luci-proto-3g: add dialnumber option
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
43
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
58 "sorrendjében"
59
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "(CIDR)"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
77 "(CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
113
114 msgid "ADSL"
115 msgstr ""
116
117 msgid "ADSL Status"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR Támogatás"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Hidak"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hozzáadás"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Cím"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr "Riasztás"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr ""
215 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr ""
228 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
229 "portokhoz."
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
236
237 msgid ""
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgstr ""
240 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
241 "szervizek)"
242
243 msgid "Always announce default router"
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
249 msgstr ""
250 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
251 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
252 "szabványnak!"
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
256
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS domains"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS servers"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "1-es antenna"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "2-es antenna"
271
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Antenna beállítások"
274
275 msgid "Any zone"
276 msgstr "Bármelyik zóna"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Alkalmaz"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Módosítások alkalmazása"
283
284 msgid ""
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
290
291 msgid ""
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
297
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
300
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "Hitelesítés"
303
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "Hiteles"
306
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Hitelesítés szükséges"
309
310 msgid "Auto Refresh"
311 msgstr "Automatikus frissítés"
312
313 msgid "Automatic"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "Elérhető"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Elérhető csomagok"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "Átlag:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "Vissza"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Felderítés a háttérben"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Mentési fájl lista"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Hibás címet adott meg!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
368 msgstr ""
369 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
370 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
371 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
372 "fájlokból áll."
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr "Bitráta"
376
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
379
380 msgid "Bridge"
381 msgstr "Híd"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Híd interfészek"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Híd eszközszám"
388
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
391
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
394
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
397
398 msgid "Buffered"
399 msgstr "Átmeneti tárban van"
400
401 msgid "Buttons"
402 msgstr "Gombok"
403
404 msgid "CPU"
405 msgstr "Processzor"
406
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Processzor használat (%)"
409
410 msgid "Cached"
411 msgstr "Gyorsítótárban van"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Mégsem"
415
416 msgid "Category"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Chain"
420 msgstr "Lánc"
421
422 msgid "Changes"
423 msgstr "Módosítások"
424
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "A módosítások alkalmazva."
427
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
429 msgstr ""
430 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "Csatorna"
434
435 msgid "Check"
436 msgstr "Ellenőrzés"
437
438 msgid "Checksum"
439 msgstr "Ellenőrző összeg"
440
441 msgid ""
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "interface to it."
446 msgstr ""
447 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
448 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
449 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
450 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
451
452 msgid ""
453 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
454 "out the <em>create</em> field to define a new network."
455 msgstr ""
456 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
457 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
458 "hálózat definiálásához."
459
460 msgid "Cipher"
461 msgstr "Titkosító"
462
463 msgid ""
464 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
465 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
466 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
467 msgstr ""
468 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
469 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
470 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
471 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
472
473 msgid "Client"
474 msgstr "Ügyfél"
475
476 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
477 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
478
479 msgid ""
480 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
481 "persist connection"
482 msgstr ""
483 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
484 "állandó kapcsolathoz"
485
486 msgid "Close list..."
487 msgstr "Lista bezárása..."
488
489 msgid "Collecting data..."
490 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
491
492 msgid "Command"
493 msgstr "Parancs"
494
495 msgid "Common Configuration"
496 msgstr "Álatános beállítás"
497
498 msgid "Compression"
499 msgstr "Tömörítés"
500
501 msgid "Configuration"
502 msgstr "Beállítás"
503
504 msgid "Configuration applied."
505 msgstr "Beállítások alkalmazva."
506
507 msgid "Configuration files will be kept."
508 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
509
510 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
511 msgstr ""
512 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Megerősítés"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Kapcsolódás"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Kapcsolódva"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Kapcsolati korlát"
525
526 msgid "Connections"
527 msgstr "Kapcsolatok"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "Ország"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Országkód"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Új interfész"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr "Kritikus"
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Cron naplózási szint"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Egyéni interfész"
558
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
567 "testreszabása."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "DHCP bérletek"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "DHCP kiszolgáló"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP és DNS"
577
578 msgid "DHCP client"
579 msgstr "DHCP ügyfél"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "DHCP beállítások"
583
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "DHCPv6 bérletek"
586
587 msgid "DHCPv6 client"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Mode"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Service"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "DNS továbbítások"
601
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DUID"
609 msgstr "DUID"
610
611 msgid "Debug"
612 msgstr "Hibakeresés"
613
614 msgid "Default %d"
615 msgstr "Alapértelmezés %d"
616
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
619
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Alapértelmezett állapot"
622
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
625
626 msgid ""
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
630 msgstr ""
631 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
632 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
633
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Törlés"
636
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Interfész törlése"
639
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Hálózat törlése"
642
643 msgid "Description"
644 msgstr "Leírás"
645
646 msgid "Design"
647 msgstr "Megjelenés"
648
649 msgid "Destination"
650 msgstr "Cél"
651
652 msgid "Device"
653 msgstr "Eszköz"
654
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Eszköz beállítások"
657
658 msgid "Diagnostics"
659 msgstr "Diagnosztika"
660
661 msgid "Dial number"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Directory"
665 msgstr "Könyvtár"
666
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Letiltás"
669
670 msgid ""
671 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
672 "this interface."
673 msgstr ""
674 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
675 "az interfészen."
676
677 msgid "Disable DNS setup"
678 msgstr "DNS beállítás letiltása"
679
680 msgid "Disable HW-Beacon timer"
681 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
682
683 msgid "Disabled"
684 msgstr "Letiltva"
685
686 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
687 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
688
689 msgid "Displaying only packages containing"
690 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
691
692 msgid "Distance Optimization"
693 msgstr "Távolság optimalizáció"
694
695 msgid "Distance to farthest network member in meters."
696 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
697
698 msgid "Diversity"
699 msgstr "Diverzitás"
700
701 msgid ""
702 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
703 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
704 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
705 "firewalls"
706 msgstr ""
707 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
708 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
709 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
710 "számára"
711
712 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
713 msgstr ""
714 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
715
716 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
717 msgstr ""
718 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
719
720 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
721 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
722
723 msgid "Do not send probe responses"
724 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
725
726 msgid "Domain required"
727 msgstr "Tartomány szükséges"
728
729 msgid "Domain whitelist"
730 msgstr "Tartomány fehérlista"
731
732 msgid ""
733 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
734 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
735 msgstr ""
736 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
737 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
738
739 msgid "Download and install package"
740 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
741
742 msgid "Download backup"
743 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
744
745 msgid "Dropbear Instance"
746 msgstr "Dropbear példány"
747
748 msgid ""
749 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
750 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
751 msgstr ""
752 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
753 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
754 "szolgáltatást nyújt."
755
756 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
757 msgstr ""
758
759 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
760 msgstr ""
761 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
762
763 msgid "Dynamic tunnel"
764 msgstr "Dinamikus alagút"
765
766 msgid ""
767 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
768 "having static leases will be served."
769 msgstr ""
770 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
771 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
772 "kiszolgálva."
