luci-base: cleanup translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
67 "sorrendjében"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "A43C + J43 + A43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ANSI T1.413"
136 msgstr ""
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "AR Támogatás"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
146
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "ATM Hidak"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
165 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
166 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM eszközszám"
170
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AYIYA"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Elérési központ"
179
180 msgid "Access Point"
181 msgstr "Hozzáférési pont"
182
183 msgid "Action"
184 msgstr "Művelet"
185
186 msgid "Actions"
187 msgstr "Műveletek"
188
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Hálózat aktiválása"
191
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 msgstr ""
194 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr ""
198 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
199
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktív kapcsolatok"
202
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
205
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
208
209 msgid "Ad-Hoc"
210 msgstr "Ad-Hoc"
211
212 msgid "Add"
213 msgstr "Hozzáadás"
214
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
216 msgstr ""
217 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "További 'hosts' fájlok"
224
225 msgid "Additional servers file"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Cím"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Adminisztráció"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Haladó beállítások"
239
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Riasztás"
245
246 msgid ""
247 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
248 "address"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Allocate IP sequentially"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
255 msgstr ""
256 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
257
258 msgid "Allow all except listed"
259 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
260
261 msgid "Allow listed only"
262 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
263
264 msgid "Allow localhost"
265 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
266
267 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
268 msgstr ""
269 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
270 "portokhoz."
271
272 msgid "Allow root logins with password"
273 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
274
275 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
276 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
277
278 msgid ""
279 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
280 msgstr ""
281 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
282 "szervizek)"
283
284 msgid ""
285 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
286 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Always announce default router"
290 msgstr ""
291
292 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
293 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
294
295 msgid "Annex"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Annex A + L + M (all)"
299 msgstr ""
300
301 msgid "Annex A G.992.1"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Annex A G.992.2"
305 msgstr ""
306
307 msgid "Annex A G.992.3"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Annex A G.992.5"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Annex B (all)"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Annex B G.992.1"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Annex B G.992.3"
320 msgstr ""
321
322 msgid "Annex B G.992.5"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Annex J (all)"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex M G.992.3"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex M G.992.5"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
341 msgstr ""
342
343 msgid "Announced DNS domains"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Announced DNS servers"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Anonymous Identity"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Anonymous Mount"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Anonymous Swap"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Antenna 1"
359 msgstr "1-es antenna"
360
361 msgid "Antenna 2"
362 msgstr "2-es antenna"
363
364 msgid "Antenna Configuration"
365 msgstr "Antenna beállítások"
366
367 msgid "Any zone"
368 msgstr "Bármelyik zóna"
369
370 msgid "Apply"
371 msgstr "Alkalmaz"
372
373 msgid "Applying changes"
374 msgstr "Módosítások alkalmazása"
375
376 msgid ""
377 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Assign interfaces..."
381 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
382
383 msgid ""
384 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
385 msgstr ""
386
387 msgid "Associated Stations"
388 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
389
390 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
391 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
392
393 msgid "Auth Group"
394 msgstr ""
395
396 msgid "AuthGroup"
397 msgstr ""
398
399 msgid "Authentication"
400 msgstr "Hitelesítés"
401
402 msgid "Authoritative"
403 msgstr "Hiteles"
404
405 msgid "Authorization Required"
406 msgstr "Hitelesítés szükséges"
407
408 msgid "Auto Refresh"
409 msgstr "Automatikus frissítés"
410
411 msgid "Automatic"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
418 msgstr ""
419
420 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
421 msgstr ""
422
423 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Automount Filesystem"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Automount Swap"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Available"
433 msgstr "Elérhető"
434
435 msgid "Available packages"
436 msgstr "Elérhető csomagok"
437
438 msgid "Average:"
439 msgstr "Átlag:"
440
441 msgid "B43 + B43C"
442 msgstr ""
443
444 msgid "B43 + B43C + V43"
445 msgstr ""
446
447 msgid "BR / DMR / AFTR"
448 msgstr ""
449
450 msgid "BSSID"
451 msgstr "BSSID"
452
453 msgid "Back"
454 msgstr "Vissza"
455
456 msgid "Back to Overview"
457 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
458
459 msgid "Back to configuration"
460 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
461
462 msgid "Back to overview"
463 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
464
465 msgid "Back to scan results"
466 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
467
468 msgid "Background Scan"
469 msgstr "Felderítés a háttérben"
470
471 msgid "Backup / Flash Firmware"
472 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
473
474 msgid "Backup / Restore"
475 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
476
477 msgid "Backup file list"
478 msgstr "Mentési fájl lista"
479
480 msgid "Bad address specified!"
481 msgstr "Hibás címet adott meg!"
482
483 msgid "Band"
484 msgstr ""
485
486 msgid "Behind NAT"
487 msgstr ""
488
489 msgid ""
490 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
491 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
492 "defined backup patterns."
493 msgstr ""
494 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
495 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
496 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
497 "fájlokból áll."
498
499 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
500 msgstr ""
501
502 msgid "Bitrate"
503 msgstr "Bitráta"
504
505 msgid "Bogus NX Domain Override"
506 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
507
508 msgid "Bridge"
509 msgstr "Híd"
510
511 msgid "Bridge interfaces"
512 msgstr "Híd interfészek"
513
514 msgid "Bridge unit number"
515 msgstr "Híd eszközszám"
516
517 msgid "Bring up on boot"
518 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
519
520 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
521 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
522
523 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
524 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
525
526 msgid "Buffered"
527 msgstr "Átmeneti tárban van"
528
529 msgid ""
530 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
531 "preserved in any sysupgrade."
532 msgstr ""
533
534 msgid "Buttons"
535 msgstr "Gombok"
536
537 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
538 msgstr ""
539
540 msgid "CPU"
541 msgstr "Processzor"
542
543 msgid "CPU usage (%)"
544 msgstr "Processzor használat (%)"
545
546 msgid "Cancel"
547 msgstr "Mégsem"
548
549 msgid "Category"
550 msgstr ""
551
552 msgid "Chain"
553 msgstr "Lánc"
554
555 msgid "Changes"
556 msgstr "Módosítások"
557
558 msgid "Changes applied."
559 msgstr "A módosítások alkalmazva."
560
561 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
562 msgstr ""
563 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
564
565 msgid "Channel"
566 msgstr "Csatorna"
567
568 msgid "Check"
569 msgstr "Ellenőrzés"
570
571 msgid "Check fileystems before mount"
572 msgstr ""
573
574 msgid "Checksum"
575 msgstr "Ellenőrző összeg"
576
577 msgid ""
578 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
579 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
580 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
581 "interface to it."
582 msgstr ""
583 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
584 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
585 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
586 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
587
588 msgid ""
589 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
590 "out the <em>create</em> field to define a new network."
591 msgstr ""
592 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
593 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
594 "hálózat definiálásához."
595
596 msgid "Cipher"
597 msgstr "Titkosító"
598
599 msgid "Cisco UDP encapsulation"
600 msgstr ""
601
602 msgid ""
603 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
604 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
605 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
606 msgstr ""
607 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
608 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
609 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
610 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
611
612 msgid "Client"
613 msgstr "Ügyfél"
614
615 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
616 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
617
618 msgid ""
619 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
620 "persist connection"
621 msgstr ""
622 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
623 "állandó kapcsolathoz"
624
625 msgid "Close list..."
626 msgstr "Lista bezárása..."
627
628 msgid "Collecting data..."
629 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
630
631 msgid "Command"
632 msgstr "Parancs"
633
634 msgid "Common Configuration"
635 msgstr "Álatános beállítás"
636
637 msgid "Compression"
638 msgstr "Tömörítés"
639
640 msgid "Configuration"
641 msgstr "Beállítás"
642
643 msgid "Configuration applied."
644 msgstr "Beállítások alkalmazva."
645
646 msgid "Configuration files will be kept."
