luci-mod-freifunk: fix lookup of community-name
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
67 "sorrendjében"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "A43C + J43 + A43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ANSI T1.413"
136 msgstr ""
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "AR Támogatás"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
146
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "ATM Hidak"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
165 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
166 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM eszközszám"
170
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AYIYA"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Elérési központ"
179
180 msgid "Access Point"
181 msgstr "Hozzáférési pont"
182
183 msgid "Action"
184 msgstr "Művelet"
185
186 msgid "Actions"
187 msgstr "Műveletek"
188
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Hálózat aktiválása"
191
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 msgstr ""
194 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr ""
198 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
199
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktív kapcsolatok"
202
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
205
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
208
209 msgid "Ad-Hoc"
210 msgstr "Ad-Hoc"
211
212 msgid "Add"
213 msgstr "Hozzáadás"
214
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
216 msgstr ""
217 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "További 'hosts' fájlok"
224
225 msgid "Additional servers file"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Cím"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Adminisztráció"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Haladó beállítások"
239
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Riasztás"
245
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
247 msgstr ""
248 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
249
250 msgid "Allow all except listed"
251 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
252
253 msgid "Allow listed only"
254 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
255
256 msgid "Allow localhost"
257 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
258
259 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
260 msgstr ""
261 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
262 "portokhoz."
263
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
266
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
269
270 msgid ""
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
272 msgstr ""
273 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
274 "szervizek)"
275
276 msgid ""
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Always announce default router"
282 msgstr ""
283
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
286
287 msgid "Annex"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Annex A + L + M (all)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Annex A G.992.1"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A G.992.2"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A G.992.3"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.5"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex B (all)"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex B G.992.1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex B G.992.3"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B G.992.5"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex J (all)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex M (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex M G.992.3"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex M G.992.5"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
333 msgstr ""
334
335 msgid "Announced DNS domains"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Announced DNS servers"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Anonymous Mount"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Anonymous Swap"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Antenna 1"
348 msgstr "1-es antenna"
349
350 msgid "Antenna 2"
351 msgstr "2-es antenna"
352
353 msgid "Antenna Configuration"
354 msgstr "Antenna beállítások"
355
356 msgid "Any zone"
357 msgstr "Bármelyik zóna"
358
359 msgid "Apply"
360 msgstr "Alkalmaz"
361
362 msgid "Applying changes"
363 msgstr "Módosítások alkalmazása"
364
365 msgid ""
366 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
367 msgstr ""
368
369 msgid "Assign interfaces..."
370 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
371
372 msgid ""
373 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Associated Stations"
377 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
378
379 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
380 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
381
382 msgid "Auth Group"
383 msgstr ""
384
385 msgid "AuthGroup"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Authentication"
389 msgstr "Hitelesítés"
390
391 msgid "Authoritative"
392 msgstr "Hiteles"
393
394 msgid "Authorization Required"
395 msgstr "Hitelesítés szükséges"
396
397 msgid "Auto Refresh"
398 msgstr "Automatikus frissítés"
399
400 msgid "Automatic"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Automount Filesystem"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Automount Swap"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Available"
422 msgstr "Elérhető"
423
424 msgid "Available packages"
425 msgstr "Elérhető csomagok"
426
427 msgid "Average:"
428 msgstr "Átlag:"
429
430 msgid "B43 + B43C"
431 msgstr ""
432
433 msgid "B43 + B43C + V43"
434 msgstr ""
435
436 msgid "BR / DMR / AFTR"
437 msgstr ""
438
439 msgid "BSSID"
440 msgstr "BSSID"
441
442 msgid "Back"
443 msgstr "Vissza"
444
445 msgid "Back to Overview"
446 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
447
448 msgid "Back to configuration"
449 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
450
451 msgid "Back to overview"
452 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
453
454 msgid "Back to scan results"
455 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
456
457 msgid "Background Scan"
458 msgstr "Felderítés a háttérben"
459
460 msgid "Backup / Flash Firmware"
461 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
462
463 msgid "Backup / Restore"
464 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
465
466 msgid "Backup file list"
467 msgstr "Mentési fájl lista"
468
469 msgid "Bad address specified!"
470 msgstr "Hibás címet adott meg!"
471
472 msgid "Band"
473 msgstr ""
474
475 msgid "Behind NAT"
476 msgstr ""
477
478 msgid ""
479 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
480 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
481 "defined backup patterns."
482 msgstr ""
483 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
484 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
485 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
486 "fájlokból áll."
487
488 msgid "Bitrate"
489 msgstr "Bitráta"
490
491 msgid "Bogus NX Domain Override"
492 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
493
494 msgid "Bridge"
495 msgstr "Híd"
496
497 msgid "Bridge interfaces"
498 msgstr "Híd interfészek"
499
500 msgid "Bridge unit number"
501 msgstr "Híd eszközszám"
502
503 msgid "Bring up on boot"
504 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
505
506 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
507 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
508
509 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
510 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
511
512 msgid "Buffered"
513 msgstr "Átmeneti tárban van"
514
515 msgid ""
516 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
517 "preserved in any sysupgrade."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Buttons"
521 msgstr "Gombok"
522
523 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
524 msgstr ""
525
526 msgid "CPU"
527 msgstr "Processzor"
528
529 msgid "CPU usage (%)"
530 msgstr "Processzor használat (%)"
531
532 msgid "Cancel"
533 msgstr "Mégsem"
534
535 msgid "Category"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Chain"
539 msgstr "Lánc"
540
541 msgid "Changes"
542 msgstr "Módosítások"
543
544 msgid "Changes applied."
545 msgstr "A módosítások alkalmazva."
546
547 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
548 msgstr ""
549 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
550
551 msgid "Channel"
552 msgstr "Csatorna"
553
554 msgid "Check"
555 msgstr "Ellenőrzés"
556
557 msgid "Check fileystems before mount"
558 msgstr ""
559
560 msgid "Checksum"
561 msgstr "Ellenőrző összeg"
562
563 msgid ""
564 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
565 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
566 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
567 "interface to it."
568 msgstr ""
569 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
570 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
571 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
572 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
573
574 msgid ""
575 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
576 "out the <em>create</em> field to define a new network."
577 msgstr ""
578 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
579 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
580 "hálózat definiálásához."
581
582 msgid "Cipher"
583 msgstr "Titkosító"
584
585 msgid "Cisco UDP encapsulation"
586 msgstr ""
587
588 msgid ""
589 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
590 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
591 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
592 msgstr ""
593 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
594 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
595 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
596 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
597
598 msgid "Client"
599 msgstr "Ügyfél"
600
601 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
602 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
603
604 msgid ""
605 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
606 "persist connection"
607 msgstr ""
608 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
609 "állandó kapcsolathoz"
610
611 msgid "Close list..."
612 msgstr "Lista bezárása..."
613
614 msgid "Collecting data..."
615 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
616
617 msgid "Command"
618 msgstr "Parancs"
619
620 msgid "Common Configuration"
621 msgstr "Álatános beállítás"
622
623 msgid "Compression"
624 msgstr "Tömörítés"
625
626 msgid "Configuration"
627 msgstr "Beállítás"
628
629 msgid "Configuration applied."
630 msgstr "Beállítások alkalmazva."
631
632 msgid "Configuration files will be kept."
633 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
634
635 msgid "Confirmation"
636 msgstr "Megerősítés"
637
638 msgid "Connect"
639 msgstr "Kapcsolódás"
640
641 msgid "Connected"
642 msgstr "Kapcsolódva"
643
644 msgid "Connection Limit"
645 msgstr "Kapcsolati korlát"
646
647 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
648 msgstr ""
649
650 msgid "Connections"
651 msgstr "Kapcsolatok"
652
653 msgid "Country"
654 msgstr "Ország"
655
656 msgid "Country Code"
657 msgstr "Országkód"
658
659 msgid "Cover the following interface"
660 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
661
662 msgid "Cover the following interfaces"
663 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
664
665 msgid "Create / Assign firewall-zone"
666 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
667
668 msgid "Create Interface"
669 msgstr "Új interfész"
670
671 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
672 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
673
674 msgid "Critical"
675 msgstr "Kritikus"
676
677 msgid "Cron Log Level"
678 msgstr "Cron naplózási szint"
679
680 msgid "Custom Interface"
681 msgstr "Egyéni interfész"
682
683 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
684 msgstr ""
685
686 msgid ""
687 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
688 "sysupgrade."