773
774 msgid "EAP-Method"
775 msgstr "EAP metódus"
776
777 msgid "Edit"
778 msgstr "Szerkesztés"
779
780 msgid "Edit this interface"
781 msgstr "Interfész szerkesztése"
782
783 msgid "Edit this network"
784 msgstr "Hálózat szerkesztése"
785
786 msgid "Emergency"
787 msgstr "Vészhelyzet"
788
789 msgid "Enable"
790 msgstr "Engedélyezés"
791
792 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
793 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
794
795 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
796 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
797
798 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
799 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
800
801 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
802 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
803
804 msgid "Enable NTP client"
805 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
806
807 msgid "Enable TFTP server"
808 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
809
810 msgid "Enable VLAN functionality"
811 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
812
813 msgid "Enable learning and aging"
814 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
815
816 msgid "Enable this mount"
817 msgstr "A csatolás engedélyezése"
818
819 msgid "Enable this swap"
820 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
821
822 msgid "Enable/Disable"
823 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
824
825 msgid "Enabled"
826 msgstr "Engedélyezve"
827
828 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
829 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
830
831 msgid "Encapsulation mode"
832 msgstr "Beágyazási mód"
833
834 msgid "Encryption"
835 msgstr "Titkosítás"
836
837 msgid "Erasing..."
838 msgstr "Törlés..."
839
840 msgid "Error"
841 msgstr "Hiba"
842
843 msgid "Ethernet Adapter"
844 msgstr "Ethernet adapter"
845
846 msgid "Ethernet Switch"
847 msgstr "Ethernet switch"
848
849 msgid "Expand hosts"
850 msgstr "Gépek kibontása"
851
852 msgid "Expires"
853 msgstr "Lejárat"
854
855 #, fuzzy
856 msgid ""
857 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
858 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
859
860 msgid "External"
861 msgstr ""
862
863 msgid "External system log server"
864 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
865
866 msgid "External system log server port"
867 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
868
869 msgid "Fast Frames"
870 msgstr "Gyors keretek"
871
872 msgid "File"
873 msgstr "Fájl"
874
875 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
876 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
877
878 msgid "Filesystem"
879 msgstr "Fájlrendszer"
880
881 msgid "Filter"
882 msgstr "Szűrő"
883
884 msgid "Filter private"
885 msgstr "Privát kérések szűrése"
886
887 msgid "Filter useless"
888 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
889
890 msgid "Find and join network"
891 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
892
893 msgid "Find package"
894 msgstr "Csomag keresése"
895
896 msgid "Finish"
897 msgstr "Befejezés"
898
899 msgid "Firewall"
900 msgstr "Tűzfal"
901
902 msgid "Firewall Settings"
903 msgstr "Tűzfal Beállítások"
904
905 msgid "Firewall Status"
906 msgstr "Tűzfal Állapot"
907
908 msgid "Firmware Version"
909 msgstr "Tűzfal verzió"
910
911 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
912 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
913
914 msgid "Flags"
915 msgstr "Flag-ek"
916
917 msgid "Flash Firmware"
918 msgstr "Firmware flash-elés"
919
920 msgid "Flash image..."
921 msgstr "Flash image..."
922
923 msgid "Flash new firmware image"
924 msgstr "Új firmware image flash-elése"
925
926 msgid "Flash operations"
927 msgstr "Flash műveletek"
928
929 msgid "Flashing..."
930 msgstr "Flash-elés..."
931
932 msgid "Force"
933 msgstr "Kényszerítés"
934
935 msgid "Force 40MHz mode"
936 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
937
938 msgid "Force CCMP (AES)"
939 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
940
941 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
942 msgstr ""
943 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
944 "észlelve."
945
946 msgid "Force TKIP"
947 msgstr "TKIP kényszerítése"
948
949 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
950 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
951
952 msgid "Forward DHCP traffic"
953 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
954
955 msgid "Forward broadcast traffic"
956 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
957
958 msgid "Forwarding mode"
959 msgstr "Továbbítás módja"
960
961 msgid "Fragmentation Threshold"
962 msgstr "Töredezettségi küszöb"
963
964 msgid "Frame Bursting"
965 msgstr "Keretfűzés"
966
967 msgid "Free"
968 msgstr "Szabad"
969
970 msgid "Free space"
971 msgstr "Szabad hely"
972
973 msgid "Frequency Hopping"
974 msgstr "Frekvencia ugrás"
975
976 msgid "GHz"
977 msgstr "GHz"
978
979 msgid "GPRS only"
980 msgstr "Csak GPRS"
981
982 msgid "Gateway"
983 msgstr "Átjáró"
984
985 msgid "Gateway ports"
986 msgstr "Átjáró portok"
987
988 msgid "General Settings"
989 msgstr "Általános beállítások"
990
991 msgid "General Setup"
992 msgstr "Általános beállítások"
993
994 msgid "Generate archive"
995 msgstr "Archívum készítése"
996
997 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
998 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
999
1000 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1001 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1002
1003 msgid "Global network options"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Go to password configuration..."
1007 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1008
1009 msgid "Go to relevant configuration page"
1010 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1011
1012 msgid "Guest"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "HE.net password"
1016 msgstr "HE.net jelszó"
1017
1018 msgid "HE.net username"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "HT mode (802.11n)"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Handler"
1025 msgstr "Kezelő"
1026
1027 msgid "Hang Up"
1028 msgstr "Befejezés"
1029
1030 msgid ""
1031 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1032 "the timezone."
1033 msgstr ""
1034 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1035 "vagy az időzóna."
1036
1037 msgid ""
1038 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1039 "authentication."
1040 msgstr ""
1041 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1042 "kulcsokat (soronként egyet)."
1043
1044 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1045 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1046
1047 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1048 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1049
1050 msgid "Host entries"
1051 msgstr "Host bejegyzések"
1052
1053 msgid "Host expiry timeout"
1054 msgstr "Host lejárati idő"
1055
1056 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1057 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1058
1059 msgid "Hostname"
1060 msgstr "Gépnév"
1061
1062 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1063 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1064
1065 msgid "Hostnames"
1066 msgstr "Gépnevek"
1067
1068 msgid "IP address"
1069 msgstr "IP cím"
1070
1071 msgid "IPv4"
1072 msgstr "IPv4"
1073
1074 msgid "IPv4 Firewall"
1075 msgstr "IPv4 tűzfal"
1076
1077 msgid "IPv4 WAN Status"
1078 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1079
1080 msgid "IPv4 address"
1081 msgstr "IPv4 cím"
1082
1083 msgid "IPv4 and IPv6"
1084 msgstr "IPv4 és IPv6"
1085
1086 msgid "IPv4 assignment length"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "IPv4 broadcast"
1090 msgstr "IPv4 broadcast"
1091
1092 msgid "IPv4 gateway"
1093 msgstr "IPv4 átjáró"
1094
1095 msgid "IPv4 netmask"
1096 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1097
1098 msgid "IPv4 only"
1099 msgstr "csak IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 prefix length"
1102 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1103
1104 msgid "IPv4-Address"
1105 msgstr "IPv4-cím"
1106
1107 msgid "IPv6"
1108 msgstr "IPv6"
1109
1110 msgid "IPv6 Firewall"
1111 msgstr "IPv6 tűzfal"
1112
1113 msgid "IPv6 Settings"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "IPv6 WAN Status"
1120 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1121
1122 msgid "IPv6 address"
1123 msgstr "IPv6 cím"
1124
1125 msgid "IPv6 assignment hint"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 assignment length"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "IPv6 gateway"
1132 msgstr "IPv6 átjáró"
1133
1134 msgid "IPv6 only"
1135 msgstr "csak IPv6"
1136
1137 msgid "IPv6 prefix"
1138 msgstr "IPv6 előtag"
1139
1140 msgid "IPv6 prefix length"
1141 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1142
1143 msgid "IPv6 routed prefix"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "IPv6-Address"
1147 msgstr "IPv6-cím"
1148
1149 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1150 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1151
1152 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1153 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1154
1155 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1156 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1157
1158 msgid "Identity"
1159 msgstr "Identitás"
1160
1161 msgid ""
1162 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1163 msgstr ""
1164 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1165
1166 msgid ""
1167 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1168 "device node"
1169 msgstr ""
1170 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1171
1172 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1173 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1174
1175 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1176 msgstr ""
1177 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1178 "figyelembe"
1179
1180 msgid ""
1181 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1182 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1183 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1184 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1185 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1186 msgstr ""
1187 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1188 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1189 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1190 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1191 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1192
1193 msgid "Ignore Hosts files"
1194 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1195
1196 msgid "Ignore interface"
1197 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1198
1199 msgid "Ignore resolve file"
1200 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1201
1202 msgid "Image"
1203 msgstr "Image"
1204
1205 msgid "In"
1206 msgstr "Be"
1207
1208 msgid "Inactivity timeout"
1209 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1210
1211 msgid "Inbound:"
1212 msgstr "Bejövő"
1213
1214 msgid "Info"
1215 msgstr "Információk"
1216
1217 msgid "Initscript"
1218 msgstr "Indítási állomány"
1219
1220 msgid "Initscripts"
1221 msgstr "Indítási állományok"
1222
1223 msgid "Install"
1224 msgstr "Telepítés"
1225
1226 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Install package %q"
1230 msgstr "%q csomag telepítése"
1231
1232 msgid "Install protocol extensions..."