647 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
648
649 msgid "Confirmation"
650 msgstr "Megerősítés"
651
652 msgid "Connect"
653 msgstr "Kapcsolódás"
654
655 msgid "Connected"
656 msgstr "Kapcsolódva"
657
658 msgid "Connection Limit"
659 msgstr "Kapcsolati korlát"
660
661 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Connections"
665 msgstr "Kapcsolatok"
666
667 msgid "Country"
668 msgstr "Ország"
669
670 msgid "Country Code"
671 msgstr "Országkód"
672
673 msgid "Cover the following interface"
674 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
675
676 msgid "Cover the following interfaces"
677 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
678
679 msgid "Create / Assign firewall-zone"
680 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
681
682 msgid "Create Interface"
683 msgstr "Új interfész"
684
685 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
686 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
687
688 msgid "Critical"
689 msgstr "Kritikus"
690
691 msgid "Cron Log Level"
692 msgstr "Cron naplózási szint"
693
694 msgid "Custom Interface"
695 msgstr "Egyéni interfész"
696
697 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
702 "sysupgrade."
703 msgstr ""
704
705 msgid "Custom feeds"
706 msgstr ""
707
708 msgid ""
709 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
710 "\">LED</abbr>s if possible."
711 msgstr ""
712 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
713 "testreszabása."
714
715 msgid "DHCP Leases"
716 msgstr "DHCP bérletek"
717
718 msgid "DHCP Server"
719 msgstr "DHCP kiszolgáló"
720
721 msgid "DHCP and DNS"
722 msgstr "DHCP és DNS"
723
724 msgid "DHCP client"
725 msgstr "DHCP ügyfél"
726
727 msgid "DHCP-Options"
728 msgstr "DHCP beállítások"
729
730 msgid "DHCPv6 Leases"
731 msgstr "DHCPv6 bérletek"
732
733 msgid "DHCPv6 client"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DHCPv6-Mode"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DHCPv6-Service"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DNS"
743 msgstr "DNS"
744
745 msgid "DNS forwardings"
746 msgstr "DNS továbbítások"
747
748 msgid "DNS-Label / FQDN"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DNSSEC"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DNSSEC check unsigned"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DPD Idle Timeout"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DS-Lite AFTR address"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DSL"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL Status"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSL line mode"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DUID"
773 msgstr "DUID"
774
775 msgid "Data Rate"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Debug"
779 msgstr "Hibakeresés"
780
781 msgid "Default %d"
782 msgstr "Alapértelmezés %d"
783
784 msgid "Default gateway"
785 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
786
787 msgid "Default is stateless + stateful"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Default route"
791 msgstr ""
792
793 msgid "Default state"
794 msgstr "Alapértelmezett állapot"
795
796 msgid "Define a name for this network."
797 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
798
799 msgid ""
800 "Define additional DHCP options, for example "
801 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
802 "servers to clients."
803 msgstr ""
804 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
805 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
806
807 msgid "Delete"
808 msgstr "Törlés"
809
810 msgid "Delete this network"
811 msgstr "Hálózat törlése"
812
813 msgid "Description"
814 msgstr "Leírás"
815
816 msgid "Design"
817 msgstr "Megjelenés"
818
819 msgid "Destination"
820 msgstr "Cél"
821
822 msgid "Device"
823 msgstr "Eszköz"
824
825 msgid "Device Configuration"
826 msgstr "Eszköz beállítások"
827
828 msgid "Device is rebooting..."
829 msgstr ""
830
831 msgid "Device unreachable"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Diagnostics"
835 msgstr "Diagnosztika"
836
837 msgid "Dial number"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Directory"
841 msgstr "Könyvtár"
842
843 msgid "Disable"
844 msgstr "Letiltás"
845
846 msgid ""
847 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
848 "this interface."
849 msgstr ""
850 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
851 "az interfészen."
852
853 msgid "Disable DNS setup"
854 msgstr "DNS beállítás letiltása"
855
856 msgid "Disable Encryption"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Disable HW-Beacon timer"
860 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
861
862 msgid "Disabled"
863 msgstr "Letiltva"
864
865 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
866 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
867
868 msgid "Displaying only packages containing"
869 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
870
871 msgid "Distance Optimization"
872 msgstr "Távolság optimalizáció"
873
874 msgid "Distance to farthest network member in meters."
875 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
876
877 msgid "Distribution feeds"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Diversity"
881 msgstr "Diverzitás"
882
883 msgid ""
884 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
885 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
886 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
887 "firewalls"
888 msgstr ""
889 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
890 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
891 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
892 "számára"
893
894 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
895 msgstr ""
896 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
897
898 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
899 msgstr ""
900 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
901
902 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
903 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
904
905 msgid "Do not send probe responses"
906 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
907
908 msgid "Domain required"
909 msgstr "Tartomány szükséges"
910
911 msgid "Domain whitelist"
912 msgstr "Tartomány fehérlista"
913
914 msgid ""
915 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
916 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
917 msgstr ""
918 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
919 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
920
921 msgid "Download and install package"
922 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
923
924 msgid "Download backup"
925 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
926
927 msgid "Dropbear Instance"
928 msgstr "Dropbear példány"
929
930 msgid ""
931 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
932 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
933 msgstr ""
934 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
935 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
936 "szolgáltatást nyújt."
937
938 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
942 msgstr ""
943 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
944
945 msgid "Dynamic tunnel"
946 msgstr "Dinamikus alagút"
947
948 msgid ""
949 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
950 "having static leases will be served."
951 msgstr ""
952 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
953 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
954 "kiszolgálva."
955
956 msgid "EA-bits length"
957 msgstr ""
958
959 msgid "EAP-Method"
960 msgstr "EAP metódus"
961
962 msgid "Edit"
963 msgstr "Szerkesztés"
964
965 msgid ""
966 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
967 "reload the page."
968 msgstr ""
969
970 msgid "Edit this interface"
971 msgstr "Interfész szerkesztése"
972
973 msgid "Edit this network"
974 msgstr "Hálózat szerkesztése"
975
976 msgid "Emergency"
977 msgstr "Vészhelyzet"
978
979 msgid "Enable"
980 msgstr "Engedélyezés"
981
982 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
983 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
984
985 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
986 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
987
988 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
989 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
990
991 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
992 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
993
994 msgid "Enable NTP client"
995 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
996
997 msgid "Enable Single DES"
998 msgstr ""
999
1000 msgid "Enable TFTP server"
1001 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
1002
1003 msgid "Enable VLAN functionality"
1004 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
1005
1006 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Enable learning and aging"
1010 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1011
1012 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable this mount"
1019 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1020
1021 msgid "Enable this swap"
1022 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1023
1024 msgid "Enable/Disable"
1025 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1026
1027 msgid "Enabled"
1028 msgstr "Engedélyezve"
1029
1030 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1031 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1032
1033 msgid "Encapsulation mode"
1034 msgstr "Beágyazási mód"
1035
1036 msgid "Encryption"
1037 msgstr "Titkosítás"
1038
1039 msgid "Erasing..."
1040 msgstr "Törlés..."