689 msgstr ""
690
691 msgid "Custom feeds"
692 msgstr ""
693
694 msgid ""
695 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
696 "\">LED</abbr>s if possible."
697 msgstr ""
698 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
699 "testreszabása."
700
701 msgid "DHCP Leases"
702 msgstr "DHCP bérletek"
703
704 msgid "DHCP Server"
705 msgstr "DHCP kiszolgáló"
706
707 msgid "DHCP and DNS"
708 msgstr "DHCP és DNS"
709
710 msgid "DHCP client"
711 msgstr "DHCP ügyfél"
712
713 msgid "DHCP-Options"
714 msgstr "DHCP beállítások"
715
716 msgid "DHCPv6 Leases"
717 msgstr "DHCPv6 bérletek"
718
719 msgid "DHCPv6 client"
720 msgstr ""
721
722 msgid "DHCPv6-Mode"
723 msgstr ""
724
725 msgid "DHCPv6-Service"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DNS"
729 msgstr "DNS"
730
731 msgid "DNS forwardings"
732 msgstr "DNS továbbítások"
733
734 msgid "DNS-Label / FQDN"
735 msgstr ""
736
737 msgid "DPD Idle Timeout"
738 msgstr ""
739
740 msgid "DS-Lite AFTR address"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DSL"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DSL Status"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DSL line mode"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DUID"
753 msgstr "DUID"
754
755 msgid "Data Rate"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Debug"
759 msgstr "Hibakeresés"
760
761 msgid "Default %d"
762 msgstr "Alapértelmezés %d"
763
764 msgid "Default gateway"
765 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
766
767 msgid "Default is stateless + stateful"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Default route"
771 msgstr ""
772
773 msgid "Default state"
774 msgstr "Alapértelmezett állapot"
775
776 msgid "Define a name for this network."
777 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
778
779 msgid ""
780 "Define additional DHCP options, for example "
781 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
782 "servers to clients."
783 msgstr ""
784 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
785 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
786
787 msgid "Delete"
788 msgstr "Törlés"
789
790 msgid "Delete this network"
791 msgstr "Hálózat törlése"
792
793 msgid "Description"
794 msgstr "Leírás"
795
796 msgid "Design"
797 msgstr "Megjelenés"
798
799 msgid "Destination"
800 msgstr "Cél"
801
802 msgid "Device"
803 msgstr "Eszköz"
804
805 msgid "Device Configuration"
806 msgstr "Eszköz beállítások"
807
808 msgid "Device is rebooting..."
809 msgstr ""
810
811 msgid "Device unreachable"
812 msgstr ""
813
814 msgid "Diagnostics"
815 msgstr "Diagnosztika"
816
817 msgid "Dial number"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Directory"
821 msgstr "Könyvtár"
822
823 msgid "Disable"
824 msgstr "Letiltás"
825
826 msgid ""
827 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
828 "this interface."
829 msgstr ""
830 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
831 "az interfészen."
832
833 msgid "Disable DNS setup"
834 msgstr "DNS beállítás letiltása"
835
836 msgid "Disable Encryption"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Disable HW-Beacon timer"
840 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
841
842 msgid "Disabled"
843 msgstr "Letiltva"
844
845 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
846 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
847
848 msgid "Displaying only packages containing"
849 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
850
851 msgid "Distance Optimization"
852 msgstr "Távolság optimalizáció"
853
854 msgid "Distance to farthest network member in meters."
855 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
856
857 msgid "Distribution feeds"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Diversity"
861 msgstr "Diverzitás"
862
863 msgid ""
864 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
865 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
866 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
867 "firewalls"
868 msgstr ""
869 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
870 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
871 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
872 "számára"
873
874 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
875 msgstr ""
876 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
877
878 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
879 msgstr ""
880 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
881
882 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
883 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
884
885 msgid "Do not send probe responses"
886 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
887
888 msgid "Domain required"
889 msgstr "Tartomány szükséges"
890
891 msgid "Domain whitelist"
892 msgstr "Tartomány fehérlista"
893
894 msgid ""
895 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
896 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
897 msgstr ""
898 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
899 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
900
901 msgid "Download and install package"
902 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
903
904 msgid "Download backup"
905 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
906
907 msgid "Dropbear Instance"
908 msgstr "Dropbear példány"
909
910 msgid ""
911 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
912 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
913 msgstr ""
914 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
915 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
916 "szolgáltatást nyújt."
917
918 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
922 msgstr ""
923 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
924
925 msgid "Dynamic tunnel"
926 msgstr "Dinamikus alagút"
927
928 msgid ""
929 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
930 "having static leases will be served."
931 msgstr ""
932 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
933 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
934 "kiszolgálva."
935
936 msgid "EA-bits length"
937 msgstr ""
938
939 msgid "EAP-Method"
940 msgstr "EAP metódus"
941
942 msgid "Edit"
943 msgstr "Szerkesztés"
944
945 msgid ""
946 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
947 "reload the page."
948 msgstr ""
949
950 msgid "Edit this interface"
951 msgstr "Interfész szerkesztése"
952
953 msgid "Edit this network"
954 msgstr "Hálózat szerkesztése"
955
956 msgid "Emergency"
957 msgstr "Vészhelyzet"
958
959 msgid "Enable"
960 msgstr "Engedélyezés"
961
962 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
963 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
964
965 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
966 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
967
968 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
969 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
970
971 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
972 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
973
974 msgid "Enable NTP client"
975 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
976
977 msgid "Enable Single DES"
978 msgstr ""
979
980 msgid "Enable TFTP server"
981 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
982
983 msgid "Enable VLAN functionality"
984 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
985
986 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Enable learning and aging"
990 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
991
992 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
993 msgstr ""
994
995 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Enable this mount"
999 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1000
1001 msgid "Enable this swap"
1002 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1003
1004 msgid "Enable/Disable"
1005 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1006
1007 msgid "Enabled"
1008 msgstr "Engedélyezve"
1009
1010 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1011 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1012
1013 msgid "Encapsulation mode"
1014 msgstr "Beágyazási mód"
1015
1016 msgid "Encryption"
1017 msgstr "Titkosítás"
1018
1019 msgid "Erasing..."
1020 msgstr "Törlés..."
1021
1022 msgid "Error"
1023 msgstr "Hiba"
1024
1025 msgid "Errored seconds (ES)"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Ethernet Adapter"
1029 msgstr "Ethernet adapter"
1030
1031 msgid "Ethernet Switch"
1032 msgstr "Ethernet switch"
1033
1034 msgid "Expand hosts"
1035 msgstr "Gépek kibontása"
1036
1037 msgid "Expires"
1038 msgstr "Lejárat"
1039
1040 #, fuzzy
1041 msgid ""
1042 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1043 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1044
1045 msgid "External"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "External system log server"
1049 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1050
1051 msgid "External system log server port"
1052 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1053
1054 msgid "Extra SSH command options"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Fast Frames"
1058 msgstr "Gyors keretek"
1059
1060 msgid "File"
1061 msgstr "Fájl"
1062
1063 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1064 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1065
1066 msgid "Filesystem"
1067 msgstr "Fájlrendszer"
1068
1069 msgid "Filter"
1070 msgstr "Szűrő"
1071
1072 msgid "Filter private"
1073 msgstr "Privát kérések szűrése"
1074
1075 msgid "Filter useless"
1076 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1077
1078 msgid ""
1079 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1080 "with defaults based on what was detected"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Find and join network"
1084 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1085
1086 msgid "Find package"
1087 msgstr "Csomag keresése"
1088
1089 msgid "Finish"
1090 msgstr "Befejezés"
1091
1092 msgid "Firewall"
1093 msgstr "Tűzfal"
1094
1095 msgid "Firewall Settings"
1096 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1097
1098 msgid "Firewall Status"
1099 msgstr "Tűzfal Állapot"
1100
1101 msgid "Firmware File"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Firmware Version"
1105 msgstr "Tűzfal verzió"
1106
1107 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1108 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1109
1110 msgid "Flash Firmware"
1111 msgstr "Firmware flash-elés"
1112
1113 msgid "Flash image..."
1114 msgstr "Flash image..."
1115
1116 msgid "Flash new firmware image"
1117 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1118
1119 msgid "Flash operations"
1120 msgstr "Flash műveletek"
1121
1122 msgid "Flashing..."
1123 msgstr "Flash-elés..."
