Merge pull request #521 from LuttyYang/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
67 "sorrendjében"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "AR Támogatás"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "ATM Hidak"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
156 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
157 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM eszközszám"
161
162 msgid "AYIYA"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Elérési központ"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Hozzáférési pont"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Művelet"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Műveletek"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Hálózat aktiválása"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktív kapcsolatok"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Hozzáadás"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "További 'hosts' fájlok"
212
213 msgid "Additional servers file"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Cím"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Adminisztráció"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Haladó beállítások"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Riasztás"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
247 "portokhoz."
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
259 "szervizek)"
260
261 msgid ""
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Always announce default router"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Antenna 1"
282 msgstr "1-es antenna"
283
284 msgid "Antenna 2"
285 msgstr "2-es antenna"
286
287 msgid "Antenna Configuration"
288 msgstr "Antenna beállítások"
289
290 msgid "Any zone"
291 msgstr "Bármelyik zóna"
292
293 msgid "Apply"
294 msgstr "Alkalmaz"
295
296 msgid "Applying changes"
297 msgstr "Módosítások alkalmazása"
298
299 msgid ""
300 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Assign interfaces..."
304 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
305
306 msgid ""
307 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
308 msgstr ""
309
310 msgid "Associated Stations"
311 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
312
313 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
314 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
315
316 msgid "AuthGroup"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Authentication"
320 msgstr "Hitelesítés"
321
322 msgid "Authoritative"
323 msgstr "Hiteles"
324
325 msgid "Authorization Required"
326 msgstr "Hitelesítés szükséges"
327
328 msgid "Auto Refresh"
329 msgstr "Automatikus frissítés"
330
331 msgid "Automatic"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Available"
338 msgstr "Elérhető"
339
340 msgid "Available packages"
341 msgstr "Elérhető csomagok"
342
343 msgid "Average:"
344 msgstr "Átlag:"
345
346 msgid "BR / DMR / AFTR"
347 msgstr ""
348
349 msgid "BSSID"
350 msgstr "BSSID"
351
352 msgid "Back"
353 msgstr "Vissza"
354
355 msgid "Back to Overview"
356 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
357
358 msgid "Back to configuration"
359 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
360
361 msgid "Back to overview"
362 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
363
364 msgid "Back to scan results"
365 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
366
367 msgid "Background Scan"
368 msgstr "Felderítés a háttérben"
369
370 msgid "Backup / Flash Firmware"
371 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
372
373 msgid "Backup / Restore"
374 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
375
376 msgid "Backup file list"
377 msgstr "Mentési fájl lista"
378
379 msgid "Bad address specified!"
380 msgstr "Hibás címet adott meg!"
381
382 msgid "Band"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Behind NAT"
386 msgstr ""
387
388 msgid ""
389 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
390 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
391 "defined backup patterns."
392 msgstr ""
393 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
394 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
395 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
396 "fájlokból áll."
397
398 msgid "Bitrate"
399 msgstr "Bitráta"
400
401 msgid "Bogus NX Domain Override"
402 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
403
404 msgid "Bridge"
405 msgstr "Híd"
406
407 msgid "Bridge interfaces"
408 msgstr "Híd interfészek"
409
410 msgid "Bridge unit number"
411 msgstr "Híd eszközszám"
412
413 msgid "Bring up on boot"
414 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
415
416 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
417 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
418
419 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
420 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
421
422 msgid "Buffered"
423 msgstr "Átmeneti tárban van"
424
425 msgid ""
426 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
427 "preserved in any sysupgrade."
428 msgstr ""
429
430 msgid "Buttons"
431 msgstr "Gombok"
432
433 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
434 msgstr ""
435
436 msgid "CPU"
437 msgstr "Processzor"
438
439 msgid "CPU usage (%)"
440 msgstr "Processzor használat (%)"
441
442 msgid "Cancel"
443 msgstr "Mégsem"
444
445 msgid "Category"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Chain"
449 msgstr "Lánc"
450
451 msgid "Changes"
452 msgstr "Módosítások"
453
454 msgid "Changes applied."
455 msgstr "A módosítások alkalmazva."
456
457 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
458 msgstr ""
459 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
460
461 msgid "Channel"
462 msgstr "Csatorna"
463
464 msgid "Check"
465 msgstr "Ellenőrzés"
466
467 msgid "Checksum"
468 msgstr "Ellenőrző összeg"
469
470 msgid ""
471 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
472 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
473 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
474 "interface to it."
475 msgstr ""
476 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
477 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
478 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
479 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
480
481 msgid ""
482 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
483 "out the <em>create</em> field to define a new network."
484 msgstr ""
485 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
486 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
487 "hálózat definiálásához."
488
489 msgid "Cipher"
490 msgstr "Titkosító"
491
492 msgid ""
493 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
494 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
495 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
496 msgstr ""
497 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
498 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
499 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
500 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
501
502 msgid "Client"
503 msgstr "Ügyfél"
504
505 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
506 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
507
508 msgid ""
509 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
510 "persist connection"
511 msgstr ""
512 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
513 "állandó kapcsolathoz"
514
515 msgid "Close list..."
516 msgstr "Lista bezárása..."
517
518 msgid "Collecting data..."
519 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
520
521 msgid "Command"
522 msgstr "Parancs"
523
524 msgid "Common Configuration"
525 msgstr "Álatános beállítás"
526
527 msgid "Compression"
528 msgstr "Tömörítés"
529
530 msgid "Configuration"
531 msgstr "Beállítás"
532
533 msgid "Configuration applied."
534 msgstr "Beállítások alkalmazva."
535
536 msgid "Configuration files will be kept."
537 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
538
539 msgid "Confirmation"
540 msgstr "Megerősítés"
541
542 msgid "Connect"
543 msgstr "Kapcsolódás"
544
545 msgid "Connected"
546 msgstr "Kapcsolódva"
547
548 msgid "Connection Limit"
549 msgstr "Kapcsolati korlát"
550
551 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
552 msgstr ""
553
554 msgid "Connections"
555 msgstr "Kapcsolatok"
556
557 msgid "Country"
558 msgstr "Ország"
559
560 msgid "Country Code"
561 msgstr "Országkód"
562
563 msgid "Cover the following interface"
564 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
565
566 msgid "Cover the following interfaces"
567 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
568
569 msgid "Create / Assign firewall-zone"
570 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
571
572 msgid "Create Interface"
573 msgstr "Új interfész"
574
575 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
576 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
577
578 msgid "Critical"
579 msgstr "Kritikus"
580
581 msgid "Cron Log Level"
582 msgstr "Cron naplózási szint"
583
584 msgid "Custom Interface"
585 msgstr "Egyéni interfész"
586
587 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
588 msgstr ""
589
590 msgid ""
591 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
592 "sysupgrade."
593 msgstr ""
594
595 msgid "Custom feeds"
596 msgstr ""
597
598 msgid ""
599 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
600 "\">LED</abbr>s if possible."
601 msgstr ""
602 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
603 "testreszabása."
604
605 msgid "DHCP Leases"
606 msgstr "DHCP bérletek"
607
608 msgid "DHCP Server"
609 msgstr "DHCP kiszolgáló"
610
611 msgid "DHCP and DNS"
612 msgstr "DHCP és DNS"
613
614 msgid "DHCP client"
615 msgstr "DHCP ügyfél"
616
617 msgid "DHCP-Options"
618 msgstr "DHCP beállítások"
619
620 msgid "DHCPv6 Leases"
621 msgstr "DHCPv6 bérletek"
622
623 msgid "DHCPv6 client"
624 msgstr ""
625
626 msgid "DHCPv6-Mode"
627 msgstr ""
628
629 msgid "DHCPv6-Service"
630 msgstr ""
631
632 msgid "DNS"
633 msgstr "DNS"
634
635 msgid "DNS forwardings"
636 msgstr "DNS továbbítások"
637
638 msgid "DNS-Label / FQDN"
639 msgstr ""
640
641 msgid "DS-Lite AFTR address"
642 msgstr ""
643
644 msgid "DUID"
645 msgstr "DUID"
646
647 msgid "Debug"
648 msgstr "Hibakeresés"
649
650 msgid "Default %d"
651 msgstr "Alapértelmezés %d"
652
653 msgid "Default gateway"
654 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
655
656 msgid "Default route"
657 msgstr ""
658
659 msgid "Default state"
660 msgstr "Alapértelmezett állapot"
661
662 msgid "Define a name for this network."