1233 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1234
1235 msgid "Installed packages"
1236 msgstr "Telepített csomagok"
1237
1238 msgid "Interface"
1239 msgstr "Interfész"
1240
1241 msgid "Interface Configuration"
1242 msgstr "Interfész beállítások"
1243
1244 msgid "Interface Overview"
1245 msgstr "Interfész áttekintés"
1246
1247 msgid "Interface is reconnecting..."
1248 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1249
1250 msgid "Interface is shutting down..."
1251 msgstr "Interfész leállítása..."
1252
1253 msgid "Interface not present or not connected yet."
1254 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1255
1256 msgid "Interface reconnected"
1257 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1258
1259 msgid "Interface shut down"
1260 msgstr "Interfész leállítás"
1261
1262 msgid "Interfaces"
1263 msgstr "Interfészek"
1264
1265 msgid "Internal Server Error"
1266 msgstr "Belső szerverhiba"
1267
1268 msgid "Invalid"
1269 msgstr "Érvénytelen"
1270
1271 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1272 msgstr ""
1273 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1274 "esnie."
1275
1276 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1277 msgstr ""
1278 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1279
1280 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1281 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1282
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1286 "flash memory, please verify the image file!"
1287 msgstr ""
1288 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1289 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1290
1291 msgid "Java Script required!"
1292 msgstr "Javascript szükséges!"
1293
1294 msgid "Join Network"
1295 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1296
1297 msgid "Join Network: Settings"
1298 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1299
1300 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1301 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1302
1303 msgid "Keep settings"
1304 msgstr "Beállítások megtartása"
1305
1306 msgid "Kernel Log"
1307 msgstr "Kernel napló"
1308
1309 msgid "Kernel Version"
1310 msgstr "Kernel verzió"
1311
1312 msgid "Key"
1313 msgstr "Kulcs"
1314
1315 msgid "Key #%d"
1316 msgstr "Kulcs #%d"
1317
1318 msgid "Kill"
1319 msgstr "Kilövés"
1320
1321 msgid "L2TP"
1322 msgstr "L2TP"
1323
1324 msgid "L2TP Server"
1325 msgstr "L2TP szerver"
1326
1327 msgid "LCP echo failure threshold"
1328 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1329
1330 msgid "LCP echo interval"
1331 msgstr "LCP Echo időtartam"
1332
1333 msgid "LLC"
1334 msgstr "LLC"
1335
1336 msgid "Label"
1337 msgstr "Címke"
1338
1339 msgid "Language"
1340 msgstr "Nyelv"
1341
1342 msgid "Language and Style"
1343 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1344
1345 msgid "Lease validity time"
1346 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1347
1348 msgid "Leasefile"
1349 msgstr "Bérlet fájl"
1350
1351 msgid "Leasetime"
1352 msgstr "Bérlet időtartama"
1353
1354 msgid "Leasetime remaining"
1355 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1356
1357 msgid "Leave empty to autodetect"
1358 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1359
1360 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1361 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1362
1363 msgid "Legend:"
1364 msgstr "Jelmagyarázat:"
1365
1366 msgid "Limit"
1367 msgstr "Korlát"
1368
1369 msgid "Line Attenuation"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Line Speed"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Line State"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Link On"
1379 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1380
1381 msgid ""
1382 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1383 "requests to"
1384 msgstr ""
1385 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1386 "kérések továbbításra kerülnek"
1387
1388 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1389 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1390
1391 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1392 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1393
1394 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1395 msgstr ""
1396 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1397 "meg"
1398
1399 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1400 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1401
1402 msgid "Load"
1403 msgstr "Terhelés"
1404
1405 msgid "Load Average"
1406 msgstr "Átlagos terhelés"
1407
1408 msgid "Loading"
1409 msgstr "Betöltés"
1410
1411 msgid "Local IPv4 address"
1412 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1413
1414 msgid "Local IPv6 address"
1415 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1416
1417 msgid "Local Startup"
1418 msgstr "Helyi indítóscript"
1419
1420 msgid "Local Time"
1421 msgstr "Helyi idő"
1422
1423 msgid "Local domain"
1424 msgstr "Helyi tartomány"
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1429 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1430 msgstr ""
1431 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1432 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1433 "feloldásra"
1434
1435 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1436 msgstr ""
1437 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1438 "bejegyzésekhez"
1439
1440 msgid "Local server"
1441 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1442
1443 msgid ""
1444 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1445 "available"
1446 msgstr ""
1447 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1448 "elérhető"
1449
1450 msgid "Localise queries"
1451 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1452
1453 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1454 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1455
1456 msgid "Log output level"
1457 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1458
1459 msgid "Log queries"
1460 msgstr "Kérések naplózása"
1461
1462 msgid "Logging"
1463 msgstr "Naplózás"
1464
1465 msgid "Login"
1466 msgstr "Bejelentkezés"
1467
1468 msgid "Logout"
1469 msgstr "Kijelentkezés"
1470
1471 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1472 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1473
1474 msgid "MAC-Address"
1475 msgstr "MAC-cím"
1476
1477 msgid "MAC-Address Filter"
1478 msgstr "MAC-cím szűrő"
1479
1480 msgid "MAC-Filter"
1481 msgstr "MAC-szűrő"
1482
1483 msgid "MAC-List"
1484 msgstr "MAC-lista"
1485
1486 msgid "MB/s"
1487 msgstr "MB/s"
1488
1489 msgid "MHz"
1490 msgstr "MHz"
1491
1492 msgid "MTU"
1493 msgstr "MTU"
1494
1495 msgid "Maximum Rate"
1496 msgstr "Maximális sebesség"
1497
1498 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1499 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1500
1501 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1502 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1503
1504 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1505 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1506
1507 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1508 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1509
1510 msgid "Maximum hold time"
1511 msgstr "Maximális tartási idő"
1512
1513 msgid "Maximum number of leased addresses."
