luci-app-aria2: Add package
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
67 "sorrendjében"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "A43C + J43 + A43"
124 msgstr ""
125
126 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ANSI T1.413"
136 msgstr ""
137
138 msgid "APN"
139 msgstr "APN"
140
141 msgid "AR Support"
142 msgstr "AR Támogatás"
143
144 msgid "ARP retry threshold"
145 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
146
147 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
148 msgstr ""
149
150 msgid "ATM Bridges"
151 msgstr "ATM Hidak"
152
153 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
154 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
155
156 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
157 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
158
159 msgid ""
160 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
161 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
162 "to dial into the provider network."
163 msgstr ""
164 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
165 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
166 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
167
168 msgid "ATM device number"
169 msgstr "ATM eszközszám"
170
171 msgid "ATU-C System Vendor ID"
172 msgstr ""
173
174 msgid "AYIYA"
175 msgstr ""
176
177 msgid "Access Concentrator"
178 msgstr "Elérési központ"
179
180 msgid "Access Point"
181 msgstr "Hozzáférési pont"
182
183 msgid "Action"
184 msgstr "Művelet"
185
186 msgid "Actions"
187 msgstr "Műveletek"
188
189 msgid "Activate this network"
190 msgstr "Hálózat aktiválása"
191
192 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
193 msgstr ""
194 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
197 msgstr ""
198 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
199
200 msgid "Active Connections"
201 msgstr "Aktív kapcsolatok"
202
203 msgid "Active DHCP Leases"
204 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
205
206 msgid "Active DHCPv6 Leases"
207 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
208
209 msgid "Ad-Hoc"
210 msgstr "Ad-Hoc"
211
212 msgid "Add"
213 msgstr "Hozzáadás"
214
215 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
216 msgstr ""
217 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
218
219 msgid "Add new interface..."
220 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
221
222 msgid "Additional Hosts files"
223 msgstr "További 'hosts' fájlok"
224
225 msgid "Additional servers file"
226 msgstr ""
227
228 msgid "Address"
229 msgstr "Cím"
230
231 msgid "Address to access local relay bridge"
232 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
233
234 msgid "Administration"
235 msgstr "Adminisztráció"
236
237 msgid "Advanced Settings"
238 msgstr "Haladó beállítások"
239
240 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
241 msgstr ""
242
243 msgid "Alert"
244 msgstr "Riasztás"
245
246 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
247 msgstr ""
248 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
249
250 msgid "Allow all except listed"
251 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
252
253 msgid "Allow listed only"
254 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
255
256 msgid "Allow localhost"
257 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
258
259 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
260 msgstr ""
261 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
262 "portokhoz."
263
264 msgid "Allow root logins with password"
265 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
266
267 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
268 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
269
270 msgid ""
271 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
272 msgstr ""
273 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
274 "szervizek)"
275
276 msgid ""
277 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
278 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Always announce default router"
282 msgstr ""
283
284 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
285 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
286
287 msgid "Annex"
288 msgstr ""
289
290 msgid "Annex A + L + M (all)"
291 msgstr ""
292
293 msgid "Annex A G.992.1"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Annex A G.992.2"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex A G.992.3"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A G.992.5"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex B (all)"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex B G.992.1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex B G.992.3"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex B G.992.5"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex J (all)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex M (all)"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex M G.992.3"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex M G.992.5"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
333 msgstr ""
334
335 msgid "Announced DNS domains"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Announced DNS servers"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Anonymous Identity"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Anonymous Mount"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Anonymous Swap"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Antenna 1"
351 msgstr "1-es antenna"
352
353 msgid "Antenna 2"
354 msgstr "2-es antenna"
355
356 msgid "Antenna Configuration"
357 msgstr "Antenna beállítások"
358
359 msgid "Any zone"
360 msgstr "Bármelyik zóna"
361
362 msgid "Apply"
363 msgstr "Alkalmaz"
364
365 msgid "Applying changes"
366 msgstr "Módosítások alkalmazása"
367
368 msgid ""
369 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
370 msgstr ""
371
372 msgid "Assign interfaces..."
373 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
374
375 msgid ""
376 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Associated Stations"
380 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
381
382 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
383 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
384
385 msgid "Auth Group"
386 msgstr ""
387
388 msgid "AuthGroup"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Authentication"
392 msgstr "Hitelesítés"
393
394 msgid "Authoritative"
395 msgstr "Hiteles"
396
397 msgid "Authorization Required"
398 msgstr "Hitelesítés szükséges"
399
400 msgid "Auto Refresh"
401 msgstr "Automatikus frissítés"
402
403 msgid "Automatic"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
413 msgstr ""
414
415 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Automount Filesystem"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Automount Swap"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Available"
425 msgstr "Elérhető"
426
427 msgid "Available packages"
428 msgstr "Elérhető csomagok"
429
430 msgid "Average:"
431 msgstr "Átlag:"
432
433 msgid "B43 + B43C"
434 msgstr ""
435
436 msgid "B43 + B43C + V43"
437 msgstr ""
438
439 msgid "BR / DMR / AFTR"
440 msgstr ""
441
442 msgid "BSSID"
443 msgstr "BSSID"
444
445 msgid "Back"
446 msgstr "Vissza"
447
448 msgid "Back to Overview"
449 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
450
451 msgid "Back to configuration"
452 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
453
454 msgid "Back to overview"
455 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
456
457 msgid "Back to scan results"
458 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
459
460 msgid "Background Scan"
461 msgstr "Felderítés a háttérben"
462
463 msgid "Backup / Flash Firmware"
464 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
465
466 msgid "Backup / Restore"
467 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
468
469 msgid "Backup file list"
470 msgstr "Mentési fájl lista"
471
472 msgid "Bad address specified!"
473 msgstr "Hibás címet adott meg!"
474
475 msgid "Band"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Behind NAT"
479 msgstr ""
480
481 msgid ""
482 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
483 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
484 "defined backup patterns."
485 msgstr ""
486 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
487 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
488 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
489 "fájlokból áll."
490
491 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
492 msgstr ""
493
494 msgid "Bitrate"
495 msgstr "Bitráta"
496
497 msgid "Bogus NX Domain Override"
498 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
499
500 msgid "Bridge"
501 msgstr "Híd"
502
503 msgid "Bridge interfaces"
504 msgstr "Híd interfészek"
505
506 msgid "Bridge unit number"
507 msgstr "Híd eszközszám"
508
509 msgid "Bring up on boot"
510 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
511
512 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
513 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
514
515 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
516 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
517
518 msgid "Buffered"
519 msgstr "Átmeneti tárban van"
520
521 msgid ""
522 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
523 "preserved in any sysupgrade."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Buttons"
527 msgstr "Gombok"
528
529 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
530 msgstr ""
531
532 msgid "CPU"
533 msgstr "Processzor"
534
535 msgid "CPU usage (%)"
536 msgstr "Processzor használat (%)"
537
538 msgid "Cancel"
539 msgstr "Mégsem"
540
541 msgid "Category"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Chain"
545 msgstr "Lánc"
546
547 msgid "Changes"
548 msgstr "Módosítások"
549
550 msgid "Changes applied."
551 msgstr "A módosítások alkalmazva."
552
553 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
554 msgstr ""
555 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
556
557 msgid "Channel"
558 msgstr "Csatorna"
559
560 msgid "Check"
561 msgstr "Ellenőrzés"
562
563 msgid "Check fileystems before mount"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Checksum"
567 msgstr "Ellenőrző összeg"
568
569 msgid ""
570 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
571 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
572 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
573 "interface to it."
574 msgstr ""
575 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
576 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
577 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
578 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
579
580 msgid ""
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 msgstr ""
584 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
585 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
586 "hálózat definiálásához."
587
588 msgid "Cipher"
589 msgstr "Titkosító"
590
591 msgid "Cisco UDP encapsulation"
592 msgstr ""
593
594 msgid ""
595 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
596 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
597 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
598 msgstr ""
599 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
600 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
601 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
602 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
603
604 msgid "Client"
605 msgstr "Ügyfél"
606
607 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
608 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
609
610 msgid ""
611 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
612 "persist connection"
613 msgstr ""
614 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
615 "állandó kapcsolathoz"
616
617 msgid "Close list..."
618 msgstr "Lista bezárása..."
619
620 msgid "Collecting data..."
621 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
622
623 msgid "Command"
624 msgstr "Parancs"
625
626 msgid "Common Configuration"
627 msgstr "Álatános beállítás"
628
629 msgid "Compression"
630 msgstr "Tömörítés"
631
632 msgid "Configuration"
633 msgstr "Beállítás"
634
635 msgid "Configuration applied."