663 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
664
665 msgid ""
666 "Define additional DHCP options, for example "
667 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
668 "servers to clients."
669 msgstr ""
670 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
671 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
672
673 msgid "Delete"
674 msgstr "Törlés"
675
676 msgid "Delete this interface"
677 msgstr "Interfész törlése"
678
679 msgid "Delete this network"
680 msgstr "Hálózat törlése"
681
682 msgid "Description"
683 msgstr "Leírás"
684
685 msgid "Design"
686 msgstr "Megjelenés"
687
688 msgid "Destination"
689 msgstr "Cél"
690
691 msgid "Device"
692 msgstr "Eszköz"
693
694 msgid "Device Configuration"
695 msgstr "Eszköz beállítások"
696
697 msgid "Device is rebooting..."
698 msgstr ""
699
700 msgid "Device unreachable"
701 msgstr ""
702
703 msgid "Diagnostics"
704 msgstr "Diagnosztika"
705
706 msgid "Dial number"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Directory"
710 msgstr "Könyvtár"
711
712 msgid "Disable"
713 msgstr "Letiltás"
714
715 msgid ""
716 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
717 "this interface."
718 msgstr ""
719 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
720 "az interfészen."
721
722 msgid "Disable DNS setup"
723 msgstr "DNS beállítás letiltása"
724
725 msgid "Disable HW-Beacon timer"
726 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
727
728 msgid "Disabled"
729 msgstr "Letiltva"
730
731 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
732 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
733
734 msgid "Displaying only packages containing"
735 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
736
737 msgid "Distance Optimization"
738 msgstr "Távolság optimalizáció"
739
740 msgid "Distance to farthest network member in meters."
741 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
742
743 msgid "Distribution feeds"
744 msgstr ""
745
746 msgid "Diversity"
747 msgstr "Diverzitás"
748
749 msgid ""
750 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
751 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
752 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
753 "firewalls"
754 msgstr ""
755 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
756 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
757 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
758 "számára"
759
760 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
761 msgstr ""
762 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
763
764 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
765 msgstr ""
766 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
767
768 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
769 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
770
771 msgid "Do not send probe responses"
772 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
773
774 msgid "Domain required"
775 msgstr "Tartomány szükséges"
776
777 msgid "Domain whitelist"
778 msgstr "Tartomány fehérlista"
779
780 msgid ""
781 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
782 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
783 msgstr ""
784 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
785 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
786
787 msgid "Download and install package"
788 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
789
790 msgid "Download backup"
791 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
792
793 msgid "Dropbear Instance"
794 msgstr "Dropbear példány"
795
796 msgid ""
797 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
798 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
799 msgstr ""
800 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
801 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
802 "szolgáltatást nyújt."
803
804 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
808 msgstr ""
809 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
810
811 msgid "Dynamic tunnel"
812 msgstr "Dinamikus alagút"
813
814 msgid ""
815 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
816 "having static leases will be served."
817 msgstr ""
818 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
819 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
820 "kiszolgálva."
821
822 msgid "EA-bits length"
823 msgstr ""
824
825 msgid "EAP-Method"
826 msgstr "EAP metódus"
827
828 msgid "Edit"
829 msgstr "Szerkesztés"
830
831 msgid ""
832 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
833 "reload the page."
834 msgstr ""
835
836 msgid "Edit this interface"
837 msgstr "Interfész szerkesztése"
838
839 msgid "Edit this network"
840 msgstr "Hálózat szerkesztése"
841
842 msgid "Emergency"
843 msgstr "Vészhelyzet"
844
845 msgid "Enable"
846 msgstr "Engedélyezés"
847
848 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
849 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
850
851 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
852 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
853
854 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
855 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
856
857 msgid "Enable NTP client"
858 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
859
860 msgid "Enable TFTP server"
861 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
862
863 msgid "Enable VLAN functionality"
864 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
865
866 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Enable learning and aging"
870 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
871
872 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Enable this mount"
879 msgstr "A csatolás engedélyezése"
880
881 msgid "Enable this swap"
882 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
883
884 msgid "Enable/Disable"
885 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
886
887 msgid "Enabled"
888 msgstr "Engedélyezve"
889
890 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
891 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
892
893 msgid "Encapsulation mode"
894 msgstr "Beágyazási mód"
895
896 msgid "Encryption"
897 msgstr "Titkosítás"
898
899 msgid "Erasing..."
900 msgstr "Törlés..."
901
902 msgid "Error"
903 msgstr "Hiba"
904
905 msgid "Ethernet Adapter"
906 msgstr "Ethernet adapter"
907
908 msgid "Ethernet Switch"
909 msgstr "Ethernet switch"
910
911 msgid "Expand hosts"
912 msgstr "Gépek kibontása"
913
914 msgid "Expires"
915 msgstr "Lejárat"
916
917 #, fuzzy
918 msgid ""
919 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
920 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
921
922 msgid "External"
923 msgstr ""
924
925 msgid "External system log server"
926 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
927
928 msgid "External system log server port"
929 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
930
931 msgid "Fast Frames"
932 msgstr "Gyors keretek"
933
934 msgid "File"
935 msgstr "Fájl"
936
937 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
938 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
939
940 msgid "Filesystem"
941 msgstr "Fájlrendszer"
942
943 msgid "Filter"
944 msgstr "Szűrő"
945
946 msgid "Filter private"
947 msgstr "Privát kérések szűrése"
948
949 msgid "Filter useless"
950 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
951
952 msgid "Find and join network"
953 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
954
955 msgid "Find package"
956 msgstr "Csomag keresése"
957
958 msgid "Finish"
959 msgstr "Befejezés"
960
961 msgid "Firewall"
962 msgstr "Tűzfal"
963
964 msgid "Firewall Settings"
965 msgstr "Tűzfal Beállítások"
966
967 msgid "Firewall Status"
968 msgstr "Tűzfal Állapot"
969
970 msgid "Firmware Version"
971 msgstr "Tűzfal verzió"
972
973 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
974 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
975
976 msgid "Flags"
977 msgstr "Flag-ek"
978
979 msgid "Flash Firmware"
980 msgstr "Firmware flash-elés"
981
982 msgid "Flash image..."
983 msgstr "Flash image..."
984
985 msgid "Flash new firmware image"
986 msgstr "Új firmware image flash-elése"
987
988 msgid "Flash operations"
989 msgstr "Flash műveletek"
990
991 msgid "Flashing..."
992 msgstr "Flash-elés..."
993
994 msgid "Force"
995 msgstr "Kényszerítés"
996
997 msgid "Force CCMP (AES)"
998 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
999
1000 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1001 msgstr ""
1002 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1003 "észlelve."
1004
1005 msgid "Force TKIP"
1006 msgstr "TKIP kényszerítése"
1007
1008 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1009 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1010
1011 msgid "Form token mismatch"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Forward DHCP traffic"
1015 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1016
1017 msgid "Forward broadcast traffic"
1018 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1019
1020 msgid "Forwarding mode"
1021 msgstr "Továbbítás módja"
1022
1023 msgid "Fragmentation Threshold"
1024 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1025
1026 msgid "Frame Bursting"
1027 msgstr "Keretfűzés"
1028
1029 msgid "Free"
1030 msgstr "Szabad"
1031
1032 msgid "Free space"
1033 msgstr "Szabad hely"
1034
1035 msgid "GHz"
1036 msgstr "GHz"
1037
1038 msgid "GPRS only"
1039 msgstr "Csak GPRS"
1040
1041 msgid "Gateway"
1042 msgstr "Átjáró"
1043
1044 msgid "Gateway ports"
1045 msgstr "Átjáró portok"
1046
1047 msgid "General Settings"
1048 msgstr "Általános beállítások"
1049
1050 msgid "General Setup"
1051 msgstr "Általános beállítások"
1052
1053 msgid "General options for opkg"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Generate archive"
1057 msgstr "Archívum készítése"
1058
1059 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1060 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1061
1062 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1063 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1064
1065 msgid "Global network options"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Go to password configuration..."
