
1931 msgid "On-State Delay"
1932 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1933
1934 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1935 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1936
1937 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1938 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1939
1940 msgid "One or more required fields have no value!"
1941 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1942
1943 msgid "Open list..."
1944 msgstr "Lista megnyitása..."
1945
1946 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Operating frequency"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Option changed"
1953 msgstr "Beállítás módosítva"
1954
1955 msgid "Option removed"
1956 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1957
1958 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Options"
1965 msgstr "Lehetőségek"
1966
1967 msgid "Other:"
1968 msgstr "Egyéb:"
1969
1970 msgid "Out"
1971 msgstr "Ki"
1972
1973 msgid "Outbound:"
1974 msgstr "Kimenő:"
1975
1976 msgid "Outdoor Channels"
1977 msgstr "Kültéri csatornák"
1978
1979 msgid "Output Interface"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Override MAC address"
1983 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1984
1985 msgid "Override MTU"
1986 msgstr "MTU felülbíráslás"
1987
1988 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1989 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1990
1991 msgid ""
1992 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1993 "subnet that is served."
1994 msgstr ""
1995 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1996 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1997
1998 msgid "Override the table used for internal routes"
1999 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2000
2001 msgid "Overview"
2002 msgstr "Áttekintés"
2003
2004 msgid "Owner"
2005 msgstr "Tulajdonos"
2006
2007 msgid "PAP/CHAP password"
2008 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2009
2010 msgid "PAP/CHAP username"
2011 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2012
2013 msgid "PID"
2014 msgstr "PID"
2015
2016 msgid "PIN"
2017 msgstr "PIN"
2018
2019 msgid "PPP"
2020 msgstr "PPP"
2021
2022 msgid "PPPoA Encapsulation"
2023 msgstr "PPPoA beágyazás"
2024
2025 msgid "PPPoATM"
2026 msgstr "PPPoATM"
2027
2028 msgid "PPPoE"
2029 msgstr "PPPoE"
2030
2031 msgid "PPPoSSH"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "PPtP"
2035 msgstr "PPtP"
2036
2037 msgid "PSID offset"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "PSID-bits length"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Package libiwinfo required!"
2044 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2045
2046 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2047 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2048
2049 msgid "Package name"
2050 msgstr "Csomagnév"
2051
2052 msgid "Packets"
2053 msgstr "Csomagok"
2054
2055 msgid "Part of zone %q"
2056 msgstr "A %q zóna része"
2057
2058 msgid "Password"
2059 msgstr "Jelszó"
2060
2061 msgid "Password authentication"
2062 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2063
2064 msgid "Password of Private Key"
2065 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2066
2067 msgid "Password successfully changed!"
2068 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2069
2070 msgid "Path to CA-Certificate"
2071 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2072
2073 msgid "Path to Client-Certificate"
2074 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2075
2076 msgid "Path to Private Key"
2077 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2078
2079 msgid "Path to executable which handles the button event"
2080 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2081
2082 msgid "Peak:"
2083 msgstr "Csúcs:"
2084
2085 msgid "Peer IP address to assign"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Perform reboot"
2092 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2093
2094 msgid "Perform reset"
2095 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2096
2097 msgid "Phy Rate:"
2098 msgstr "Phy sebesség:"
2099
2100 msgid "Physical Settings"
2101 msgstr "Fizikai beállítások"
2102
2103 msgid "Ping"
2104 msgstr "Ping"
2105
2106 msgid "Pkts."
2107 msgstr "csom."
2108
2109 msgid "Please enter your username and password."
2110 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2111
2112 msgid "Policy"
2113 msgstr "Szabály"
2114
2115 msgid "Port"
2116 msgstr "Port"
2117
2118 msgid "Port %d"
2119 msgstr "Port %d"
2120
2121 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2122 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2123
2124 msgid "Port status:"
2125 msgstr "Port állapot:"
2126
2127 msgid ""
2128 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2129 "ignore failures"
2130 msgstr ""
2131 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2132 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2133
2134 msgid "Prevents client-to-client communication"
2135 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2136
2137 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2138 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2139
2140 msgid "Proceed"
2141 msgstr "Folytatás"
2142
2143 msgid "Processes"
2144 msgstr "Folyamatok"
2145
2146 msgid "Prot."