1124
1125 msgid "Force"
1126 msgstr "Kényszerítés"
1127
1128 msgid "Force CCMP (AES)"
1129 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1130
1131 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1132 msgstr ""
1133 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1134 "észlelve."
1135
1136 msgid "Force TKIP"
1137 msgstr "TKIP kényszerítése"
1138
1139 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1140 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1141
1142 msgid "Force use of NAT-T"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "Form token mismatch"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid "Forward DHCP traffic"
1149 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1150
1151 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Forward broadcast traffic"
1155 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1156
1157 msgid "Forwarding mode"
1158 msgstr "Továbbítás módja"
1159
1160 msgid "Fragmentation Threshold"
1161 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1162
1163 msgid "Frame Bursting"
1164 msgstr "Keretfűzés"
1165
1166 msgid "Free"
1167 msgstr "Szabad"
1168
1169 msgid "Free space"
1170 msgstr "Szabad hely"
1171
1172 msgid "GHz"
1173 msgstr "GHz"
1174
1175 msgid "GPRS only"
1176 msgstr "Csak GPRS"
1177
1178 msgid "Gateway"
1179 msgstr "Átjáró"
1180
1181 msgid "Gateway ports"
1182 msgstr "Átjáró portok"
1183
1184 msgid "General Settings"
1185 msgstr "Általános beállítások"
1186
1187 msgid "General Setup"
1188 msgstr "Általános beállítások"
1189
1190 msgid "General options for opkg"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Generate Config"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Generate archive"
1197 msgstr "Archívum készítése"
1198
1199 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1200 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1201
1202 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1203 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1204
1205 msgid "Global Settings"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Global network options"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Go to password configuration..."
1212 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1213
1214 msgid "Go to relevant configuration page"
1215 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1216
1217 msgid "Group Password"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Guest"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "HE.net password"
1224 msgstr "HE.net jelszó"
1225
1226 msgid "HE.net username"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Handler"
1230 msgstr "Kezelő"
1231
1232 msgid "Hang Up"
1233 msgstr "Befejezés"
1234
1235 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Heartbeat"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid ""
1242 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1243 "the timezone."
1244 msgstr ""
1245 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1246 "vagy az időzóna."
1247
1248 msgid ""
1249 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1250 "authentication."
1251 msgstr ""
1252 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1253 "kulcsokat (soronként egyet)."
1254
1255 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1256 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1257
1258 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1259 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1260
1261 msgid "Host"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Host entries"
1265 msgstr "Host bejegyzések"
1266
1267 msgid "Host expiry timeout"
1268 msgstr "Host lejárati idő"
1269
1270 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1271 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1272
1273 msgid "Hostname"
1274 msgstr "Gépnév"
1275
1276 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1277 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1278
1279 msgid "Hostnames"
1280 msgstr "Gépnevek"
1281
1282 msgid "Hybrid"
1283 msgstr ""
1284
1285 msgid "IKE DH Group"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "IP address"
1289 msgstr "IP cím"
1290
1291 msgid "IPv4"
1292 msgstr "IPv4"
1293
1294 msgid "IPv4 Firewall"
1295 msgstr "IPv4 tűzfal"
1296
1297 msgid "IPv4 WAN Status"
1298 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1299
1300 msgid "IPv4 address"
1301 msgstr "IPv4 cím"
1302
1303 msgid "IPv4 and IPv6"
1304 msgstr "IPv4 és IPv6"
1305
1306 msgid "IPv4 assignment length"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "IPv4 broadcast"
1310 msgstr "IPv4 broadcast"
1311
1312 msgid "IPv4 gateway"
1313 msgstr "IPv4 átjáró"
1314
1315 msgid "IPv4 netmask"
1316 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1317
1318 msgid "IPv4 only"
1319 msgstr "csak IPv4"
1320
1321 msgid "IPv4 prefix"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "IPv4 prefix length"
1325 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1326
1327 msgid "IPv4-Address"
1328 msgstr "IPv4-cím"
1329
1330 msgid "IPv6"
1331 msgstr "IPv6"
1332
1333 msgid "IPv6 Firewall"
1334 msgstr "IPv6 tűzfal"
1335
1336 msgid "IPv6 Neighbours"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IPv6 Settings"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "IPv6 WAN Status"
1346 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1347
1348 msgid "IPv6 address"
1349 msgstr "IPv6 cím"
1350
1351 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IPv6 assignment hint"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv6 assignment length"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv6 gateway"
1361 msgstr "IPv6 átjáró"
1362
1363 msgid "IPv6 only"
1364 msgstr "csak IPv6"
1365
1366 msgid "IPv6 prefix"
1367 msgstr "IPv6 előtag"
1368
1369 msgid "IPv6 prefix length"
1370 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1371
1372 msgid "IPv6 routed prefix"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6-Address"
1376 msgstr "IPv6-cím"
1377
1378 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1379 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1380
1381 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1382 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1383
1384 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1385 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1386
1387 msgid "Identity"
1388 msgstr "Identitás"
1389
1390 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "If checked, encryption is disabled"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid ""
1397 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1398 msgstr ""
1399 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1400
1401 msgid ""
1402 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1403 "device node"
1404 msgstr ""
1405 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1406
1407 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1408 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1409
1410 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1411 msgstr ""
1412 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1413 "figyelembe"
1414
1415 msgid ""
1416 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1417 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1418 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1419 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1420 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1421 msgstr ""
1422 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1423 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1424 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1425 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1426 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1427
1428 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Ignore interface"
1432 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1433
1434 msgid "Ignore resolve file"
1435 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1436
1437 msgid "Image"
1438 msgstr "Image"
1439
1440 msgid "In"
1441 msgstr "Be"
1442
1443 msgid ""
1444 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1445 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "Inactivity timeout"
1449 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1450
1451 msgid "Inbound:"
1452 msgstr "Bejövő"
1453
1454 msgid "Info"
1455 msgstr "Információk"
1456
1457 msgid "Initscript"
1458 msgstr "Indítási állomány"
1459
1460 msgid "Initscripts"
1461 msgstr "Indítási állományok"
1462
1463 msgid "Install"
1464 msgstr "Telepítés"
1465
1466 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "Install package %q"
1470 msgstr "%q csomag telepítése"
1471
1472 msgid "Install protocol extensions..."
1473 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1474
1475 msgid "Installed packages"
1476 msgstr "Telepített csomagok"
1477
1478 msgid "Interface"
1479 msgstr "Interfész"
1480
1481 msgid "Interface Configuration"
1482 msgstr "Interfész beállítások"
1483
1484 msgid "Interface Overview"
1485 msgstr "Interfész áttekintés"
1486
1487 msgid "Interface is reconnecting..."
1488 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1489
1490 msgid "Interface is shutting down..."
1491 msgstr "Interfész leállítása..."
1492
1493 msgid "Interface not present or not connected yet."
1494 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1495
1496 msgid "Interface reconnected"
1497 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1498
1499 msgid "Interface shut down"
1500 msgstr "Interfész leállítás"
1501
1502 msgid "Interfaces"
1503 msgstr "Interfészek"
1504
1505 msgid "Internal"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Internal Server Error"
1509 msgstr "Belső szerverhiba"
1510
1511 msgid "Invalid"
1512 msgstr "Érvénytelen"
1513
1514 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1515 msgstr ""
1516 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1517 "esnie."
1518
1519 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1520 msgstr ""
1521 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1522
1523 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1524 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1525
1526 #, fuzzy
1527 msgid ""
1528 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1529 "flash memory, please verify the image file!"
1530 msgstr ""
1531 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1532 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1533
1534 msgid "Java Script required!"
1535 msgstr "Javascript szükséges!"