1069 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1070
1071 msgid "Go to relevant configuration page"
1072 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1073
1074 msgid "Guest"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "HE.net password"
1078 msgstr "HE.net jelszó"
1079
1080 msgid "HE.net username"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Handler"
1084 msgstr "Kezelő"
1085
1086 msgid "Hang Up"
1087 msgstr "Befejezés"
1088
1089 msgid "Heartbeat"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid ""
1093 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1094 "the timezone."
1095 msgstr ""
1096 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1097 "vagy az időzóna."
1098
1099 msgid ""
1100 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1101 "authentication."
1102 msgstr ""
1103 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1104 "kulcsokat (soronként egyet)."
1105
1106 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1107 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1108
1109 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1110 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1111
1112 msgid "Host entries"
1113 msgstr "Host bejegyzések"
1114
1115 msgid "Host expiry timeout"
1116 msgstr "Host lejárati idő"
1117
1118 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1119 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1120
1121 msgid "Hostname"
1122 msgstr "Gépnév"
1123
1124 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1125 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1126
1127 msgid "Hostnames"
1128 msgstr "Gépnevek"
1129
1130 msgid "Hybrid"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "IP address"
1134 msgstr "IP cím"
1135
1136 msgid "IPv4"
1137 msgstr "IPv4"
1138
1139 msgid "IPv4 Firewall"
1140 msgstr "IPv4 tűzfal"
1141
1142 msgid "IPv4 WAN Status"
1143 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1144
1145 msgid "IPv4 address"
1146 msgstr "IPv4 cím"
1147
1148 msgid "IPv4 and IPv6"
1149 msgstr "IPv4 és IPv6"
1150
1151 msgid "IPv4 assignment length"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "IPv4 broadcast"
1155 msgstr "IPv4 broadcast"
1156
1157 msgid "IPv4 gateway"
1158 msgstr "IPv4 átjáró"
1159
1160 msgid "IPv4 netmask"
1161 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1162
1163 msgid "IPv4 only"
1164 msgstr "csak IPv4"
1165
1166 msgid "IPv4 prefix"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "IPv4 prefix length"
1170 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1171
1172 msgid "IPv4-Address"
1173 msgstr "IPv4-cím"
1174
1175 msgid "IPv6"
1176 msgstr "IPv6"
1177
1178 msgid "IPv6 Firewall"
1179 msgstr "IPv6 tűzfal"
1180
1181 msgid "IPv6 Neighbours"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "IPv6 Settings"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1188 msgstr ""
1189
1190 msgid "IPv6 WAN Status"
1191 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1192
1193 msgid "IPv6 address"
1194 msgstr "IPv6 cím"
1195
1196 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "IPv6 assignment hint"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "IPv6 assignment length"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "IPv6 gateway"
1206 msgstr "IPv6 átjáró"
1207
1208 msgid "IPv6 only"
1209 msgstr "csak IPv6"
1210
1211 msgid "IPv6 prefix"
1212 msgstr "IPv6 előtag"
1213
1214 msgid "IPv6 prefix length"
1215 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1216
1217 msgid "IPv6 routed prefix"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "IPv6-Address"
1221 msgstr "IPv6-cím"
1222
1223 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1224 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1225
1226 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1227 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1228
1229 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1230 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1231
1232 msgid "Identity"
1233 msgstr "Identitás"
1234
1235 msgid ""
1236 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1237 msgstr ""
1238 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1239
1240 msgid ""
1241 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1242 "device node"
1243 msgstr ""
1244 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1245
1246 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1247 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1248
1249 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1250 msgstr ""
1251 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1252 "figyelembe"
1253
1254 msgid ""
1255 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1256 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1257 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1258 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1259 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1260 msgstr ""
1261 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1262 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1263 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1264 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1265 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1266
1267 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Ignore interface"
1271 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1272
1273 msgid "Ignore resolve file"
1274 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1275
1276 msgid "Image"
1277 msgstr "Image"
1278
1279 msgid "In"
1280 msgstr "Be"
1281
1282 msgid ""
1283 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1284 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Inactivity timeout"
1288 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1289
1290 msgid "Inbound:"
1291 msgstr "Bejövő"
1292
1293 msgid "Info"
1294 msgstr "Információk"
1295
1296 msgid "Initscript"
1297 msgstr "Indítási állomány"
1298
1299 msgid "Initscripts"
1300 msgstr "Indítási állományok"
1301
1302 msgid "Install"
1303 msgstr "Telepítés"
1304
1305 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Install package %q"
1309 msgstr "%q csomag telepítése"
1310
1311 msgid "Install protocol extensions..."
1312 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1313
1314 msgid "Installed packages"
1315 msgstr "Telepített csomagok"
1316
1317 msgid "Interface"
1318 msgstr "Interfész"
1319
1320 msgid "Interface Configuration"
1321 msgstr "Interfész beállítások"
1322
1323 msgid "Interface Overview"
1324 msgstr "Interfész áttekintés"
1325
1326 msgid "Interface is reconnecting..."
1327 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1328
1329 msgid "Interface is shutting down..."
1330 msgstr "Interfész leállítása..."
1331
1332 msgid "Interface not present or not connected yet."
1333 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1334
1335 msgid "Interface reconnected"
1336 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1337
1338 msgid "Interface shut down"
1339 msgstr "Interfész leállítás"
1340
1341 msgid "Interfaces"
1342 msgstr "Interfészek"
1343
1344 msgid "Internal"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "Internal Server Error"
1348 msgstr "Belső szerverhiba"
1349
1350 msgid "Invalid"
1351 msgstr "Érvénytelen"
1352
1353 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1354 msgstr ""
1355 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1356 "esnie."
1357
1358 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1359 msgstr ""
1360 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1361
1362 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1363 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1364
1365 #, fuzzy
1366 msgid ""
1367 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1368 "flash memory, please verify the image file!"
1369 msgstr ""
1370 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1371 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1372
1373 msgid "Java Script required!"
1374 msgstr "Javascript szükséges!"