636 msgstr "Beállítások alkalmazva."
637
638 msgid "Configuration files will be kept."
639 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
640
641 msgid "Confirmation"
642 msgstr "Megerősítés"
643
644 msgid "Connect"
645 msgstr "Kapcsolódás"
646
647 msgid "Connected"
648 msgstr "Kapcsolódva"
649
650 msgid "Connection Limit"
651 msgstr "Kapcsolati korlát"
652
653 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
654 msgstr ""
655
656 msgid "Connections"
657 msgstr "Kapcsolatok"
658
659 msgid "Country"
660 msgstr "Ország"
661
662 msgid "Country Code"
663 msgstr "Országkód"
664
665 msgid "Cover the following interface"
666 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
667
668 msgid "Cover the following interfaces"
669 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
670
671 msgid "Create / Assign firewall-zone"
672 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
673
674 msgid "Create Interface"
675 msgstr "Új interfész"
676
677 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
678 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
679
680 msgid "Critical"
681 msgstr "Kritikus"
682
683 msgid "Cron Log Level"
684 msgstr "Cron naplózási szint"
685
686 msgid "Custom Interface"
687 msgstr "Egyéni interfész"
688
689 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
690 msgstr ""
691
692 msgid ""
693 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
694 "sysupgrade."
695 msgstr ""
696
697 msgid "Custom feeds"
698 msgstr ""
699
700 msgid ""
701 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
702 "\">LED</abbr>s if possible."
703 msgstr ""
704 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
705 "testreszabása."
706
707 msgid "DHCP Leases"
708 msgstr "DHCP bérletek"
709
710 msgid "DHCP Server"
711 msgstr "DHCP kiszolgáló"
712
713 msgid "DHCP and DNS"
714 msgstr "DHCP és DNS"
715
716 msgid "DHCP client"
717 msgstr "DHCP ügyfél"
718
719 msgid "DHCP-Options"
720 msgstr "DHCP beállítások"
721
722 msgid "DHCPv6 Leases"
723 msgstr "DHCPv6 bérletek"
724
725 msgid "DHCPv6 client"
726 msgstr ""
727
728 msgid "DHCPv6-Mode"
729 msgstr ""
730
731 msgid "DHCPv6-Service"
732 msgstr ""
733
734 msgid "DNS"
735 msgstr "DNS"
736
737 msgid "DNS forwardings"
738 msgstr "DNS továbbítások"
739
740 msgid "DNS-Label / FQDN"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DNSSEC"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DNSSEC check unsigned"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DPD Idle Timeout"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DS-Lite AFTR address"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DSL"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DSL Status"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DSL line mode"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DUID"
765 msgstr "DUID"
766
767 msgid "Data Rate"
768 msgstr ""
769
770 msgid "Debug"
771 msgstr "Hibakeresés"
772
773 msgid "Default %d"
774 msgstr "Alapértelmezés %d"
775
776 msgid "Default gateway"
777 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
778
779 msgid "Default is stateless + stateful"
780 msgstr ""
781
782 msgid "Default route"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Default state"
786 msgstr "Alapértelmezett állapot"
787
788 msgid "Define a name for this network."
789 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
790
791 msgid ""
792 "Define additional DHCP options, for example "
793 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
794 "servers to clients."
795 msgstr ""
796 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
797 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
798
799 msgid "Delete"
800 msgstr "Törlés"
801
802 msgid "Delete this network"
803 msgstr "Hálózat törlése"
804
805 msgid "Description"
806 msgstr "Leírás"
807
808 msgid "Design"
809 msgstr "Megjelenés"
810
811 msgid "Destination"
812 msgstr "Cél"
813
814 msgid "Device"
815 msgstr "Eszköz"
816
817 msgid "Device Configuration"
818 msgstr "Eszköz beállítások"
819
820 msgid "Device is rebooting..."
821 msgstr ""
822
823 msgid "Device unreachable"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Diagnostics"
827 msgstr "Diagnosztika"
828
829 msgid "Dial number"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Directory"
833 msgstr "Könyvtár"
834
835 msgid "Disable"
836 msgstr "Letiltás"
837
838 msgid ""
839 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
840 "this interface."
841 msgstr ""
842 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
843 "az interfészen."
844
845 msgid "Disable DNS setup"
846 msgstr "DNS beállítás letiltása"
847
848 msgid "Disable Encryption"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Disable HW-Beacon timer"
852 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
853
854 msgid "Disabled"
855 msgstr "Letiltva"
856
857 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
858 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
859
860 msgid "Displaying only packages containing"
861 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
862
863 msgid "Distance Optimization"
864 msgstr "Távolság optimalizáció"
865
866 msgid "Distance to farthest network member in meters."
867 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
868
869 msgid "Distribution feeds"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Diversity"
873 msgstr "Diverzitás"
874
875 msgid ""
876 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
877 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
878 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
879 "firewalls"
880 msgstr ""
881 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
882 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
883 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
884 "számára"
885
886 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
887 msgstr ""
888 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
889
890 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
891 msgstr ""
892 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
893
894 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
895 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
896
897 msgid "Do not send probe responses"
898 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
899
900 msgid "Domain required"
901 msgstr "Tartomány szükséges"
902
903 msgid "Domain whitelist"
904 msgstr "Tartomány fehérlista"
905
906 msgid ""
907 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
908 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
909 msgstr ""
910 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
911 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
912
913 msgid "Download and install package"
914 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
915
916 msgid "Download backup"
917 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
918
919 msgid "Dropbear Instance"
920 msgstr "Dropbear példány"
921
922 msgid ""
923 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
924 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
925 msgstr ""
926 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
927 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
928 "szolgáltatást nyújt."
929
930 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
931 msgstr ""
932
933 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
934 msgstr ""
935 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
936
937 msgid "Dynamic tunnel"
938 msgstr "Dinamikus alagút"
939
940 msgid ""
941 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
942 "having static leases will be served."
943 msgstr ""
944 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
945 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
946 "kiszolgálva."
947
948 msgid "EA-bits length"
949 msgstr ""
950
951 msgid "EAP-Method"
952 msgstr "EAP metódus"
953
954 msgid "Edit"
955 msgstr "Szerkesztés"
956
957 msgid ""
958 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
959 "reload the page."
960 msgstr ""
961
962 msgid "Edit this interface"
963 msgstr "Interfész szerkesztése"
964
965 msgid "Edit this network"
966 msgstr "Hálózat szerkesztése"
967
968 msgid "Emergency"
969 msgstr "Vészhelyzet"
970
971 msgid "Enable"
972 msgstr "Engedélyezés"
973
974 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
975 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
976
977 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
978 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
979
980 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
981 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
982
983 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
984 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
985
986 msgid "Enable NTP client"
987 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
988
989 msgid "Enable Single DES"
990 msgstr ""
991
992 msgid "Enable TFTP server"
993 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
994
995 msgid "Enable VLAN functionality"
996 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
997
998 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "Enable learning and aging"
1002 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
1003
1004 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Enable this mount"
1011 msgstr "A csatolás engedélyezése"
1012
1013 msgid "Enable this swap"
1014 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
1015
1016 msgid "Enable/Disable"
1017 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
1018
1019 msgid "Enabled"
1020 msgstr "Engedélyezve"
1021
1022 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1023 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
1024
1025 msgid "Encapsulation mode"
1026 msgstr "Beágyazási mód"
1027
1028 msgid "Encryption"
1029 msgstr "Titkosítás"
1030
1031 msgid "Erasing..."
1032 msgstr "Törlés..."
1033
1034 msgid "Error"
1035 msgstr "Hiba"
1036
1037 msgid "Errored seconds (ES)"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Ethernet Adapter"
1041 msgstr "Ethernet adapter"
1042
1043 msgid "Ethernet Switch"
1044 msgstr "Ethernet switch"
1045
1046 msgid "Exclude interfaces"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Expand hosts"
1050 msgstr "Gépek kibontása"
1051
1052 msgid "Expires"
1053 msgstr "Lejárat"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1058 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
1059
1060 msgid "External"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "External system log server"
1064 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
1065
1066 msgid "External system log server port"
1067 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
1068
1069 msgid "Extra SSH command options"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Fast Frames"
1073 msgstr "Gyors keretek"
1074
1075 msgid "File"
1076 msgstr "Fájl"
1077
1078 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1079 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
1080
1081 msgid "Filesystem"
1082 msgstr "Fájlrendszer"
1083
1084 msgid "Filter"
1085 msgstr "Szűrő"
1086
1087 msgid "Filter private"
1088 msgstr "Privát kérések szűrése"
1089
1090 msgid "Filter useless"
1091 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
1092
1093 msgid ""
1094 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1095 "with defaults based on what was detected"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Find and join network"
1099 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1100
1101 msgid "Find package"
1102 msgstr "Csomag keresése"
1103
1104 msgid "Finish"
1105 msgstr "Befejezés"
1106
1107 msgid "Firewall"
1108 msgstr "Tűzfal"
1109
1110 msgid "Firewall Settings"
1111 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1112
1113 msgid "Firewall Status"
1114 msgstr "Tűzfal Állapot"
1115
1116 msgid "Firmware File"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Firmware Version"
1120 msgstr "Tűzfal verzió"
1121
1122 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1123 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1124
1125 msgid "Flash Firmware"
1126 msgstr "Firmware flash-elés"
1127
1128 msgid "Flash image..."