1536
1537 msgid "Join Network"
1538 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1539
1540 msgid "Join Network: Settings"
1541 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1542
1543 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1544 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1545
1546 msgid "Keep settings"
1547 msgstr "Beállítások megtartása"
1548
1549 msgid "Kernel Log"
1550 msgstr "Kernel napló"
1551
1552 msgid "Kernel Version"
1553 msgstr "Kernel verzió"
1554
1555 msgid "Key"
1556 msgstr "Kulcs"
1557
1558 msgid "Key #%d"
1559 msgstr "Kulcs #%d"
1560
1561 msgid "Kill"
1562 msgstr "Kilövés"
1563
1564 msgid "L2TP"
1565 msgstr "L2TP"
1566
1567 msgid "L2TP Server"
1568 msgstr "L2TP szerver"
1569
1570 msgid "LCP echo failure threshold"
1571 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1572
1573 msgid "LCP echo interval"
1574 msgstr "LCP Echo időtartam"
1575
1576 msgid "LLC"
1577 msgstr "LLC"
1578
1579 msgid "Label"
1580 msgstr "Címke"
1581
1582 msgid "Language"
1583 msgstr "Nyelv"
1584
1585 msgid "Language and Style"
1586 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1587
1588 msgid "Latency"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Leaf"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Lease time"
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Lease validity time"
1598 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1599
1600 msgid "Leasefile"
1601 msgstr "Bérlet fájl"
1602
1603 msgid "Leasetime"
1604 msgstr "Bérlet időtartama"
1605
1606 msgid "Leasetime remaining"
1607 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1608
1609 msgid "Leave empty to autodetect"
1610 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1611
1612 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1613 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1614
1615 msgid "Legend:"
1616 msgstr "Jelmagyarázat:"
1617
1618 msgid "Limit"
1619 msgstr "Korlát"
1620
1621 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Line Mode"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Line State"
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Line Uptime"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Link On"
1634 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1635
1636 msgid ""
1637 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1638 "requests to"
1639 msgstr ""
1640 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1641 "kérések továbbításra kerülnek"
1642
1643 msgid "List of SSH key files for auth"
1644 msgstr ""
1645
1646 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1647 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1648
1649 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1650 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1651
1652 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1653 msgstr ""
1654 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1655 "meg"
1656
1657 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1658 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1659
1660 msgid "Load"
1661 msgstr "Terhelés"
1662
1663 msgid "Load Average"
1664 msgstr "Átlagos terhelés"
1665
1666 msgid "Loading"
1667 msgstr "Betöltés"
1668
1669 msgid "Local IP address to assign"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Local IPv4 address"
1673 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1674
1675 msgid "Local IPv6 address"
1676 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1677
1678 msgid "Local Startup"
1679 msgstr "Helyi indítóscript"
1680
1681 msgid "Local Time"
1682 msgstr "Helyi idő"
1683
1684 msgid "Local domain"
1685 msgstr "Helyi tartomány"
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1690 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1691 msgstr ""
1692 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1693 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1694 "feloldásra"
1695
1696 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1697 msgstr ""
1698 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1699 "bejegyzésekhez"
1700
1701 msgid "Local server"
1702 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1703
1704 msgid ""
1705 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1706 "available"
1707 msgstr ""
1708 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1709 "elérhető"
1710
1711 msgid "Localise queries"
1712 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1713
1714 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Log output level"
1718 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1719
1720 msgid "Log queries"
1721 msgstr "Kérések naplózása"
1722
1723 msgid "Logging"
1724 msgstr "Naplózás"
1725
1726 msgid "Login"
1727 msgstr "Bejelentkezés"
1728
1729 msgid "Logout"
1730 msgstr "Kijelentkezés"
1731
1732 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1736 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1737
1738 msgid "MAC-Address"
1739 msgstr "MAC-cím"
1740
1741 msgid "MAC-Address Filter"
1742 msgstr "MAC-cím szűrő"
1743
1744 msgid "MAC-Filter"
1745 msgstr "MAC-szűrő"
1746
1747 msgid "MAC-List"
1748 msgstr "MAC-lista"
1749
1750 msgid "MAP / LW4over6"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "MB/s"
1754 msgstr "MB/s"
1755
1756 msgid "MHz"
1757 msgstr "MHz"
1758
1759 msgid "MTU"
1760 msgstr "MTU"
1761
1762 msgid ""
1763 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1764 "below:"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Manual"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Maximum Rate"
1774 msgstr "Maximális sebesség"
1775
1776 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1777 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1778
1779 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1780 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1781
1782 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1783 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1784
1785 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1786 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1787
1788 msgid "Maximum hold time"
1789 msgstr "Maximális tartási idő"
1790
1791 msgid ""
1792 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1793 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Maximum number of leased addresses."
1797 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1798
1799 msgid "Mbit/s"
1800 msgstr "Mbit/s"
1801
1802 msgid "Memory"
1803 msgstr "Memória"
1804
1805 msgid "Memory usage (%)"
1806 msgstr "Memória használat (%)"
1807
1808 msgid "Metric"
1809 msgstr "Metrika"
1810
1811 msgid "Minimum Rate"
1812 msgstr "Minimális sebesség"
1813
1814 msgid "Minimum hold time"
1815 msgstr "Minimális tartási idő"
1816
1817 msgid "Mirror monitor port"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Mirror source port"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1824 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1825
1826 msgid "Mode"
1827 msgstr "Mód"
1828
1829 msgid "Model"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Modem device"
1833 msgstr "Modemeszköz"
1834
1835 msgid "Modem init timeout"
1836 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1837
1838 msgid "Monitor"
1839 msgstr "Ellenőrzés"
1840
1841 msgid "Mount Entry"
1842 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1843
1844 msgid "Mount Point"
1845 msgstr "Csatolási pont"
1846
1847 msgid "Mount Points"
1848 msgstr "Csatolási pontok"
1849
1850 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1851 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1852
1853 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1854 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1855
1856 msgid ""
1857 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1858 "filesystem"
1859 msgstr ""
1860 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1861 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1862
1863 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Mount options"
1867 msgstr "Csatolási beállítások"
1868
1869 msgid "Mount point"
1870 msgstr "Csatolási pont"
1871
1872 msgid "Mount swap not specifically configured"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Mounted file systems"
1876 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1877
1878 msgid "Move down"
1879 msgstr "Mozgatás lefelé"
1880
1881 msgid "Move up"
1882 msgstr "Mozgatás felfelé"
1883
1884 msgid "Multicast Rate"
1885 msgstr "Multicast sebesség"
1886
1887 msgid "Multicast address"
1888 msgstr "Multicast cím"
1889
1890 msgid "NAS ID"
1891 msgstr "NAS azonosító"
1892
1893 msgid "NAT-T Mode"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "NAT64 Prefix"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "NDP-Proxy"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "NT Domain"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "NTP server candidates"
1906 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1907
1908 msgid "NTP sync time-out"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Name"
1912 msgstr "Név"
1913
1914 msgid "Name of the new interface"
1915 msgstr "Az új interfész neve"
1916
1917 msgid "Name of the new network"
1918 msgstr "Az új hálózat neve"
1919
1920 msgid "Navigation"
1921 msgstr "Navigáció"
1922
1923 msgid "Netmask"
1924 msgstr "Hálózati maszk"
1925
1926 msgid "Network"
1927 msgstr "Hálózat"
1928
1929 msgid "Network Utilities"
1930 msgstr "Hálózati eszközök"
1931
1932 msgid "Network boot image"
1933 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1934
1935 msgid "Network without interfaces."
1936 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1937
1938 msgid "Next »"
1939 msgstr "Következő »"
1940
1941 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1942 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1943
1944 msgid "No NAT-T"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "No chains in this table"
1948 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1949
1950 msgid "No files found"
1951 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1952
1953 msgid "No information available"
1954 msgstr "Nincs elérhető információ"
1955
1956 msgid "No negative cache"
1957 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1958
1959 msgid "No network configured on this device"
1960 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1961
1962 msgid "No network name specified"
1963 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1964
1965 msgid "No package lists available"
1966 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1967
1968 msgid "No password set!"
1969 msgstr "Nincs jelszó!"
1970
1971 msgid "No rules in this chain"
1972 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1973
1974 msgid "No zone assigned"
1975 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1976
1977 msgid "Noise"
1978 msgstr "Zaj"
1979
1980 msgid "Noise Margin (SNR)"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Noise:"
1984 msgstr "Zaj:"
1985
1986 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "None"
1990 msgstr "Nincs"
1991
1992 msgid "Normal"
1993 msgstr "Normál"
1994
1995 msgid "Not Found"
1996 msgstr "Nem található"
1997
1998 msgid "Not associated"
1999 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2000
2001 msgid "Not connected"
2002 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2003
2004 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2005 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2006
2007 msgid "Note: interface name length"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Notice"
2011 msgstr "Megjegyzés"
2012
2013 msgid "Nslookup"
2014 msgstr "Nslookup"
2015
2016 msgid "OK"
2017 msgstr "OK"
2018
2019 msgid "OPKG-Configuration"
2020 msgstr "OPKG-Beállítások"
2021
2022 msgid "Obfuscated Group Password"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Obfuscated Password"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Off-State Delay"
2029 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2030
2031 msgid ""
2032 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2033 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2034 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2035 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2036 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2037 "<samp>eth0.1</samp>)."