1514 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1515
1516 msgid "Mbit/s"
1517 msgstr "Mbit/s"
1518
1519 msgid "Memory"
1520 msgstr "Memória"
1521
1522 msgid "Memory usage (%)"
1523 msgstr "Memória használat (%)"
1524
1525 msgid "Metric"
1526 msgstr "Metrika"
1527
1528 msgid "Minimum Rate"
1529 msgstr "Minimális sebesség"
1530
1531 msgid "Minimum hold time"
1532 msgstr "Minimális tartási idő"
1533
1534 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1535 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1536
1537 msgid "Mode"
1538 msgstr "Mód"
1539
1540 msgid "Model"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Modem device"
1544 msgstr "Modemeszköz"
1545
1546 msgid "Modem init timeout"
1547 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1548
1549 msgid "Monitor"
1550 msgstr "Ellenőrzés"
1551
1552 msgid "Mount Entry"
1553 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1554
1555 msgid "Mount Point"
1556 msgstr "Csatolási pont"
1557
1558 msgid "Mount Points"
1559 msgstr "Csatolási pontok"
1560
1561 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1562 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1563
1564 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1565 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1566
1567 msgid ""
1568 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1569 "filesystem"
1570 msgstr ""
1571 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1572 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1573
1574 msgid "Mount options"
1575 msgstr "Csatolási beállítások"
1576
1577 msgid "Mount point"
1578 msgstr "Csatolási pont"
1579
1580 msgid "Mounted file systems"
1581 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1582
1583 msgid "Move down"
1584 msgstr "Mozgatás lefelé"
1585
1586 msgid "Move up"
1587 msgstr "Mozgatás felfelé"
1588
1589 msgid "Multicast Rate"
1590 msgstr "Multicast sebesség"
1591
1592 msgid "Multicast address"
1593 msgstr "Multicast cím"
1594
1595 msgid "NAS ID"
1596 msgstr "NAS azonosító"
1597
1598 msgid "NDP-Proxy"
1599 msgstr ""
1600
1601 msgid "NTP server candidates"
1602 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1603
1604 msgid "Name"
1605 msgstr "Név"
1606
1607 msgid "Name of the new interface"
1608 msgstr "Az új interfész neve"
1609
1610 msgid "Name of the new network"
1611 msgstr "Az új hálózat neve"
1612
1613 msgid "Navigation"
1614 msgstr "Navigáció"
1615
1616 msgid "Netmask"
1617 msgstr "Hálózati maszk"
1618
1619 msgid "Network"
1620 msgstr "Hálózat"
1621
1622 msgid "Network Utilities"
1623 msgstr "Hálózati eszközök"
1624
1625 msgid "Network boot image"
1626 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1627
1628 msgid "Network without interfaces."
1629 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1630
1631 msgid "Next »"
1632 msgstr "Következő »"
1633
1634 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1635 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1636
1637 msgid "No chains in this table"
1638 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1639
1640 msgid "No files found"
1641 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1642
1643 msgid "No information available"
1644 msgstr "Nincs elérhető információ"
1645
1646 msgid "No negative cache"
1647 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1648
1649 msgid "No network configured on this device"
1650 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1651
1652 msgid "No network name specified"
1653 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1654
1655 msgid "No package lists available"
1656 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1657
1658 msgid "No password set!"
1659 msgstr "Nincs jelszó!"
1660
1661 msgid "No rules in this chain"
1662 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1663
1664 msgid "No zone assigned"
1665 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1666
1667 msgid "Noise"
1668 msgstr "Zaj"
1669
1670 msgid "Noise Margin"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Noise:"
1674 msgstr "Zaj:"
1675
1676 msgid "None"
1677 msgstr "Nincs"
1678
1679 msgid "Normal"
1680 msgstr "Normál"
1681
1682 msgid "Not Found"
1683 msgstr "Nem található"
1684
1685 msgid "Not associated"
1686 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1687
1688 msgid "Not connected"
1689 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1690
1691 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1692 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1693
1694 msgid "Notice"
1695 msgstr "Megjegyzés"
1696
1697 msgid "Nslookup"
1698 msgstr "Nslookup"
1699
1700 msgid "OK"
1701 msgstr "OK"
1702
1703 msgid "OPKG-Configuration"
1704 msgstr "OPKG-Beállítások"
1705
1706 msgid "Off-State Delay"
1707 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1708
1709 msgid ""
1710 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1711 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1712 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1713 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1714 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1715 "<samp>eth0.1</samp>)."
1716 msgstr ""
1717 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1718 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1719 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1720 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1721 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1722
1723 msgid "On-State Delay"
1724 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1725
1726 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1727 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1728
1729 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1730 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1731
1732 msgid "One or more required fields have no value!"
1733 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1734
1735 msgid "Open list..."
1736 msgstr "Lista megnyitása..."
1737
1738 msgid "Option changed"
1739 msgstr "Beállítás módosítva"
1740
1741 msgid "Option removed"
1742 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1743
1744 msgid "Options"
1745 msgstr "Lehetőségek"
1746
1747 msgid "Other:"
1748 msgstr "Egyéb:"
1749
1750 msgid "Out"
1751 msgstr "Ki"
1752
1753 msgid "Outbound:"
1754 msgstr "Kimenő:"
1755
1756 msgid "Outdoor Channels"
1757 msgstr "Kültéri csatornák"
1758
1759 msgid "Override MAC address"
1760 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1761
1762 msgid "Override MTU"
1763 msgstr "MTU felülbíráslás"
1764
1765 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1766 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1767
1768 msgid ""
1769 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1770 "subnet that is served."
1771 msgstr ""
1772 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1773 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1774
1775 msgid "Override the table used for internal routes"
1776 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1777
1778 msgid "Overview"
1779 msgstr "Áttekintés"
1780
1781 msgid "Owner"
1782 msgstr "Tulajdonos"
1783
1784 msgid "PAP/CHAP password"
1785 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1786
1787 msgid "PAP/CHAP username"
1788 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1789
1790 msgid "PID"
1791 msgstr "PID"
1792
1793 msgid "PIN"
1794 msgstr "PIN"
1795
1796 msgid "PPP"
1797 msgstr "PPP"
1798
1799 msgid "PPPoA Encapsulation"
1800 msgstr "PPPoA beágyazás"
1801
1802 msgid "PPPoATM"
1803 msgstr "PPPoATM"
1804
1805 msgid "PPPoE"
1806 msgstr "PPPoE"
1807
1808 msgid "PPtP"
1809 msgstr "PPtP"
1810
1811 msgid "Package libiwinfo required!"
1812 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1813
1814 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1815 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1816
1817 msgid "Package name"
1818 msgstr "Csomagnév"
1819
1820 msgid "Packets"
1821 msgstr "Csomagok"
1822
1823 msgid "Part of zone %q"
1824 msgstr "A %q zóna része"
1825
1826 msgid "Password"
1827 msgstr "Jelszó"
1828
1829 msgid "Password authentication"
1830 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1831
1832 msgid "Password of Private Key"
1833 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1834
1835 msgid "Password successfully changed!"