2147 msgstr "Prot."
2148
2149 msgid "Protocol"
2150 msgstr "Protokoll"
2151
2152 msgid "Protocol family"
2153 msgstr "Protokoll család"
2154
2155 msgid "Protocol of the new interface"
2156 msgstr "Az új interfész protokollja"
2157
2158 msgid "Protocol support is not installed"
2159 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2160
2161 msgid "Provide NTP server"
2162 msgstr "NTP kiszolgáló"
2163
2164 msgid "Provide new network"
2165 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2166
2167 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2168 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2169
2170 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Quality"
2174 msgstr "Minőség"
2175
2176 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "RTS/CTS Threshold"
2180 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2181
2182 msgid "RX"
2183 msgstr "RX"
2184
2185 msgid "RX Rate"
2186 msgstr "RX sebesség"
2187
2188 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2189 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2190
2191 msgid "Radius-Accounting-Port"
2192 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2193
2194 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2195 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2196
2197 msgid "Radius-Accounting-Server"
2198 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2199
2200 msgid "Radius-Authentication-Port"
2201 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2202
2203 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2204 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2205
2206 msgid "Radius-Authentication-Server"
2207 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2208
2209 msgid ""
2210 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2211 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2212 msgstr ""
2213 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2214 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2215
2216 msgid ""
2217 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2218 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2219 msgstr ""
2220 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2221 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2222 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2223
2224 msgid ""
2225 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2226 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2227 msgstr ""
2228 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2229 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2230 "keresztül kapcsolódik."
2231
2232 msgid "Really reset all changes?"
2233 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2234
2235 #, fuzzy
2236 msgid ""
2237 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2238 "connected via this interface."
2239 msgstr ""
2240 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2241 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2242 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2243
2244 msgid ""
2245 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2246 "you are connected via this interface."
2247 msgstr ""
2248 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2249 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2250 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2251
2252 msgid "Really switch protocol?"
2253 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2254
2255 msgid "Realtime Connections"
2256 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2257
2258 msgid "Realtime Graphs"
2259 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2260
2261 msgid "Realtime Load"
2262 msgstr "Valósidejű terhelés"
2263
2264 msgid "Realtime Traffic"
2265 msgstr "Valósidejű forgalom"
2266
2267 msgid "Realtime Wireless"
2268 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2269
2270 msgid "Rebind protection"
2271 msgstr "Rebind elleni védelem"
2272
2273 msgid "Reboot"
2274 msgstr "Újraindítás"
2275
2276 msgid "Rebooting..."
2277 msgstr "Újraindítás..."
2278
2279 msgid "Reboots the operating system of your device"
2280 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2281
2282 msgid "Receive"
2283 msgstr "Fogadás"
2284
2285 msgid "Receiver Antenna"
2286 msgstr "Vevő antenna"
2287
2288 msgid "Reconnect this interface"
2289 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2290
2291 msgid "Reconnecting interface"
2292 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2293
2294 msgid "References"
2295 msgstr "Hivatkozások"
2296
2297 msgid "Regulatory Domain"
2298 msgstr "Szabályozó tartomány"
2299
2300 msgid "Relay"
2301 msgstr "Átjátszás"
2302
2303 msgid "Relay Bridge"
2304 msgstr "Átjátszó híd"
2305
2306 msgid "Relay between networks"
2307 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2308
2309 msgid "Relay bridge"
2310 msgstr "Átjátszó híd"
2311
2312 msgid "Remote IPv4 address"
2313 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2314
2315 msgid "Remove"
2316 msgstr "Eltávolítás"
2317
2318 msgid "Repeat scan"
2319 msgstr "Felderítés ismétlése"
2320
2321 msgid "Replace entry"
2322 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2323
2324 msgid "Replace wireless configuration"
2325 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2326
2327 msgid "Request IPv6-address"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Require TLS"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2337 msgstr ""
2338 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2339
2340 msgid "Reset"
2341 msgstr "Visszaállítás"
2342
2343 msgid "Reset Counters"
2344 msgstr "Számlálók nullázása"
2345
2346 msgid "Reset to defaults"
2347 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2348
2349 msgid "Resolv and Hosts Files"
2350 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2351
2352 msgid "Resolve file"
2353 msgstr "Resolv fájl"
2354
2355 msgid "Restart"
2356 msgstr "Újraindítás"
2357
2358 msgid "Restart Firewall"
2359 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2360
2361 msgid "Restore backup"
2362 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2363
2364 msgid "Reveal/hide password"
2365 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2366
2367 msgid "Revert"
2368 msgstr "Visszavonás"
2369
2370 msgid "Root"
2371 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2372
2373 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2374 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2375
2376 msgid "Root preparation"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Router Advertisement-Service"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Router Password"
2386 msgstr "Router jelszó"
2387
2388 msgid "Routes"
2389 msgstr "Útvonalak"
2390
2391 msgid ""
2392 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2393 "can be reached."