1041
1042 msgid "Error"
1043 msgstr "Hiba"
1044
1045 msgid "Errored seconds (ES)"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Ethernet Adapter"
1049 msgstr "Ethernet adapter"
1050
1051 msgid "Ethernet Switch"
1052 msgstr "Ethernet switch"
1053
1054 msgid "Exclude interfaces"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Expand hosts"
1058 msgstr "Gépek kibontása"
1059
1060 msgid "Expires"
1061 msgstr "Lejárat"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid ""
1065 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1066 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1067
1068 msgid "External"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "External system log server"
1072 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1073
1074 msgid "External system log server port"
1075 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1076
1077 msgid "Extra SSH command options"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Fast Frames"
1081 msgstr "Gyors keretek"
1082
1083 msgid "File"
1084 msgstr "Fájl"
1085
1086 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1087 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1088
1089 msgid "Filesystem"
1090 msgstr "Fájlrendszer"
1091
1092 msgid "Filter"
1093 msgstr "Szűrő"
1094
1095 msgid "Filter private"
1096 msgstr "Privát kérések szűrése"
1097
1098 msgid "Filter useless"
1099 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1100
1101 msgid ""
1102 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1103 "with defaults based on what was detected"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Find and join network"
1107 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1108
1109 msgid "Find package"
1110 msgstr "Csomag keresése"
1111
1112 msgid "Finish"
1113 msgstr "Befejezés"
1114
1115 msgid "Firewall"
1116 msgstr "Tűzfal"
1117
1118 msgid "Firewall Settings"
1119 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1120
1121 msgid "Firewall Status"
1122 msgstr "Tűzfal Állapot"
1123
1124 msgid "Firmware File"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid "Firmware Version"
1128 msgstr "Tűzfal verzió"
1129
1130 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1131 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1132
1133 msgid "Flash Firmware"
1134 msgstr "Firmware flash-elés"
1135
1136 msgid "Flash image..."
1137 msgstr "Flash image..."
1138
1139 msgid "Flash new firmware image"
1140 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1141
1142 msgid "Flash operations"
1143 msgstr "Flash műveletek"
1144
1145 msgid "Flashing..."
1146 msgstr "Flash-elés..."
1147
1148 msgid "Force"
1149 msgstr "Kényszerítés"
1150
1151 msgid "Force CCMP (AES)"
1152 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1153
1154 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1155 msgstr ""
1156 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1157 "észlelve."
1158
1159 msgid "Force TKIP"
1160 msgstr "TKIP kényszerítése"
1161
1162 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1163 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1164
1165 msgid "Force use of NAT-T"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Form token mismatch"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Forward DHCP traffic"
1172 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1173
1174 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Forward broadcast traffic"
1178 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1179
1180 msgid "Forwarding mode"
1181 msgstr "Továbbítás módja"
1182
1183 msgid "Fragmentation Threshold"
1184 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1185
1186 msgid "Frame Bursting"
1187 msgstr "Keretfűzés"
1188
1189 msgid "Free"
1190 msgstr "Szabad"
1191
1192 msgid "Free space"
1193 msgstr "Szabad hely"
1194
1195 msgid "GHz"
1196 msgstr "GHz"
1197
1198 msgid "GPRS only"
1199 msgstr "Csak GPRS"
1200
1201 msgid "Gateway"
1202 msgstr "Átjáró"
1203
1204 msgid "Gateway ports"
1205 msgstr "Átjáró portok"
1206
1207 msgid "General Settings"
1208 msgstr "Általános beállítások"
1209
1210 msgid "General Setup"
1211 msgstr "Általános beállítások"
1212
1213 msgid "General options for opkg"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Generate Config"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Generate archive"
1220 msgstr "Archívum készítése"
1221
1222 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1223 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1224
1225 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1226 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1227
1228 msgid "Global Settings"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Global network options"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Go to password configuration..."
1235 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1236
1237 msgid "Go to relevant configuration page"
1238 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1239
1240 msgid "Group Password"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Guest"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "HE.net password"
1247 msgstr "HE.net jelszó"
1248
1249 msgid "HE.net username"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Handler"
1253 msgstr "Kezelő"
1254
1255 msgid "Hang Up"
1256 msgstr "Befejezés"
1257
1258 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "Heartbeat"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid ""
1265 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1266 "the timezone."
1267 msgstr ""
1268 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1269 "vagy az időzóna."
1270
1271 msgid ""
1272 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1273 "authentication."
1274 msgstr ""
1275 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1276 "kulcsokat (soronként egyet)."
1277
1278 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1279 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1280
1281 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1282 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1283
1284 msgid "Host"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Host entries"
1288 msgstr "Host bejegyzések"
1289
1290 msgid "Host expiry timeout"
1291 msgstr "Host lejárati idő"
1292
1293 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1294 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1295
1296 msgid "Hostname"
1297 msgstr "Gépnév"
1298
1299 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1300 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1301
1302 msgid "Hostnames"
1303 msgstr "Gépnevek"
1304
1305 msgid "Hybrid"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "IKE DH Group"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "IP address"
1312 msgstr "IP cím"
1313
1314 msgid "IPv4"
1315 msgstr "IPv4"
1316
1317 msgid "IPv4 Firewall"
1318 msgstr "IPv4 tűzfal"
1319
1320 msgid "IPv4 WAN Status"
1321 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1322
1323 msgid "IPv4 address"
1324 msgstr "IPv4 cím"
1325
1326 msgid "IPv4 and IPv6"
1327 msgstr "IPv4 és IPv6"
1328
1329 msgid "IPv4 assignment length"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "IPv4 broadcast"
1333 msgstr "IPv4 broadcast"
1334
1335 msgid "IPv4 gateway"
1336 msgstr "IPv4 átjáró"
1337
1338 msgid "IPv4 netmask"
1339 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1340
1341 msgid "IPv4 only"
1342 msgstr "csak IPv4"
1343
1344 msgid "IPv4 prefix"
1345 msgstr ""
1346
1347 msgid "IPv4 prefix length"
1348 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1349
1350 msgid "IPv4-Address"
1351 msgstr "IPv4-cím"
1352
1353 msgid "IPv6"
1354 msgstr "IPv6"
1355
1356 msgid "IPv6 Firewall"
1357 msgstr "IPv6 tűzfal"
1358
1359 msgid "IPv6 Neighbours"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "IPv6 Settings"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv6 WAN Status"
1369 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1370
1371 msgid "IPv6 address"
1372 msgstr "IPv6 cím"
1373
1374 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "IPv6 assignment hint"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "IPv6 assignment length"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IPv6 gateway"
1384 msgstr "IPv6 átjáró"
1385
1386 msgid "IPv6 only"
1387 msgstr "csak IPv6"
1388
1389 msgid "IPv6 prefix"
1390 msgstr "IPv6 előtag"
1391
1392 msgid "IPv6 prefix length"
1393 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1394
1395 msgid "IPv6 routed prefix"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IPv6-Address"
1399 msgstr "IPv6-cím"
1400
1401 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1402 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1403
1404 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1405 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1406
1407 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1408 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1409
1410 msgid "Identity"
1411 msgstr "Identitás"
1412
1413 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "If checked, encryption is disabled"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid ""
1420 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1421 msgstr ""
1422 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1423
1424 msgid ""
1425 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1426 "device node"
1427 msgstr ""
1428 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1429
1430 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1431 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1432
1433 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1434 msgstr ""
1435 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1436 "figyelembe"
1437
1438 msgid ""
1439 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1440 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1441 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1442 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1443 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1444 msgstr ""
1445 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1446 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1447 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1448 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1449 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1450
1451 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "Ignore interface"
1455 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1456
1457 msgid "Ignore resolve file"
1458 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1459
1460 msgid "Image"
1461 msgstr "Image"
1462
1463 msgid "In"
1464 msgstr "Be"
1465
1466 msgid ""
1467 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1468 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Inactivity timeout"
1472 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1473
1474 msgid "Inbound:"
1475 msgstr "Bejövő"
1476
1477 msgid "Info"
1478 msgstr "Információk"
1479
1480 msgid "Initscript"
1481 msgstr "Indítási állomány"
1482
1483 msgid "Initscripts"
1484 msgstr "Indítási állományok"
1485
1486 msgid "Install"
1487 msgstr "Telepítés"
1488
1489 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Install package %q"
1493 msgstr "%q csomag telepítése"
1494
1495 msgid "Install protocol extensions..."
1496 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1497
1498 msgid "Installed packages"
1499 msgstr "Telepített csomagok"
1500
1501 msgid "Interface"
1502 msgstr "Interfész"
1503
1504 msgid "Interface Configuration"
1505 msgstr "Interfész beállítások"
1506
1507 msgid "Interface Overview"
1508 msgstr "Interfész áttekintés"
1509
1510 msgid "Interface is reconnecting..."