1836 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1837
1838 msgid "Path to CA-Certificate"
1839 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1840
1841 msgid "Path to Client-Certificate"
1842 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1843
1844 msgid "Path to Private Key"
1845 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1846
1847 msgid "Path to executable which handles the button event"
1848 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1849
1850 msgid "Peak:"
1851 msgstr "Csúcs:"
1852
1853 msgid "Perform reboot"
1854 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1855
1856 msgid "Perform reset"
1857 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1858
1859 msgid "Phy Rate:"
1860 msgstr "Phy sebesség:"
1861
1862 msgid "Physical Settings"
1863 msgstr "Fizikai beállítások"
1864
1865 msgid "Ping"
1866 msgstr "Ping"
1867
1868 msgid "Pkts."
1869 msgstr "csom."
1870
1871 msgid "Please enter your username and password."
1872 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1873
1874 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1875 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1876
1877 msgid "Policy"
1878 msgstr "Szabály"
1879
1880 msgid "Port"
1881 msgstr "Port"
1882
1883 msgid "Port %d"
1884 msgstr "Port %d"
1885
1886 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1887 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1888
1889 msgid "Port status:"
1890 msgstr "Port állapot:"
1891
1892 msgid ""
1893 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1894 "ignore failures"
1895 msgstr ""
1896 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1897 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1898
1899 msgid "Prevents client-to-client communication"
1900 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1901
1902 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1903 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1904
1905 msgid "Proceed"
1906 msgstr "Folytatás"
1907
1908 msgid "Processes"
1909 msgstr "Folyamatok"
1910
1911 msgid "Prot."
1912 msgstr "Prot."
1913
1914 msgid "Protocol"
1915 msgstr "Protokoll"
1916
1917 msgid "Protocol family"
1918 msgstr "Protokoll család"
1919
1920 msgid "Protocol of the new interface"
1921 msgstr "Az új interfész protokollja"
1922
1923 msgid "Protocol support is not installed"
1924 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1925
1926 msgid "Provide NTP server"
1927 msgstr "NTP kiszolgáló"
1928
1929 msgid "Provide new network"
1930 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1931
1932 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1933 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1934
1935 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Quality"
1939 msgstr "Minőség"
1940
1941 msgid "RTS/CTS Threshold"
1942 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1943
1944 msgid "RX"
1945 msgstr "RX"
1946
1947 msgid "RX Rate"
1948 msgstr "RX sebesség"
1949
1950 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1951 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1952
1953 msgid "Radius-Accounting-Port"
1954 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1955
1956 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1957 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1958
1959 msgid "Radius-Accounting-Server"
1960 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1961
1962 msgid "Radius-Authentication-Port"
1963 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1964
1965 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1966 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1967
1968 msgid "Radius-Authentication-Server"
1969 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1970
1971 msgid ""
1972 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1973 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1974 msgstr ""
1975 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1976 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1977
1978 msgid ""
1979 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1980 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1981 msgstr ""
1982 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1983 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1984 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1985
1986 msgid ""
1987 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1988 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1989 msgstr ""
1990 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1991 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1992 "keresztül kapcsolódik."
1993
1994 msgid "Really reset all changes?"
1995 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1996
1997 #, fuzzy
1998 msgid ""
1999 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2000 "connected via this interface."
2001 msgstr ""
2002 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2003 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2004 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2005
2006 msgid ""
2007 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2008 "you are connected via this interface."
2009 msgstr ""
2010 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2011 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2012 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2013
2014 msgid "Really switch protocol?"
2015 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2016
2017 msgid "Realtime Connections"
2018 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2019
2020 msgid "Realtime Graphs"
2021 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2022
2023 msgid "Realtime Load"
2024 msgstr "Valósidejű terhelés"
2025
2026 msgid "Realtime Traffic"
2027 msgstr "Valósidejű forgalom"
2028
2029 msgid "Realtime Wireless"
2030 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2031
2032 msgid "Rebind protection"
2033 msgstr "Rebind elleni védelem"
2034
2035 msgid "Reboot"
2036 msgstr "Újraindítás"
2037
2038 msgid "Rebooting..."
2039 msgstr "Újraindítás..."
2040
2041 msgid "Reboots the operating system of your device"
2042 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2043
2044 msgid "Receive"
2045 msgstr "Fogadás"
2046
2047 msgid "Receiver Antenna"
2048 msgstr "Vevő antenna"
2049
2050 msgid "Reconnect this interface"
2051 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2052
2053 msgid "Reconnecting interface"
2054 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2055
2056 msgid "References"
2057 msgstr "Hivatkozások"
2058
2059 msgid "Regulatory Domain"
2060 msgstr "Szabályozó tartomány"
2061
2062 msgid "Relay"
2063 msgstr "Átjátszás"
2064
2065 msgid "Relay Bridge"
2066 msgstr "Átjátszó híd"
2067
2068 msgid "Relay between networks"
2069 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2070
2071 msgid "Relay bridge"
2072 msgstr "Átjátszó híd"
2073
2074 msgid "Remote IPv4 address"
2075 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2076
2077 msgid "Remove"
2078 msgstr "Eltávolítás"
2079
2080 msgid "Repeat scan"
2081 msgstr "Felderítés ismétlése"
2082
2083 msgid "Replace entry"
2084 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2085
2086 msgid "Replace wireless configuration"
2087 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2088
2089 msgid "Request IPv6-address"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2096 msgstr ""
2097 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2098
2099 msgid "Reset"
2100 msgstr "Visszaállítás"
2101
2102 msgid "Reset Counters"
2103 msgstr "Számlálók nullázása"
2104
2105 msgid "Reset to defaults"
2106 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2107
2108 msgid "Resolv and Hosts Files"
2109 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2110
2111 msgid "Resolve file"
2112 msgstr "Resolv fájl"
2113
2114 msgid "Restart"
2115 msgstr "Újraindítás"
2116
2117 msgid "Restart Firewall"
2118 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2119
2120 msgid "Restore backup"
2121 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2122
2123 msgid "Reveal/hide password"
2124 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2125
2126 msgid "Revert"
2127 msgstr "Visszavonás"
2128
2129 msgid "Root"
2130 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2131
2132 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2133 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2134
2135 msgid "Router Advertisement-Service"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Router Password"
2139 msgstr "Router jelszó"
2140
2141 msgid "Routes"
2142 msgstr "Útvonalak"
2143
2144 msgid ""
2145 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2146 "can be reached."
2147 msgstr ""
2148 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2149 "interfészen keresztül érhetők el."