2038 msgstr ""
2039 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2040 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2041 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2042 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2043 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2044
2045 msgid "On-State Delay"
2046 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2047
2048 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2049 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2050
2051 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2052 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2053
2054 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "One or more required fields have no value!"
2058 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2059
2060 msgid "Open list..."
2061 msgstr "Lista megnyitása..."
2062
2063 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2064 msgstr ""
2065
2066 msgid "Operating frequency"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Option changed"
2070 msgstr "Beállítás módosítva"
2071
2072 msgid "Option removed"
2073 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2074
2075 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "Options"
2082 msgstr "Lehetőségek"
2083
2084 msgid "Other:"
2085 msgstr "Egyéb:"
2086
2087 msgid "Out"
2088 msgstr "Ki"
2089
2090 msgid "Outbound:"
2091 msgstr "Kimenő:"
2092
2093 msgid "Outdoor Channels"
2094 msgstr "Kültéri csatornák"
2095
2096 msgid "Output Interface"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Override MAC address"
2100 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2101
2102 msgid "Override MTU"
2103 msgstr "MTU felülbíráslás"
2104
2105 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2106 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2107
2108 msgid ""
2109 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2110 "subnet that is served."
2111 msgstr ""
2112 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2113 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2114
2115 msgid "Override the table used for internal routes"
2116 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2117
2118 msgid "Overview"
2119 msgstr "Áttekintés"
2120
2121 msgid "Owner"
2122 msgstr "Tulajdonos"
2123
2124 msgid "PAP/CHAP password"
2125 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2126
2127 msgid "PAP/CHAP username"
2128 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2129
2130 msgid "PID"
2131 msgstr "PID"
2132
2133 msgid "PIN"
2134 msgstr "PIN"
2135
2136 msgid "PPP"
2137 msgstr "PPP"
2138
2139 msgid "PPPoA Encapsulation"
2140 msgstr "PPPoA beágyazás"
2141
2142 msgid "PPPoATM"
2143 msgstr "PPPoATM"
2144
2145 msgid "PPPoE"
2146 msgstr "PPPoE"
2147
2148 msgid "PPPoSSH"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "PPtP"
2152 msgstr "PPtP"
2153
2154 msgid "PSID offset"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "PSID-bits length"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Package libiwinfo required!"
2164 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2165
2166 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2167 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2168
2169 msgid "Package name"
2170 msgstr "Csomagnév"
2171
2172 msgid "Packets"
2173 msgstr "Csomagok"
2174
2175 msgid "Part of zone %q"
2176 msgstr "A %q zóna része"
2177
2178 msgid "Password"
2179 msgstr "Jelszó"
2180
2181 msgid "Password authentication"
2182 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2183
2184 msgid "Password of Private Key"
2185 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2186
2187 msgid "Password of inner Private Key"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Password successfully changed!"
2191 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2192
2193 msgid "Path to CA-Certificate"
2194 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2195
2196 msgid "Path to Client-Certificate"
2197 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2198
2199 msgid "Path to Private Key"
2200 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2201
2202 msgid "Path to executable which handles the button event"
2203 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2204
2205 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Path to inner Private Key"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Peak:"
2215 msgstr "Csúcs:"
2216
2217 msgid "Peer IP address to assign"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Perform reboot"
2224 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2225
2226 msgid "Perform reset"
2227 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2228
2229 msgid "Phy Rate:"
2230 msgstr "Phy sebesség:"
2231
2232 msgid "Physical Settings"
2233 msgstr "Fizikai beállítások"
2234
2235 msgid "Ping"
2236 msgstr "Ping"
2237
2238 msgid "Pkts."
2239 msgstr "csom."
2240
2241 msgid "Please enter your username and password."
2242 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2243
2244 msgid "Policy"
2245 msgstr "Szabály"
2246
2247 msgid "Port"
2248 msgstr "Port"
2249
2250 msgid "Port %d"
2251 msgstr "Port %d"
2252
2253 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2254 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2255
2256 msgid "Port status:"
2257 msgstr "Port állapot:"
2258
2259 msgid "Power Management Mode"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2267 "ignore failures"
2268 msgstr ""
2269 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2270 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2271
2272 msgid "Prevents client-to-client communication"
2273 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2274
2275 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2276 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2277
2278 msgid "Proceed"
2279 msgstr "Folytatás"
2280
2281 msgid "Processes"
2282 msgstr "Folyamatok"
2283
2284 msgid "Profile"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Prot."
2288 msgstr "Prot."
2289
2290 msgid "Protocol"
2291 msgstr "Protokoll"
2292
2293 msgid "Protocol family"
2294 msgstr "Protokoll család"
2295
2296 msgid "Protocol of the new interface"
2297 msgstr "Az új interfész protokollja"
2298
2299 msgid "Protocol support is not installed"
2300 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2301
2302 msgid "Provide NTP server"
2303 msgstr "NTP kiszolgáló"
2304
2305 msgid "Provide new network"
2306 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2307
2308 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2309 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2310
2311 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Quality"
2315 msgstr "Minőség"
2316
2317 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "RTS/CTS Threshold"
2321 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2322
2323 msgid "RX"
2324 msgstr "RX"
2325
2326 msgid "RX Rate"
2327 msgstr "RX sebesség"
2328
2329 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2330 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2331
2332 msgid "Radius-Accounting-Port"
2333 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2334
2335 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2336 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2337
2338 msgid "Radius-Accounting-Server"
2339 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2340
2341 msgid "Radius-Authentication-Port"
2342 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2343
2344 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2345 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2346
2347 msgid "Radius-Authentication-Server"
2348 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2349
2350 msgid ""
2351 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2352 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2353 msgstr ""
2354 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2355 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2356
2357 msgid ""
2358 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2359 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2360 msgstr ""
2361 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2362 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2363 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2364
2365 msgid ""
2366 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2367 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2368 msgstr ""
2369 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2370 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2371 "keresztül kapcsolódik."
2372
2373 msgid "Really reset all changes?"
2374 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2379 "connected via this interface."
2380 msgstr ""
2381 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2382 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2383 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2384
2385 msgid ""
2386 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2387 "you are connected via this interface."
2388 msgstr ""
2389 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2390 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2391 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2392
2393 msgid "Really switch protocol?"
2394 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2395
2396 msgid "Realtime Connections"
2397 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2398
2399 msgid "Realtime Graphs"
2400 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2401
2402 msgid "Realtime Load"
2403 msgstr "Valósidejű terhelés"
2404
2405 msgid "Realtime Traffic"
2406 msgstr "Valósidejű forgalom"
2407
2408 msgid "Realtime Wireless"
2409 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2410
2411 msgid "Rebind protection"
2412 msgstr "Rebind elleni védelem"
2413
2414 msgid "Reboot"
2415 msgstr "Újraindítás"
2416
2417 msgid "Rebooting..."
2418 msgstr "Újraindítás..."
2419
2420 msgid "Reboots the operating system of your device"
2421 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2422
2423 msgid "Receive"
2424 msgstr "Fogadás"
2425
2426 msgid "Receiver Antenna"
2427 msgstr "Vevő antenna"
2428
2429 msgid "Reconnect this interface"
2430 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2431
2432 msgid "Reconnecting interface"
2433 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2434
2435 msgid "References"
2436 msgstr "Hivatkozások"
2437
2438 msgid "Regulatory Domain"
2439 msgstr "Szabályozó tartomány"
2440
2441 msgid "Relay"
2442 msgstr "Átjátszás"
2443
2444 msgid "Relay Bridge"
2445 msgstr "Átjátszó híd"
2446
2447 msgid "Relay between networks"
2448 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2449
2450 msgid "Relay bridge"
2451 msgstr "Átjátszó híd"
2452
2453 msgid "Remote IPv4 address"
2454 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2455
2456 msgid "Remove"
2457 msgstr "Eltávolítás"
2458
2459 msgid "Repeat scan"
2460 msgstr "Felderítés ismétlése"
2461
2462 msgid "Replace entry"
2463 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2464
2465 msgid "Replace wireless configuration"
2466 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2467
2468 msgid "Request IPv6-address"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Require TLS"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2478 msgstr ""
2479 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2480
2481 msgid "Reset"
2482 msgstr "Visszaállítás"
2483
2484 msgid "Reset Counters"
2485 msgstr "Számlálók nullázása"
2486
2487 msgid "Reset to defaults"
2488 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2489
2490 msgid "Resolv and Hosts Files"
2491 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2492
2493 msgid "Resolve file"
2494 msgstr "Resolv fájl"
2495
2496 msgid "Restart"
2497 msgstr "Újraindítás"
2498
2499 msgid "Restart Firewall"
2500 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2501
2502 msgid "Restore backup"
2503 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2504
2505 msgid "Reveal/hide password"
2506 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2507
2508 msgid "Revert"
2509 msgstr "Visszavonás"
2510
2511 msgid "Root"
2512 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2513
2514 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2515 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2516
2517 msgid "Root preparation"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Router Advertisement-Service"
2524 msgstr ""
2525
2526 msgid "Router Password"
2527 msgstr "Router jelszó"
2528
2529 msgid "Routes"
2530 msgstr "Útvonalak"
2531
2532 msgid ""
2533 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2534 "can be reached."