1511 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1512
1513 msgid "Interface is shutting down..."
1514 msgstr "Interfész leállítása..."
1515
1516 msgid "Interface name"
1517 msgstr ""
1518
1519 msgid "Interface not present or not connected yet."
1520 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1521
1522 msgid "Interface reconnected"
1523 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1524
1525 msgid "Interface shut down"
1526 msgstr "Interfész leállítás"
1527
1528 msgid "Interfaces"
1529 msgstr "Interfészek"
1530
1531 msgid "Internal"
1532 msgstr ""
1533
1534 msgid "Internal Server Error"
1535 msgstr "Belső szerverhiba"
1536
1537 msgid "Invalid"
1538 msgstr "Érvénytelen"
1539
1540 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1541 msgstr ""
1542 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1543 "esnie."
1544
1545 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1546 msgstr ""
1547 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1548
1549 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1550 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1555 "flash memory, please verify the image file!"
1556 msgstr ""
1557 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1558 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1559
1560 msgid "Java Script required!"
1561 msgstr "Javascript szükséges!"
1562
1563 msgid "Join Network"
1564 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1565
1566 msgid "Join Network: Settings"
1567 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1568
1569 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1570 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1571
1572 msgid "Keep settings"
1573 msgstr "Beállítások megtartása"
1574
1575 msgid "Kernel Log"
1576 msgstr "Kernel napló"
1577
1578 msgid "Kernel Version"
1579 msgstr "Kernel verzió"
1580
1581 msgid "Key"
1582 msgstr "Kulcs"
1583
1584 msgid "Key #%d"
1585 msgstr "Kulcs #%d"
1586
1587 msgid "Kill"
1588 msgstr "Kilövés"
1589
1590 msgid "L2TP"
1591 msgstr "L2TP"
1592
1593 msgid "L2TP Server"
1594 msgstr "L2TP szerver"
1595
1596 msgid "LCP echo failure threshold"
1597 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1598
1599 msgid "LCP echo interval"
1600 msgstr "LCP Echo időtartam"
1601
1602 msgid "LLC"
1603 msgstr "LLC"
1604
1605 msgid "Label"
1606 msgstr "Címke"
1607
1608 msgid "Language"
1609 msgstr "Nyelv"
1610
1611 msgid "Language and Style"
1612 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1613
1614 msgid "Latency"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Leaf"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Lease time"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Lease validity time"
1624 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1625
1626 msgid "Leasefile"
1627 msgstr "Bérlet fájl"
1628
1629 msgid "Leasetime"
1630 msgstr "Bérlet időtartama"
1631
1632 msgid "Leasetime remaining"
1633 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1634
1635 msgid "Leave empty to autodetect"
1636 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1637
1638 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1639 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1640
1641 msgid "Legend:"
1642 msgstr "Jelmagyarázat:"
1643
1644 msgid "Limit"
1645 msgstr "Korlát"
1646
1647 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Line Mode"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Line State"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Line Uptime"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Link On"
1666 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1667
1668 msgid ""
1669 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1670 "requests to"
1671 msgstr ""
1672 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1673 "kérések továbbításra kerülnek"
1674
1675 msgid "List of SSH key files for auth"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1679 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1680
1681 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1682 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1683
1684 msgid "Listen Interfaces"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1688 msgstr ""
1689 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1690 "meg"
1691
1692 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1693 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1694
1695 msgid "Load"
1696 msgstr "Terhelés"
1697
1698 msgid "Load Average"
1699 msgstr "Átlagos terhelés"
1700
1701 msgid "Loading"
1702 msgstr "Betöltés"
1703
1704 msgid "Local IP address to assign"
1705 msgstr ""
1706
1707 msgid "Local IPv4 address"
1708 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1709
1710 msgid "Local IPv6 address"
1711 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1712
1713 msgid "Local Service Only"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Local Startup"
1717 msgstr "Helyi indítóscript"
1718
1719 msgid "Local Time"
1720 msgstr "Helyi idő"
1721
1722 msgid "Local domain"
1723 msgstr "Helyi tartomány"
1724
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1728 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1729 msgstr ""
1730 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1731 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1732 "feloldásra"
1733
1734 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1735 msgstr ""
1736 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1737 "bejegyzésekhez"
1738
1739 msgid "Local server"
1740 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1741
1742 msgid ""
1743 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1744 "available"
1745 msgstr ""
1746 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1747 "elérhető"
1748
1749 msgid "Localise queries"
1750 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1751
1752 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Log output level"
1756 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1757
1758 msgid "Log queries"
1759 msgstr "Kérések naplózása"
1760
1761 msgid "Logging"
1762 msgstr "Naplózás"
1763
1764 msgid "Login"
1765 msgstr "Bejelentkezés"
1766
1767 msgid "Logout"
1768 msgstr "Kijelentkezés"
1769
1770 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1774 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1775
1776 msgid "MAC-Address"
1777 msgstr "MAC-cím"
1778
1779 msgid "MAC-Address Filter"
1780 msgstr "MAC-cím szűrő"
1781
1782 msgid "MAC-Filter"
1783 msgstr "MAC-szűrő"
1784
1785 msgid "MAC-List"
1786 msgstr "MAC-lista"
1787
1788 msgid "MAP / LW4over6"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "MB/s"
1792 msgstr "MB/s"
1793
1794 msgid "MHz"
1795 msgstr "MHz"
1796
1797 msgid "MTU"
1798 msgstr "MTU"
1799
1800 msgid ""
1801 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1802 "below:"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Manual"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Maximum Rate"
1812 msgstr "Maximális sebesség"
1813
1814 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1815 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1816
1817 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1818 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1819
1820 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1821 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1822
1823 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1824 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1825
1826 msgid "Maximum hold time"
1827 msgstr "Maximális tartási idő"
1828
1829 msgid ""
1830 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1831 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Maximum number of leased addresses."
1835 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1836
1837 msgid "Mbit/s"
1838 msgstr "Mbit/s"
1839
1840 msgid "Memory"
1841 msgstr "Memória"
1842
1843 msgid "Memory usage (%)"
1844 msgstr "Memória használat (%)"
1845
1846 msgid "Metric"
1847 msgstr "Metrika"
1848
1849 msgid "Minimum Rate"
1850 msgstr "Minimális sebesség"
1851
1852 msgid "Minimum hold time"
1853 msgstr "Minimális tartási idő"
1854
1855 msgid "Mirror monitor port"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Mirror source port"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1862 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1863
1864 msgid "Mode"
1865 msgstr "Mód"
1866
1867 msgid "Model"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Modem device"
1871 msgstr "Modemeszköz"
1872
1873 msgid "Modem init timeout"
1874 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1875
1876 msgid "Monitor"
1877 msgstr "Ellenőrzés"
1878
1879 msgid "Mount Entry"
1880 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1881
1882 msgid "Mount Point"
1883 msgstr "Csatolási pont"
1884
1885 msgid "Mount Points"
1886 msgstr "Csatolási pontok"
1887
1888 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1889 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1890
1891 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1892 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1893
1894 msgid ""
1895 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1896 "filesystem"
1897 msgstr ""
1898 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1899 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1900
1901 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Mount options"
1905 msgstr "Csatolási beállítások"
1906
1907 msgid "Mount point"
1908 msgstr "Csatolási pont"
1909
1910 msgid "Mount swap not specifically configured"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Mounted file systems"
1914 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1915
1916 msgid "Move down"
1917 msgstr "Mozgatás lefelé"
1918
1919 msgid "Move up"
1920 msgstr "Mozgatás felfelé"
1921
1922 msgid "Multicast Rate"
1923 msgstr "Multicast sebesség"
1924
1925 msgid "Multicast address"
1926 msgstr "Multicast cím"
1927
1928 msgid "NAS ID"
1929 msgstr "NAS azonosító"
1930
1931 msgid "NAT-T Mode"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "NAT64 Prefix"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "NDP-Proxy"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "NT Domain"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "NTP server candidates"
1944 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1945
1946 msgid "NTP sync time-out"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Name"
1950 msgstr "Név"
1951
1952 msgid "Name of the new interface"
1953 msgstr "Az új interfész neve"
1954
1955 msgid "Name of the new network"
1956 msgstr "Az új hálózat neve"
1957
1958 msgid "Navigation"
1959 msgstr "Navigáció"
1960
1961 msgid "Netmask"
1962 msgstr "Hálózati maszk"
1963
1964 msgid "Network"
1965 msgstr "Hálózat"
1966
1967 msgid "Network Utilities"
1968 msgstr "Hálózati eszközök"
1969
1970 msgid "Network boot image"
1971 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1972
1973 msgid "Network without interfaces."