1129 msgstr "Flash image..."
1130
1131 msgid "Flash new firmware image"
1132 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1133
1134 msgid "Flash operations"
1135 msgstr "Flash műveletek"
1136
1137 msgid "Flashing..."
1138 msgstr "Flash-elés..."
1139
1140 msgid "Force"
1141 msgstr "Kényszerítés"
1142
1143 msgid "Force CCMP (AES)"
1144 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1145
1146 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1147 msgstr ""
1148 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1149 "észlelve."
1150
1151 msgid "Force TKIP"
1152 msgstr "TKIP kényszerítése"
1153
1154 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1155 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1156
1157 msgid "Force use of NAT-T"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Form token mismatch"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Forward DHCP traffic"
1164 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1165
1166 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Forward broadcast traffic"
1170 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1171
1172 msgid "Forwarding mode"
1173 msgstr "Továbbítás módja"
1174
1175 msgid "Fragmentation Threshold"
1176 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1177
1178 msgid "Frame Bursting"
1179 msgstr "Keretfűzés"
1180
1181 msgid "Free"
1182 msgstr "Szabad"
1183
1184 msgid "Free space"
1185 msgstr "Szabad hely"
1186
1187 msgid "GHz"
1188 msgstr "GHz"
1189
1190 msgid "GPRS only"
1191 msgstr "Csak GPRS"
1192
1193 msgid "Gateway"
1194 msgstr "Átjáró"
1195
1196 msgid "Gateway ports"
1197 msgstr "Átjáró portok"
1198
1199 msgid "General Settings"
1200 msgstr "Általános beállítások"
1201
1202 msgid "General Setup"
1203 msgstr "Általános beállítások"
1204
1205 msgid "General options for opkg"
1206 msgstr ""
1207
1208 msgid "Generate Config"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Generate archive"
1212 msgstr "Archívum készítése"
1213
1214 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1215 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1216
1217 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1218 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1219
1220 msgid "Global Settings"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Global network options"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Go to password configuration..."
1227 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1228
1229 msgid "Go to relevant configuration page"
1230 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1231
1232 msgid "Group Password"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Guest"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "HE.net password"
1239 msgstr "HE.net jelszó"
1240
1241 msgid "HE.net username"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Handler"
1245 msgstr "Kezelő"
1246
1247 msgid "Hang Up"
1248 msgstr "Befejezés"
1249
1250 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Heartbeat"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1258 "the timezone."
1259 msgstr ""
1260 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1261 "vagy az időzóna."
1262
1263 msgid ""
1264 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1265 "authentication."
1266 msgstr ""
1267 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1268 "kulcsokat (soronként egyet)."
1269
1270 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1271 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1272
1273 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1274 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1275
1276 msgid "Host"
1277 msgstr ""
1278
1279 msgid "Host entries"
1280 msgstr "Host bejegyzések"
1281
1282 msgid "Host expiry timeout"
1283 msgstr "Host lejárati idő"
1284
1285 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1286 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1287
1288 msgid "Hostname"
1289 msgstr "Gépnév"
1290
1291 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1292 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1293
1294 msgid "Hostnames"
1295 msgstr "Gépnevek"
1296
1297 msgid "Hybrid"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "IKE DH Group"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "IP address"
1304 msgstr "IP cím"
1305
1306 msgid "IPv4"
1307 msgstr "IPv4"
1308
1309 msgid "IPv4 Firewall"
1310 msgstr "IPv4 tűzfal"
1311
1312 msgid "IPv4 WAN Status"
1313 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1314
1315 msgid "IPv4 address"
1316 msgstr "IPv4 cím"
1317
1318 msgid "IPv4 and IPv6"
1319 msgstr "IPv4 és IPv6"
1320
1321 msgid "IPv4 assignment length"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "IPv4 broadcast"
1325 msgstr "IPv4 broadcast"
1326
1327 msgid "IPv4 gateway"
1328 msgstr "IPv4 átjáró"
1329
1330 msgid "IPv4 netmask"
1331 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1332
1333 msgid "IPv4 only"
1334 msgstr "csak IPv4"
1335
1336 msgid "IPv4 prefix"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IPv4 prefix length"
1340 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1341
1342 msgid "IPv4-Address"
1343 msgstr "IPv4-cím"
1344
1345 msgid "IPv6"
1346 msgstr "IPv6"
1347
1348 msgid "IPv6 Firewall"
1349 msgstr "IPv6 tűzfal"
1350
1351 msgid "IPv6 Neighbours"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IPv6 Settings"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IPv6 WAN Status"
1361 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1362
1363 msgid "IPv6 address"
1364 msgstr "IPv6 cím"
1365
1366 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IPv6 assignment hint"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "IPv6 assignment length"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv6 gateway"
1376 msgstr "IPv6 átjáró"
1377
1378 msgid "IPv6 only"
1379 msgstr "csak IPv6"
1380
1381 msgid "IPv6 prefix"
1382 msgstr "IPv6 előtag"
1383
1384 msgid "IPv6 prefix length"
1385 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1386
1387 msgid "IPv6 routed prefix"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv6-Address"
1391 msgstr "IPv6-cím"
1392
1393 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1394 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1395
1396 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1397 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1398
1399 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1400 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1401
1402 msgid "Identity"
1403 msgstr "Identitás"
1404
1405 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "If checked, encryption is disabled"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid ""
1412 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1413 msgstr ""
1414 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1415
1416 msgid ""
1417 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1418 "device node"
1419 msgstr ""
1420 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1421
1422 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1423 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1424
1425 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1426 msgstr ""
1427 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1428 "figyelembe"
1429
1430 msgid ""
1431 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1432 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1433 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1434 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1435 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1436 msgstr ""
1437 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1438 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1439 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1440 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1441 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1442
1443 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "Ignore interface"
1447 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1448
1449 msgid "Ignore resolve file"
1450 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1451
1452 msgid "Image"
1453 msgstr "Image"
1454
1455 msgid "In"
1456 msgstr "Be"
1457
1458 msgid ""
1459 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1460 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Inactivity timeout"
1464 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1465
1466 msgid "Inbound:"
1467 msgstr "Bejövő"
1468
1469 msgid "Info"
1470 msgstr "Információk"
1471
1472 msgid "Initscript"
1473 msgstr "Indítási állomány"
1474
1475 msgid "Initscripts"
1476 msgstr "Indítási állományok"
1477
1478 msgid "Install"
1479 msgstr "Telepítés"
1480
1481 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "Install package %q"
1485 msgstr "%q csomag telepítése"
1486
1487 msgid "Install protocol extensions..."
1488 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1489
1490 msgid "Installed packages"
1491 msgstr "Telepített csomagok"
1492
1493 msgid "Interface"
1494 msgstr "Interfész"
1495
1496 msgid "Interface Configuration"
1497 msgstr "Interfész beállítások"
1498
1499 msgid "Interface Overview"
1500 msgstr "Interfész áttekintés"
1501
1502 msgid "Interface is reconnecting..."
1503 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1504
1505 msgid "Interface is shutting down..."
1506 msgstr "Interfész leállítása..."
1507
1508 msgid "Interface name"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "Interface not present or not connected yet."
1512 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1513
1514 msgid "Interface reconnected"
1515 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1516
1517 msgid "Interface shut down"
1518 msgstr "Interfész leállítás"
1519
1520 msgid "Interfaces"
1521 msgstr "Interfészek"
1522
1523 msgid "Internal"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "Internal Server Error"
1527 msgstr "Belső szerverhiba"
1528
1529 msgid "Invalid"
1530 msgstr "Érvénytelen"
1531
1532 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1533 msgstr ""
1534 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1535 "esnie."
1536
1537 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1538 msgstr ""
1539 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1540
1541 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1542 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1547 "flash memory, please verify the image file!"
1548 msgstr ""
1549 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1550 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1551
1552 msgid "Java Script required!"
1553 msgstr "Javascript szükséges!"