2535 msgstr ""
2536 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2537 "interfészen keresztül érhetők el."
2538
2539 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2540 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2541
2542 msgid "Run filesystem check"
2543 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2544
2545 msgid ""
2546 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2547 "use 6in4 instead"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "SNR"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "SSH Access"
2557 msgstr "SSH hozzáférés"
2558
2559 msgid "SSH server address"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "SSH server port"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "SSH username"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "SSH-Keys"
2569 msgstr "SSH kulcsok"
2570
2571 msgid "SSID"
2572 msgstr "SSID"
2573
2574 msgid "Save"
2575 msgstr "Mentés"
2576
2577 msgid "Save & Apply"
2578 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2579
2580 msgid "Save &#38; Apply"
2581 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2582
2583 msgid "Scan"
2584 msgstr "Felderítés"
2585
2586 msgid "Scheduled Tasks"
2587 msgstr "Ütemezett feladatok"
2588
2589 msgid "Section added"
2590 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2591
2592 msgid "Section removed"
2593 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2594
2595 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2596 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2597
2598 msgid ""
2599 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2600 "conjunction with failure threshold"
2601 msgstr ""
2602 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2603 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2604
2605 msgid "Separate Clients"
2606 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2607
2608 msgid "Separate WDS"
2609 msgstr "WDS szétválasztása"
2610
2611 msgid "Server Settings"
2612 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2613
2614 msgid "Server password"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid ""
2618 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2619 "contains the tunnel ID"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "Server username"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Service Name"
2626 msgstr "Szolgáltatás neve"
2627
2628 msgid "Service Type"
2629 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2630
2631 msgid "Services"
2632 msgstr "Szolgáltatások"
2633
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Set up Time Synchronization"
2636 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2637
2638 msgid "Setup DHCP Server"
2639 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2640
2641 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2642 msgstr ""
2643
2644 msgid "Short GI"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Show current backup file list"
2648 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2649
2650 msgid "Shutdown this interface"
2651 msgstr "Interfész leállítása"
2652
2653 msgid "Shutdown this network"
2654 msgstr "Hálózat leállítása"
2655
2656 msgid "Signal"
2657 msgstr "Jel"
2658
2659 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Signal:"
2663 msgstr "Jel:"
2664
2665 msgid "Size"
2666 msgstr "Méret"
2667
2668 msgid "Size (.ipk)"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Skip"
2672 msgstr "Ugrás"
2673
2674 msgid "Skip to content"
2675 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2676
2677 msgid "Skip to navigation"
2678 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2679
2680 msgid "Slot time"
2681 msgstr "Időrés"
2682
2683 msgid "Software"
2684 msgstr "Szoftver"
2685
2686 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2687 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2688
2689 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2690 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2691
2692 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2693 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid ""
2697 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2698 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2699 "install instructions."
2700 msgstr ""
2701 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2702 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2703 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2704
2705 msgid "Sort"
2706 msgstr "Sorbarendezés"
2707
2708 msgid "Source"
2709 msgstr "Forrás"
2710
2711 msgid "Source routing"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Specifies the button state to handle"
2715 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2716
2717 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2718 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2719
2720 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2721 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2722
2723 msgid ""
2724 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2725 "to be dead"
2726 msgstr ""
2727 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2728 "elérhetőnek tekinthető"
2729
2730 msgid ""
2731 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2732 "dead"
2733 msgstr ""
2734 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2735
2736 msgid "Specify the secret encryption key here."
2737 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2738
2739 msgid "Start"
2740 msgstr "Indítás"
2741
2742 msgid "Start priority"
2743 msgstr "Indítás prioritása"
2744
2745 msgid "Startup"
2746 msgstr "Rendszerindítás"
2747
2748 msgid "Static IPv4 Routes"
2749 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2750
2751 msgid "Static IPv6 Routes"
2752 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2753
2754 msgid "Static Leases"
2755 msgstr "Statikus bérletek"
2756
2757 msgid "Static Routes"
2758 msgstr "Statikus útvonalak"
2759
2760 msgid "Static WDS"
2761 msgstr "Statikus WDS"
2762
2763 msgid "Static address"
2764 msgstr "Statikus cím"
2765
2766 msgid ""
2767 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2768 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2769 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2770 msgstr ""
2771 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2772 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2773 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2774 "kiszolgálásra."
2775
2776 msgid "Status"
2777 msgstr "Állapot"
2778
2779 msgid "Stop"
2780 msgstr "Leállítás"
2781
2782 msgid "Strict order"
2783 msgstr "Kötött sorrend"
2784
2785 msgid "Submit"
2786 msgstr "Elküldés"
2787
2788 msgid "Swap"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Swap Entry"
2792 msgstr "Lapozóterület"
2793
2794 msgid "Switch"
2795 msgstr "Kapcsoló"
2796
2797 msgid "Switch %q"
2798 msgstr "Kapcsoló %q"
2799
2800 msgid "Switch %q (%s)"
2801 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2802
2803 msgid "Switch protocol"
2804 msgstr "Protokoll csere"
2805
2806 msgid "Sync with browser"
2807 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2808
2809 msgid "Synchronizing..."
2810 msgstr "Szinkronizálás..."
2811
2812 msgid "System"
2813 msgstr "Rendszer"
2814
2815 msgid "System Log"
2816 msgstr "Rendszernapló"
2817
2818 msgid "System Properties"
2819 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2820
2821 msgid "System log buffer size"
2822 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2823
2824 msgid "TCP:"
2825 msgstr "TCP:"
2826
2827 msgid "TFTP Settings"
2828 msgstr "TFTP beállítások"
2829
2830 msgid "TFTP server root"
2831 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2832
2833 msgid "TX"
2834 msgstr "TX"
2835
2836 msgid "TX Rate"
2837 msgstr "TX sebesség"
2838
2839 msgid "Table"
2840 msgstr "Tábla"
2841
2842 msgid "Target"
2843 msgstr "Cél"
2844
2845 msgid "Target network"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Terminate"
2849 msgstr "Megszakítás"
2850
2851 #, fuzzy
2852 msgid ""
2853 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2854 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2855 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2856 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2857 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2858 msgstr ""
2859 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2860 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2861 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2862 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2863 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2864
2865 msgid ""
2866 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2867 "component for working wireless configuration!"
2868 msgstr ""
2869 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2870 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2871
2872 msgid ""
2873 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2874 "username instead of the user ID!"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid ""
2878 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2879 msgstr ""
2880 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2881
2882 msgid ""
2883 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2884 "code> and <code>_</code>"
2885 msgstr ""
2886 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2887 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2888
2889 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2894 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2895 msgstr ""
2896 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2897 "<code>/dev/sda1</code>)"
2898
2899 msgid ""
2900 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2901 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2902 "samp>)"
2903 msgstr ""
2904 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2905 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2906 "abbr></samp>)"
2907
2908 msgid ""
2909 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2910 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2911 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2912 msgstr ""
2913 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2914 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2915 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2916 "eljárás elindításához."
2917
2918 msgid "The following changes have been committed"
2919 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2920
2921 msgid "The following changes have been reverted"
2922 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2923
2924 msgid "The following rules are currently active on this system."
2925 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2926
2927 msgid "The given network name is not unique"
2928 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2929
2930 #, fuzzy
2931 msgid ""
2932 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2933 "be replaced if you proceed."
