6fb8e185713c87afa9ea4875e770e87f5a9e1998
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "1 Minute Load:"
36 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
37
38 msgid "15 Minute Load:"
39 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
40
41 msgid "5 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
43
44 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
45 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
46
47 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
48 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
49
50 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
51 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
52
53 msgid ""
54 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
55 "order of the resolvfile"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
58 "sorrendjében"
59
60 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
61 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
62
63 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
64 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
65
66 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
67 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
71
72 msgid ""
73 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
74 "(CIDR)"
75 msgstr ""
76 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
77 "(CIDR)"
78
79 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
80 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
81
82 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
86 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
87
88 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
89 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
90
91 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
92 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
96 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
97 msgstr ""
98 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
99 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
100
101 msgid ""
102 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
103 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
104 msgstr ""
105 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
106 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
107
108 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
109 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
110
111 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
112 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
113
114 msgid "ADSL"
115 msgstr ""
116
117 msgid "ADSL Status"
118 msgstr ""
119
120 msgid "APN"
121 msgstr "APN"
122
123 msgid "AR Support"
124 msgstr "AR Támogatás"
125
126 msgid "ARP retry threshold"
127 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
128
129 msgid "ATM Bridges"
130 msgstr "ATM Hidak"
131
132 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
133 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
134
135 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
136 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
137
138 msgid ""
139 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
140 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
141 "to dial into the provider network."
142 msgstr ""
143 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
144 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
145 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
146
147 msgid "ATM device number"
148 msgstr "ATM eszközszám"
149
150 msgid "Access Concentrator"
151 msgstr "Elérési központ"
152
153 msgid "Access Point"
154 msgstr "Hozzáférési pont"
155
156 msgid "Action"
157 msgstr "Művelet"
158
159 msgid "Actions"
160 msgstr "Műveletek"
161
162 msgid "Activate this network"
163 msgstr "Hálózat aktiválása"
164
165 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
166 msgstr ""
167 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
168
169 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
170 msgstr ""
171 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
172
173 msgid "Active Connections"
174 msgstr "Aktív kapcsolatok"
175
176 msgid "Active DHCP Leases"
177 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
178
179 msgid "Active DHCPv6 Leases"
180 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
181
182 msgid "Ad-Hoc"
183 msgstr "Ad-Hoc"
184
185 msgid "Add"
186 msgstr "Hozzáadás"
187
188 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
189 msgstr ""
190 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
191
192 msgid "Add new interface..."
193 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
194
195 msgid "Additional Hosts files"
196 msgstr "További 'hosts' fájlok"
197
198 msgid "Address"
199 msgstr "Cím"
200
201 msgid "Address to access local relay bridge"
202 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
203
204 msgid "Administration"
205 msgstr "Adminisztráció"
206
207 msgid "Advanced Settings"
208 msgstr "Haladó beállítások"
209
210 msgid "Alert"
211 msgstr "Riasztás"
212
213 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
214 msgstr ""
215 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
216
217 msgid "Allow all except listed"
218 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
219
220 msgid "Allow listed only"
221 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
222
223 msgid "Allow localhost"
224 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
225
226 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
227 msgstr ""
228 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
229 "portokhoz."
230
231 msgid "Allow root logins with password"
232 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
233
234 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
235 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
236
237 msgid ""
238 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
239 msgstr ""
240 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
241 "szervizek)"
242
243 msgid "Always announce default router"
244 msgstr ""
245
246 msgid ""
247 "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
248 "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
249 msgstr ""
250 "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
251 "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
252 "szabványnak!"
253
254 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
255 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
256
257 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
258 msgstr ""
259
260 msgid "Announced DNS domains"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Announced DNS servers"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Antenna 1"
267 msgstr "1-es antenna"
268
269 msgid "Antenna 2"
270 msgstr "2-es antenna"
271
272 msgid "Antenna Configuration"
273 msgstr "Antenna beállítások"
274
275 msgid "Any zone"
276 msgstr "Bármelyik zóna"
277
278 msgid "Apply"
279 msgstr "Alkalmaz"
280
281 msgid "Applying changes"
282 msgstr "Módosítások alkalmazása"
283
284 msgid ""
285 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Assign interfaces..."