1554
1555 msgid "Join Network"
1556 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1557
1558 msgid "Join Network: Settings"
1559 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1560
1561 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1562 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1563
1564 msgid "Keep settings"
1565 msgstr "Beállítások megtartása"
1566
1567 msgid "Kernel Log"
1568 msgstr "Kernel napló"
1569
1570 msgid "Kernel Version"
1571 msgstr "Kernel verzió"
1572
1573 msgid "Key"
1574 msgstr "Kulcs"
1575
1576 msgid "Key #%d"
1577 msgstr "Kulcs #%d"
1578
1579 msgid "Kill"
1580 msgstr "Kilövés"
1581
1582 msgid "L2TP"
1583 msgstr "L2TP"
1584
1585 msgid "L2TP Server"
1586 msgstr "L2TP szerver"
1587
1588 msgid "LCP echo failure threshold"
1589 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1590
1591 msgid "LCP echo interval"
1592 msgstr "LCP Echo időtartam"
1593
1594 msgid "LLC"
1595 msgstr "LLC"
1596
1597 msgid "Label"
1598 msgstr "Címke"
1599
1600 msgid "Language"
1601 msgstr "Nyelv"
1602
1603 msgid "Language and Style"
1604 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1605
1606 msgid "Latency"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Leaf"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Lease time"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Lease validity time"
1616 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1617
1618 msgid "Leasefile"
1619 msgstr "Bérlet fájl"
1620
1621 msgid "Leasetime"
1622 msgstr "Bérlet időtartama"
1623
1624 msgid "Leasetime remaining"
1625 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1626
1627 msgid "Leave empty to autodetect"
1628 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1629
1630 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1631 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1632
1633 msgid "Legend:"
1634 msgstr "Jelmagyarázat:"
1635
1636 msgid "Limit"
1637 msgstr "Korlát"
1638
1639 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Line Mode"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Line State"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Line Uptime"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Link On"
1658 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1659
1660 msgid ""
1661 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1662 "requests to"
1663 msgstr ""
1664 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1665 "kérések továbbításra kerülnek"
1666
1667 msgid "List of SSH key files for auth"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1671 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1672
1673 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1674 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1675
1676 msgid "Listen Interfaces"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1680 msgstr ""
1681 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1682 "meg"
1683
1684 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1685 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1686
1687 msgid "Load"
1688 msgstr "Terhelés"
1689
1690 msgid "Load Average"
1691 msgstr "Átlagos terhelés"
1692
1693 msgid "Loading"
1694 msgstr "Betöltés"
1695
1696 msgid "Local IP address to assign"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Local IPv4 address"
1700 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1701
1702 msgid "Local IPv6 address"
1703 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1704
1705 msgid "Local Service Only"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Local Startup"
1709 msgstr "Helyi indítóscript"
1710
1711 msgid "Local Time"
1712 msgstr "Helyi idő"
1713
1714 msgid "Local domain"
1715 msgstr "Helyi tartomány"
1716
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1720 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1721 msgstr ""
1722 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1723 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1724 "feloldásra"
1725
1726 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1727 msgstr ""
1728 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1729 "bejegyzésekhez"
1730
1731 msgid "Local server"
1732 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1733
1734 msgid ""
1735 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1736 "available"
1737 msgstr ""
1738 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1739 "elérhető"
1740
1741 msgid "Localise queries"
1742 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1743
1744 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Log output level"
1748 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1749
1750 msgid "Log queries"
1751 msgstr "Kérések naplózása"
1752
1753 msgid "Logging"
1754 msgstr "Naplózás"
1755
1756 msgid "Login"
1757 msgstr "Bejelentkezés"
1758
1759 msgid "Logout"
1760 msgstr "Kijelentkezés"
1761
1762 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1766 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1767
1768 msgid "MAC-Address"
1769 msgstr "MAC-cím"
1770
1771 msgid "MAC-Address Filter"
1772 msgstr "MAC-cím szűrő"
1773
1774 msgid "MAC-Filter"
1775 msgstr "MAC-szűrő"
1776
1777 msgid "MAC-List"
1778 msgstr "MAC-lista"
1779
1780 msgid "MAP / LW4over6"
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "MB/s"
1784 msgstr "MB/s"
1785
1786 msgid "MHz"
1787 msgstr "MHz"
1788
1789 msgid "MTU"
1790 msgstr "MTU"
1791
1792 msgid ""
1793 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1794 "below:"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Manual"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Maximum Rate"
1804 msgstr "Maximális sebesség"
1805
1806 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1807 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1808
1809 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1810 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1811
1812 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1813 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1814
1815 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1816 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1817
1818 msgid "Maximum hold time"
1819 msgstr "Maximális tartási idő"
1820
1821 msgid ""
1822 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1823 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Maximum number of leased addresses."
1827 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1828
1829 msgid "Mbit/s"
1830 msgstr "Mbit/s"
1831
1832 msgid "Memory"
1833 msgstr "Memória"
1834
1835 msgid "Memory usage (%)"
1836 msgstr "Memória használat (%)"
1837
1838 msgid "Metric"
1839 msgstr "Metrika"
1840
1841 msgid "Minimum Rate"
1842 msgstr "Minimális sebesség"
1843
1844 msgid "Minimum hold time"
1845 msgstr "Minimális tartási idő"
1846
1847 msgid "Mirror monitor port"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Mirror source port"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1854 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1855
1856 msgid "Mode"
1857 msgstr "Mód"
1858
1859 msgid "Model"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Modem device"
1863 msgstr "Modemeszköz"
1864
1865 msgid "Modem init timeout"
1866 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1867
1868 msgid "Monitor"
1869 msgstr "Ellenőrzés"
1870
1871 msgid "Mount Entry"
1872 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1873
1874 msgid "Mount Point"
1875 msgstr "Csatolási pont"
1876
1877 msgid "Mount Points"
1878 msgstr "Csatolási pontok"
1879
1880 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1881 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1882
1883 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1884 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1885
1886 msgid ""
1887 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1888 "filesystem"
1889 msgstr ""
1890 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1891 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1892
1893 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Mount options"
1897 msgstr "Csatolási beállítások"
1898
1899 msgid "Mount point"
1900 msgstr "Csatolási pont"
1901
1902 msgid "Mount swap not specifically configured"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Mounted file systems"
1906 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1907
1908 msgid "Move down"
1909 msgstr "Mozgatás lefelé"
1910
1911 msgid "Move up"
1912 msgstr "Mozgatás felfelé"
1913
1914 msgid "Multicast Rate"
1915 msgstr "Multicast sebesség"
1916
1917 msgid "Multicast address"
1918 msgstr "Multicast cím"
1919
1920 msgid "NAS ID"
1921 msgstr "NAS azonosító"
1922
1923 msgid "NAT-T Mode"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "NAT64 Prefix"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "NDP-Proxy"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "NT Domain"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "NTP server candidates"
1936 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1937
1938 msgid "NTP sync time-out"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Name"
1942 msgstr "Név"
1943
1944 msgid "Name of the new interface"
1945 msgstr "Az új interfész neve"
1946
1947 msgid "Name of the new network"
1948 msgstr "Az új hálózat neve"
1949
1950 msgid "Navigation"
1951 msgstr "Navigáció"
1952
1953 msgid "Netmask"
1954 msgstr "Hálózati maszk"
1955
1956 msgid "Network"
1957 msgstr "Hálózat"
1958
1959 msgid "Network Utilities"
1960 msgstr "Hálózati eszközök"
1961
1962 msgid "Network boot image"
1963 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1964
1965 msgid "Network without interfaces."
1966 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1967
1968 msgid "Next »"
1969 msgstr "Következő »"
1970
1971 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1972 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1973
1974 msgid "No NAT-T"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "No chains in this table"
1978 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1979
1980 msgid "No files found"
1981 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1982
1983 msgid "No information available"
1984 msgstr "Nincs elérhető információ"
1985
1986 msgid "No negative cache"
1987 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1988
1989 msgid "No network configured on this device"
1990 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1991
1992 msgid "No network name specified"
1993 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1994
1995 msgid "No package lists available"
1996 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1997
1998 msgid "No password set!"
1999 msgstr "Nincs jelszó!"