1974 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1975
1976 msgid "Next »"
1977 msgstr "Következő »"
1978
1979 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1980 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1981
1982 msgid "No NAT-T"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "No chains in this table"
1986 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1987
1988 msgid "No files found"
1989 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1990
1991 msgid "No information available"
1992 msgstr "Nincs elérhető információ"
1993
1994 msgid "No negative cache"
1995 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1996
1997 msgid "No network configured on this device"
1998 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1999
2000 msgid "No network name specified"
2001 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
2002
2003 msgid "No package lists available"
2004 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
2005
2006 msgid "No password set!"
2007 msgstr "Nincs jelszó!"
2008
2009 msgid "No rules in this chain"
2010 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2011
2012 msgid "No zone assigned"
2013 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2014
2015 msgid "Noise"
2016 msgstr "Zaj"
2017
2018 msgid "Noise Margin (SNR)"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Noise:"
2022 msgstr "Zaj:"
2023
2024 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Non-wildcard"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "None"
2031 msgstr "Nincs"
2032
2033 msgid "Normal"
2034 msgstr "Normál"
2035
2036 msgid "Not Found"
2037 msgstr "Nem található"
2038
2039 msgid "Not associated"
2040 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2041
2042 msgid "Not connected"
2043 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2044
2045 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2046 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2047
2048 msgid "Note: interface name length"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "Notice"
2052 msgstr "Megjegyzés"
2053
2054 msgid "Nslookup"
2055 msgstr "Nslookup"
2056
2057 msgid "OK"
2058 msgstr "OK"
2059
2060 msgid "OPKG-Configuration"
2061 msgstr "OPKG-Beállítások"
2062
2063 msgid "Obfuscated Group Password"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Obfuscated Password"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Off-State Delay"
2070 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2071
2072 msgid ""
2073 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2074 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2075 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2076 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2077 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2078 "<samp>eth0.1</samp>)."
2079 msgstr ""
2080 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2081 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2082 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2083 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2084 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2085
2086 msgid "On-State Delay"
2087 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2088
2089 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2090 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2091
2092 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2093 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2094
2095 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "One or more required fields have no value!"
2099 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2100
2101 msgid "Open list..."
2102 msgstr "Lista megnyitása..."
2103
2104 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Operating frequency"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Option changed"
2111 msgstr "Beállítás módosítva"
2112
2113 msgid "Option removed"
2114 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2115
2116 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Options"
2123 msgstr "Lehetőségek"
2124
2125 msgid "Other:"
2126 msgstr "Egyéb:"
2127
2128 msgid "Out"
2129 msgstr "Ki"
2130
2131 msgid "Outbound:"
2132 msgstr "Kimenő:"
2133
2134 msgid "Outdoor Channels"
2135 msgstr "Kültéri csatornák"
2136
2137 msgid "Output Interface"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Override MAC address"
2141 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2142
2143 msgid "Override MTU"
2144 msgstr "MTU felülbíráslás"
2145
2146 msgid "Override default interface name"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2150 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2151
2152 msgid ""
2153 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2154 "subnet that is served."
2155 msgstr ""
2156 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2157 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2158
2159 msgid "Override the table used for internal routes"
2160 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2161
2162 msgid "Overview"
2163 msgstr "Áttekintés"
2164
2165 msgid "Owner"
2166 msgstr "Tulajdonos"
2167
2168 msgid "PAP/CHAP password"
2169 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2170
2171 msgid "PAP/CHAP username"
2172 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2173
2174 msgid "PID"
2175 msgstr "PID"
2176
2177 msgid "PIN"
2178 msgstr "PIN"
2179
2180 msgid "PPP"
2181 msgstr "PPP"
2182
2183 msgid "PPPoA Encapsulation"
2184 msgstr "PPPoA beágyazás"
2185
2186 msgid "PPPoATM"
2187 msgstr "PPPoATM"
2188
2189 msgid "PPPoE"
2190 msgstr "PPPoE"
2191
2192 msgid "PPPoSSH"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "PPtP"
2196 msgstr "PPtP"
2197
2198 msgid "PSID offset"
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid "PSID-bits length"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Package libiwinfo required!"
2208 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2209
2210 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2211 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2212
2213 msgid "Package name"
2214 msgstr "Csomagnév"
2215
2216 msgid "Packets"
2217 msgstr "Csomagok"
2218
2219 msgid "Part of zone %q"
2220 msgstr "A %q zóna része"
2221
2222 msgid "Password"
2223 msgstr "Jelszó"
2224
2225 msgid "Password authentication"
2226 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2227
2228 msgid "Password of Private Key"
2229 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2230
2231 msgid "Password of inner Private Key"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Password successfully changed!"
2235 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2236
2237 msgid "Path to CA-Certificate"
2238 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2239
2240 msgid "Path to Client-Certificate"
2241 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2242
2243 msgid "Path to Private Key"
2244 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2245
2246 msgid "Path to executable which handles the button event"
2247 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2248
2249 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Path to inner Private Key"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Peak:"
2259 msgstr "Csúcs:"
2260
2261 msgid "Peer IP address to assign"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Perform reboot"
2268 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2269
2270 msgid "Perform reset"
2271 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2272
2273 msgid "Phy Rate:"
2274 msgstr "Phy sebesség:"
2275
2276 msgid "Physical Settings"
2277 msgstr "Fizikai beállítások"
2278
2279 msgid "Ping"
2280 msgstr "Ping"
2281
2282 msgid "Pkts."
2283 msgstr "csom."
2284
2285 msgid "Please enter your username and password."
2286 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2287
2288 msgid "Policy"
2289 msgstr "Szabály"
2290
2291 msgid "Port"
2292 msgstr "Port"
2293
2294 msgid "Port %d"
2295 msgstr "Port %d"
2296
2297 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2298 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2299
2300 msgid "Port status:"
2301 msgstr "Port állapot:"
2302
2303 msgid "Power Management Mode"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid ""
2310 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2311 "ignore failures"
2312 msgstr ""
2313 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2314 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2315
2316 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Prevents client-to-client communication"
2320 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2321
2322 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2323 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2324
2325 msgid "Proceed"
2326 msgstr "Folytatás"
2327
2328 msgid "Processes"
2329 msgstr "Folyamatok"
2330
2331 msgid "Profile"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Prot."
2335 msgstr "Prot."