2934 msgstr ""
2935 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2936 "elvesznek ha folytatja."
2937
2938 msgid ""
2939 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2940 "addresses."
2941 msgstr ""
2942 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2943
2944 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2945 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2946
2947 msgid ""
2948 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2949 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2950 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2951 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2952 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2953 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2954 msgstr ""
2955 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2956 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2957 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2958 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2959 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2960 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2961 "hálózathoz."
2962
2963 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2964 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2965
2966 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid ""
2970 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2971 "when finished."
2972 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2977 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2978 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2979 "settings."
2980 msgstr ""
2981 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2982 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2983 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2984 "megújítása."
2985
2986 msgid ""
2987 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2988 "AYIYA"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid ""
2992 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2993 "you choose the generic image format for your platform."
2994 msgstr ""
2995 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2996 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2997
2998 msgid "There are no active leases."
2999 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3000
3001 msgid "There are no pending changes to apply!"
3002 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3003
3004 msgid "There are no pending changes to revert!"
3005 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3006
3007 msgid "There are no pending changes!"
3008 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3009
3010 msgid ""
3011 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3012 "\"Physical Settings\" tab"
3013 msgstr ""
3014 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3015 "beállítások\" fülön."
3016
3017 msgid ""
3018 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3019 "protect the web interface and enable SSH."
3020 msgstr ""
3021 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3022 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3023 "érdekében."
3024
3025 msgid "This IPv4 address of the relay"
3026 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3027
3028 msgid ""
3029 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3030 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3031 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid ""
3035 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3036 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3037 "configurations are automatically preserved."
3038 msgstr ""
3039 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3040 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3041 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3042
3043 msgid ""
3044 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3045 "password if no update key has been configured"
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3050 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3051 msgstr ""
3052 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3053 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3054
3055 msgid ""
3056 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3057 "ends with <code>:2</code>"
3058 msgstr ""
3059 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3060 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3061
3062 msgid ""
3063 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3064 "abbr> in the local network"
3065 msgstr ""
3066 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3067 "abbr> a helyi hálózaton"
3068
3069 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid ""
3073 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3077 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3078
3079 msgid ""
3080 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3081 msgstr ""
3082 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3083 "jelenléti pont (PoP) címe"
3084
3085 msgid ""
3086 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3087 "their status."
3088 msgstr ""
3089 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3090 "áttekintést."
3091
3092 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3093 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3094
3095 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3096 msgstr ""
3097 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3098
3099 msgid "This section contains no values yet"
3100 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3101
3102 msgid "Time Synchronization"
3103 msgstr "Idő szinkronizálás"
3104
3105 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3106 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3107
3108 msgid "Timezone"
3109 msgstr "Időzóna"
3110
3111 msgid ""
3112 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3113 "archive here."
3114 msgstr ""
3115 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3116 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3117
3118 msgid "Tone"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid "Total Available"
3122 msgstr "Összes elérhető"
3123
3124 msgid "Traceroute"
3125 msgstr "Traceroute"
3126
3127 msgid "Traffic"
3128 msgstr "Forgalom"
3129
3130 msgid "Transfer"
3131 msgstr "Átvitel"
3132
3133 msgid "Transmission Rate"
3134 msgstr "Átviteli sebesség"
3135
3136 msgid "Transmit"
3137 msgstr "Küldés"
3138
3139 msgid "Transmit Power"
3140 msgstr "Adóteljesítmény"
3141
3142 msgid "Transmitter Antenna"
3143 msgstr "Adó antenna"
3144
3145 msgid "Trigger"
3146 msgstr "Trigger"
3147
3148 msgid "Trigger Mode"
3149 msgstr "Trigger mód"
3150
3151 msgid "Tunnel ID"
3152 msgstr "Tunnel azonosító"
3153
3154 msgid "Tunnel Interface"
3155 msgstr "Tunnel interfész"
3156
3157 msgid "Tunnel Link"
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid "Tunnel broker protocol"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "Tunnel setup server"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Tunnel type"
3167 msgstr ""
3168
3169 msgid "Turbo Mode"
3170 msgstr "Turbó mód"
3171
3172 msgid "Tx-Power"
3173 msgstr "Adóteljesítmény"
3174
3175 msgid "Type"
3176 msgstr "Típus"
3177
3178 msgid "UDP:"
3179 msgstr "UDP:"
3180
3181 msgid "UMTS only"
3182 msgstr "Csak UTMS"
3183
3184 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3185 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3186
3187 msgid "USB Device"
3188 msgstr "USB eszköz"
3189
3190 msgid "UUID"
3191 msgstr "UUID"
3192
3193 msgid "Unable to dispatch"
3194 msgstr "Nem indiítható"
3195
3196 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Unknown"
3200 msgstr "Ismeretlen"
3201
3202 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3203 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3204
3205 msgid "Unmanaged"
3206 msgstr "Nem kezelt"
3207
3208 msgid "Unmount"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Unsaved Changes"
3212 msgstr "El nem mentett módosítások"
3213
3214 msgid "Unsupported protocol type."
3215 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3216
3217 msgid "Update lists"
3218 msgstr "Listák frissítése"
3219
3220 msgid ""
3221 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3222 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3223 "OpenWrt compatible firmware image)."
3224 msgstr ""
3225 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3226 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3227 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3228 "szükséges)."
3229
3230 msgid "Upload archive..."
3231 msgstr "Archívum feltöltése..."
3232
3233 msgid "Uploaded File"
3234 msgstr "Feltöltött fájl"
3235
3236 msgid "Uptime"
3237 msgstr "Működési idő"
3238
3239 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3240 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3241
3242 msgid "Use DHCP gateway"
3243 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3244
3245 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3246 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3247
3248 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3249 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3250
3251 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3252 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3253
3254 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3255 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3256
3257 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid "Use as root filesystem (/)"
3261 msgstr ""
3262
3263 msgid "Use broadcast flag"
3264 msgstr "Broadcast flag használata"
3265
3266 msgid "Use builtin IPv6-management"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Use custom DNS servers"
3270 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3271
3272 msgid "Use default gateway"
3273 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3274
3275 msgid "Use gateway metric"
3276 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3277
3278 msgid "Use routing table"
3279 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3280
3281 msgid ""
3282 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3283 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3284 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3285 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3286 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3287 msgstr ""
3288 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3289 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3290 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3291 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3292
3293 msgid "Used"
3294 msgstr "Használt"
3295
3296 msgid "Used Key Slot"
3297 msgstr "Használt kulcsindex"
3298
3299 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3300 msgstr ""
3301
3302 msgid "User key (PEM encoded)"
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "Username"
3306 msgstr "Felhasználónév"
3307
3308 msgid "VC-Mux"
3309 msgstr "VC-Mux"
3310
3311 msgid "VDSL"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "VLAN Interface"
3315 msgstr "VLAN interfész"
3316
3317 msgid "VLANs on %q"
3318 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3319
3320 msgid "VLANs on %q (%s)"
3321 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3322
3323 msgid "VPN Local address"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "VPN Local port"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid "VPN Server"
3330 msgstr "VPN kiszolgáló"
3331
3332 msgid "VPN Server port"
3333 msgstr ""
3334
3335 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "Vendor"
3342 msgstr ""
3343
3344 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3345 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3346
3347 msgid "Verbose"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Verify"
3354 msgstr "Ellenőrzés"
3355
3356 msgid "Version"
3357 msgstr "Verzió"
3358
3359 msgid "WDS"
3360 msgstr "WDS"
3361
3362 msgid "WEP Open System"
3363 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3364
3365 msgid "WEP Shared Key"
3366 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3367
3368 msgid "WEP passphrase"
3369 msgstr "WEP jelmondat"
3370
3371 msgid "WMM Mode"
3372 msgstr "WMM mód"
3373
3374 msgid "WPA passphrase"
3375 msgstr "WPA jelmondat"
3376
3377 msgid ""
3378 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3379 "and ad-hoc mode) to be installed."
3380 msgstr ""
3381 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3382 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3383
3384 msgid ""
3385 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3389 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3390
3391 msgid "Waiting for command to complete..."
3392 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3393
3394 msgid "Waiting for device..."