2000
2001 msgid "No rules in this chain"
2002 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
2003
2004 msgid "No zone assigned"
2005 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
2006
2007 msgid "Noise"
2008 msgstr "Zaj"
2009
2010 msgid "Noise Margin (SNR)"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Noise:"
2014 msgstr "Zaj:"
2015
2016 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Non-wildcard"
2020 msgstr ""
2021
2022 msgid "None"
2023 msgstr "Nincs"
2024
2025 msgid "Normal"
2026 msgstr "Normál"
2027
2028 msgid "Not Found"
2029 msgstr "Nem található"
2030
2031 msgid "Not associated"
2032 msgstr "Nincs hozzárendelve"
2033
2034 msgid "Not connected"
2035 msgstr "Nincs kapcsolódva"
2036
2037 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2038 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
2039
2040 msgid "Note: interface name length"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "Notice"
2044 msgstr "Megjegyzés"
2045
2046 msgid "Nslookup"
2047 msgstr "Nslookup"
2048
2049 msgid "OK"
2050 msgstr "OK"
2051
2052 msgid "OPKG-Configuration"
2053 msgstr "OPKG-Beállítások"
2054
2055 msgid "Obfuscated Group Password"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Obfuscated Password"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "Off-State Delay"
2062 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
2063
2064 msgid ""
2065 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2066 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2067 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2068 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2069 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2070 "<samp>eth0.1</samp>)."
2071 msgstr ""
2072 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
2073 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
2074 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
2075 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
2076 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
2077
2078 msgid "On-State Delay"
2079 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
2080
2081 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2082 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
2083
2084 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2085 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
2086
2087 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "One or more required fields have no value!"
2091 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
2092
2093 msgid "Open list..."
2094 msgstr "Lista megnyitása..."
2095
2096 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Operating frequency"
2100 msgstr ""
2101
2102 msgid "Option changed"
2103 msgstr "Beállítás módosítva"
2104
2105 msgid "Option removed"
2106 msgstr "Beállítás eltávolítva"
2107
2108 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2112 msgstr ""
2113
2114 msgid "Options"
2115 msgstr "Lehetőségek"
2116
2117 msgid "Other:"
2118 msgstr "Egyéb:"
2119
2120 msgid "Out"
2121 msgstr "Ki"
2122
2123 msgid "Outbound:"
2124 msgstr "Kimenő:"
2125
2126 msgid "Outdoor Channels"
2127 msgstr "Kültéri csatornák"
2128
2129 msgid "Output Interface"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Override MAC address"
2133 msgstr "MAC cím felülbírálása"
2134
2135 msgid "Override MTU"
2136 msgstr "MTU felülbíráslás"
2137
2138 msgid "Override default interface name"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2142 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
2143
2144 msgid ""
2145 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2146 "subnet that is served."
2147 msgstr ""
2148 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
2149 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2150
2151 msgid "Override the table used for internal routes"
2152 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2153
2154 msgid "Overview"
2155 msgstr "Áttekintés"
2156
2157 msgid "Owner"
2158 msgstr "Tulajdonos"
2159
2160 msgid "PAP/CHAP password"
2161 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2162
2163 msgid "PAP/CHAP username"
2164 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2165
2166 msgid "PID"
2167 msgstr "PID"
2168
2169 msgid "PIN"
2170 msgstr "PIN"
2171
2172 msgid "PPP"
2173 msgstr "PPP"
2174
2175 msgid "PPPoA Encapsulation"
2176 msgstr "PPPoA beágyazás"
2177
2178 msgid "PPPoATM"
2179 msgstr "PPPoATM"
2180
2181 msgid "PPPoE"
2182 msgstr "PPPoE"
2183
2184 msgid "PPPoSSH"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "PPtP"
2188 msgstr "PPtP"
2189
2190 msgid "PSID offset"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "PSID-bits length"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Package libiwinfo required!"
2200 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2201
2202 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2203 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2204
2205 msgid "Package name"
2206 msgstr "Csomagnév"
2207
2208 msgid "Packets"
2209 msgstr "Csomagok"
2210
2211 msgid "Part of zone %q"
2212 msgstr "A %q zóna része"
2213
2214 msgid "Password"
2215 msgstr "Jelszó"
2216
2217 msgid "Password authentication"
2218 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2219
2220 msgid "Password of Private Key"
2221 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2222
2223 msgid "Password of inner Private Key"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Password successfully changed!"
2227 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2228
2229 msgid "Path to CA-Certificate"
2230 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2231
2232 msgid "Path to Client-Certificate"
2233 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2234
2235 msgid "Path to Private Key"
2236 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2237
2238 msgid "Path to executable which handles the button event"
2239 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2240
2241 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Path to inner Private Key"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Peak:"
2251 msgstr "Csúcs:"
2252
2253 msgid "Peer IP address to assign"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Perform reboot"
2260 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2261
2262 msgid "Perform reset"
2263 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2264
2265 msgid "Phy Rate:"
2266 msgstr "Phy sebesség:"
2267
2268 msgid "Physical Settings"
2269 msgstr "Fizikai beállítások"
2270
2271 msgid "Ping"
2272 msgstr "Ping"
2273
2274 msgid "Pkts."
2275 msgstr "csom."
2276
2277 msgid "Please enter your username and password."
2278 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2279
2280 msgid "Policy"
2281 msgstr "Szabály"
2282
2283 msgid "Port"
2284 msgstr "Port"
2285
2286 msgid "Port %d"
2287 msgstr "Port %d"
2288
2289 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2290 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2291
2292 msgid "Port status:"
2293 msgstr "Port állapot:"
2294
2295 msgid "Power Management Mode"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid ""
2302 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2303 "ignore failures"
2304 msgstr ""
2305 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2306 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2307
2308 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Prevents client-to-client communication"
2312 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2313
2314 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2315 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2316
2317 msgid "Proceed"
2318 msgstr "Folytatás"
2319
2320 msgid "Processes"
2321 msgstr "Folyamatok"
2322
2323 msgid "Profile"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Prot."
2327 msgstr "Prot."
2328
2329 msgid "Protocol"
2330 msgstr "Protokoll"
2331
2332 msgid "Protocol family"
2333 msgstr "Protokoll család"
2334
2335 msgid "Protocol of the new interface"
2336 msgstr "Az új interfész protokollja"
2337
2338 msgid "Protocol support is not installed"
2339 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2340
2341 msgid "Provide NTP server"
2342 msgstr "NTP kiszolgáló"
2343
2344 msgid "Provide new network"
2345 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2346
2347 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2348 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2349
2350 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Quality"
2354 msgstr "Minőség"
2355
2356 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "RTS/CTS Threshold"
2360 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2361
2362 msgid "RX"
2363 msgstr "RX"
2364
2365 msgid "RX Rate"
2366 msgstr "RX sebesség"
2367
2368 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2369 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2370
2371 msgid "Radius-Accounting-Port"
2372 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2373
2374 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2375 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2376
2377 msgid "Radius-Accounting-Server"
2378 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2379
2380 msgid "Radius-Authentication-Port"
2381 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2382
2383 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2384 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2385
2386 msgid "Radius-Authentication-Server"
2387 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2388
2389 msgid ""
2390 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2391 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2392 msgstr ""
2393 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2394 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2395
2396 msgid ""
2397 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2398 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2399 msgstr ""
2400 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2401 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2402 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2403
2404 msgid ""
2405 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2406 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2407 msgstr ""
2408 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2409 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2410 "keresztül kapcsolódik."
2411
2412 msgid "Really reset all changes?"
2413 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2414
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2418 "connected via this interface."
2419 msgstr ""
2420 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2421 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2422 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2423
2424 msgid ""
2425 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2426 "you are connected via this interface."
2427 msgstr ""
2428 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2429 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2430 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2431
2432 msgid "Really switch protocol?"
2433 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2434
2435 msgid "Realtime Connections"
2436 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2437
2438 msgid "Realtime Graphs"
2439 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2440
2441 msgid "Realtime Load"
2442 msgstr "Valósidejű terhelés"
2443
2444 msgid "Realtime Traffic"
2445 msgstr "Valósidejű forgalom"
2446
2447 msgid "Realtime Wireless"
2448 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2449
2450 msgid "Rebind protection"
2451 msgstr "Rebind elleni védelem"
2452
2453 msgid "Reboot"
2454 msgstr "Újraindítás"
2455
2456 msgid "Rebooting..."
2457 msgstr "Újraindítás..."