2336
2337 msgid "Protocol"
2338 msgstr "Protokoll"
2339
2340 msgid "Protocol family"
2341 msgstr "Protokoll család"
2342
2343 msgid "Protocol of the new interface"
2344 msgstr "Az új interfész protokollja"
2345
2346 msgid "Protocol support is not installed"
2347 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2348
2349 msgid "Provide NTP server"
2350 msgstr "NTP kiszolgáló"
2351
2352 msgid "Provide new network"
2353 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2354
2355 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2356 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2357
2358 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Quality"
2362 msgstr "Minőség"
2363
2364 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "RTS/CTS Threshold"
2368 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2369
2370 msgid "RX"
2371 msgstr "RX"
2372
2373 msgid "RX Rate"
2374 msgstr "RX sebesség"
2375
2376 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2377 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2378
2379 msgid "Radius-Accounting-Port"
2380 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2381
2382 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2383 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2384
2385 msgid "Radius-Accounting-Server"
2386 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2387
2388 msgid "Radius-Authentication-Port"
2389 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2390
2391 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2392 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2393
2394 msgid "Radius-Authentication-Server"
2395 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2396
2397 msgid ""
2398 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2399 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2400 msgstr ""
2401 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2402 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2403
2404 msgid ""
2405 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2406 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2407 msgstr ""
2408 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2409 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2410 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2411
2412 msgid ""
2413 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2414 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2415 msgstr ""
2416 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2417 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2418 "keresztül kapcsolódik."
2419
2420 msgid "Really reset all changes?"
2421 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2422
2423 #, fuzzy
2424 msgid ""
2425 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2426 "connected via this interface."
2427 msgstr ""
2428 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2429 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2430 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2431
2432 msgid ""
2433 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2434 "you are connected via this interface."
2435 msgstr ""
2436 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2437 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2438 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2439
2440 msgid "Really switch protocol?"
2441 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2442
2443 msgid "Realtime Connections"
2444 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2445
2446 msgid "Realtime Graphs"
2447 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2448
2449 msgid "Realtime Load"
2450 msgstr "Valósidejű terhelés"
2451
2452 msgid "Realtime Traffic"
2453 msgstr "Valósidejű forgalom"
2454
2455 msgid "Realtime Wireless"
2456 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2457
2458 msgid "Rebind protection"
2459 msgstr "Rebind elleni védelem"
2460
2461 msgid "Reboot"
2462 msgstr "Újraindítás"
2463
2464 msgid "Rebooting..."
2465 msgstr "Újraindítás..."
2466
2467 msgid "Reboots the operating system of your device"
2468 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2469
2470 msgid "Receive"
2471 msgstr "Fogadás"
2472
2473 msgid "Receiver Antenna"
2474 msgstr "Vevő antenna"
2475
2476 msgid "Reconnect this interface"
2477 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2478
2479 msgid "Reconnecting interface"
2480 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2481
2482 msgid "References"
2483 msgstr "Hivatkozások"
2484
2485 msgid "Regulatory Domain"
2486 msgstr "Szabályozó tartomány"
2487
2488 msgid "Relay"
2489 msgstr "Átjátszás"
2490
2491 msgid "Relay Bridge"
2492 msgstr "Átjátszó híd"
2493
2494 msgid "Relay between networks"
2495 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2496
2497 msgid "Relay bridge"
2498 msgstr "Átjátszó híd"
2499
2500 msgid "Remote IPv4 address"
2501 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2502
2503 msgid "Remove"
2504 msgstr "Eltávolítás"
2505
2506 msgid "Repeat scan"
2507 msgstr "Felderítés ismétlése"
2508
2509 msgid "Replace entry"
2510 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2511
2512 msgid "Replace wireless configuration"
2513 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2514
2515 msgid "Request IPv6-address"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "Require TLS"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2525 msgstr ""
2526 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2527
2528 msgid ""
2529 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2530 "come from unsigned domains"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Reset"
2534 msgstr "Visszaállítás"
2535
2536 msgid "Reset Counters"
2537 msgstr "Számlálók nullázása"
2538
2539 msgid "Reset to defaults"
2540 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2541
2542 msgid "Resolv and Hosts Files"
2543 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2544
2545 msgid "Resolve file"
2546 msgstr "Resolv fájl"
2547
2548 msgid "Restart"
2549 msgstr "Újraindítás"
2550
2551 msgid "Restart Firewall"
2552 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2553
2554 msgid "Restore backup"
2555 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2556
2557 msgid "Reveal/hide password"
2558 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2559
2560 msgid "Revert"
2561 msgstr "Visszavonás"
2562
2563 msgid "Root"
2564 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2565
2566 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2567 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2568
2569 msgid "Root preparation"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Router Advertisement-Service"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Router Password"
2579 msgstr "Router jelszó"
2580
2581 msgid "Routes"
2582 msgstr "Útvonalak"
2583
2584 msgid ""
2585 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2586 "can be reached."
2587 msgstr ""
2588 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2589 "interfészen keresztül érhetők el."
2590
2591 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2592 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2593
2594 msgid "Run filesystem check"
2595 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2596
2597 msgid ""
2598 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2599 "use 6in4 instead"
2600 msgstr ""
2601
2602 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2603 msgstr ""
2604
2605 msgid "SNR"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "SSH Access"
2609 msgstr "SSH hozzáférés"
2610
2611 msgid "SSH server address"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "SSH server port"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "SSH username"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "SSH-Keys"
2621 msgstr "SSH kulcsok"
2622
2623 msgid "SSID"
2624 msgstr "SSID"
2625
2626 msgid "Save"
2627 msgstr "Mentés"
2628
2629 msgid "Save & Apply"
2630 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2631
2632 msgid "Save &#38; Apply"
2633 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2634
2635 msgid "Scan"
2636 msgstr "Felderítés"
2637
2638 msgid "Scheduled Tasks"
2639 msgstr "Ütemezett feladatok"
2640
2641 msgid "Section added"
2642 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2643
2644 msgid "Section removed"
2645 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2646
2647 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2648 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2649
2650 msgid ""
2651 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2652 "conjunction with failure threshold"
2653 msgstr ""
2654 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2655 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2656
2657 msgid "Separate Clients"
2658 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2659
2660 msgid "Separate WDS"
2661 msgstr "WDS szétválasztása"
2662
2663 msgid "Server Settings"
2664 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2665
2666 msgid "Server password"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid ""
2670 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2671 "contains the tunnel ID"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Server username"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Service Name"
2678 msgstr "Szolgáltatás neve"
2679
2680 msgid "Service Type"
2681 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2682
2683 msgid "Services"
2684 msgstr "Szolgáltatások"
2685
2686 #, fuzzy
2687 msgid "Set up Time Synchronization"
2688 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2689
2690 msgid "Setup DHCP Server"
2691 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2692
2693 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Short GI"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Show current backup file list"
2700 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2701
2702 msgid "Shutdown this interface"
2703 msgstr "Interfész leállítása"
2704
2705 msgid "Shutdown this network"
2706 msgstr "Hálózat leállítása"
2707
2708 msgid "Signal"
2709 msgstr "Jel"
2710
2711 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Signal:"
2715 msgstr "Jel:"
2716
2717 msgid "Size"
2718 msgstr "Méret"
2719
2720 msgid "Size (.ipk)"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Skip"
2724 msgstr "Ugrás"
2725
2726 msgid "Skip to content"
2727 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2728
2729 msgid "Skip to navigation"
2730 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2731
2732 msgid "Slot time"
2733 msgstr "Időrés"
2734
2735 msgid "Software"
2736 msgstr "Szoftver"
2737
2738 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2739 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2740
2741 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2742 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2743
2744 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2745 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2746
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2750 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2751 "install instructions."
2752 msgstr ""
2753 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2754 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2755 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2756
2757 msgid "Sort"
2758 msgstr "Sorbarendezés"
2759
2760 msgid "Source"
2761 msgstr "Forrás"
2762
2763 msgid "Source routing"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Specifies the button state to handle"
2767 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2768
2769 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2770 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2771
2772 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2773 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2774
2775 msgid ""
2776 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2777 "to be dead"
2778 msgstr ""
2779 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2780 "elérhetőnek tekinthető"
2781
2782 msgid ""
2783 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2784 "dead"
2785 msgstr ""
2786 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2787
2788 msgid "Specify the secret encryption key here."