2394 msgstr ""
2395 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2396 "interfészen keresztül érhetők el."
2397
2398 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2399 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2400
2401 msgid "Run filesystem check"
2402 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2403
2404 msgid ""
2405 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2406 "use 6in4 instead"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "SSH Access"
2413 msgstr "SSH hozzáférés"
2414
2415 msgid "SSH server address"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "SSH server port"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "SSH username"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "SSH-Keys"
2425 msgstr "SSH kulcsok"
2426
2427 msgid "SSID"
2428 msgstr "SSID"
2429
2430 msgid "Save"
2431 msgstr "Mentés"
2432
2433 msgid "Save & Apply"
2434 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2435
2436 msgid "Save &#38; Apply"
2437 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2438
2439 msgid "Scan"
2440 msgstr "Felderítés"
2441
2442 msgid "Scheduled Tasks"
2443 msgstr "Ütemezett feladatok"
2444
2445 msgid "Section added"
2446 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2447
2448 msgid "Section removed"
2449 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2450
2451 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2452 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2453
2454 msgid ""
2455 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2456 "conjunction with failure threshold"
2457 msgstr ""
2458 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2459 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2460
2461 msgid "Separate Clients"
2462 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2463
2464 msgid "Separate WDS"
2465 msgstr "WDS szétválasztása"
2466
2467 msgid "Server Settings"
2468 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2469
2470 msgid "Server password"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid ""
2474 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2475 "contains the tunnel ID"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Server username"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Service Name"
2482 msgstr "Szolgáltatás neve"
2483
2484 msgid "Service Type"
2485 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2486
2487 msgid "Services"
2488 msgstr "Szolgáltatások"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Set up Time Synchronization"
2492 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2493
2494 msgid "Setup DHCP Server"
2495 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2496
2497 msgid "Show current backup file list"
2498 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2499
2500 msgid "Shutdown this interface"
2501 msgstr "Interfész leállítása"
2502
2503 msgid "Shutdown this network"
2504 msgstr "Hálózat leállítása"
2505
2506 msgid "Signal"
2507 msgstr "Jel"
2508
2509 msgid "Signal:"
2510 msgstr "Jel:"
2511
2512 msgid "Size"
2513 msgstr "Méret"
2514
2515 msgid "Size (.ipk)"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Skip"
2519 msgstr "Ugrás"
2520
2521 msgid "Skip to content"
2522 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2523
2524 msgid "Skip to navigation"
2525 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2526
2527 msgid "Slot time"
2528 msgstr "Időrés"
2529
2530 msgid "Software"
2531 msgstr "Szoftver"
2532
2533 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2534 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2535
2536 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2537 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2538
2539 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2540 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2541
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2545 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2546 "install instructions."
2547 msgstr ""
2548 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2549 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2550 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2551
2552 msgid "Sort"
2553 msgstr "Sorbarendezés"
2554
2555 msgid "Source"
2556 msgstr "Forrás"
2557
2558 msgid "Source routing"
2559 msgstr ""
2560
2561 msgid "Specifies the button state to handle"
2562 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2563
2564 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2565 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2566
2567 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2568 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2569
2570 msgid ""
2571 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2572 "to be dead"
2573 msgstr ""
2574 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2575 "elérhetőnek tekinthető"
2576
2577 msgid ""
2578 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2579 "dead"
2580 msgstr ""
2581 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2582
2583 msgid "Specify the secret encryption key here."