1375
1376 msgid "Join Network"
1377 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1378
1379 msgid "Join Network: Settings"
1380 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1381
1382 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1383 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1384
1385 msgid "Keep settings"
1386 msgstr "Beállítások megtartása"
1387
1388 msgid "Kernel Log"
1389 msgstr "Kernel napló"
1390
1391 msgid "Kernel Version"
1392 msgstr "Kernel verzió"
1393
1394 msgid "Key"
1395 msgstr "Kulcs"
1396
1397 msgid "Key #%d"
1398 msgstr "Kulcs #%d"
1399
1400 msgid "Kill"
1401 msgstr "Kilövés"
1402
1403 msgid "L2TP"
1404 msgstr "L2TP"
1405
1406 msgid "L2TP Server"
1407 msgstr "L2TP szerver"
1408
1409 msgid "LCP echo failure threshold"
1410 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1411
1412 msgid "LCP echo interval"
1413 msgstr "LCP Echo időtartam"
1414
1415 msgid "LLC"
1416 msgstr "LLC"
1417
1418 msgid "Label"
1419 msgstr "Címke"
1420
1421 msgid "Language"
1422 msgstr "Nyelv"
1423
1424 msgid "Language and Style"
1425 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1426
1427 msgid "Leaf"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "Lease validity time"
1431 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1432
1433 msgid "Leasefile"
1434 msgstr "Bérlet fájl"
1435
1436 msgid "Leasetime"
1437 msgstr "Bérlet időtartama"
1438
1439 msgid "Leasetime remaining"
1440 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1441
1442 msgid "Leave empty to autodetect"
1443 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1444
1445 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1446 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1447
1448 msgid "Legend:"
1449 msgstr "Jelmagyarázat:"
1450
1451 msgid "Limit"
1452 msgstr "Korlát"
1453
1454 msgid "Line Attenuation"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "Line Speed"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "Line State"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Link On"
1464 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1465
1466 msgid ""
1467 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1468 "requests to"
1469 msgstr ""
1470 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1471 "kérések továbbításra kerülnek"
1472
1473 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1474 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1475
1476 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1477 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1478
1479 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1480 msgstr ""
1481 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1482 "meg"
1483
1484 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1485 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1486
1487 msgid "Load"
1488 msgstr "Terhelés"
1489
1490 msgid "Load Average"
1491 msgstr "Átlagos terhelés"
1492
1493 msgid "Loading"
1494 msgstr "Betöltés"
1495
1496 msgid "Local IPv4 address"
1497 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1498
1499 msgid "Local IPv6 address"
1500 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1501
1502 msgid "Local Startup"
1503 msgstr "Helyi indítóscript"
1504
1505 msgid "Local Time"
1506 msgstr "Helyi idő"
1507
1508 msgid "Local domain"
1509 msgstr "Helyi tartomány"
1510
1511 #, fuzzy
1512 msgid ""
1513 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1514 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1515 msgstr ""
1516 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1517 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1518 "feloldásra"
1519
1520 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1521 msgstr ""
1522 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1523 "bejegyzésekhez"
1524
1525 msgid "Local server"
1526 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1527
1528 msgid ""
1529 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1530 "available"
1531 msgstr ""
1532 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1533 "elérhető"
1534
1535 msgid "Localise queries"
1536 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1537
1538 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Log output level"
1542 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1543
1544 msgid "Log queries"
1545 msgstr "Kérések naplózása"
1546
1547 msgid "Logging"
1548 msgstr "Naplózás"
1549
1550 msgid "Login"
1551 msgstr "Bejelentkezés"
1552
1553 msgid "Logout"
1554 msgstr "Kijelentkezés"
1555
1556 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1557 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1558
1559 msgid "MAC-Address"
1560 msgstr "MAC-cím"
1561
1562 msgid "MAC-Address Filter"
1563 msgstr "MAC-cím szűrő"
1564
1565 msgid "MAC-Filter"
1566 msgstr "MAC-szűrő"
1567
1568 msgid "MAC-List"
1569 msgstr "MAC-lista"
1570
1571 msgid "MAP / LW4over6"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "MB/s"
1575 msgstr "MB/s"
1576
1577 msgid "MHz"
1578 msgstr "MHz"
1579
1580 msgid "MTU"
1581 msgstr "MTU"
1582
1583 msgid ""
1584 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1585 "below:"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Manual"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Maximum Rate"
1592 msgstr "Maximális sebesség"
1593
1594 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1595 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1596
1597 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1598 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1599
1600 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1601 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1602
1603 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1604 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1605
1606 msgid "Maximum hold time"
1607 msgstr "Maximális tartási idő"
1608
1609 msgid "Maximum number of leased addresses."
1610 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1611
1612 msgid "Mbit/s"
1613 msgstr "Mbit/s"
1614
1615 msgid "Memory"
1616 msgstr "Memória"
1617
1618 msgid "Memory usage (%)"
1619 msgstr "Memória használat (%)"
1620
1621 msgid "Metric"
1622 msgstr "Metrika"
1623
1624 msgid "Minimum Rate"
1625 msgstr "Minimális sebesség"
1626
1627 msgid "Minimum hold time"
1628 msgstr "Minimális tartási idő"
1629
1630 msgid "Mirror monitor port"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Mirror source port"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1637 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1638
1639 msgid "Mode"
1640 msgstr "Mód"
1641
1642 msgid "Model"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Modem device"
1646 msgstr "Modemeszköz"
1647
1648 msgid "Modem init timeout"
1649 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1650
1651 msgid "Monitor"
1652 msgstr "Ellenőrzés"
1653
1654 msgid "Mount Entry"
1655 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1656
1657 msgid "Mount Point"
1658 msgstr "Csatolási pont"
1659
1660 msgid "Mount Points"
1661 msgstr "Csatolási pontok"
1662
1663 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1664 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1665
1666 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1667 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1668
1669 msgid ""
1670 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1671 "filesystem"
1672 msgstr ""
1673 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1674 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1675
1676 msgid "Mount options"
1677 msgstr "Csatolási beállítások"
1678
1679 msgid "Mount point"
1680 msgstr "Csatolási pont"
1681
1682 msgid "Mounted file systems"
1683 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1684
1685 msgid "Move down"
1686 msgstr "Mozgatás lefelé"
1687
1688 msgid "Move up"
1689 msgstr "Mozgatás felfelé"
1690
1691 msgid "Multicast Rate"
1692 msgstr "Multicast sebesség"
1693
1694 msgid "Multicast address"
1695 msgstr "Multicast cím"
1696
1697 msgid "NAS ID"
1698 msgstr "NAS azonosító"
1699
1700 msgid "NAT64 Prefix"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "NDP-Proxy"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "NTP server candidates"
1707 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1708
1709 msgid "NTP sync time-out"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Name"
1713 msgstr "Név"
1714
1715 msgid "Name of the new interface"
1716 msgstr "Az új interfész neve"
1717
1718 msgid "Name of the new network"
1719 msgstr "Az új hálózat neve"
1720
1721 msgid "Navigation"
1722 msgstr "Navigáció"
1723
1724 msgid "Netmask"
1725 msgstr "Hálózati maszk"
1726
1727 msgid "Network"
1728 msgstr "Hálózat"
1729
1730 msgid "Network Utilities"
1731 msgstr "Hálózati eszközök"
1732
1733 msgid "Network boot image"
1734 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1735
1736 msgid "Network without interfaces."
1737 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1738
1739 msgid "Next »"
1740 msgstr "Következő »"
1741
1742 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1743 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1744
1745 msgid "No chains in this table"
1746 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1747
1748 msgid "No files found"
1749 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1750
1751 msgid "No information available"
1752 msgstr "Nincs elérhető információ"
1753
1754 msgid "No negative cache"
1755 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1756
1757 msgid "No network configured on this device"
1758 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1759
1760 msgid "No network name specified"
1761 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1762
1763 msgid "No package lists available"
1764 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1765
1766 msgid "No password set!"
1767 msgstr "Nincs jelszó!"
1768
1769 msgid "No rules in this chain"
1770 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1771
1772 msgid "No zone assigned"
1773 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1774
1775 msgid "Noise"
1776 msgstr "Zaj"
1777
1778 msgid "Noise Margin"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Noise:"
1782 msgstr "Zaj:"
1783
1784 msgid "None"
1785 msgstr "Nincs"
1786
1787 msgid "Normal"
1788 msgstr "Normál"
1789
1790 msgid "Not Found"
1791 msgstr "Nem található"
1792
1793 msgid "Not associated"
1794 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1795
1796 msgid "Not connected"
1797 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1798
1799 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1800 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1801
1802 msgid "Notice"
1803 msgstr "Megjegyzés"
1804
1805 msgid "Nslookup"
1806 msgstr "Nslookup"
1807
1808 msgid "OK"
1809 msgstr "OK"
1810
1811 msgid "OPKG-Configuration"
1812 msgstr "OPKG-Beállítások"
1813
1814 msgid "Off-State Delay"
1815 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1816
1817 msgid ""
1818 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1819 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1820 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1821 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1822 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1823 "<samp>eth0.1</samp>)."
1824 msgstr ""
1825 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1826 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1827 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1828 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1829 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1830
1831 msgid "On-State Delay"
1832 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1833
1834 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1835 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1836
1837 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1838 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1839
1840 msgid "One or more required fields have no value!"
1841 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1842
1843 msgid "Open list..."
1844 msgstr "Lista megnyitása..."
1845
1846 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Operating frequency"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Option changed"
1853 msgstr "Beállítás módosítva"
1854
1855 msgid "Option removed"
1856 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1857
1858 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Options"
1865 msgstr "Lehetőségek"
1866
1867 msgid "Other:"
1868 msgstr "Egyéb:"
1869
1870 msgid "Out"
1871 msgstr "Ki"
1872
1873 msgid "Outbound:"
1874 msgstr "Kimenő:"
1875
1876 msgid "Outdoor Channels"
1877 msgstr "Kültéri csatornák"
1878
1879 msgid "Output Interface"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Override MAC address"
1883 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1884
1885 msgid "Override MTU"
1886 msgstr "MTU felülbíráslás"
1887
1888 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1889 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1890
1891 msgid ""
1892 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1893 "subnet that is served."