289 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
290
291 msgid ""
292 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
293 msgstr ""
294
295 msgid "Associated Stations"
296 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
297
298 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
299 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
300
301 msgid "Authentication"
302 msgstr "Hitelesítés"
303
304 msgid "Authoritative"
305 msgstr "Hiteles"
306
307 msgid "Authorization Required"
308 msgstr "Hitelesítés szükséges"
309
310 msgid "Auto Refresh"
311 msgstr "Automatikus frissítés"
312
313 msgid "Automatic"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
317 msgstr ""
318
319 msgid "Available"
320 msgstr "Elérhető"
321
322 msgid "Available packages"
323 msgstr "Elérhető csomagok"
324
325 msgid "Average:"
326 msgstr "Átlag:"
327
328 msgid "BSSID"
329 msgstr "BSSID"
330
331 msgid "Back"
332 msgstr "Vissza"
333
334 msgid "Back to Overview"
335 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
336
337 msgid "Back to configuration"
338 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
339
340 msgid "Back to overview"
341 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
342
343 msgid "Back to scan results"
344 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
345
346 msgid "Background Scan"
347 msgstr "Felderítés a háttérben"
348
349 msgid "Backup / Flash Firmware"
350 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
351
352 msgid "Backup / Restore"
353 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
354
355 msgid "Backup file list"
356 msgstr "Mentési fájl lista"
357
358 msgid "Bad address specified!"
359 msgstr "Hibás címet adott meg!"
360
361 msgid "Band"
362 msgstr ""
363
364 msgid ""
365 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
366 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
367 "defined backup patterns."
368 msgstr ""
369 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
370 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
371 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
372 "fájlokból áll."
373
374 msgid "Bitrate"
375 msgstr "Bitráta"
376
377 msgid "Bogus NX Domain Override"
378 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
379
380 msgid "Bridge"
381 msgstr "Híd"
382
383 msgid "Bridge interfaces"
384 msgstr "Híd interfészek"
385
386 msgid "Bridge unit number"
387 msgstr "Híd eszközszám"
388
389 msgid "Bring up on boot"
390 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
391
392 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
393 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
394
395 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
396 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
397
398 msgid "Buffered"
399 msgstr "Átmeneti tárban van"
400
401 msgid "Buttons"
402 msgstr "Gombok"
403
404 msgid "CPU"
405 msgstr "Processzor"
406
407 msgid "CPU usage (%)"
408 msgstr "Processzor használat (%)"
409
410 msgid "Cached"
411 msgstr "Gyorsítótárban van"
412
413 msgid "Cancel"
414 msgstr "Mégsem"
415
416 msgid "Category"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Chain"
420 msgstr "Lánc"
421
422 msgid "Changes"
423 msgstr "Módosítások"
424
425 msgid "Changes applied."
426 msgstr "A módosítások alkalmazva."
427
428 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
429 msgstr ""
430 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
431
432 msgid "Channel"
433 msgstr "Csatorna"
434
435 msgid "Check"
436 msgstr "Ellenőrzés"
437
438 msgid "Checksum"
439 msgstr "Ellenőrző összeg"
440
441 msgid ""
442 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
443 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
444 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
445 "interface to it."
446 msgstr ""
447 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
448 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
449 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
450 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
451
452 msgid ""
453 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
454 "out the <em>create</em> field to define a new network."
455 msgstr ""
456 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
457 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
458 "hálózat definiálásához."
459
460 msgid "Cipher"
461 msgstr "Titkosító"
462
463 msgid ""
464 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
465 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
466 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
467 msgstr ""
468 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
469 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
470 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
471 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
472
473 msgid "Client"
474 msgstr "Ügyfél"
475
476 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
477 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
478
479 msgid ""
480 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
481 "persist connection"
482 msgstr ""
483 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
484 "állandó kapcsolathoz"
485
486 msgid "Close list..."
487 msgstr "Lista bezárása..."
488
489 msgid "Collecting data..."