2584 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2585
2586 msgid "Start"
2587 msgstr "Indítás"
2588
2589 msgid "Start priority"
2590 msgstr "Indítás prioritása"
2591
2592 msgid "Startup"
2593 msgstr "Rendszerindítás"
2594
2595 msgid "Static IPv4 Routes"
2596 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2597
2598 msgid "Static IPv6 Routes"
2599 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2600
2601 msgid "Static Leases"
2602 msgstr "Statikus bérletek"
2603
2604 msgid "Static Routes"
2605 msgstr "Statikus útvonalak"
2606
2607 msgid "Static WDS"
2608 msgstr "Statikus WDS"
2609
2610 msgid "Static address"
2611 msgstr "Statikus cím"
2612
2613 msgid ""
2614 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2615 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2616 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2617 msgstr ""
2618 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2619 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2620 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2621 "kiszolgálásra."
2622
2623 msgid "Status"
2624 msgstr "Állapot"
2625
2626 msgid "Stop"
2627 msgstr "Leállítás"
2628
2629 msgid "Strict order"
2630 msgstr "Kötött sorrend"
2631
2632 msgid "Submit"
2633 msgstr "Elküldés"
2634
2635 msgid "Swap"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Swap Entry"
2639 msgstr "Lapozóterület"
2640
2641 msgid "Switch"
2642 msgstr "Kapcsoló"
2643
2644 msgid "Switch %q"
2645 msgstr "Kapcsoló %q"
2646
2647 msgid "Switch %q (%s)"
2648 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2649
2650 msgid "Switch protocol"
2651 msgstr "Protokoll csere"
2652
2653 msgid "Sync with browser"
2654 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2655
2656 msgid "Synchronizing..."
2657 msgstr "Szinkronizálás..."
2658
2659 msgid "System"
2660 msgstr "Rendszer"
2661
2662 msgid "System Log"
2663 msgstr "Rendszernapló"
2664
2665 msgid "System Properties"
2666 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2667
2668 msgid "System log buffer size"
2669 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2670
2671 msgid "TCP:"
2672 msgstr "TCP:"
2673
2674 msgid "TFTP Settings"
2675 msgstr "TFTP beállítások"
2676
2677 msgid "TFTP server root"
2678 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2679
2680 msgid "TX"
2681 msgstr "TX"
2682
2683 msgid "TX Rate"
2684 msgstr "TX sebesség"
2685
2686 msgid "Table"
2687 msgstr "Tábla"
2688
2689 msgid "Target"
2690 msgstr "Cél"
2691
2692 msgid "Target network"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Terminate"
2696 msgstr "Megszakítás"
2697
2698 #, fuzzy
2699 msgid ""
2700 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2701 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2702 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2703 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2704 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2705 msgstr ""
2706 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2707 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2708 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2709 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2710 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2711
2712 msgid ""
2713 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2714 "component for working wireless configuration!"
2715 msgstr ""
2716 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2717 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2718
2719 msgid ""
2720 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2721 "username instead of the user ID!"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2726 msgstr ""
2727 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2728
2729 msgid ""
2730 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2731 "code> and <code>_</code>"
2732 msgstr ""
2733 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2734 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2735
2736 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2741 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2742 msgstr ""
2743 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2744 "<code>/dev/sda1</code>)"
2745
2746 msgid ""
2747 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2748 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2749 "samp>)"
2750 msgstr ""
2751 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2752 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2753 "abbr></samp>)"
2754
2755 msgid ""
2756 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2757 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2758 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2759 msgstr ""
2760 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2761 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2762 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2763 "eljárás elindításához."
2764
2765 msgid "The following changes have been committed"
2766 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2767
2768 msgid "The following changes have been reverted"
2769 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2770
2771 msgid "The following rules are currently active on this system."
2772 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2773
2774 msgid "The given network name is not unique"
2775 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2776
2777 #, fuzzy
2778 msgid ""
2779 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2780 "be replaced if you proceed."
2781 msgstr ""
2782 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2783 "elvesznek ha folytatja."
2784
2785 msgid ""
2786 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2787 "addresses."