2150
2151 msgid "Rule #"
2152 msgstr "Szabály #"
2153
2154 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2155 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2156
2157 msgid "Run filesystem check"
2158 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2159
2160 msgid "SSH Access"
2161 msgstr "SSH hozzáférés"
2162
2163 msgid "SSH-Keys"
2164 msgstr "SSH kulcsok"
2165
2166 msgid "SSID"
2167 msgstr "SSID"
2168
2169 msgid "Save"
2170 msgstr "Mentés"
2171
2172 msgid "Save & Apply"
2173 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2174
2175 msgid "Save &#38; Apply"
2176 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2177
2178 msgid "Scan"
2179 msgstr "Felderítés"
2180
2181 msgid "Scheduled Tasks"
2182 msgstr "Ütemezett feladatok"
2183
2184 msgid "Section added"
2185 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2186
2187 msgid "Section removed"
2188 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2189
2190 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2191 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2192
2193 msgid ""
2194 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2195 "conjunction with failure threshold"
2196 msgstr ""
2197 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2198 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2199
2200 msgid "Separate Clients"
2201 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2202
2203 msgid "Separate WDS"
2204 msgstr "WDS szétválasztása"
2205
2206 msgid "Server Settings"
2207 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2208
2209 msgid "Service Name"
2210 msgstr "Szolgáltatás neve"
2211
2212 msgid "Service Type"
2213 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2214
2215 msgid "Services"
2216 msgstr "Szolgáltatások"
2217
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Set up Time Synchronization"
2220 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2221
2222 msgid "Setup DHCP Server"
2223 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2224
2225 msgid "Show current backup file list"
2226 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2227
2228 msgid "Shutdown this interface"
2229 msgstr "Interfész leállítása"
2230
2231 msgid "Shutdown this network"
2232 msgstr "Hálózat leállítása"
2233
2234 msgid "Signal"
2235 msgstr "Jel"
2236
2237 msgid "Signal:"
2238 msgstr "Jel:"
2239
2240 msgid "Size"
2241 msgstr "Méret"
2242
2243 msgid "Skip"
2244 msgstr "Ugrás"
2245
2246 msgid "Skip to content"
2247 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2248
2249 msgid "Skip to navigation"
2250 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2251
2252 msgid "Slot time"
2253 msgstr "Időrés"
2254
2255 msgid "Software"
2256 msgstr "Szoftver"
2257
2258 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2259 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2260
2261 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2262 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2263
2264 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2265 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2266
2267 #, fuzzy
2268 msgid ""
2269 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2270 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2271 "install instructions."
2272 msgstr ""
2273 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2274 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2275 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2276
2277 msgid "Sort"
2278 msgstr "Sorbarendezés"
2279
2280 msgid "Source"
2281 msgstr "Forrás"
2282
2283 msgid "Specifies the button state to handle"
2284 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2285
2286 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2287 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2288
2289 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2290 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2291
2292 msgid ""
2293 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2294 "to be dead"
2295 msgstr ""
2296 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2297 "elérhetőnek tekinthető"
2298
2299 msgid ""
2300 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2301 "dead"
2302 msgstr ""
2303 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2304
2305 msgid "Specify the secret encryption key here."
2306 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2307
2308 msgid "Start"
2309 msgstr "Indítás"
2310
2311 msgid "Start priority"
2312 msgstr "Indítás prioritása"
2313
2314 msgid "Startup"
2315 msgstr "Rendszerindítás"
2316
2317 msgid "Static IPv4 Routes"
2318 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2319
2320 msgid "Static IPv6 Routes"
2321 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2322
2323 msgid "Static Leases"
2324 msgstr "Statikus bérletek"
2325
2326 msgid "Static Routes"
2327 msgstr "Statikus útvonalak"
2328
2329 msgid "Static WDS"
2330 msgstr "Statikus WDS"
2331
2332 msgid "Static address"
2333 msgstr "Statikus cím"
2334
2335 msgid ""
2336 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2337 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2338 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2339 msgstr ""
2340 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2341 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2342 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2343 "kiszolgálásra."
2344
2345 msgid "Status"
2346 msgstr "Állapot"
2347
2348 msgid "Stop"
2349 msgstr "Leállítás"
2350
2351 msgid "Strict order"
2352 msgstr "Kötött sorrend"
2353
2354 msgid "Submit"
2355 msgstr "Elküldés"
2356
2357 msgid "Swap"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Swap Entry"
2361 msgstr "Lapozóterület"
2362
2363 msgid "Switch"
2364 msgstr "Kapcsoló"
2365
2366 msgid "Switch %q"
2367 msgstr "Kapcsoló %q"
2368
2369 msgid "Switch %q (%s)"
2370 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2371
2372 msgid "Switch protocol"
2373 msgstr "Protokoll csere"
2374
2375 msgid "Sync with browser"
2376 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2377
2378 msgid "Synchronizing..."
2379 msgstr "Szinkronizálás..."
2380
2381 msgid "System"
2382 msgstr "Rendszer"
2383
2384 msgid "System Log"
2385 msgstr "Rendszernapló"
2386
2387 msgid "System Properties"
2388 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2389
2390 msgid "System log buffer size"
2391 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2392
2393 msgid "TCP:"
2394 msgstr "TCP:"
2395
2396 msgid "TFTP Settings"
2397 msgstr "TFTP beállítások"
2398
2399 msgid "TFTP server root"
2400 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2401
2402 msgid "TX"
2403 msgstr "TX"
2404
2405 msgid "TX Rate"
2406 msgstr "TX sebesség"
2407
2408 msgid "Table"
2409 msgstr "Tábla"
2410
2411 msgid "Target"
2412 msgstr "Cél"
2413
2414 msgid "Terminate"
2415 msgstr "Megszakítás"
2416
2417 #, fuzzy
2418 msgid ""
2419 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2420 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2421 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2422 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2423 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2424 msgstr ""
2425 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2426 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2427 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2428 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2429 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2430
2431 msgid ""
2432 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2433 "component for working wireless configuration!"
2434 msgstr ""
2435 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2436 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2437
2438 msgid ""
2439 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2440 "username instead of the user ID!"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid ""
2444 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2445 msgstr ""
2446 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2447
2448 msgid ""
2449 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2450 "code> and <code>_</code>"
2451 msgstr ""
2452 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2453 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2454
2455 msgid ""
2456 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2457 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2458 msgstr ""
2459 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2460 "<code>/dev/sda1</code>)"
2461
2462 msgid ""
2463 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2464 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2465 "samp>)"
2466 msgstr ""
2467 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2468 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2469 "abbr></samp>)"
2470
2471 msgid ""
2472 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2473 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2474 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2475 msgstr ""
2476 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2477 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2478 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2479 "eljárás elindításához."
2480
2481 msgid "The following changes have been committed"
2482 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2483
2484 msgid "The following changes have been reverted"
2485 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2486
2487 msgid "The following rules are currently active on this system."
2488 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2489
2490 msgid "The given network name is not unique"
2491 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2492
2493 #, fuzzy
2494 msgid ""
2495 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2496 "be replaced if you proceed."
2497 msgstr ""
2498 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2499 "elvesznek ha folytatja."
2500
2501 msgid ""
2502 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2503 "addresses."
2504 msgstr ""
2505 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2506
2507 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2508 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2509
2510 msgid ""
2511 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2512 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2513 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2514 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2515 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2516 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2517 msgstr ""
2518 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2519 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2520 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2521 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2522 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2523 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2524 "hálózathoz."
2525
2526 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2527 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2528
2529 msgid ""
2530 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2531 "when finished."
2532 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2533
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2537 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2538 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2539 "settings."
2540 msgstr ""
2541 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2542 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2543 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2544 "megújítása."
2545
2546 msgid ""
2547 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2548 "you choose the generic image format for your platform."
2549 msgstr ""
2550 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2551 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2552
2553 msgid "There are no active leases."