490 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
491
492 msgid "Command"
493 msgstr "Parancs"
494
495 msgid "Common Configuration"
496 msgstr "Álatános beállítás"
497
498 msgid "Compression"
499 msgstr "Tömörítés"
500
501 msgid "Configuration"
502 msgstr "Beállítás"
503
504 msgid "Configuration applied."
505 msgstr "Beállítások alkalmazva."
506
507 msgid "Configuration files will be kept."
508 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
509
510 msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
511 msgstr ""
512 "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay tároló"
513
514 msgid "Confirmation"
515 msgstr "Megerősítés"
516
517 msgid "Connect"
518 msgstr "Kapcsolódás"
519
520 msgid "Connected"
521 msgstr "Kapcsolódva"
522
523 msgid "Connection Limit"
524 msgstr "Kapcsolati korlát"
525
526 msgid "Connections"
527 msgstr "Kapcsolatok"
528
529 msgid "Country"
530 msgstr "Ország"
531
532 msgid "Country Code"
533 msgstr "Országkód"
534
535 msgid "Cover the following interface"
536 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
537
538 msgid "Cover the following interfaces"
539 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
540
541 msgid "Create / Assign firewall-zone"
542 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
543
544 msgid "Create Interface"
545 msgstr "Új interfész"
546
547 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
548 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
549
550 msgid "Critical"
551 msgstr "Kritikus"
552
553 msgid "Cron Log Level"
554 msgstr "Cron naplózási szint"
555
556 msgid "Custom Interface"
557 msgstr "Egyéni interfész"
558
559 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
560 msgstr ""
561
562 msgid ""
563 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
564 "\">LED</abbr>s if possible."
565 msgstr ""
566 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
567 "testreszabása."
568
569 msgid "DHCP Leases"
570 msgstr "DHCP bérletek"
571
572 msgid "DHCP Server"
573 msgstr "DHCP kiszolgáló"
574
575 msgid "DHCP and DNS"
576 msgstr "DHCP és DNS"
577
578 msgid "DHCP client"
579 msgstr "DHCP ügyfél"
580
581 msgid "DHCP-Options"
582 msgstr "DHCP beállítások"
583
584 msgid "DHCPv6 Leases"
585 msgstr "DHCPv6 bérletek"
586
587 msgid "DHCPv6 client"
588 msgstr ""
589
590 msgid "DHCPv6-Mode"
591 msgstr ""
592
593 msgid "DHCPv6-Service"
594 msgstr ""
595
596 msgid "DNS"
597 msgstr "DNS"
598
599 msgid "DNS forwardings"
600 msgstr "DNS továbbítások"
601
602 msgid "DNS-Label / FQDN"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DS-Lite AFTR address"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DUID"
609 msgstr "DUID"
610
611 msgid "Debug"
612 msgstr "Hibakeresés"
613
614 msgid "Default %d"
615 msgstr "Alapértelmezés %d"
616
617 msgid "Default gateway"
618 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
619
620 msgid "Default state"
621 msgstr "Alapértelmezett állapot"
622
623 msgid "Define a name for this network."
624 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
625
626 msgid ""
627 "Define additional DHCP options, for example "
628 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
629 "servers to clients."
630 msgstr ""
631 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
632 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
633
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Törlés"
636
637 msgid "Delete this interface"
638 msgstr "Interfész törlése"
639
640 msgid "Delete this network"
641 msgstr "Hálózat törlése"
642
643 msgid "Description"
644 msgstr "Leírás"
645
646 msgid "Design"
647 msgstr "Megjelenés"
648
649 msgid "Destination"
650 msgstr "Cél"
651
652 msgid "Device"
653 msgstr "Eszköz"
654
655 msgid "Device Configuration"
656 msgstr "Eszköz beállítások"
657
658 msgid "Diagnostics"
659 msgstr "Diagnosztika"
660
661 msgid "Directory"
662 msgstr "Könyvtár"
663
664 msgid "Disable"
665 msgstr "Letiltás"
666
667 msgid ""
668 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
669 "this interface."
670 msgstr ""
671 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
672 "az interfészen."