2788 msgstr ""
2789 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2790
2791 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2792 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2793
2794 msgid ""
2795 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2796 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2797 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2798 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2799 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2800 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2801 msgstr ""
2802 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2803 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2804 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2805 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2806 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2807 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2808 "hálózathoz."
2809
2810 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2811 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2812
2813 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2817 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2818 "when finished."
2819 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2820
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2824 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2825 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2826 "settings."
2827 msgstr ""
2828 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2829 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2830 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2831 "megújítása."
2832
2833 msgid ""
2834 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2835 "AYIYA"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2840 "you choose the generic image format for your platform."
2841 msgstr ""
2842 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2843 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2844
2845 msgid "There are no active leases."
2846 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2847
2848 msgid "There are no pending changes to apply!"
2849 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2850
2851 msgid "There are no pending changes to revert!"
2852 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2853
2854 msgid "There are no pending changes!"
2855 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2856
2857 msgid ""
2858 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2859 "\"Physical Settings\" tab"
2860 msgstr ""
2861 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2862 "beállítások\" fülön."
2863
2864 msgid ""
2865 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2866 "protect the web interface and enable SSH."
2867 msgstr ""
2868 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2869 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2870 "érdekében."
2871
2872 msgid "This IPv4 address of the relay"
2873 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2874
2875 msgid ""
2876 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2877 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2878 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid ""
2882 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2883 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2884 "configurations are automatically preserved."
2885 msgstr ""
2886 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2887 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2888 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2889
2890 msgid ""
2891 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2892 "password if no update key has been configured"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2897 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2898 msgstr ""
2899 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2900 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2901
2902 msgid ""
2903 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2904 "ends with <code>:2</code>"
2905 msgstr ""
2906 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2907 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2908
2909 msgid ""
2910 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2911 "abbr> in the local network"
2912 msgstr ""
2913 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2914 "abbr> a helyi hálózaton"
2915
2916 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid ""
2920 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2924 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2925
2926 msgid ""
2927 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2928 msgstr ""
2929 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2930 "jelenléti pont (PoP) címe"
2931
2932 msgid ""
2933 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2934 "their status."
2935 msgstr ""
2936 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2937 "áttekintést."
2938
2939 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2940 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2941
2942 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2943 msgstr ""
2944 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2945
2946 msgid "This section contains no values yet"
2947 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2948
2949 msgid "Time Synchronization"
2950 msgstr "Idő szinkronizálás"
2951
2952 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2953 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2954
2955 msgid "Timezone"
2956 msgstr "Időzóna"
2957
2958 msgid ""
2959 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2960 "archive here."
2961 msgstr ""
2962 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2963 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2964
2965 msgid "Total Available"
2966 msgstr "Összes elérhető"
2967
2968 msgid "Traceroute"
2969 msgstr "Traceroute"
2970
2971 msgid "Traffic"
2972 msgstr "Forgalom"
2973
2974 msgid "Transfer"
2975 msgstr "Átvitel"
2976
2977 msgid "Transmission Rate"
2978 msgstr "Átviteli sebesség"
2979
2980 msgid "Transmit"
2981 msgstr "Küldés"
2982
2983 msgid "Transmit Power"
2984 msgstr "Adóteljesítmény"
2985
2986 msgid "Transmitter Antenna"
2987 msgstr "Adó antenna"
2988
2989 msgid "Trigger"
2990 msgstr "Trigger"
2991
2992 msgid "Trigger Mode"
2993 msgstr "Trigger mód"
2994
2995 msgid "Tunnel ID"
2996 msgstr "Tunnel azonosító"
2997
2998 msgid "Tunnel Interface"
2999 msgstr "Tunnel interfész"
3000
3001 msgid "Tunnel Link"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Tunnel broker protocol"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Tunnel setup server"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid "Tunnel type"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid "Turbo Mode"
3014 msgstr "Turbó mód"
3015
3016 msgid "Tx-Power"
3017 msgstr "Adóteljesítmény"
3018
3019 msgid "Type"
3020 msgstr "Típus"
3021
3022 msgid "UDP:"
3023 msgstr "UDP:"
3024
3025 msgid "UMTS only"
3026 msgstr "Csak UTMS"
3027
3028 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3029 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3030
3031 msgid "USB Device"
3032 msgstr "USB eszköz"
3033
3034 msgid "UUID"
3035 msgstr "UUID"
3036
3037 msgid "Unable to dispatch"
3038 msgstr "Nem indiítható"
3039
3040 msgid "Unknown"
3041 msgstr "Ismeretlen"
3042
3043 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3044 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3045
3046 msgid "Unmanaged"
3047 msgstr "Nem kezelt"
3048
3049 msgid "Unmount"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Unsaved Changes"
3053 msgstr "El nem mentett módosítások"
3054
3055 msgid "Unsupported protocol type."