2458
2459 msgid "Reboots the operating system of your device"
2460 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2461
2462 msgid "Receive"
2463 msgstr "Fogadás"
2464
2465 msgid "Receiver Antenna"
2466 msgstr "Vevő antenna"
2467
2468 msgid "Reconnect this interface"
2469 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2470
2471 msgid "Reconnecting interface"
2472 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2473
2474 msgid "References"
2475 msgstr "Hivatkozások"
2476
2477 msgid "Regulatory Domain"
2478 msgstr "Szabályozó tartomány"
2479
2480 msgid "Relay"
2481 msgstr "Átjátszás"
2482
2483 msgid "Relay Bridge"
2484 msgstr "Átjátszó híd"
2485
2486 msgid "Relay between networks"
2487 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2488
2489 msgid "Relay bridge"
2490 msgstr "Átjátszó híd"
2491
2492 msgid "Remote IPv4 address"
2493 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2494
2495 msgid "Remove"
2496 msgstr "Eltávolítás"
2497
2498 msgid "Repeat scan"
2499 msgstr "Felderítés ismétlése"
2500
2501 msgid "Replace entry"
2502 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2503
2504 msgid "Replace wireless configuration"
2505 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2506
2507 msgid "Request IPv6-address"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Require TLS"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2517 msgstr ""
2518 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2519
2520 msgid ""
2521 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2522 "come from unsigned domains"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Reset"
2526 msgstr "Visszaállítás"
2527
2528 msgid "Reset Counters"
2529 msgstr "Számlálók nullázása"
2530
2531 msgid "Reset to defaults"
2532 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2533
2534 msgid "Resolv and Hosts Files"
2535 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2536
2537 msgid "Resolve file"
2538 msgstr "Resolv fájl"
2539
2540 msgid "Restart"
2541 msgstr "Újraindítás"
2542
2543 msgid "Restart Firewall"
2544 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2545
2546 msgid "Restore backup"
2547 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2548
2549 msgid "Reveal/hide password"
2550 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2551
2552 msgid "Revert"
2553 msgstr "Visszavonás"
2554
2555 msgid "Root"
2556 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2557
2558 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2559 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2560
2561 msgid "Root preparation"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "Router Advertisement-Service"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Router Password"
2571 msgstr "Router jelszó"
2572
2573 msgid "Routes"
2574 msgstr "Útvonalak"
2575
2576 msgid ""
2577 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2578 "can be reached."
2579 msgstr ""
2580 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2581 "interfészen keresztül érhetők el."
2582
2583 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2584 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2585
2586 msgid "Run filesystem check"
2587 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2588
2589 msgid ""
2590 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2591 "use 6in4 instead"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "SNR"
2598 msgstr ""
2599
2600 msgid "SSH Access"
2601 msgstr "SSH hozzáférés"
2602
2603 msgid "SSH server address"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "SSH server port"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "SSH username"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "SSH-Keys"
2613 msgstr "SSH kulcsok"
2614
2615 msgid "SSID"
2616 msgstr "SSID"
2617
2618 msgid "Save"
2619 msgstr "Mentés"
2620
2621 msgid "Save & Apply"
2622 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2623
2624 msgid "Save &#38; Apply"
2625 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2626
2627 msgid "Scan"
2628 msgstr "Felderítés"
2629
2630 msgid "Scheduled Tasks"
2631 msgstr "Ütemezett feladatok"
2632
2633 msgid "Section added"
2634 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2635
2636 msgid "Section removed"
2637 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2638
2639 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2640 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2641
2642 msgid ""
2643 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2644 "conjunction with failure threshold"
2645 msgstr ""
2646 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2647 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2648
2649 msgid "Separate Clients"
2650 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2651
2652 msgid "Separate WDS"
2653 msgstr "WDS szétválasztása"
2654
2655 msgid "Server Settings"
2656 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2657
2658 msgid "Server password"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid ""
2662 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2663 "contains the tunnel ID"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Server username"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Service Name"
2670 msgstr "Szolgáltatás neve"
2671
2672 msgid "Service Type"
2673 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2674
2675 msgid "Services"
2676 msgstr "Szolgáltatások"
2677
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Set up Time Synchronization"
2680 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2681
2682 msgid "Setup DHCP Server"
2683 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2684
2685 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2686 msgstr ""
2687
2688 msgid "Short GI"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Show current backup file list"
2692 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2693
2694 msgid "Shutdown this interface"
2695 msgstr "Interfész leállítása"
2696
2697 msgid "Shutdown this network"
2698 msgstr "Hálózat leállítása"
2699
2700 msgid "Signal"
2701 msgstr "Jel"
2702
2703 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Signal:"
2707 msgstr "Jel:"
2708
2709 msgid "Size"
2710 msgstr "Méret"
2711
2712 msgid "Size (.ipk)"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Skip"
2716 msgstr "Ugrás"
2717
2718 msgid "Skip to content"
2719 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2720
2721 msgid "Skip to navigation"
2722 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2723
2724 msgid "Slot time"
2725 msgstr "Időrés"
2726
2727 msgid "Software"
2728 msgstr "Szoftver"
2729
2730 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2731 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2732
2733 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2734 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2735
2736 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2737 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2738
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2742 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2743 "install instructions."
2744 msgstr ""
2745 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2746 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2747 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2748
2749 msgid "Sort"
2750 msgstr "Sorbarendezés"
2751
2752 msgid "Source"
2753 msgstr "Forrás"
2754
2755 msgid "Source routing"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Specifies the button state to handle"
2759 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2760
2761 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2762 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2763
2764 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2765 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2766
2767 msgid ""
2768 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2769 "to be dead"
2770 msgstr ""
2771 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2772 "elérhetőnek tekinthető"
2773
2774 msgid ""
2775 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2776 "dead"
2777 msgstr ""
2778 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2779
2780 msgid "Specify the secret encryption key here."
2781 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2782
2783 msgid "Start"
2784 msgstr "Indítás"
2785
2786 msgid "Start priority"
2787 msgstr "Indítás prioritása"
2788
2789 msgid "Startup"
2790 msgstr "Rendszerindítás"
2791
2792 msgid "Static IPv4 Routes"
2793 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2794
2795 msgid "Static IPv6 Routes"
2796 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2797
2798 msgid "Static Leases"
2799 msgstr "Statikus bérletek"
2800
2801 msgid "Static Routes"
2802 msgstr "Statikus útvonalak"
2803
2804 msgid "Static WDS"
2805 msgstr "Statikus WDS"
2806
2807 msgid "Static address"
2808 msgstr "Statikus cím"
2809
2810 msgid ""
2811 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2812 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2813 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2814 msgstr ""
2815 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2816 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2817 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2818 "kiszolgálásra."
2819
2820 msgid "Status"
2821 msgstr "Állapot"
2822
2823 msgid "Stop"
2824 msgstr "Leállítás"
2825
2826 msgid "Strict order"
2827 msgstr "Kötött sorrend"
2828
2829 msgid "Submit"
2830 msgstr "Elküldés"
2831
2832 msgid "Swap"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Swap Entry"
2836 msgstr "Lapozóterület"
2837
2838 msgid "Switch"
2839 msgstr "Kapcsoló"
2840
2841 msgid "Switch %q"
2842 msgstr "Kapcsoló %q"
2843
2844 msgid "Switch %q (%s)"
2845 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2846
2847 msgid "Switch protocol"
2848 msgstr "Protokoll csere"
2849
2850 msgid "Sync with browser"
2851 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2852
2853 msgid "Synchronizing..."
2854 msgstr "Szinkronizálás..."
2855
2856 msgid "System"
2857 msgstr "Rendszer"
2858
2859 msgid "System Log"
2860 msgstr "Rendszernapló"
2861
2862 msgid "System Properties"
2863 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2864
2865 msgid "System log buffer size"
2866 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2867
2868 msgid "TCP:"
2869 msgstr "TCP:"
2870
2871 msgid "TFTP Settings"
2872 msgstr "TFTP beállítások"
2873
2874 msgid "TFTP server root"
2875 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2876
2877 msgid "TX"
2878 msgstr "TX"
2879
2880 msgid "TX Rate"
2881 msgstr "TX sebesség"
2882
2883 msgid "Table"
2884 msgstr "Tábla"
2885
2886 msgid "Target"
2887 msgstr "Cél"
2888
2889 msgid "Target network"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Terminate"
2893 msgstr "Megszakítás"
2894
2895 #, fuzzy
2896 msgid ""
2897 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2898 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2899 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2900 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2901 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2902 msgstr ""
2903 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2904 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2905 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2906 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2907 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2908
2909 msgid ""
2910 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2911 "component for working wireless configuration!"
2912 msgstr ""
2913 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2914 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2915
2916 msgid ""
2917 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2918 "username instead of the user ID!"
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid ""
2922 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2923 msgstr ""
2924 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2925
2926 msgid ""
2927 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2928 "code> and <code>_</code>"
2929 msgstr ""
2930 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2931 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2932
2933 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid ""
2937 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2938 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2939 msgstr ""
2940 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2941 "<code>/dev/sda1</code>)"
2942
2943 msgid ""
2944 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2945 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2946 "samp>)"
2947 msgstr ""
2948 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2949 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2950 "abbr></samp>)"
2951
2952 msgid ""
2953 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2954 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2955 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2956 msgstr ""
2957 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2958 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2959 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2960 "eljárás elindításához."