2554 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2555
2556 msgid "There are no pending changes to apply!"
2557 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2558
2559 msgid "There are no pending changes to revert!"
2560 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2561
2562 msgid "There are no pending changes!"
2563 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2564
2565 msgid ""
2566 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2567 "\"Physical Settings\" tab"
2568 msgstr ""
2569 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2570 "beállítások\" fülön."
2571
2572 msgid ""
2573 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2574 "protect the web interface and enable SSH."
2575 msgstr ""
2576 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2577 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2578 "érdekében."
2579
2580 msgid "This IPv4 address of the relay"
2581 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2582
2583 msgid ""
2584 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2585 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2586 "configurations are automatically preserved."
2587 msgstr ""
2588 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2589 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2590 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2591
2592 msgid ""
2593 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2594 "password if no update key has been configured"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid ""
2598 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2599 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2600 msgstr ""
2601 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2602 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2603
2604 msgid ""
2605 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2606 "ends with <code>:2</code>"
2607 msgstr ""
2608 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2609 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2610
2611 msgid ""
2612 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2613 "abbr> in the local network"
2614 msgstr ""
2615 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2616 "abbr> a helyi hálózaton"
2617
2618 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid ""
2622 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2626 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2627
2628 msgid ""
2629 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2630 msgstr ""
2631 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2632 "jelenléti pont (PoP) címe"
2633
2634 msgid ""
2635 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2636 "their status."
2637 msgstr ""
2638 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2639 "áttekintést."
2640
2641 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2642 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2643
2644 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2645 msgstr ""
2646 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2647
2648 msgid "This section contains no values yet"
2649 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2650
2651 msgid "Time Synchronization"
2652 msgstr "Idő szinkronizálás"
2653
2654 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2655 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2656
2657 msgid "Timezone"
2658 msgstr "Időzóna"
2659
2660 msgid ""
2661 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2662 "archive here."
2663 msgstr ""
2664 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2665 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2666
2667 msgid "Total Available"
2668 msgstr "Összes elérhető"
2669
2670 msgid "Traceroute"
2671 msgstr "Traceroute"
2672
2673 msgid "Traffic"
2674 msgstr "Forgalom"
2675
2676 msgid "Transfer"
2677 msgstr "Átvitel"
2678
2679 msgid "Transmission Rate"
2680 msgstr "Átviteli sebesség"
2681
2682 msgid "Transmit"
2683 msgstr "Küldés"
2684
2685 msgid "Transmit Power"
2686 msgstr "Adóteljesítmény"
2687
2688 msgid "Transmitter Antenna"
2689 msgstr "Adó antenna"
2690
2691 msgid "Trigger"
2692 msgstr "Trigger"
2693
2694 msgid "Trigger Mode"
2695 msgstr "Trigger mód"
2696
2697 msgid "Tunnel ID"
2698 msgstr "Tunnel azonosító"
2699
2700 msgid "Tunnel Interface"
2701 msgstr "Tunnel interfész"
2702
2703 msgid "Tunnel Link"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Turbo Mode"
2707 msgstr "Turbó mód"
2708
2709 msgid "Tx-Power"
2710 msgstr "Adóteljesítmény"
2711
2712 msgid "Type"
2713 msgstr "Típus"
2714
2715 msgid "UDP:"
2716 msgstr "UDP:"
2717
2718 msgid "UMTS only"
2719 msgstr "Csak UTMS"
2720
2721 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2722 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2723
2724 msgid "USB Device"
2725 msgstr "USB eszköz"
2726
2727 msgid "UUID"
2728 msgstr "UUID"
2729
2730 msgid "Unable to dispatch"
2731 msgstr "Nem indiítható"
2732
2733 msgid "Unknown"
2734 msgstr "Ismeretlen"
2735
2736 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2737 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2738
2739 msgid "Unmanaged"
2740 msgstr "Nem kezelt"
2741
2742 msgid "Unsaved Changes"
2743 msgstr "El nem mentett módosítások"
2744
2745 msgid "Unsupported protocol type."
2746 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2747
2748 msgid "Update lists"
2749 msgstr "Listák frissítése"
2750
2751 msgid ""
2752 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2753 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2754 "OpenWrt compatible firmware image)."
2755 msgstr ""
2756 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2757 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2758 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2759 "szükséges)."
2760
2761 msgid "Upload archive..."
2762 msgstr "Archívum feltöltése..."
2763
2764 msgid "Uploaded File"
2765 msgstr "Feltöltött fájl"
2766
2767 msgid "Uptime"
2768 msgstr "Működési idő"
2769
2770 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2771 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2772
2773 msgid "Use DHCP gateway"
2774 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2775
2776 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2777 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2778
2779 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2780 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2781
2782 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2783 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2784
2785 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2786 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2787
2788 msgid "Use as root filesystem"
2789 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2790
2791 msgid "Use broadcast flag"
2792 msgstr "Broadcast flag használata"
2793
2794 msgid "Use builtin IPv6-management"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Use custom DNS servers"
2798 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2799
2800 msgid "Use default gateway"
2801 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2802
2803 msgid "Use gateway metric"
2804 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2805
2806 msgid "Use routing table"
2807 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2808
2809 msgid ""
2810 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2811 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2812 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2813 "requesting host."
2814 msgstr ""
2815 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2816 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2817 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2818 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2819
2820 msgid "Used"
2821 msgstr "Használt"
2822
2823 msgid "Used Key Slot"
2824 msgstr "Használt kulcsindex"
2825
2826 msgid "Username"
2827 msgstr "Felhasználónév"
2828
2829 msgid "VC-Mux"
2830 msgstr "VC-Mux"
2831
2832 msgid "VLAN Interface"
2833 msgstr "VLAN interfész"
2834
2835 msgid "VLANs on %q"
2836 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2837
2838 msgid "VLANs on %q (%s)"
2839 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2840
2841 msgid "VPN Server"
2842 msgstr "VPN kiszolgáló"
2843
2844 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2845 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2846
2847 msgid "Verify"
2848 msgstr "Ellenőrzés"
2849
2850 msgid "Version"
2851 msgstr "Verzió"
2852
2853 msgid "WDS"
2854 msgstr "WDS"
2855
2856 msgid "WEP Open System"
2857 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2858
2859 msgid "WEP Shared Key"
2860 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2861
2862 msgid "WEP passphrase"
2863 msgstr "WEP jelmondat"
2864
2865 msgid "WMM Mode"
2866 msgstr "WMM mód"
2867
2868 msgid "WPA passphrase"
2869 msgstr "WPA jelmondat"
2870
2871 msgid ""
2872 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2873 "and ad-hoc mode) to be installed."
2874 msgstr ""
2875 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2876 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2877
2878 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2879 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2880
2881 msgid "Waiting for command to complete..."
2882 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2883
2884 msgid "Warning"
2885 msgstr "Figyelmeztetés"
2886
2887 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2888 msgstr ""
2889 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2890 "újraindítás során!"
2891
2892 msgid "Wifi"
2893 msgstr "Wifi"
2894
2895 msgid "Wireless"
2896 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2897
2898 msgid "Wireless Adapter"
2899 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2900
2901 msgid "Wireless Network"
2902 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2903
2904 msgid "Wireless Overview"
2905 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2906
2907 msgid "Wireless Security"
2908 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2909
2910 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2911 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2912
2913 msgid "Wireless is restarting..."