3056 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3057
3058 msgid "Update lists"
3059 msgstr "Listák frissítése"
3060
3061 msgid ""
3062 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3063 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3064 "OpenWrt compatible firmware image)."
3065 msgstr ""
3066 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3067 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3068 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3069 "szükséges)."
3070
3071 msgid "Upload archive..."
3072 msgstr "Archívum feltöltése..."
3073
3074 msgid "Uploaded File"
3075 msgstr "Feltöltött fájl"
3076
3077 msgid "Uptime"
3078 msgstr "Működési idő"
3079
3080 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3081 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3082
3083 msgid "Use DHCP gateway"
3084 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3085
3086 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3087 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3088
3089 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3090 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3091
3092 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3093 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3094
3095 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3096 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3097
3098 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Use as root filesystem (/)"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Use broadcast flag"
3105 msgstr "Broadcast flag használata"
3106
3107 msgid "Use builtin IPv6-management"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Use custom DNS servers"
3111 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3112
3113 msgid "Use default gateway"
3114 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3115
3116 msgid "Use gateway metric"
3117 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3118
3119 msgid "Use routing table"
3120 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3121
3122 msgid ""
3123 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3124 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3125 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3126 "requesting host."
3127 msgstr ""
3128 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3129 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3130 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3131 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3132
3133 msgid "Used"
3134 msgstr "Használt"
3135
3136 msgid "Used Key Slot"
3137 msgstr "Használt kulcsindex"
3138
3139 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "User key (PEM encoded)"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Username"
3146 msgstr "Felhasználónév"
3147
3148 msgid "VC-Mux"
3149 msgstr "VC-Mux"
3150
3151 msgid "VLAN Interface"
3152 msgstr "VLAN interfész"
3153
3154 msgid "VLANs on %q"
3155 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3156
3157 msgid "VLANs on %q (%s)"
3158 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3159
3160 msgid "VPN Local address"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "VPN Local port"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "VPN Server"
3167 msgstr "VPN kiszolgáló"
3168
3169 msgid "VPN Server port"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Vendor"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3182 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3183
3184 msgid "Verbose"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Verify"
3191 msgstr "Ellenőrzés"
3192
3193 msgid "Version"
3194 msgstr "Verzió"
3195
3196 msgid "WDS"
3197 msgstr "WDS"
3198
3199 msgid "WEP Open System"
3200 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3201
3202 msgid "WEP Shared Key"
3203 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3204
3205 msgid "WEP passphrase"
3206 msgstr "WEP jelmondat"
3207
3208 msgid "WMM Mode"
3209 msgstr "WMM mód"
3210
3211 msgid "WPA passphrase"
3212 msgstr "WPA jelmondat"
3213
3214 msgid ""
3215 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3216 "and ad-hoc mode) to be installed."
3217 msgstr ""
3218 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3219 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3220
3221 msgid ""
3222 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3226 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3227
3228 msgid "Waiting for command to complete..."
3229 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3230
3231 msgid "Waiting for device..."
3232 msgstr ""
3233
3234 msgid "Warning"
3235 msgstr "Figyelmeztetés"
3236
3237 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Width"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Wifi"
3250 msgstr "Wifi"
3251
3252 msgid "Wireless"
3253 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3254
3255 msgid "Wireless Adapter"
3256 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3257
3258 msgid "Wireless Network"
3259 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3260
3261 msgid "Wireless Overview"
3262 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3263
3264 msgid "Wireless Security"
3265 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3266
3267 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3268 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3269
3270 msgid "Wireless is restarting..."