2789 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2790
2791 msgid "Start"
2792 msgstr "Indítás"
2793
2794 msgid "Start priority"
2795 msgstr "Indítás prioritása"
2796
2797 msgid "Startup"
2798 msgstr "Rendszerindítás"
2799
2800 msgid "Static IPv4 Routes"
2801 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2802
2803 msgid "Static IPv6 Routes"
2804 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2805
2806 msgid "Static Leases"
2807 msgstr "Statikus bérletek"
2808
2809 msgid "Static Routes"
2810 msgstr "Statikus útvonalak"
2811
2812 msgid "Static WDS"
2813 msgstr "Statikus WDS"
2814
2815 msgid "Static address"
2816 msgstr "Statikus cím"
2817
2818 msgid ""
2819 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2820 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2821 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2822 msgstr ""
2823 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2824 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2825 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2826 "kiszolgálásra."
2827
2828 msgid "Status"
2829 msgstr "Állapot"
2830
2831 msgid "Stop"
2832 msgstr "Leállítás"
2833
2834 msgid "Strict order"
2835 msgstr "Kötött sorrend"
2836
2837 msgid "Submit"
2838 msgstr "Elküldés"
2839
2840 msgid "Suppress logging"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Swap"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "Swap Entry"
2850 msgstr "Lapozóterület"
2851
2852 msgid "Switch"
2853 msgstr "Kapcsoló"
2854
2855 msgid "Switch %q"
2856 msgstr "Kapcsoló %q"
2857
2858 msgid "Switch %q (%s)"
2859 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2860
2861 msgid "Switch protocol"
2862 msgstr "Protokoll csere"
2863
2864 msgid "Sync with browser"
2865 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2866
2867 msgid "Synchronizing..."
2868 msgstr "Szinkronizálás..."
2869
2870 msgid "System"
2871 msgstr "Rendszer"
2872
2873 msgid "System Log"
2874 msgstr "Rendszernapló"
2875
2876 msgid "System Properties"
2877 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2878
2879 msgid "System log buffer size"
2880 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2881
2882 msgid "TCP:"
2883 msgstr "TCP:"
2884
2885 msgid "TFTP Settings"
2886 msgstr "TFTP beállítások"
2887
2888 msgid "TFTP server root"
2889 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2890
2891 msgid "TX"
2892 msgstr "TX"
2893
2894 msgid "TX Rate"
2895 msgstr "TX sebesség"
2896
2897 msgid "Table"
2898 msgstr "Tábla"
2899
2900 msgid "Target"
2901 msgstr "Cél"
2902
2903 msgid "Target network"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Terminate"
2907 msgstr "Megszakítás"
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2912 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2913 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2914 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2915 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2916 msgstr ""
2917 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2918 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2919 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2920 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2921 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2922
2923 msgid ""
2924 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2925 "component for working wireless configuration!"
2926 msgstr ""
2927 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2928 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2929
2930 msgid ""
2931 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2932 "username instead of the user ID!"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2937 msgstr ""
2938 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2939
2940 msgid ""
2941 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2942 "code> and <code>_</code>"
2943 msgstr ""
2944 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2945 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2946
2947 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid ""
2951 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2952 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2953 msgstr ""
2954 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2955 "<code>/dev/sda1</code>)"
2956
2957 msgid ""
2958 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2959 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2960 "samp>)"
2961 msgstr ""
2962 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2963 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2964 "abbr></samp>)"
2965
2966 msgid ""
2967 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2968 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2969 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2970 msgstr ""
2971 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2972 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2973 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2974 "eljárás elindításához."
2975
2976 msgid "The following changes have been committed"
2977 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2978
2979 msgid "The following changes have been reverted"
2980 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2981
2982 msgid "The following rules are currently active on this system."
2983 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2984
2985 msgid "The given network name is not unique"
2986 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2987
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2991 "be replaced if you proceed."
2992 msgstr ""
2993 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2994 "elvesznek ha folytatja."
2995
2996 msgid ""
2997 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2998 "addresses."
2999 msgstr ""
3000 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
3001
3002 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3003 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
3004
3005 msgid ""
3006 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3007 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3008 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3009 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3010 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3011 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3012 msgstr ""
3013 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3014 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3015 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3016 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3017 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3018 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3019 "hálózathoz."
3020
3021 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3022 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3023
3024 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
3028 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3029 "when finished."
3030 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3031
3032 #, fuzzy
3033 msgid ""
3034 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3035 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3036 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3037 "settings."
3038 msgstr ""
3039 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3040 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3041 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3042 "megújítása."
3043
3044 msgid ""
3045 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3046 "AYIYA"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid ""
3050 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3051 "you choose the generic image format for your platform."
3052 msgstr ""
3053 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3054 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3055
3056 msgid "There are no active leases."
3057 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3058
3059 msgid "There are no pending changes to apply!"
3060 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3061
3062 msgid "There are no pending changes to revert!"
3063 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3064
3065 msgid "There are no pending changes!"
3066 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3067
3068 msgid ""
3069 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3070 "\"Physical Settings\" tab"
3071 msgstr ""
3072 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3073 "beállítások\" fülön."
3074
3075 msgid ""
3076 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3077 "protect the web interface and enable SSH."
3078 msgstr ""
3079 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3080 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3081 "érdekében."
3082
3083 msgid "This IPv4 address of the relay"
3084 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3085
3086 msgid ""
3087 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3088 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3089 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3094 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3095 "configurations are automatically preserved."
3096 msgstr ""
3097 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3098 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3099 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3100
3101 msgid ""
3102 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3103 "password if no update key has been configured"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3108 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3109 msgstr ""
3110 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3111 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3112
3113 msgid ""
3114 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3115 "ends with <code>:2</code>"
3116 msgstr ""
3117 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3118 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3119
3120 msgid ""
3121 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3122 "abbr> in the local network"
3123 msgstr ""
3124 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3125 "abbr> a helyi hálózaton"
3126
3127 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid ""
3131 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3135 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3136
3137 msgid ""
3138 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3139 msgstr ""
3140 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3141 "jelenléti pont (PoP) címe"
3142
3143 msgid ""
3144 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3145 "their status."
3146 msgstr ""
3147 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3148 "áttekintést."
3149
3150 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3151 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3152
3153 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3154 msgstr ""
3155 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3156
3157 msgid "This section contains no values yet"
3158 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3159
3160 msgid "Time Synchronization"
3161 msgstr "Idő szinkronizálás"
3162
3163 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3164 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3165
3166 msgid "Timezone"
3167 msgstr "Időzóna"
3168
3169 msgid ""
3170 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3171 "archive here."
3172 msgstr ""
3173 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3174 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3175
3176 msgid "Tone"
3177 msgstr ""
3178
3179 msgid "Total Available"
3180 msgstr "Összes elérhető"
3181
3182 msgid "Traceroute"
3183 msgstr "Traceroute"
3184
3185 msgid "Traffic"
3186 msgstr "Forgalom"
3187
3188 msgid "Transfer"
3189 msgstr "Átvitel"
3190
3191 msgid "Transmission Rate"
3192 msgstr "Átviteli sebesség"
3193
3194 msgid "Transmit"
3195 msgstr "Küldés"
3196
3197 msgid "Transmit Power"
3198 msgstr "Adóteljesítmény"
3199
3200 msgid "Transmitter Antenna"
3201 msgstr "Adó antenna"
3202
3203 msgid "Trigger"
3204 msgstr "Trigger"
3205
3206 msgid "Trigger Mode"
3207 msgstr "Trigger mód"
3208
3209 msgid "Tunnel ID"
3210 msgstr "Tunnel azonosító"
3211
3212 msgid "Tunnel Interface"
3213 msgstr "Tunnel interfész"
3214
3215 msgid "Tunnel Link"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Tunnel broker protocol"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Tunnel setup server"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "Tunnel type"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Turbo Mode"
3228 msgstr "Turbó mód"
3229
3230 msgid "Tx-Power"
3231 msgstr "Adóteljesítmény"
3232
3233 msgid "Type"
3234 msgstr "Típus"
3235
3236 msgid "UDP:"
3237 msgstr "UDP:"
3238
3239 msgid "UMTS only"
3240 msgstr "Csak UTMS"
3241
3242 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3243 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3244
3245 msgid "USB Device"
3246 msgstr "USB eszköz"
3247
3248 msgid "UUID"
3249 msgstr "UUID"
3250
3251 msgid "Unable to dispatch"
3252 msgstr "Nem indiítható"
3253
3254 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid "Unknown"
3258 msgstr "Ismeretlen"
3259
3260 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3261 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3262
3263 msgid "Unmanaged"
3264 msgstr "Nem kezelt"
3265
3266 msgid "Unmount"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Unsaved Changes"
3270 msgstr "El nem mentett módosítások"
3271
3272 msgid "Unsupported protocol type."