673
674 msgid "Disable DNS setup"
675 msgstr "DNS beállítás letiltása"
676
677 msgid "Disable HW-Beacon timer"
678 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
679
680 msgid "Disabled"
681 msgstr "Letiltva"
682
683 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
684 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
685
686 msgid "Displaying only packages containing"
687 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
688
689 msgid "Distance Optimization"
690 msgstr "Távolság optimalizáció"
691
692 msgid "Distance to farthest network member in meters."
693 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
694
695 msgid "Diversity"
696 msgstr "Diverzitás"
697
698 msgid ""
699 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
700 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
701 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
702 "firewalls"
703 msgstr ""
704 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
705 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
706 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
707 "számára"
708
709 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
710 msgstr ""
711 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
712
713 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
714 msgstr ""
715 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
716
717 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
718 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
719
720 msgid "Do not send probe responses"
721 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
722
723 msgid "Domain required"
724 msgstr "Tartomány szükséges"
725
726 msgid "Domain whitelist"
727 msgstr "Tartomány fehérlista"
728
729 msgid ""
730 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
731 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
732 msgstr ""
733 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
734 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
735
736 msgid "Download and install package"
737 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
738
739 msgid "Download backup"
740 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
741
742 msgid "Dropbear Instance"
743 msgstr "Dropbear példány"
744
745 msgid ""
746 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
747 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
748 msgstr ""
749 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
750 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
751 "szolgáltatást nyújt."
752
753 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
754 msgstr ""
755
756 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
757 msgstr ""
758 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
759
760 msgid "Dynamic tunnel"
761 msgstr "Dinamikus alagút"
762
763 msgid ""
764 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
765 "having static leases will be served."
766 msgstr ""
767 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
768 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
769 "kiszolgálva."
770
771 msgid "EAP-Method"
772 msgstr "EAP metódus"
773
774 msgid "Edit"
775 msgstr "Szerkesztés"
776
777 msgid "Edit this interface"
778 msgstr "Interfész szerkesztése"
779
780 msgid "Edit this network"
781 msgstr "Hálózat szerkesztése"
782
783 msgid "Emergency"
784 msgstr "Vészhelyzet"
785
786 msgid "Enable"
787 msgstr "Engedélyezés"
788
789 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
790 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
791
792 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
793 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
794
795 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
796 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
797
798 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
799 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
800
801 msgid "Enable NTP client"
802 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
803
804 msgid "Enable TFTP server"
805 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
806
807 msgid "Enable VLAN functionality"
808 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
809
810 msgid "Enable learning and aging"
811 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
812
813 msgid "Enable this mount"
814 msgstr "A csatolás engedélyezése"
815
816 msgid "Enable this swap"
817 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
818
819 msgid "Enable/Disable"
820 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
821
822 msgid "Enabled"
823 msgstr "Engedélyezve"
824
825 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
826 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
827
828 msgid "Encapsulation mode"
829 msgstr "Beágyazási mód"
830
831 msgid "Encryption"
832 msgstr "Titkosítás"
833
834 msgid "Erasing..."
835 msgstr "Törlés..."
836
837 msgid "Error"
838 msgstr "Hiba"
839
840 msgid "Ethernet Adapter"
841 msgstr "Ethernet adapter"
842
843 msgid "Ethernet Switch"
844 msgstr "Ethernet switch"
845
846 msgid "Expand hosts"
847 msgstr "Gépek kibontása"
848
849 msgid "Expires"
850 msgstr "Lejárat"
851
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
855 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
856
857 msgid "External"
858 msgstr ""
859
860 msgid "External system log server"
861 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
862
863 msgid "External system log server port"
864 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
865
866 msgid "Fast Frames"
867 msgstr "Gyors keretek"
868
869 msgid "File"
870 msgstr "Fájl"
871
872 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
873 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
874
875 msgid "Filesystem"
876 msgstr "Fájlrendszer"
877
878 msgid "Filter"
879 msgstr "Szűrő"
880
881 msgid "Filter private"
882 msgstr "Privát kérések szűrése"
883
884 msgid "Filter useless"
885 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
886
887 msgid "Find and join network"
888 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
889
890 msgid "Find package"
891 msgstr "Csomag keresése"
892
893 msgid "Finish"
894 msgstr "Befejezés"
895
896 msgid "Firewall"
897 msgstr "Tűzfal"
898
899 msgid "Firewall Settings"
900 msgstr "Tűzfal Beállítások"
901
902 msgid "Firewall Status"
903 msgstr "Tűzfal Állapot"
904
905 msgid "Firmware Version"
906 msgstr "Tűzfal verzió"
907
908 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
909 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
910
911 msgid "Flags"
912 msgstr "Flag-ek"
913
914 msgid "Flash Firmware"
915 msgstr "Firmware flash-elés"
916
917 msgid "Flash image..."