3271 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3272
3273 msgid "Wireless network is disabled"
3274 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3275
3276 msgid "Wireless network is enabled"
3277 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3278
3279 msgid "Wireless restarted"
3280 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3281
3282 msgid "Wireless shut down"
3283 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3284
3285 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3286 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3287
3288 msgid "XR Support"
3289 msgstr "XR támogatás"
3290
3291 msgid ""
3292 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3293 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3294 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3295 msgstr ""
3296 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3297 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3298 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3299 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3300
3301 msgid ""
3302 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3303 msgstr ""
3304 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3305 "megfelelően működni."
3306
3307 msgid ""
3308 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3309 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3310 "or Safari."
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "any"
3314 msgstr "bármelyik"
3315
3316 msgid "auto"
3317 msgstr "automatikus"
3318
3319 msgid "automatic"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "baseT"
3323 msgstr "baseT"
3324
3325 msgid "bridged"
3326 msgstr "áthidalt"
3327
3328 msgid "create:"
3329 msgstr "új:"
3330
3331 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3332 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3333
3334 msgid "dB"
3335 msgstr "dB"
3336
3337 msgid "dBm"
3338 msgstr "dBm"
3339
3340 msgid "disable"
3341 msgstr "letiltás"
3342
3343 msgid "disabled"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "expired"
3347 msgstr "lejárt"
3348
3349 msgid ""
3350 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3351 "abbr>-leases will be stored"
3352 msgstr ""
3353 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3354 "bérletek tárolásra kerülnek"
3355
3356 msgid "forward"
3357 msgstr "továbbítás"
3358
3359 msgid "full-duplex"
3360 msgstr "full-duplex"
3361
3362 msgid "half-duplex"
3363 msgstr "half-duplex"
3364
3365 msgid "help"
3366 msgstr "súgó"
3367
3368 msgid "hidden"
3369 msgstr "rejtett"
3370
3371 msgid "hybrid mode"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "if target is a network"
3375 msgstr "ha a cél hálózat"
3376
3377 msgid "input"
3378 msgstr "bemenet"
3379
3380 msgid "kB"
3381 msgstr "kB"
3382
3383 msgid "kB/s"
3384 msgstr "kB/s"
3385
3386 msgid "kbit/s"
3387 msgstr "kbit/s"
3388
3389 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3390 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3391
3392 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "navigation Navigation"
3396 msgstr ""
3397
3398 msgid "no"
3399 msgstr "nem"
3400
3401 msgid "no link"
3402 msgstr "nincs link"
3403
3404 msgid "none"
3405 msgstr "nincs"
3406
3407 msgid "not present"
3408 msgstr ""
3409
3410 msgid "off"
3411 msgstr "ki"
3412
3413 msgid "on"
3414 msgstr "be"
3415
3416 msgid "open"
3417 msgstr "nyitás"
3418
3419 msgid "overlay"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid "relay mode"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "routed"
3426 msgstr "irányított"
3427
3428 msgid "server mode"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "skiplink2 Skip to content"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "stateful-only"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "stateless"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "stateless + stateful"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "tagged"
3447 msgstr "cimkézett"
3448
3449 msgid "unknown"
3450 msgstr "ismeretlen"
3451
3452 msgid "unlimited"
3453 msgstr "korlátlan"
3454
3455 msgid "unspecified"
3456 msgstr "nincs meghatározva"
3457
3458 msgid "unspecified -or- create:"
3459 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3460
3461 msgid "untagged"
3462 msgstr "cimkézetlen"
3463
3464 msgid "yes"
3465 msgstr "igen"
3466
3467 msgid "« Back"
3468 msgstr "« Vissza"
3469
3470 #~ msgid "Delete this interface"
3471 #~ msgstr "Interfész törlése"
3472
3473 #~ msgid "Flags"
3474 #~ msgstr "Flag-ek"
3475
3476 #~ msgid "Rule #"
3477 #~ msgstr "Szabály #"
3478
3479 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3480 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3481
3482 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3483 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3484
3485 #~ msgid ""
3486 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3489 #~ "újraindítás során!"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3493 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3494 #~ msgstr ""
3495 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3496 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3497 #~ "szabványnak!"