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Warning"
3398 msgstr "Figyelmeztetés"
3399
3400 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Width"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "Wifi"
3413 msgstr "Wifi"
3414
3415 msgid "Wireless"
3416 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3417
3418 msgid "Wireless Adapter"
3419 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3420
3421 msgid "Wireless Network"
3422 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3423
3424 msgid "Wireless Overview"
3425 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3426
3427 msgid "Wireless Security"
3428 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3429
3430 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3431 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3432
3433 msgid "Wireless is restarting..."
3434 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3435
3436 msgid "Wireless network is disabled"
3437 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3438
3439 msgid "Wireless network is enabled"
3440 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3441
3442 msgid "Wireless restarted"
3443 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3444
3445 msgid "Wireless shut down"
3446 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3447
3448 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3449 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3450
3451 msgid "XR Support"
3452 msgstr "XR támogatás"
3453
3454 msgid ""
3455 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3456 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3457 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3458 msgstr ""
3459 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3460 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3461 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3462 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3463
3464 msgid ""
3465 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3466 msgstr ""
3467 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3468 "megfelelően működni."
3469
3470 msgid ""
3471 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3472 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3473 "or Safari."
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "any"
3477 msgstr "bármelyik"
3478
3479 msgid "auto"
3480 msgstr "automatikus"
3481
3482 msgid "automatic"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "baseT"
3486 msgstr "baseT"
3487
3488 msgid "bridged"
3489 msgstr "áthidalt"
3490
3491 msgid "create:"
3492 msgstr "új:"
3493
3494 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3495 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3496
3497 msgid "dB"
3498 msgstr "dB"
3499
3500 msgid "dBm"
3501 msgstr "dBm"
3502
3503 msgid "disable"
3504 msgstr "letiltás"
3505
3506 msgid "disabled"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "expired"
3510 msgstr "lejárt"
3511
3512 msgid ""
3513 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3514 "abbr>-leases will be stored"
3515 msgstr ""
3516 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3517 "bérletek tárolásra kerülnek"
3518
3519 msgid "forward"
3520 msgstr "továbbítás"
3521
3522 msgid "full-duplex"
3523 msgstr "full-duplex"
3524
3525 msgid "half-duplex"
3526 msgstr "half-duplex"
3527
3528 msgid "help"
3529 msgstr "súgó"
3530
3531 msgid "hidden"
3532 msgstr "rejtett"
3533
3534 msgid "hybrid mode"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "if target is a network"
3538 msgstr "ha a cél hálózat"
3539
3540 msgid "input"
3541 msgstr "bemenet"
3542
3543 msgid "kB"
3544 msgstr "kB"
3545
3546 msgid "kB/s"
3547 msgstr "kB/s"
3548
3549 msgid "kbit/s"
3550 msgstr "kbit/s"
3551
3552 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3553 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3554
3555 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "navigation Navigation"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "no"
3562 msgstr "nem"
3563
3564 msgid "no link"
3565 msgstr "nincs link"
3566
3567 msgid "none"
3568 msgstr "nincs"
3569
3570 msgid "not present"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "off"
3574 msgstr "ki"
3575
3576 msgid "on"
3577 msgstr "be"
3578
3579 msgid "open"
3580 msgstr "nyitás"
3581
3582 msgid "overlay"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "relay mode"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "routed"
3589 msgstr "irányított"
3590
3591 msgid "server mode"
3592 msgstr ""
3593
3594 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "skiplink2 Skip to content"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "stateful-only"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "stateless"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "stateless + stateful"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "tagged"
3610 msgstr "cimkézett"
3611
3612 msgid "unknown"
3613 msgstr "ismeretlen"
3614
3615 msgid "unlimited"
3616 msgstr "korlátlan"
3617
3618 msgid "unspecified"
3619 msgstr "nincs meghatározva"
3620
3621 msgid "unspecified -or- create:"
3622 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3623
3624 msgid "untagged"
3625 msgstr "cimkézetlen"
3626
3627 msgid "yes"
3628 msgstr "igen"
3629
3630 msgid "« Back"
3631 msgstr "« Vissza"
3632
3633 #~ msgid "Delete this interface"
3634 #~ msgstr "Interfész törlése"
3635
3636 #~ msgid "Flags"
3637 #~ msgstr "Flag-ek"
3638
3639 #~ msgid "Rule #"
3640 #~ msgstr "Szabály #"
3641
3642 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3643 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3644
3645 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3646 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3652 #~ "újraindítás során!"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3656 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3659 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3660 #~ "szabványnak!"
3661
3662 #~ msgid "Cached"
3663 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3664
3665 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3668 #~ "tároló"
3669
3670 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3671 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3672
3673 #~ msgid "Frequency Hopping"
3674 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3675
3676 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3677 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3678
3679 #~ msgid "Use as root filesystem"
3680 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3681
3682 #~ msgid "HE.net user ID"
3683 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3684
3685 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3688 #~ "bejelentkezési név"
3689
3690 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3691 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3692
3693 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3694 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3695
3696 #~ msgid "Accept router advertisements"
3697 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3698
3699 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3700 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3701
3702 #~ msgid "Advertised network ID"
3703 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3704
3705 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3706 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3707
3708 #~ msgid "HT capabilities"
3709 #~ msgstr "HT képességek"
3710
3711 #~ msgid "HT mode"
3712 #~ msgstr "HT mód"
3713
3714 #~ msgid "Router Model"
3715 #~ msgstr "Router modell"
3716
3717 #~ msgid "Router Name"
3718 #~ msgstr "Router név"
3719
3720 #~ msgid "Send router solicitations"
3721 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3722
3723 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3726
3727 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3730
3731 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3732 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3733
3734 #~ msgid "Use valid lifetime"
3735 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3736
3737 #~ msgid "Waiting for router..."
3738 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3739
3740 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3741 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3742
3743 #~ msgid "Active Leases"
3744 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3745
3746 #~ msgid "Open"
3747 #~ msgstr "Megnyitás"
3748
3749 #~ msgid "Bit Rate"
3750 #~ msgstr "Bit ráta"
3751
3752 #~ msgid "Configuration / Apply"
3753 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3754
3755 #~ msgid "Configuration / Changes"
3756 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3757
3758 #~ msgid "Configuration / Revert"
3759 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3760
3761 #~ msgid "MAC"
3762 #~ msgstr "MAC"
3763
3764 #~ msgid "MAC Address"
3765 #~ msgstr "MAC cím"
3766
3767 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3768 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3769
3770 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3771 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3775 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3776 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3777 #~ msgstr ""
3778 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3779 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3780 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3781 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3782
3783 #~ msgid "Create Network"
3784 #~ msgstr "Új hálózat"
3785
3786 #~ msgid "Link"
3787 #~ msgstr "Kapcsolat"
3788
3789 #~ msgid "Networks"
3790 #~ msgstr "Hálózatok"
3791
3792 #~ msgid "Power"
3793 #~ msgstr "Teljesítmény"
3794
3795 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3796 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3800 #~ "address/prefix"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3803 #~ "előtag"
3804
3805 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3806 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3807
3808 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3809 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3810
3811 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3812 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3813
3814 #~ msgid "IP-Aliases"
3815 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3816
3817 #~ msgid "IPv6 Setup"
3818 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3822 #~ "it will be moved into this network."
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3825 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3826
3827 #~ msgid ""
3828 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3829 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3832 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3833 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3837 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3840 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3841 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3845 #~ "if you are connected via this interface."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3848 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3852 #~ "are connected via this interface."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3855 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3859 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3860 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3861 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3862 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3863 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3864 #~ "network."
3865 #~ msgstr ""
3866 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3867 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3868 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3869 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3870 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3871 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3872 #~ "hálózathoz."
3873
3874 #~ msgid "Enable buffering"
3875 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3876
3877 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3878 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3879
3880 #~ msgid "Time Synchronisation"
3881 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3882
3883 #~ msgid "Client Port"
3884 #~ msgstr "Ügyfél port"
3885
3886 #~ msgid "Statistics"
3887 #~ msgstr "Statisztikák"
3888
3889 #~ msgid "Client Address"
3890 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3891
3892 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3893 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3894
3895 #~ msgid "Age"
3896 #~ msgstr "Kor"
3897
3898 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3899 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3900
3901 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3902 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3903
3904 #~ msgid "AHCP Server"
3905 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3906
3907 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3908 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3909
3910 #~ msgid "SIP devices on Network"
3911 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3912
3913 #~ msgid "Devices on Network"
3914 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3915
3916 #~ msgid "There are no active redirects."
3917 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3918
3919 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3920 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3921
3922 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3923 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"