1894 msgstr ""
1895 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1896 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1897
1898 msgid "Override the table used for internal routes"
1899 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1900
1901 msgid "Overview"
1902 msgstr "Áttekintés"
1903
1904 msgid "Owner"
1905 msgstr "Tulajdonos"
1906
1907 msgid "PAP/CHAP password"
1908 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1909
1910 msgid "PAP/CHAP username"
1911 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1912
1913 msgid "PID"
1914 msgstr "PID"
1915
1916 msgid "PIN"
1917 msgstr "PIN"
1918
1919 msgid "PPP"
1920 msgstr "PPP"
1921
1922 msgid "PPPoA Encapsulation"
1923 msgstr "PPPoA beágyazás"
1924
1925 msgid "PPPoATM"
1926 msgstr "PPPoATM"
1927
1928 msgid "PPPoE"
1929 msgstr "PPPoE"
1930
1931 msgid "PPtP"
1932 msgstr "PPtP"
1933
1934 msgid "PSID offset"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "PSID-bits length"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "Package libiwinfo required!"
1941 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1942
1943 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1944 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1945
1946 msgid "Package name"
1947 msgstr "Csomagnév"
1948
1949 msgid "Packets"
1950 msgstr "Csomagok"
1951
1952 msgid "Part of zone %q"
1953 msgstr "A %q zóna része"
1954
1955 msgid "Password"
1956 msgstr "Jelszó"
1957
1958 msgid "Password authentication"
1959 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1960
1961 msgid "Password of Private Key"
1962 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1963
1964 msgid "Password successfully changed!"
1965 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1966
1967 msgid "Path to CA-Certificate"
1968 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1969
1970 msgid "Path to Client-Certificate"
1971 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1972
1973 msgid "Path to Private Key"
1974 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1975
1976 msgid "Path to executable which handles the button event"
1977 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1978
1979 msgid "Peak:"
1980 msgstr "Csúcs:"
1981
1982 msgid "Perform reboot"
1983 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1984
1985 msgid "Perform reset"
1986 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1987
1988 msgid "Phy Rate:"
1989 msgstr "Phy sebesség:"
1990
1991 msgid "Physical Settings"
1992 msgstr "Fizikai beállítások"
1993
1994 msgid "Ping"
1995 msgstr "Ping"
1996
1997 msgid "Pkts."
1998 msgstr "csom."
1999
2000 msgid "Please enter your username and password."
2001 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2002
2003 msgid "Policy"
2004 msgstr "Szabály"
2005
2006 msgid "Port"
2007 msgstr "Port"
2008
2009 msgid "Port %d"
2010 msgstr "Port %d"
2011
2012 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2013 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2014
2015 msgid "Port status:"
2016 msgstr "Port állapot:"
2017
2018 msgid ""
2019 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2020 "ignore failures"
2021 msgstr ""
2022 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2023 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2024
2025 msgid "Prevents client-to-client communication"
2026 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2027
2028 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2029 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2030
2031 msgid "Proceed"
2032 msgstr "Folytatás"
2033
2034 msgid "Processes"
2035 msgstr "Folyamatok"
2036
2037 msgid "Prot."
2038 msgstr "Prot."
2039
2040 msgid "Protocol"
2041 msgstr "Protokoll"
2042
2043 msgid "Protocol family"
2044 msgstr "Protokoll család"
2045
2046 msgid "Protocol of the new interface"
2047 msgstr "Az új interfész protokollja"
2048
2049 msgid "Protocol support is not installed"
2050 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2051
2052 msgid "Provide NTP server"
2053 msgstr "NTP kiszolgáló"
2054
2055 msgid "Provide new network"
2056 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2057
2058 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2059 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2060
2061 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "Quality"
2065 msgstr "Minőség"
2066
2067 msgid "RTS/CTS Threshold"
2068 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2069
2070 msgid "RX"
2071 msgstr "RX"
2072
2073 msgid "RX Rate"
2074 msgstr "RX sebesség"
2075
2076 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2077 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2078
2079 msgid "Radius-Accounting-Port"
2080 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2081
2082 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2083 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2084
2085 msgid "Radius-Accounting-Server"
2086 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2087
2088 msgid "Radius-Authentication-Port"
2089 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2090
2091 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2092 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2093
2094 msgid "Radius-Authentication-Server"
2095 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2096
2097 msgid ""
2098 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2099 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2100 msgstr ""
2101 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2102 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2103
2104 msgid ""
2105 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2106 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2107 msgstr ""
2108 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2109 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2110 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2111
2112 msgid ""
2113 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2114 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2115 msgstr ""
2116 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2117 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2118 "keresztül kapcsolódik."
2119
2120 msgid "Really reset all changes?"
2121 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2122
2123 #, fuzzy
2124 msgid ""
2125 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2126 "connected via this interface."
2127 msgstr ""
2128 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2129 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2130 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2131
2132 msgid ""
2133 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2134 "you are connected via this interface."
2135 msgstr ""
2136 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2137 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2138 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2139
2140 msgid "Really switch protocol?"
2141 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2142
2143 msgid "Realtime Connections"
2144 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2145
2146 msgid "Realtime Graphs"
2147 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2148
2149 msgid "Realtime Load"
2150 msgstr "Valósidejű terhelés"
2151
2152 msgid "Realtime Traffic"
2153 msgstr "Valósidejű forgalom"
2154
2155 msgid "Realtime Wireless"
2156 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2157
2158 msgid "Rebind protection"
2159 msgstr "Rebind elleni védelem"
2160
2161 msgid "Reboot"
2162 msgstr "Újraindítás"
2163
2164 msgid "Rebooting..."
2165 msgstr "Újraindítás..."
2166
2167 msgid "Reboots the operating system of your device"
2168 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2169
2170 msgid "Receive"
2171 msgstr "Fogadás"
2172
2173 msgid "Receiver Antenna"
2174 msgstr "Vevő antenna"
2175
2176 msgid "Reconnect this interface"
2177 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2178
2179 msgid "Reconnecting interface"
2180 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2181
2182 msgid "References"
2183 msgstr "Hivatkozások"
2184
2185 msgid "Regulatory Domain"
2186 msgstr "Szabályozó tartomány"
2187
2188 msgid "Relay"
2189 msgstr "Átjátszás"
2190
2191 msgid "Relay Bridge"
2192 msgstr "Átjátszó híd"
2193
2194 msgid "Relay between networks"
2195 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2196
2197 msgid "Relay bridge"
2198 msgstr "Átjátszó híd"
2199
2200 msgid "Remote IPv4 address"
2201 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2202
2203 msgid "Remove"
2204 msgstr "Eltávolítás"
2205
2206 msgid "Repeat scan"
2207 msgstr "Felderítés ismétlése"
2208
2209 msgid "Replace entry"
2210 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2211
2212 msgid "Replace wireless configuration"
2213 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2214
2215 msgid "Request IPv6-address"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Require TLS"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2225 msgstr ""
2226 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2227
2228 msgid "Reset"
2229 msgstr "Visszaállítás"
2230
2231 msgid "Reset Counters"
2232 msgstr "Számlálók nullázása"
2233
2234 msgid "Reset to defaults"
2235 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2236
2237 msgid "Resolv and Hosts Files"
2238 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2239
2240 msgid "Resolve file"
2241 msgstr "Resolv fájl"
2242
2243 msgid "Restart"
2244 msgstr "Újraindítás"
2245
2246 msgid "Restart Firewall"
2247 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2248
2249 msgid "Restore backup"
2250 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2251
2252 msgid "Reveal/hide password"
2253 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2254
2255 msgid "Revert"
2256 msgstr "Visszavonás"
2257
2258 msgid "Root"
2259 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2260
2261 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2262 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2263
2264 msgid "Root preparation"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Router Advertisement-Service"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Router Password"
2274 msgstr "Router jelszó"
2275
2276 msgid "Routes"
2277 msgstr "Útvonalak"
2278
2279 msgid ""
2280 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2281 "can be reached."