3498
3499 #~ msgid "Cached"
3500 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3501
3502 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3505 #~ "tároló"
3506
3507 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3508 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3509
3510 #~ msgid "Frequency Hopping"
3511 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3512
3513 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3514 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3515
3516 #~ msgid "Use as root filesystem"
3517 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3518
3519 #~ msgid "HE.net user ID"
3520 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3521
3522 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3523 #~ msgstr ""
3524 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3525 #~ "bejelentkezési név"
3526
3527 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3528 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3529
3530 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3531 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3532
3533 #~ msgid "Accept router advertisements"
3534 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3535
3536 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3537 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3538
3539 #~ msgid "Advertised network ID"
3540 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3541
3542 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3543 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3544
3545 #~ msgid "HT capabilities"
3546 #~ msgstr "HT képességek"
3547
3548 #~ msgid "HT mode"
3549 #~ msgstr "HT mód"
3550
3551 #~ msgid "Router Model"
3552 #~ msgstr "Router modell"
3553
3554 #~ msgid "Router Name"
3555 #~ msgstr "Router név"
3556
3557 #~ msgid "Send router solicitations"
3558 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3559
3560 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3563
3564 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3567
3568 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3569 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3570
3571 #~ msgid "Use valid lifetime"
3572 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3573
3574 #~ msgid "Waiting for router..."
3575 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3576
3577 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3578 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3579
3580 #~ msgid "Active Leases"
3581 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3582
3583 #~ msgid "Open"
3584 #~ msgstr "Megnyitás"
3585
3586 #~ msgid "Bit Rate"
3587 #~ msgstr "Bit ráta"
3588
3589 #~ msgid "Configuration / Apply"
3590 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3591
3592 #~ msgid "Configuration / Changes"
3593 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3594
3595 #~ msgid "Configuration / Revert"
3596 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3597
3598 #~ msgid "MAC"
3599 #~ msgstr "MAC"
3600
3601 #~ msgid "MAC Address"
3602 #~ msgstr "MAC cím"
3603
3604 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3605 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3606
3607 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3608 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3612 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3613 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3616 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3617 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3618 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3619
3620 #~ msgid "Create Network"
3621 #~ msgstr "Új hálózat"
3622
3623 #~ msgid "Link"
3624 #~ msgstr "Kapcsolat"
3625
3626 #~ msgid "Networks"
3627 #~ msgstr "Hálózatok"
3628
3629 #~ msgid "Power"
3630 #~ msgstr "Teljesítmény"
3631
3632 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3633 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3634
3635 #~ msgid ""
3636 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3637 #~ "address/prefix"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3640 #~ "előtag"
3641
3642 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3643 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3644
3645 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3646 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3647
3648 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3649 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3650
3651 #~ msgid "IP-Aliases"
3652 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3653
3654 #~ msgid "IPv6 Setup"
3655 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3659 #~ "it will be moved into this network."
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3662 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3663
3664 #~ msgid ""
3665 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3666 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3669 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3670 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3674 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3677 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3678 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3679
3680 #~ msgid ""
3681 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3682 #~ "if you are connected via this interface."
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3685 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3686
3687 #~ msgid ""
3688 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3689 #~ "are connected via this interface."
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3692 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3696 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3697 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3698 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3699 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3700 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3701 #~ "network."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3704 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3705 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3706 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3707 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3708 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3709 #~ "hálózathoz."
3710
3711 #~ msgid "Enable buffering"
3712 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3713
3714 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3715 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3716
3717 #~ msgid "Time Synchronisation"
3718 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3719
3720 #~ msgid "Client Port"
3721 #~ msgstr "Ügyfél port"
3722
3723 #~ msgid "Statistics"
3724 #~ msgstr "Statisztikák"
3725
3726 #~ msgid "Client Address"
3727 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3728
3729 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3730 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3731
3732 #~ msgid "Age"
3733 #~ msgstr "Kor"
3734
3735 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3736 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3737
3738 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3739 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3740
3741 #~ msgid "AHCP Server"
3742 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3743
3744 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3745 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3746
3747 #~ msgid "SIP devices on Network"
3748 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3749
3750 #~ msgid "Devices on Network"
3751 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3752
3753 #~ msgid "There are no active redirects."
3754 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3755
3756 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3757 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3758
3759 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3760 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"