2961
2962 msgid "The following changes have been committed"
2963 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2964
2965 msgid "The following changes have been reverted"
2966 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2967
2968 msgid "The following rules are currently active on this system."
2969 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2970
2971 msgid "The given network name is not unique"
2972 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2973
2974 #, fuzzy
2975 msgid ""
2976 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2977 "be replaced if you proceed."
2978 msgstr ""
2979 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2980 "elvesznek ha folytatja."
2981
2982 msgid ""
2983 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2984 "addresses."
2985 msgstr ""
2986 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2987
2988 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2989 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2990
2991 msgid ""
2992 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2993 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2994 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2995 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2996 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2997 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2998 msgstr ""
2999 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
3000 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
3001 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
3002 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
3003 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
3004 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
3005 "hálózathoz."
3006
3007 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3008 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
3009
3010 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3011 msgstr ""
3012
3013 msgid ""
3014 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3015 "when finished."
3016 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
3017
3018 #, fuzzy
3019 msgid ""
3020 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3021 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3022 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3023 "settings."
3024 msgstr ""
3025 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
3026 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
3027 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
3028 "megújítása."
3029
3030 msgid ""
3031 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3032 "AYIYA"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid ""
3036 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3037 "you choose the generic image format for your platform."
3038 msgstr ""
3039 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
3040 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
3041
3042 msgid "There are no active leases."
3043 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
3044
3045 msgid "There are no pending changes to apply!"
3046 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
3047
3048 msgid "There are no pending changes to revert!"
3049 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
3050
3051 msgid "There are no pending changes!"
3052 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
3053
3054 msgid ""
3055 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3056 "\"Physical Settings\" tab"
3057 msgstr ""
3058 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
3059 "beállítások\" fülön."
3060
3061 msgid ""
3062 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3063 "protect the web interface and enable SSH."
3064 msgstr ""
3065 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
3066 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
3067 "érdekében."
3068
3069 msgid "This IPv4 address of the relay"
3070 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
3071
3072 msgid ""
3073 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3074 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3075 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid ""
3079 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3080 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3081 "configurations are automatically preserved."
3082 msgstr ""
3083 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
3084 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
3085 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
3086
3087 msgid ""
3088 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3089 "password if no update key has been configured"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid ""
3093 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3094 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3095 msgstr ""
3096 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
3097 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
3098
3099 msgid ""
3100 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3101 "ends with <code>:2</code>"
3102 msgstr ""
3103 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
3104 "általában így végződik: <code>:2</code>"
3105
3106 msgid ""
3107 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3108 "abbr> in the local network"
3109 msgstr ""
3110 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3111 "abbr> a helyi hálózaton"
3112
3113 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid ""
3117 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3121 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
3122
3123 msgid ""
3124 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3125 msgstr ""
3126 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
3127 "jelenléti pont (PoP) címe"
3128
3129 msgid ""
3130 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3131 "their status."
3132 msgstr ""
3133 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
3134 "áttekintést."
3135
3136 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3137 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
3138
3139 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3140 msgstr ""
3141 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
3142
3143 msgid "This section contains no values yet"
3144 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
3145
3146 msgid "Time Synchronization"
3147 msgstr "Idő szinkronizálás"
3148
3149 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3150 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
3151
3152 msgid "Timezone"
3153 msgstr "Időzóna"
3154
3155 msgid ""
3156 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3157 "archive here."
3158 msgstr ""
3159 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
3160 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
3161
3162 msgid "Tone"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Total Available"
3166 msgstr "Összes elérhető"
3167
3168 msgid "Traceroute"
3169 msgstr "Traceroute"
3170
3171 msgid "Traffic"
3172 msgstr "Forgalom"
3173
3174 msgid "Transfer"
3175 msgstr "Átvitel"
3176
3177 msgid "Transmission Rate"
3178 msgstr "Átviteli sebesség"
3179
3180 msgid "Transmit"
3181 msgstr "Küldés"
3182
3183 msgid "Transmit Power"
3184 msgstr "Adóteljesítmény"
3185
3186 msgid "Transmitter Antenna"
3187 msgstr "Adó antenna"
3188
3189 msgid "Trigger"
3190 msgstr "Trigger"
3191
3192 msgid "Trigger Mode"
3193 msgstr "Trigger mód"
3194
3195 msgid "Tunnel ID"
3196 msgstr "Tunnel azonosító"
3197
3198 msgid "Tunnel Interface"
3199 msgstr "Tunnel interfész"
3200
3201 msgid "Tunnel Link"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Tunnel broker protocol"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "Tunnel setup server"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid "Tunnel type"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "Turbo Mode"
3214 msgstr "Turbó mód"
3215
3216 msgid "Tx-Power"
3217 msgstr "Adóteljesítmény"
3218
3219 msgid "Type"
3220 msgstr "Típus"
3221
3222 msgid "UDP:"
3223 msgstr "UDP:"
3224
3225 msgid "UMTS only"
3226 msgstr "Csak UTMS"
3227
3228 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3229 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3230
3231 msgid "USB Device"
3232 msgstr "USB eszköz"
3233
3234 msgid "UUID"
3235 msgstr "UUID"
3236
3237 msgid "Unable to dispatch"
3238 msgstr "Nem indiítható"
3239
3240 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3241 msgstr ""
3242
3243 msgid "Unknown"
3244 msgstr "Ismeretlen"
3245
3246 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3247 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3248
3249 msgid "Unmanaged"
3250 msgstr "Nem kezelt"
3251
3252 msgid "Unmount"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Unsaved Changes"
3256 msgstr "El nem mentett módosítások"
3257
3258 msgid "Unsupported protocol type."
3259 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3260
3261 msgid "Update lists"
3262 msgstr "Listák frissítése"
3263
3264 msgid ""
3265 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3266 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3267 "OpenWrt compatible firmware image)."
3268 msgstr ""
3269 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3270 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3271 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3272 "szükséges)."
3273
3274 msgid "Upload archive..."
3275 msgstr "Archívum feltöltése..."
3276
3277 msgid "Uploaded File"
3278 msgstr "Feltöltött fájl"
3279
3280 msgid "Uptime"
3281 msgstr "Működési idő"
3282
3283 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3284 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3285
3286 msgid "Use DHCP gateway"
3287 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3288
3289 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3290 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3291
3292 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3293 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3294
3295 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3296 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3297
3298 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3299 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3300
3301 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid "Use as root filesystem (/)"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "Use broadcast flag"
3308 msgstr "Broadcast flag használata"
3309
3310 msgid "Use builtin IPv6-management"
3311 msgstr ""
3312
3313 msgid "Use custom DNS servers"
3314 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3315
3316 msgid "Use default gateway"
3317 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3318
3319 msgid "Use gateway metric"
3320 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3321
3322 msgid "Use routing table"
3323 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3324
3325 msgid ""
3326 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3327 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3328 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3329 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3330 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3331 msgstr ""
3332 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3333 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3334 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3335 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3336
3337 msgid "Used"
3338 msgstr "Használt"
3339
3340 msgid "Used Key Slot"
3341 msgstr "Használt kulcsindex"
3342
3343 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "User key (PEM encoded)"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "Username"
3350 msgstr "Felhasználónév"
3351
3352 msgid "VC-Mux"
3353 msgstr "VC-Mux"
3354
3355 msgid "VDSL"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "VLAN Interface"
3359 msgstr "VLAN interfész"
3360
3361 msgid "VLANs on %q"
3362 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3363
3364 msgid "VLANs on %q (%s)"
3365 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3366
3367 msgid "VPN Local address"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "VPN Local port"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "VPN Server"
3374 msgstr "VPN kiszolgáló"
3375
3376 msgid "VPN Server port"
3377 msgstr ""
3378
3379 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "Vendor"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3389 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3390
3391 msgid "Verbose"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Verify"
3398 msgstr "Ellenőrzés"
3399
3400 msgid "Version"
3401 msgstr "Verzió"
3402
3403 msgid "WDS"
3404 msgstr "WDS"
3405
3406 msgid "WEP Open System"
3407 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3408
3409 msgid "WEP Shared Key"
3410 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3411
3412 msgid "WEP passphrase"
3413 msgstr "WEP jelmondat"
3414
3415 msgid "WMM Mode"
3416 msgstr "WMM mód"
3417
3418 msgid "WPA passphrase"
3419 msgstr "WPA jelmondat"
3420
3421 msgid ""
3422 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3423 "and ad-hoc mode) to be installed."