2282 msgstr ""
2283 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2284 "interfészen keresztül érhetők el."
2285
2286 msgid "Rule #"
2287 msgstr "Szabály #"
2288
2289 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2290 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2291
2292 msgid "Run filesystem check"
2293 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2294
2295 msgid ""
2296 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2297 "use 6in4 instead"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "SSH Access"
2304 msgstr "SSH hozzáférés"
2305
2306 msgid "SSH-Keys"
2307 msgstr "SSH kulcsok"
2308
2309 msgid "SSID"
2310 msgstr "SSID"
2311
2312 msgid "Save"
2313 msgstr "Mentés"
2314
2315 msgid "Save & Apply"
2316 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2317
2318 msgid "Save &#38; Apply"
2319 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2320
2321 msgid "Scan"
2322 msgstr "Felderítés"
2323
2324 msgid "Scheduled Tasks"
2325 msgstr "Ütemezett feladatok"
2326
2327 msgid "Section added"
2328 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2329
2330 msgid "Section removed"
2331 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2332
2333 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2334 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2335
2336 msgid ""
2337 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2338 "conjunction with failure threshold"
2339 msgstr ""
2340 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2341 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2342
2343 msgid "Separate Clients"
2344 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2345
2346 msgid "Separate WDS"
2347 msgstr "WDS szétválasztása"
2348
2349 msgid "Server Settings"
2350 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2351
2352 msgid "Server password"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid ""
2356 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2357 "contains the tunnel ID"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Server username"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Service Name"
2364 msgstr "Szolgáltatás neve"
2365
2366 msgid "Service Type"
2367 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2368
2369 msgid "Services"
2370 msgstr "Szolgáltatások"
2371
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Set up Time Synchronization"
2374 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2375
2376 msgid "Setup DHCP Server"
2377 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2378
2379 msgid "Show current backup file list"
2380 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2381
2382 msgid "Shutdown this interface"
2383 msgstr "Interfész leállítása"
2384
2385 msgid "Shutdown this network"
2386 msgstr "Hálózat leállítása"
2387
2388 msgid "Signal"
2389 msgstr "Jel"
2390
2391 msgid "Signal:"
2392 msgstr "Jel:"
2393
2394 msgid "Size"
2395 msgstr "Méret"
2396
2397 msgid "Size (.ipk)"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Skip"
2401 msgstr "Ugrás"
2402
2403 msgid "Skip to content"
2404 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2405
2406 msgid "Skip to navigation"
2407 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2408
2409 msgid "Slot time"
2410 msgstr "Időrés"
2411
2412 msgid "Software"
2413 msgstr "Szoftver"
2414
2415 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2416 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2417
2418 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2419 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2420
2421 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2422 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2423
2424 #, fuzzy
2425 msgid ""
2426 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2427 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2428 "install instructions."
2429 msgstr ""
2430 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2431 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2432 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2433
2434 msgid "Sort"
2435 msgstr "Sorbarendezés"
2436
2437 msgid "Source"
2438 msgstr "Forrás"
2439
2440 msgid "Source routing"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Specifies the button state to handle"
2444 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2445
2446 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2447 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2448
2449 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2450 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2451
2452 msgid ""
2453 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2454 "to be dead"
2455 msgstr ""
2456 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2457 "elérhetőnek tekinthető"
2458
2459 msgid ""
2460 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2461 "dead"
2462 msgstr ""
2463 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2464
2465 msgid "Specify the secret encryption key here."
2466 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2467
2468 msgid "Start"
2469 msgstr "Indítás"
2470
2471 msgid "Start priority"
2472 msgstr "Indítás prioritása"
2473
2474 msgid "Startup"
2475 msgstr "Rendszerindítás"
2476
2477 msgid "Static IPv4 Routes"
2478 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2479
2480 msgid "Static IPv6 Routes"
2481 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2482
2483 msgid "Static Leases"
2484 msgstr "Statikus bérletek"
2485
2486 msgid "Static Routes"
2487 msgstr "Statikus útvonalak"
2488
2489 msgid "Static WDS"
2490 msgstr "Statikus WDS"
2491
2492 msgid "Static address"
2493 msgstr "Statikus cím"
2494
2495 msgid ""
2496 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2497 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2498 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2499 msgstr ""
2500 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2501 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2502 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2503 "kiszolgálásra."
2504
2505 msgid "Status"
2506 msgstr "Állapot"
2507
2508 msgid "Stop"
2509 msgstr "Leállítás"
2510
2511 msgid "Strict order"
2512 msgstr "Kötött sorrend"
2513
2514 msgid "Submit"
2515 msgstr "Elküldés"
2516
2517 msgid "Swap"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Swap Entry"
2521 msgstr "Lapozóterület"
2522
2523 msgid "Switch"
2524 msgstr "Kapcsoló"
2525
2526 msgid "Switch %q"
2527 msgstr "Kapcsoló %q"
2528
2529 msgid "Switch %q (%s)"
2530 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2531
2532 msgid "Switch protocol"
2533 msgstr "Protokoll csere"
2534
2535 msgid "Sync with browser"
2536 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2537
2538 msgid "Synchronizing..."
2539 msgstr "Szinkronizálás..."
2540
2541 msgid "System"
2542 msgstr "Rendszer"
2543
2544 msgid "System Log"
2545 msgstr "Rendszernapló"
2546
2547 msgid "System Properties"
2548 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2549
2550 msgid "System log buffer size"
2551 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2552
2553 msgid "TCP:"
2554 msgstr "TCP:"
2555
2556 msgid "TFTP Settings"
2557 msgstr "TFTP beállítások"
2558
2559 msgid "TFTP server root"
2560 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2561
2562 msgid "TX"
2563 msgstr "TX"
2564
2565 msgid "TX Rate"
2566 msgstr "TX sebesség"
2567
2568 msgid "Table"
2569 msgstr "Tábla"
2570
2571 msgid "Target"
2572 msgstr "Cél"
2573
2574 msgid "Terminate"
2575 msgstr "Megszakítás"
2576
2577 #, fuzzy
2578 msgid ""
2579 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2580 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2581 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2582 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2583 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2584 msgstr ""
2585 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2586 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2587 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2588 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2589 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2590
2591 msgid ""
2592 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2593 "component for working wireless configuration!"
2594 msgstr ""
2595 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2596 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2597
2598 msgid ""
2599 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2600 "username instead of the user ID!"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid ""
2604 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2605 msgstr ""
2606 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2607
2608 msgid ""
2609 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2610 "code> and <code>_</code>"
2611 msgstr ""
2612 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2613 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2614
2615 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2620 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2621 msgstr ""
2622 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2623 "<code>/dev/sda1</code>)"
2624
2625 msgid ""
2626 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2627 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2628 "samp>)"
2629 msgstr ""
2630 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2631 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2632 "abbr></samp>)"
2633
2634 msgid ""
2635 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2636 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2637 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2638 msgstr ""
2639 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2640 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2641 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2642 "eljárás elindításához."
2643
2644 msgid "The following changes have been committed"
2645 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2646
2647 msgid "The following changes have been reverted"
2648 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2649
2650 msgid "The following rules are currently active on this system."
2651 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2652
2653 msgid "The given network name is not unique"
2654 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2655
2656 #, fuzzy
2657 msgid ""
2658 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2659 "be replaced if you proceed."
2660 msgstr ""
2661 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2662 "elvesznek ha folytatja."
2663
2664 msgid ""
2665 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2666 "addresses."
2667 msgstr ""
2668 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2669
2670 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2671 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2672
2673 msgid ""
2674 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2675 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2676 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2677 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2678 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2679 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2680 msgstr ""
2681 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2682 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2683 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2684 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2685 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2686 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2687 "hálózathoz."
2688
2689 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2690 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2691
2692 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2697 "when finished."