2914 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2915
2916 msgid "Wireless network is disabled"
2917 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2918
2919 msgid "Wireless network is enabled"
2920 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2921
2922 msgid "Wireless restarted"
2923 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2924
2925 msgid "Wireless shut down"
2926 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2927
2928 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2929 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2930
2931 msgid "XR Support"
2932 msgstr "XR támogatás"
2933
2934 msgid ""
2935 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2936 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2937 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2938 msgstr ""
2939 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2940 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2941 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2942 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2943
2944 msgid ""
2945 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2946 msgstr ""
2947 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2948 "megfelelően működni."
2949
2950 msgid "any"
2951 msgstr "bármelyik"
2952
2953 msgid "auto"
2954 msgstr "automatikus"
2955
2956 msgid "automatic"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "baseT"
2960 msgstr "baseT"
2961
2962 msgid "bridged"
2963 msgstr "áthidalt"
2964
2965 msgid "create:"
2966 msgstr "új:"
2967
2968 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2969 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2970
2971 msgid "dB"
2972 msgstr "dB"
2973
2974 msgid "dBm"
2975 msgstr "dBm"
2976
2977 msgid "disable"
2978 msgstr "letiltás"
2979
2980 msgid "disabled"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "expired"
2984 msgstr "lejárt"
2985
2986 msgid ""
2987 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2988 "abbr>-leases will be stored"
2989 msgstr ""
2990 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2991 "bérletek tárolásra kerülnek"
2992
2993 msgid "forward"
2994 msgstr "továbbítás"
2995
2996 msgid "full-duplex"
2997 msgstr "full-duplex"
2998
2999 msgid "half-duplex"
3000 msgstr "half-duplex"
3001
3002 msgid "help"
3003 msgstr "súgó"
3004
3005 msgid "hidden"
3006 msgstr "rejtett"
3007
3008 msgid "hybrid mode"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "if target is a network"
3012 msgstr "ha a cél hálózat"
3013
3014 msgid "input"
3015 msgstr "bemenet"
3016
3017 msgid "kB"
3018 msgstr "kB"
3019
3020 msgid "kB/s"
3021 msgstr "kB/s"
3022
3023 msgid "kbit/s"
3024 msgstr "kbit/s"
3025
3026 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3027 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3028
3029 msgid "no"
3030 msgstr "nem"
3031
3032 msgid "no link"
3033 msgstr "nincs link"
3034
3035 msgid "none"
3036 msgstr "nincs"
3037
3038 msgid "off"
3039 msgstr "ki"
3040
3041 msgid "on"
3042 msgstr "be"
3043
3044 msgid "open"
3045 msgstr "nyitás"
3046
3047 msgid "relay mode"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "routed"
3051 msgstr "irányított"
3052
3053 msgid "server mode"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "stateful-only"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "stateless"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "stateless + stateful"
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "tagged"
3066 msgstr "cimkézett"
3067
3068 msgid "unknown"
3069 msgstr "ismeretlen"
3070
3071 msgid "unlimited"
3072 msgstr "korlátlan"
3073
3074 msgid "unspecified"
3075 msgstr "nincs meghatározva"
3076
3077 msgid "unspecified -or- create:"
3078 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3079
3080 msgid "untagged"
3081 msgstr "cimkézetlen"
3082
3083 msgid "yes"
3084 msgstr "igen"
3085
3086 msgid "« Back"
3087 msgstr "« Vissza"
3088
3089 #~ msgid "HE.net user ID"
3090 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3091
3092 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3095 #~ "bejelentkezési név"
3096
3097 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3098 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3099
3100 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3101 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3102
3103 #~ msgid "Accept router advertisements"
3104 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3105
3106 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3107 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3108
3109 #~ msgid "Advertised network ID"
3110 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3111
3112 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3113 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3114
3115 #~ msgid "HT capabilities"
3116 #~ msgstr "HT képességek"
3117
3118 #~ msgid "HT mode"
3119 #~ msgstr "HT mód"
3120
3121 #~ msgid "Router Model"
3122 #~ msgstr "Router modell"
3123
3124 #~ msgid "Router Name"
3125 #~ msgstr "Router név"
3126
3127 #~ msgid "Send router solicitations"
3128 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3129
3130 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3133
3134 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3137
3138 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3139 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3140
3141 #~ msgid "Use valid lifetime"
3142 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3143
3144 #~ msgid "Waiting for router..."
3145 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3146
3147 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3148 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3149
3150 #~ msgid "Active Leases"
3151 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3152
3153 #~ msgid "Open"
3154 #~ msgstr "Megnyitás"
3155
3156 #~ msgid "Bit Rate"
3157 #~ msgstr "Bit ráta"
3158
3159 #~ msgid "Configuration / Apply"
3160 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3161
3162 #~ msgid "Configuration / Changes"
3163 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3164
3165 #~ msgid "Configuration / Revert"
3166 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3167
3168 #~ msgid "MAC"
3169 #~ msgstr "MAC"
3170
3171 #~ msgid "MAC Address"
3172 #~ msgstr "MAC cím"
3173
3174 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3175 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3176
3177 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3178 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3182 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3183 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3186 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3187 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3188 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3189
3190 #~ msgid "Create Network"
3191 #~ msgstr "Új hálózat"
3192
3193 #~ msgid "Link"
3194 #~ msgstr "Kapcsolat"
3195
3196 #~ msgid "Networks"
3197 #~ msgstr "Hálózatok"
3198
3199 #~ msgid "Power"
3200 #~ msgstr "Teljesítmény"
3201
3202 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3203 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3207 #~ "address/prefix"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3210 #~ "előtag"
3211
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3213 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3214
3215 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3216 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3217
3218 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3219 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3220
3221 #~ msgid "IP-Aliases"
3222 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3223
3224 #~ msgid "IPv6 Setup"
3225 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3229 #~ "it will be moved into this network."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3232 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3233
3234 #~ msgid ""
3235 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3236 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3237 #~ msgstr ""
3238 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3239 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3240 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3241
3242 #~ msgid ""
3243 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3244 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3247 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3248 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3252 #~ "if you are connected via this interface."
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3255 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3259 #~ "are connected via this interface."
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3262 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3266 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3267 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3268 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3269 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3270 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3271 #~ "network."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3274 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3275 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3276 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3277 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3278 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3279 #~ "hálózathoz."
3280
3281 #~ msgid "Enable buffering"
3282 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3283
3284 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3285 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3286
3287 #~ msgid "Time Synchronisation"
3288 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3289
3290 #~ msgid "Client Port"
3291 #~ msgstr "Ügyfél port"
3292
3293 #~ msgid "Statistics"
3294 #~ msgstr "Statisztikák"
3295
3296 #~ msgid "Client Address"
3297 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3298
3299 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3300 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3301
3302 #~ msgid "Age"
3303 #~ msgstr "Kor"
3304
3305 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3306 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3307
3308 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3309 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3310
3311 #~ msgid "AHCP Server"
3312 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3313
3314 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3315 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3316
3317 #~ msgid "SIP devices on Network"
3318 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3319
3320 #~ msgid "Devices on Network"
3321 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3322
3323 #~ msgid "There are no active redirects."
3324 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3325
3326 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3327 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3328
3329 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3330 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"