3273 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3274
3275 msgid "Update lists"
3276 msgstr "Listák frissítése"
3277
3278 msgid ""
3279 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3280 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3281 "OpenWrt compatible firmware image)."
3282 msgstr ""
3283 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3284 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3285 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3286 "szükséges)."
3287
3288 msgid "Upload archive..."
3289 msgstr "Archívum feltöltése..."
3290
3291 msgid "Uploaded File"
3292 msgstr "Feltöltött fájl"
3293
3294 msgid "Uptime"
3295 msgstr "Működési idő"
3296
3297 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3298 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3299
3300 msgid "Use DHCP gateway"
3301 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3302
3303 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3304 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3305
3306 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3307 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3308
3309 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3310 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3311
3312 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3313 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3314
3315 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "Use as root filesystem (/)"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Use broadcast flag"
3322 msgstr "Broadcast flag használata"
3323
3324 msgid "Use builtin IPv6-management"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid "Use custom DNS servers"
3328 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3329
3330 msgid "Use default gateway"
3331 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3332
3333 msgid "Use gateway metric"
3334 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3335
3336 msgid "Use routing table"
3337 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3338
3339 msgid ""
3340 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3341 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3342 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3343 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3344 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3345 msgstr ""
3346 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3347 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3348 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3349 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3350
3351 msgid "Used"
3352 msgstr "Használt"
3353
3354 msgid "Used Key Slot"
3355 msgstr "Használt kulcsindex"
3356
3357 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "User key (PEM encoded)"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Username"
3364 msgstr "Felhasználónév"
3365
3366 msgid "VC-Mux"
3367 msgstr "VC-Mux"
3368
3369 msgid "VDSL"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "VLAN Interface"
3373 msgstr "VLAN interfész"
3374
3375 msgid "VLANs on %q"
3376 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3377
3378 msgid "VLANs on %q (%s)"
3379 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3380
3381 msgid "VPN Local address"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "VPN Local port"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "VPN Server"
3388 msgstr "VPN kiszolgáló"
3389
3390 msgid "VPN Server port"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Vendor"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3403 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3404
3405 msgid "Verbose"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Verify"
3412 msgstr "Ellenőrzés"
3413
3414 msgid "Version"
3415 msgstr "Verzió"
3416
3417 msgid "WDS"
3418 msgstr "WDS"
3419
3420 msgid "WEP Open System"
3421 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3422
3423 msgid "WEP Shared Key"
3424 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3425
3426 msgid "WEP passphrase"
3427 msgstr "WEP jelmondat"
3428
3429 msgid "WMM Mode"
3430 msgstr "WMM mód"
3431
3432 msgid "WPA passphrase"
3433 msgstr "WPA jelmondat"
3434
3435 msgid ""
3436 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3437 "and ad-hoc mode) to be installed."
3438 msgstr ""
3439 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3440 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3441
3442 msgid ""
3443 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3447 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3448
3449 msgid "Waiting for command to complete..."
3450 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3451
3452 msgid "Waiting for device..."
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Warning"
3456 msgstr "Figyelmeztetés"
3457
3458 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Width"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Wireless"
3471 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3472
3473 msgid "Wireless Adapter"
3474 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3475
3476 msgid "Wireless Network"
3477 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3478
3479 msgid "Wireless Overview"
3480 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3481
3482 msgid "Wireless Security"
3483 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3484
3485 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3486 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3487
3488 msgid "Wireless is restarting..."
3489 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3490
3491 msgid "Wireless network is disabled"
3492 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3493
3494 msgid "Wireless network is enabled"
3495 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3496
3497 msgid "Wireless restarted"
3498 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3499
3500 msgid "Wireless shut down"
3501 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3502
3503 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3504 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3505
3506 msgid "XR Support"
3507 msgstr "XR támogatás"
3508
3509 msgid ""
3510 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3511 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3512 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3513 msgstr ""
3514 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3515 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3516 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3517 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3518
3519 msgid ""
3520 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3521 msgstr ""
3522 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3523 "megfelelően működni."
3524
3525 msgid ""
3526 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3527 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3528 "or Safari."
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "any"
3532 msgstr "bármelyik"
3533
3534 msgid "auto"
3535 msgstr "automatikus"
3536
3537 msgid "automatic"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "baseT"
3541 msgstr "baseT"
3542
3543 msgid "bridged"
3544 msgstr "áthidalt"
3545
3546 msgid "create:"
3547 msgstr "új:"
3548
3549 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3550 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3551
3552 msgid "dB"
3553 msgstr "dB"
3554
3555 msgid "dBm"
3556 msgstr "dBm"
3557
3558 msgid "disable"
3559 msgstr "letiltás"
3560
3561 msgid "disabled"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "expired"
3565 msgstr "lejárt"
3566
3567 msgid ""
3568 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3569 "abbr>-leases will be stored"
3570 msgstr ""
3571 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3572 "bérletek tárolásra kerülnek"
3573
3574 msgid "forward"
3575 msgstr "továbbítás"
3576
3577 msgid "full-duplex"
3578 msgstr "full-duplex"
3579
3580 msgid "half-duplex"
3581 msgstr "half-duplex"
3582
3583 msgid "help"
3584 msgstr "súgó"
3585
3586 msgid "hidden"
3587 msgstr "rejtett"
3588
3589 msgid "hybrid mode"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "if target is a network"
3593 msgstr "ha a cél hálózat"
3594
3595 msgid "input"
3596 msgstr "bemenet"
3597
3598 msgid "kB"
3599 msgstr "kB"
3600
3601 msgid "kB/s"
3602 msgstr "kB/s"
3603
3604 msgid "kbit/s"
3605 msgstr "kbit/s"
3606
3607 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3608 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3609
3610 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "navigation Navigation"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "no"
3617 msgstr "nem"
3618
3619 msgid "no link"
3620 msgstr "nincs link"
3621
3622 msgid "none"
3623 msgstr "nincs"
3624
3625 msgid "not present"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "off"
3629 msgstr "ki"
3630
3631 msgid "on"
3632 msgstr "be"
3633
3634 msgid "open"
3635 msgstr "nyitás"
3636
3637 msgid "overlay"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "relay mode"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "routed"
3644 msgstr "irányított"
3645
3646 msgid "server mode"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "skiplink2 Skip to content"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "stateful-only"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "stateless"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "stateless + stateful"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "tagged"
3665 msgstr "cimkézett"
3666
3667 msgid "unknown"
3668 msgstr "ismeretlen"
3669
3670 msgid "unlimited"
3671 msgstr "korlátlan"
3672
3673 msgid "unspecified"
3674 msgstr "nincs meghatározva"
3675
3676 msgid "unspecified -or- create:"
3677 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3678
3679 msgid "untagged"
3680 msgstr "cimkézetlen"
3681
3682 msgid "yes"
3683 msgstr "igen"
3684
3685 msgid "« Back"
3686 msgstr "« Vissza"