2698 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2699
2700 #, fuzzy
2701 msgid ""
2702 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2703 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2704 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2705 "settings."
2706 msgstr ""
2707 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2708 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2709 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2710 "megújítása."
2711
2712 msgid ""
2713 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2714 "AYIYA"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid ""
2718 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2719 "you choose the generic image format for your platform."
2720 msgstr ""
2721 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2722 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2723
2724 msgid "There are no active leases."
2725 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2726
2727 msgid "There are no pending changes to apply!"
2728 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2729
2730 msgid "There are no pending changes to revert!"
2731 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2732
2733 msgid "There are no pending changes!"
2734 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2735
2736 msgid ""
2737 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2738 "\"Physical Settings\" tab"
2739 msgstr ""
2740 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2741 "beállítások\" fülön."
2742
2743 msgid ""
2744 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2745 "protect the web interface and enable SSH."
2746 msgstr ""
2747 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2748 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2749 "érdekében."
2750
2751 msgid "This IPv4 address of the relay"
2752 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2753
2754 msgid ""
2755 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2756 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2757 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2762 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2763 "configurations are automatically preserved."
2764 msgstr ""
2765 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2766 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2767 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2768
2769 msgid ""
2770 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2771 "password if no update key has been configured"
2772 msgstr ""
2773
2774 msgid ""
2775 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2776 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2777 msgstr ""
2778 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2779 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2780
2781 msgid ""
2782 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2783 "ends with <code>:2</code>"
2784 msgstr ""
2785 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2786 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2787
2788 msgid ""
2789 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2790 "abbr> in the local network"
2791 msgstr ""
2792 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2793 "abbr> a helyi hálózaton"
2794
2795 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2803 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2804
2805 msgid ""
2806 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2807 msgstr ""
2808 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2809 "jelenléti pont (PoP) címe"
2810
2811 msgid ""
2812 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2813 "their status."
2814 msgstr ""
2815 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2816 "áttekintést."
2817
2818 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2819 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2820
2821 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2822 msgstr ""
2823 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2824
2825 msgid "This section contains no values yet"
2826 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2827
2828 msgid "Time Synchronization"
2829 msgstr "Idő szinkronizálás"
2830
2831 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2832 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2833
2834 msgid "Timezone"
2835 msgstr "Időzóna"
2836
2837 msgid ""
2838 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2839 "archive here."
2840 msgstr ""
2841 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2842 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2843
2844 msgid "Total Available"
2845 msgstr "Összes elérhető"
2846
2847 msgid "Traceroute"
2848 msgstr "Traceroute"
2849
2850 msgid "Traffic"
2851 msgstr "Forgalom"
2852
2853 msgid "Transfer"
2854 msgstr "Átvitel"
2855
2856 msgid "Transmission Rate"
2857 msgstr "Átviteli sebesség"
2858
2859 msgid "Transmit"
2860 msgstr "Küldés"
2861
2862 msgid "Transmit Power"
2863 msgstr "Adóteljesítmény"
2864
2865 msgid "Transmitter Antenna"
2866 msgstr "Adó antenna"
2867
2868 msgid "Trigger"
2869 msgstr "Trigger"
2870
2871 msgid "Trigger Mode"
2872 msgstr "Trigger mód"
2873
2874 msgid "Tunnel ID"
2875 msgstr "Tunnel azonosító"
2876
2877 msgid "Tunnel Interface"
2878 msgstr "Tunnel interfész"
2879
2880 msgid "Tunnel Link"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Tunnel broker protocol"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Tunnel setup server"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Tunnel type"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Turbo Mode"
2893 msgstr "Turbó mód"
2894
2895 msgid "Tx-Power"
2896 msgstr "Adóteljesítmény"
2897
2898 msgid "Type"
2899 msgstr "Típus"
2900
2901 msgid "UDP:"
2902 msgstr "UDP:"
2903
2904 msgid "UMTS only"
2905 msgstr "Csak UTMS"
2906
2907 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2908 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2909
2910 msgid "USB Device"
2911 msgstr "USB eszköz"
2912
2913 msgid "UUID"
2914 msgstr "UUID"
2915
2916 msgid "Unable to dispatch"
2917 msgstr "Nem indiítható"
2918
2919 msgid "Unknown"
2920 msgstr "Ismeretlen"
2921
2922 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2923 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2924
2925 msgid "Unmanaged"
2926 msgstr "Nem kezelt"
2927
2928 msgid "Unsaved Changes"
2929 msgstr "El nem mentett módosítások"
2930
2931 msgid "Unsupported protocol type."
2932 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2933
2934 msgid "Update lists"
2935 msgstr "Listák frissítése"
2936
2937 msgid ""
2938 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2939 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2940 "OpenWrt compatible firmware image)."
2941 msgstr ""
2942 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2943 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2944 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2945 "szükséges)."
2946
2947 msgid "Upload archive..."
2948 msgstr "Archívum feltöltése..."
2949
2950 msgid "Uploaded File"
2951 msgstr "Feltöltött fájl"
2952
2953 msgid "Uptime"
2954 msgstr "Működési idő"
2955
2956 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2957 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2958
2959 msgid "Use DHCP gateway"
2960 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2961
2962 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2963 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2964
2965 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2966 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2967
2968 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2969 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2970
2971 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2972 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2973
2974 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Use as root filesystem (/)"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Use broadcast flag"
2981 msgstr "Broadcast flag használata"
2982
2983 msgid "Use builtin IPv6-management"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Use custom DNS servers"
2987 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2988
2989 msgid "Use default gateway"
2990 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2991
2992 msgid "Use gateway metric"
2993 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2994
2995 msgid "Use routing table"
2996 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2997
2998 msgid ""
2999 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3000 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3001 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3002 "requesting host."
3003 msgstr ""
3004 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3005 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3006 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3007 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3008
3009 msgid "Used"
3010 msgstr "Használt"
3011
3012 msgid "Used Key Slot"
3013 msgstr "Használt kulcsindex"
3014
3015 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3016 msgstr ""
3017
3018 msgid "User key (PEM encoded)"
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid "Username"
3022 msgstr "Felhasználónév"
3023
3024 msgid "VC-Mux"
3025 msgstr "VC-Mux"
3026
3027 msgid "VLAN Interface"
3028 msgstr "VLAN interfész"
3029
3030 msgid "VLANs on %q"
3031 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3032
3033 msgid "VLANs on %q (%s)"
3034 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3035
3036 msgid "VPN Server"
3037 msgstr "VPN kiszolgáló"
3038
3039 msgid "VPN Server port"
3040 msgstr ""
3041
3042 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3046 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3047
3048 msgid "Verbose"
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Verify"
3055 msgstr "Ellenőrzés"
3056
3057 msgid "Version"
3058 msgstr "Verzió"
3059
3060 msgid "WDS"
3061 msgstr "WDS"
3062
3063 msgid "WEP Open System"
3064 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3065
3066 msgid "WEP Shared Key"
3067 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3068
3069 msgid "WEP passphrase"
3070 msgstr "WEP jelmondat"
3071
3072 msgid "WMM Mode"
3073 msgstr "WMM mód"
3074
3075 msgid "WPA passphrase"
3076 msgstr "WPA jelmondat"
3077
3078 msgid ""
3079 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3080 "and ad-hoc mode) to be installed."
3081 msgstr ""
3082 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3083 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3084
3085 msgid ""
3086 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3090 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3091
3092 msgid "Waiting for command to complete..."
3093 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3094
3095 msgid "Waiting for device..."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Warning"
3099 msgstr "Figyelmeztetés"
3100
3101 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Width"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Wifi"
3114 msgstr "Wifi"
3115
3116 msgid "Wireless"
3117 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3118
3119 msgid "Wireless Adapter"
3120 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3121
3122 msgid "Wireless Network"
3123 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3124
3125 msgid "Wireless Overview"
3126 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3127
3128 msgid "Wireless Security"
3129 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3130
3131 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3132 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3133
3134 msgid "Wireless is restarting..."