918 msgstr "Flash image..."
919
920 msgid "Flash new firmware image"
921 msgstr "Új firmware image flash-elése"
922
923 msgid "Flash operations"
924 msgstr "Flash műveletek"
925
926 msgid "Flashing..."
927 msgstr "Flash-elés..."
928
929 msgid "Force"
930 msgstr "Kényszerítés"
931
932 msgid "Force 40MHz mode"
933 msgstr "40 MHz mód erőltetése"
934
935 msgid "Force CCMP (AES)"
936 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
937
938 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
939 msgstr ""
940 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
941 "észlelve."
942
943 msgid "Force TKIP"
944 msgstr "TKIP kényszerítése"
945
946 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
947 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
948
949 msgid "Forward DHCP traffic"
950 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
951
952 msgid "Forward broadcast traffic"
953 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
954
955 msgid "Forwarding mode"
956 msgstr "Továbbítás módja"
957
958 msgid "Fragmentation Threshold"
959 msgstr "Töredezettségi küszöb"
960
961 msgid "Frame Bursting"
962 msgstr "Keretfűzés"
963
964 msgid "Free"
965 msgstr "Szabad"
966
967 msgid "Free space"
968 msgstr "Szabad hely"
969
970 msgid "Frequency Hopping"
971 msgstr "Frekvencia ugrás"
972
973 msgid "GHz"
974 msgstr "GHz"
975
976 msgid "GPRS only"
977 msgstr "Csak GPRS"
978
979 msgid "Gateway"
980 msgstr "Átjáró"
981
982 msgid "Gateway ports"
983 msgstr "Átjáró portok"
984
985 msgid "General Settings"
986 msgstr "Általános beállítások"
987
988 msgid "General Setup"
989 msgstr "Általános beállítások"
990
991 msgid "Generate archive"
992 msgstr "Archívum készítése"
993
994 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
995 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
996
997 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
998 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
999
1000 msgid "Global network options"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Go to password configuration..."
1004 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1005
1006 msgid "Go to relevant configuration page"
1007 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1008
1009 msgid "Guest"
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "HE.net password"
1013 msgstr "HE.net jelszó"
1014
1015 msgid "HE.net username"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "HT mode (802.11n)"
1019 msgstr ""
1020
1021 msgid "Handler"
1022 msgstr "Kezelő"
1023
1024 msgid "Hang Up"
1025 msgstr "Befejezés"
1026
1027 msgid ""
1028 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1029 "the timezone."
1030 msgstr ""
1031 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1032 "vagy az időzóna."
1033
1034 msgid ""
1035 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1036 "authentication."
1037 msgstr ""
1038 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1039 "kulcsokat (soronként egyet)."