3424 msgstr ""
3425 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3426 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3427
3428 msgid ""
3429 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3430 msgstr ""
3431
3432 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3433 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3434
3435 msgid "Waiting for command to complete..."
3436 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3437
3438 msgid "Waiting for device..."
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Warning"
3442 msgstr "Figyelmeztetés"
3443
3444 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Width"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Wifi"
3457 msgstr "Wifi"
3458
3459 msgid "Wireless"
3460 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3461
3462 msgid "Wireless Adapter"
3463 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3464
3465 msgid "Wireless Network"
3466 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3467
3468 msgid "Wireless Overview"
3469 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3470
3471 msgid "Wireless Security"
3472 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3473
3474 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3475 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3476
3477 msgid "Wireless is restarting..."
3478 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3479
3480 msgid "Wireless network is disabled"
3481 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3482
3483 msgid "Wireless network is enabled"
3484 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3485
3486 msgid "Wireless restarted"
3487 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3488
3489 msgid "Wireless shut down"
3490 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3491
3492 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3493 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3494
3495 msgid "XR Support"
3496 msgstr "XR támogatás"
3497
3498 msgid ""
3499 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3500 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3501 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3502 msgstr ""
3503 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3504 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3505 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3506 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3507
3508 msgid ""
3509 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3510 msgstr ""
3511 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3512 "megfelelően működni."
3513
3514 msgid ""
3515 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3516 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3517 "or Safari."
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "any"
3521 msgstr "bármelyik"
3522
3523 msgid "auto"
3524 msgstr "automatikus"
3525
3526 msgid "automatic"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "baseT"
3530 msgstr "baseT"
3531
3532 msgid "bridged"
3533 msgstr "áthidalt"
3534
3535 msgid "create:"
3536 msgstr "új:"
3537
3538 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3539 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3540
3541 msgid "dB"
3542 msgstr "dB"
3543
3544 msgid "dBm"
3545 msgstr "dBm"
3546
3547 msgid "disable"
3548 msgstr "letiltás"
3549
3550 msgid "disabled"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "expired"
3554 msgstr "lejárt"
3555
3556 msgid ""
3557 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3558 "abbr>-leases will be stored"
3559 msgstr ""
3560 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3561 "bérletek tárolásra kerülnek"
3562
3563 msgid "forward"
3564 msgstr "továbbítás"
3565
3566 msgid "full-duplex"
3567 msgstr "full-duplex"
3568
3569 msgid "half-duplex"
3570 msgstr "half-duplex"
3571
3572 msgid "help"
3573 msgstr "súgó"
3574
3575 msgid "hidden"
3576 msgstr "rejtett"
3577
3578 msgid "hybrid mode"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "if target is a network"
3582 msgstr "ha a cél hálózat"
3583
3584 msgid "input"
3585 msgstr "bemenet"
3586
3587 msgid "kB"
3588 msgstr "kB"
3589
3590 msgid "kB/s"
3591 msgstr "kB/s"
3592
3593 msgid "kbit/s"
3594 msgstr "kbit/s"
3595
3596 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3597 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3598
3599 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "navigation Navigation"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "no"
3606 msgstr "nem"
3607
3608 msgid "no link"
3609 msgstr "nincs link"
3610
3611 msgid "none"
3612 msgstr "nincs"
3613
3614 msgid "not present"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "off"
3618 msgstr "ki"
3619
3620 msgid "on"
3621 msgstr "be"
3622
3623 msgid "open"
3624 msgstr "nyitás"
3625
3626 msgid "overlay"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "relay mode"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "routed"
3633 msgstr "irányított"
3634
3635 msgid "server mode"
3636 msgstr ""
3637
3638 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "skiplink2 Skip to content"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "stateful-only"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "stateless"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "stateless + stateful"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "tagged"
3654 msgstr "cimkézett"
3655
3656 msgid "unknown"
3657 msgstr "ismeretlen"
3658
3659 msgid "unlimited"
3660 msgstr "korlátlan"
3661
3662 msgid "unspecified"
3663 msgstr "nincs meghatározva"
3664
3665 msgid "unspecified -or- create:"
3666 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3667
3668 msgid "untagged"
3669 msgstr "cimkézetlen"
3670
3671 msgid "yes"
3672 msgstr "igen"
3673
3674 msgid "« Back"
3675 msgstr "« Vissza"
3676
3677 #~ msgid "Delete this interface"
3678 #~ msgstr "Interfész törlése"
3679
3680 #~ msgid "Flags"
3681 #~ msgstr "Flag-ek"
3682
3683 #~ msgid "Rule #"
3684 #~ msgstr "Szabály #"
3685
3686 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3687 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3688
3689 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3690 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3696 #~ "újraindítás során!"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3700 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3703 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3704 #~ "szabványnak!"
3705
3706 #~ msgid "Cached"
3707 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3708
3709 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3712 #~ "tároló"
3713
3714 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3715 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3716
3717 #~ msgid "Frequency Hopping"
3718 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3719
3720 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3721 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3722
3723 #~ msgid "Use as root filesystem"
3724 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3725
3726 #~ msgid "HE.net user ID"
3727 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3728
3729 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3732 #~ "bejelentkezési név"
3733
3734 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3735 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3736
3737 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3738 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3739
3740 #~ msgid "Accept router advertisements"
3741 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3742
3743 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3744 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3745
3746 #~ msgid "Advertised network ID"
3747 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3748
3749 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3750 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3751
3752 #~ msgid "HT capabilities"
3753 #~ msgstr "HT képességek"
3754
3755 #~ msgid "HT mode"
3756 #~ msgstr "HT mód"
3757
3758 #~ msgid "Router Model"
3759 #~ msgstr "Router modell"
3760
3761 #~ msgid "Router Name"
3762 #~ msgstr "Router név"
3763
3764 #~ msgid "Send router solicitations"
3765 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3766
3767 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3770
3771 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3774
3775 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3776 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3777
3778 #~ msgid "Use valid lifetime"
3779 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3780
3781 #~ msgid "Waiting for router..."
3782 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3783
3784 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3785 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3786
3787 #~ msgid "Active Leases"
3788 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3789
3790 #~ msgid "Open"
3791 #~ msgstr "Megnyitás"
3792
3793 #~ msgid "Bit Rate"
3794 #~ msgstr "Bit ráta"
3795
3796 #~ msgid "Configuration / Apply"
3797 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3798
3799 #~ msgid "Configuration / Changes"
3800 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3801
3802 #~ msgid "Configuration / Revert"
3803 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3804
3805 #~ msgid "MAC"
3806 #~ msgstr "MAC"
3807
3808 #~ msgid "MAC Address"
3809 #~ msgstr "MAC cím"
3810
3811 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3812 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3813
3814 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3815 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3819 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3820 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3823 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3824 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3825 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3826
3827 #~ msgid "Create Network"
3828 #~ msgstr "Új hálózat"
3829
3830 #~ msgid "Link"
3831 #~ msgstr "Kapcsolat"
3832
3833 #~ msgid "Networks"
3834 #~ msgstr "Hálózatok"
3835
3836 #~ msgid "Power"
3837 #~ msgstr "Teljesítmény"
3838
3839 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3840 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3844 #~ "address/prefix"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3847 #~ "előtag"
3848
3849 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3850 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3851
3852 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3853 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3854
3855 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3856 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3857
3858 #~ msgid "IP-Aliases"
3859 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3860
3861 #~ msgid "IPv6 Setup"
3862 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3866 #~ "it will be moved into this network."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3869 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3873 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3876 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3877 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3881 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3884 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3885 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3889 #~ "if you are connected via this interface."
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3892 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3896 #~ "are connected via this interface."
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3899 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3903 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3904 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3905 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3906 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3907 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3908 #~ "network."
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3911 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3912 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3913 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3914 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3915 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3916 #~ "hálózathoz."
3917
3918 #~ msgid "Enable buffering"
3919 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3920
3921 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3922 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3923
3924 #~ msgid "Time Synchronisation"
3925 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3926
3927 #~ msgid "Client Port"
3928 #~ msgstr "Ügyfél port"
3929
3930 #~ msgid "Statistics"
3931 #~ msgstr "Statisztikák"
3932
3933 #~ msgid "Client Address"
3934 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3935
3936 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3937 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3938
3939 #~ msgid "Age"
3940 #~ msgstr "Kor"
3941
3942 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3943 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3944
3945 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3946 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3947
3948 #~ msgid "AHCP Server"
3949 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3950
3951 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3952 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3953
3954 #~ msgid "SIP devices on Network"
3955 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3956
3957 #~ msgid "Devices on Network"
3958 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3959
3960 #~ msgid "There are no active redirects."
3961 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3962
3963 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3964 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3965
3966 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3967 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"