3135 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3136
3137 msgid "Wireless network is disabled"
3138 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3139
3140 msgid "Wireless network is enabled"
3141 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3142
3143 msgid "Wireless restarted"
3144 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3145
3146 msgid "Wireless shut down"
3147 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3148
3149 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3150 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3151
3152 msgid "XR Support"
3153 msgstr "XR támogatás"
3154
3155 msgid ""
3156 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3157 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3158 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3159 msgstr ""
3160 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3161 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3162 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3163 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3164
3165 msgid ""
3166 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3167 msgstr ""
3168 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3169 "megfelelően működni."
3170
3171 msgid ""
3172 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3173 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3174 "or Safari."
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "any"
3178 msgstr "bármelyik"
3179
3180 msgid "auto"
3181 msgstr "automatikus"
3182
3183 msgid "automatic"
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid "baseT"
3187 msgstr "baseT"
3188
3189 msgid "bridged"
3190 msgstr "áthidalt"
3191
3192 msgid "create:"
3193 msgstr "új:"
3194
3195 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3196 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3197
3198 msgid "dB"
3199 msgstr "dB"
3200
3201 msgid "dBm"
3202 msgstr "dBm"
3203
3204 msgid "disable"
3205 msgstr "letiltás"
3206
3207 msgid "disabled"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "expired"
3211 msgstr "lejárt"
3212
3213 msgid ""
3214 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3215 "abbr>-leases will be stored"
3216 msgstr ""
3217 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3218 "bérletek tárolásra kerülnek"
3219
3220 msgid "forward"
3221 msgstr "továbbítás"
3222
3223 msgid "full-duplex"
3224 msgstr "full-duplex"
3225
3226 msgid "half-duplex"
3227 msgstr "half-duplex"
3228
3229 msgid "help"
3230 msgstr "súgó"
3231
3232 msgid "hidden"
3233 msgstr "rejtett"
3234
3235 msgid "hybrid mode"
3236 msgstr ""
3237
3238 msgid "if target is a network"
3239 msgstr "ha a cél hálózat"
3240
3241 msgid "input"
3242 msgstr "bemenet"
3243
3244 msgid "kB"
3245 msgstr "kB"
3246
3247 msgid "kB/s"
3248 msgstr "kB/s"
3249
3250 msgid "kbit/s"
3251 msgstr "kbit/s"
3252
3253 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3254 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3255
3256 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3257 msgstr ""
3258
3259 msgid "navigation Navigation"
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid "no"
3263 msgstr "nem"
3264
3265 msgid "no link"
3266 msgstr "nincs link"
3267
3268 msgid "none"
3269 msgstr "nincs"
3270
3271 msgid "not present"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "off"
3275 msgstr "ki"
3276
3277 msgid "on"
3278 msgstr "be"
3279
3280 msgid "open"
3281 msgstr "nyitás"
3282
3283 msgid "overlay"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "relay mode"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "routed"
3290 msgstr "irányított"
3291
3292 msgid "server mode"
3293 msgstr ""
3294
3295 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid "skiplink2 Skip to content"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "stateful-only"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "stateless"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "stateless + stateful"
3308 msgstr ""
3309
3310 msgid "tagged"
3311 msgstr "cimkézett"
3312
3313 msgid "unknown"
3314 msgstr "ismeretlen"
3315
3316 msgid "unlimited"
3317 msgstr "korlátlan"
3318
3319 msgid "unspecified"
3320 msgstr "nincs meghatározva"
3321
3322 msgid "unspecified -or- create:"
3323 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3324
3325 msgid "untagged"
3326 msgstr "cimkézetlen"
3327
3328 msgid "yes"
3329 msgstr "igen"
3330
3331 msgid "« Back"
3332 msgstr "« Vissza"
3333
3334 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3335 #~ msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
3336
3337 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3338 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3339
3340 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3341 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3345 #~ msgstr ""
3346 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3347 #~ "újraindítás során!"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3351 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3352 #~ msgstr ""
3353 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3354 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3355 #~ "szabványnak!"
3356
3357 #~ msgid "Cached"
3358 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3359
3360 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3363 #~ "tároló"
3364
3365 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3366 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3367
3368 #~ msgid "Frequency Hopping"
3369 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3370
3371 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3372 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3373
3374 #~ msgid "Use as root filesystem"
3375 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3376
3377 #~ msgid "HE.net user ID"
3378 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3379
3380 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3383 #~ "bejelentkezési név"
3384
3385 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3386 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3387
3388 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3389 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3390
3391 #~ msgid "Accept router advertisements"
3392 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3393
3394 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3395 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3396
3397 #~ msgid "Advertised network ID"
3398 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3399
3400 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3401 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3402
3403 #~ msgid "HT capabilities"
3404 #~ msgstr "HT képességek"
3405
3406 #~ msgid "HT mode"
3407 #~ msgstr "HT mód"
3408
3409 #~ msgid "Router Model"
3410 #~ msgstr "Router modell"
3411
3412 #~ msgid "Router Name"
3413 #~ msgstr "Router név"
3414
3415 #~ msgid "Send router solicitations"
3416 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3417
3418 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3421
3422 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3425
3426 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3427 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3428
3429 #~ msgid "Use valid lifetime"
3430 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3431
3432 #~ msgid "Waiting for router..."
3433 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3434
3435 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3436 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3437
3438 #~ msgid "Active Leases"
3439 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3440
3441 #~ msgid "Open"
3442 #~ msgstr "Megnyitás"
3443
3444 #~ msgid "Bit Rate"
3445 #~ msgstr "Bit ráta"
3446
3447 #~ msgid "Configuration / Apply"
3448 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3449
3450 #~ msgid "Configuration / Changes"
3451 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3452
3453 #~ msgid "Configuration / Revert"
3454 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3455
3456 #~ msgid "MAC"
3457 #~ msgstr "MAC"
3458
3459 #~ msgid "MAC Address"
3460 #~ msgstr "MAC cím"
3461
3462 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3463 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3464
3465 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3466 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3470 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3471 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3472 #~ msgstr ""
3473 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3474 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3475 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3476 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3477
3478 #~ msgid "Create Network"
3479 #~ msgstr "Új hálózat"
3480
3481 #~ msgid "Link"
3482 #~ msgstr "Kapcsolat"
3483
3484 #~ msgid "Networks"
3485 #~ msgstr "Hálózatok"
3486
3487 #~ msgid "Power"
3488 #~ msgstr "Teljesítmény"
3489
3490 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3491 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3492
3493 #~ msgid ""
3494 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3495 #~ "address/prefix"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3498 #~ "előtag"
3499
3500 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3501 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3502
3503 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3504 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3505
3506 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3507 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3508
3509 #~ msgid "IP-Aliases"
3510 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3511
3512 #~ msgid "IPv6 Setup"
3513 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3514
3515 #~ msgid ""
3516 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3517 #~ "it will be moved into this network."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3520 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3521
3522 #~ msgid ""
3523 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3524 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3527 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3528 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3532 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3533 #~ msgstr ""
3534 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3535 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3536 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3540 #~ "if you are connected via this interface."
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3543 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3547 #~ "are connected via this interface."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3550 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3554 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3555 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3556 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3557 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3558 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3559 #~ "network."
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3562 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3563 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3564 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3565 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3566 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3567 #~ "hálózathoz."
3568
3569 #~ msgid "Enable buffering"
3570 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3571
3572 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3573 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3574
3575 #~ msgid "Time Synchronisation"
3576 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3577
3578 #~ msgid "Client Port"
3579 #~ msgstr "Ügyfél port"
3580
3581 #~ msgid "Statistics"
3582 #~ msgstr "Statisztikák"
3583
3584 #~ msgid "Client Address"
3585 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3586
3587 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3588 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3589
3590 #~ msgid "Age"
3591 #~ msgstr "Kor"
3592
3593 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3594 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3595
3596 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3597 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3598
3599 #~ msgid "AHCP Server"
3600 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3601
3602 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3603 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3604
3605 #~ msgid "SIP devices on Network"
3606 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3607
3608 #~ msgid "Devices on Network"
3609 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3610
3611 #~ msgid "There are no active redirects."
3612 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3613
3614 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3615 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3616
3617 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3618 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"