1040
1041 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1042 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1043
1044 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1045 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1046
1047 msgid "Host entries"
1048 msgstr "Host bejegyzések"
1049
1050 msgid "Host expiry timeout"
1051 msgstr "Host lejárati idő"
1052
1053 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1054 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1055
1056 msgid "Hostname"
1057 msgstr "Gépnév"
1058
1059 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1060 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1061
1062 msgid "Hostnames"
1063 msgstr "Gépnevek"
1064
1065 msgid "IP address"
1066 msgstr "IP cím"
1067
1068 msgid "IPv4"
1069 msgstr "IPv4"
1070
1071 msgid "IPv4 Firewall"
1072 msgstr "IPv4 tűzfal"
1073
1074 msgid "IPv4 WAN Status"
1075 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1076
1077 msgid "IPv4 address"
1078 msgstr "IPv4 cím"
1079
1080 msgid "IPv4 and IPv6"
1081 msgstr "IPv4 és IPv6"
1082
1083 msgid "IPv4 assignment length"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "IPv4 broadcast"
1087 msgstr "IPv4 broadcast"
1088
1089 msgid "IPv4 gateway"
1090 msgstr "IPv4 átjáró"
1091
1092 msgid "IPv4 netmask"
1093 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1094
1095 msgid "IPv4 only"
1096 msgstr "csak IPv4"
1097
1098 msgid "IPv4 prefix length"
1099 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1100
1101 msgid "IPv4-Address"
1102 msgstr "IPv4-cím"
1103
1104 msgid "IPv6"
1105 msgstr "IPv6"
1106
1107 msgid "IPv6 Firewall"
1108 msgstr "IPv6 tűzfal"
1109
1110 msgid "IPv6 Settings"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "IPv6 WAN Status"
1117 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1118
1119 msgid "IPv6 address"
1120 msgstr "IPv6 cím"
1121
1122 msgid "IPv6 assignment hint"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "IPv6 assignment length"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv6 gateway"
1129 msgstr "IPv6 átjáró"
1130
1131 msgid "IPv6 only"
1132 msgstr "csak IPv6"
1133
1134 msgid "IPv6 prefix"
1135 msgstr "IPv6 előtag"
1136
1137 msgid "IPv6 prefix length"
1138 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1139
1140 msgid "IPv6 routed prefix"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv6-Address"
1144 msgstr "IPv6-cím"
1145
1146 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1147 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1148
1149 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1150 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1151
1152 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1153 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1154
1155 msgid "Identity"
1156 msgstr "Identitás"
1157
1158 msgid ""
1159 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1160 msgstr ""
1161 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1162
1163 msgid ""
1164 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1165 "device node"
1166 msgstr ""
1167 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1168
1169 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1170 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1171
1172 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1173 msgstr ""
1174 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1175 "figyelembe"
1176
1177 msgid ""
1178 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1179 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1180 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1181 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1182 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1183 msgstr ""
1184 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1185 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1186 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1187 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1188 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1189
1190 msgid "Ignore Hosts files"
1191 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1192
1193 msgid "Ignore interface"
1194 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1195
1196 msgid "Ignore resolve file"
1197 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1198
1199 msgid "Image"
1200 msgstr "Image"
1201
1202 msgid "In"
1203 msgstr "Be"
1204
1205 msgid "Inactivity timeout"
1206 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1207
1208 msgid "Inbound:"
1209 msgstr "Bejövő"
1210
1211 msgid "Info"
1212 msgstr "Információk"
1213
1214 msgid "Initscript"
1215 msgstr "Indítási állomány"
1216
1217 msgid "Initscripts"
1218 msgstr "Indítási állományok"
1219
1220 msgid "Install"
1221 msgstr "Telepítés"
1222
1223 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Install package %q"
1227 msgstr "%q csomag telepítése"
1228
1229 msgid "Install protocol extensions..."
1230 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1231
1232 msgid "Installed packages"
1233 msgstr "Telepített csomagok"
1234
1235 msgid "Interface"
1236 msgstr "Interfész"
1237
1238 msgid "Interface Configuration"
1239 msgstr "Interfész beállítások"
1240
1241 msgid "Interface Overview"
1242 msgstr "Interfész áttekintés"
1243
1244 msgid "Interface is reconnecting..."
1245 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1246
1247 msgid "Interface is shutting down..."
1248 msgstr "Interfész leállítása..."
1249
1250 msgid "Interface not present or not connected yet."
1251 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1252
1253 msgid "Interface reconnected"
1254 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1255
1256 msgid "Interface shut down"
1257 msgstr "Interfész leállítás"
1258
1259 msgid "Interfaces"
1260 msgstr "Interfészek"
1261
1262 msgid "Internal Server Error"
1263 msgstr "Belső szerverhiba"
1264
1265 msgid "Invalid"
1266 msgstr "Érvénytelen"
1267
1268 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1269 msgstr ""
1270 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1271 "esnie."
1272
1273 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1274 msgstr ""
1275 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1276
1277 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1278 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1279
1280 #, fuzzy
1281 msgid ""
1282 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1283 "flash memory, please verify the image file!"
1284 msgstr ""
1285 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1286 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1287
1288 msgid "Java Script required!"
1289 msgstr "Javascript szükséges!"
1290
1291 msgid "Join Network"
1292 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1293
1294 msgid "Join Network: Settings"
1295 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1296
1297 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1298 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1299
1300 msgid "Keep settings"
1301 msgstr "Beállítások megtartása"
1302
1303 msgid "Kernel Log"
1304 msgstr "Kernel napló"
1305
1306 msgid "Kernel Version"
1307 msgstr "Kernel verzió"
1308
1309 msgid "Key"
1310 msgstr "Kulcs"
1311
1312 msgid "Key #%d"
1313 msgstr "Kulcs #%d"
1314
1315 msgid "Kill"
1316 msgstr "Kilövés"
1317
1318 msgid "L2TP"
1319 msgstr "L2TP"
1320
1321 msgid "L2TP Server"
1322 msgstr "L2TP szerver"
1323
1324 msgid "LCP echo failure threshold"
1325 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1326
1327 msgid "LCP echo interval"
1328 msgstr "LCP Echo időtartam"
1329
1330 msgid "LLC"
1331 msgstr "LLC"
1332
1333 msgid "Label"
1334 msgstr "Címke"
1335
1336 msgid "Language"
1337 msgstr "Nyelv"
1338
1339 msgid "Language and Style"
1340 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1341
1342 msgid "Lease validity time"
1343 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1344
1345 msgid "Leasefile"
1346 msgstr "Bérlet fájl"
1347
1348 msgid "Leasetime"
1349 msgstr "Bérlet időtartama"
1350
1351 msgid "Leasetime remaining"
1352 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1353
1354 msgid "Leave empty to autodetect"
1355 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1356
1357 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1358 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1359
1360 msgid "Legend:"
1361 msgstr "Jelmagyarázat:"
1362
1363 msgid "Limit"
1364 msgstr "Korlát"
1365
1366 msgid "Line Attenuation"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Line Speed"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Line State"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Link On"
1376 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1377
1378 msgid ""
1379 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1380 "requests to"
1381 msgstr ""
1382 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1383 "kérések továbbításra kerülnek"
1384
1385 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1386 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1387
1388 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1389 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1390
1391 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1392 msgstr ""
1393 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1394 "meg"
1395
1396 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1397 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1398
1399 msgid "Load"
1400 msgstr "Terhelés"
1401
1402 msgid "Load Average"
1403 msgstr "Átlagos terhelés"
1404
1405 msgid "Loading"
1406 msgstr "Betöltés"
1407
1408 msgid "Local IPv4 address"
1409 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1410
1411 msgid "Local IPv6 address"
1412 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1413
1414 msgid "Local Startup"
1415 msgstr "Helyi indítóscript"
1416
1417 msgid "Local Time"
1418 msgstr "Helyi idő"
1419
1420 msgid "Local domain"
1421 msgstr "Helyi tartomány"
1422
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1426 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1427 msgstr ""
1428 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1429 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1430 "feloldásra"
1431
1432 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1433 msgstr ""
1434 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1435 "bejegyzésekhez"
1436
1437 msgid "Local server"
1438 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1439
1440 msgid ""
1441 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1442 "available"
1443 msgstr ""
1444 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1445 "elérhető"
1446
1447 msgid "Localise queries"
1448 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1449
1450 msgid "Locked to channel %d used by %s"
1451 msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
1452
1453 msgid "Log output level"
1454 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1455
1456 msgid "Log queries"
1457 msgstr "Kérések naplózása"
1458
1459 msgid "Logging"
1460 msgstr "Naplózás"
1461
1462 msgid "Login"
1463 msgstr "Bejelentkezés"
1464
1465 msgid "Logout"
1466 msgstr "Kijelentkezés"
1467
1468 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1469 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1470
1471 msgid "MAC-Address"
1472 msgstr "MAC-cím"
1473
1474 msgid "MAC-Address Filter"
1475 msgstr "MAC-cím szűrő"
1476
1477 msgid "MAC-Filter"
1478 msgstr "MAC-szűrő"
1479
1480 msgid "MAC-List"
1481 msgstr "MAC-lista"
1482
1483 msgid "MB/s"
1484 msgstr "MB/s"
1485
1486 msgid "MHz"
1487 msgstr "MHz"
1488
1489 msgid "MTU"
1490 msgstr "MTU"
1491
1492 msgid "Maximum Rate"
1493 msgstr "Maximális sebesség"
1494
1495 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1496 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1497
1498 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1499 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1500
1501 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1502 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1503
1504 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1505 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1506
1507 msgid "Maximum hold time"
1508 msgstr "Maximális tartási idő"
1509
1510 msgid "Maximum number of leased addresses."
1511 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1512
1513 msgid "Mbit/s"
1514 msgstr "Mbit/s"
1515
1516 msgid "Memory"
1517 msgstr "Memória"
1518
1519 msgid "Memory usage (%)"
1520 msgstr "Memória használat (%)"
1521
1522 msgid "Metric"
1523 msgstr "Metrika"
1524
1525 msgid "Minimum Rate"
1526 msgstr "Minimális sebesség"
1527
1528 msgid "Minimum hold time"
1529 msgstr "Minimális tartási idő"
1530
1531 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1532 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1533
1534 msgid "Mode"
1535 msgstr "Mód"
1536
1537 msgid "Model"
1538 msgstr ""
1539
1540 msgid "Modem device"
1541 msgstr "Modemeszköz"
1542
1543 msgid "Modem init timeout"
1544 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1545
1546 msgid "Monitor"
1547 msgstr "Ellenőrzés"
1548
1549 msgid "Mount Entry"
1550 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1551
1552 msgid "Mount Point"
1553 msgstr "Csatolási pont"
1554
1555 msgid "Mount Points"
1556 msgstr "Csatolási pontok"
1557
1558 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1559 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1560
1561 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1562 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1563
1564 msgid ""
1565 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1566 "filesystem"
1567 msgstr ""
1568 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1569 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1570
1571 msgid "Mount options"
1572 msgstr "Csatolási beállítások"
1573
1574 msgid "Mount point"
1575 msgstr "Csatolási pont"
1576
1577 msgid "Mounted file systems"
1578 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1579
1580 msgid "Move down"
1581 msgstr "Mozgatás lefelé"
1582
1583 msgid "Move up"
1584 msgstr "Mozgatás felfelé"
1585
1586 msgid "Multicast Rate"
1587 msgstr "Multicast sebesség"
1588
1589 msgid "Multicast address"
1590 msgstr "Multicast cím"
1591
1592 msgid "NAS ID"
1593 msgstr "NAS azonosító"
1594
1595 msgid "NDP-Proxy"
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "NTP server candidates"
1599 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1600
1601 msgid "Name"
1602 msgstr "Név"
1603
1604 msgid "Name of the new interface"
1605 msgstr "Az új interfész neve"
1606
1607 msgid "Name of the new network"
1608 msgstr "Az új hálózat neve"
1609
1610 msgid "Navigation"
1611 msgstr "Navigáció"
1612
1613 msgid "Netmask"
1614 msgstr "Hálózati maszk"
1615
1616 msgid "Network"
1617 msgstr "Hálózat"
1618
1619 msgid "Network Utilities"
1620 msgstr "Hálózati eszközök"
1621
1622 msgid "Network boot image"
1623 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1624
1625 msgid "Network without interfaces."
1626 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1627
1628 msgid "Next »"
1629 msgstr "Következő »"
1630
1631 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1632 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1633
1634 msgid "No chains in this table"
1635 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1636
1637 msgid "No files found"
1638 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1639
1640 msgid "No information available"
1641 msgstr "Nincs elérhető információ"
1642
1643 msgid "No negative cache"
1644 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1645
1646 msgid "No network configured on this device"
1647 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1648
1649 msgid "No network name specified"
1650 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1651
1652 msgid "No package lists available"
1653 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1654
1655 msgid "No password set!"
1656 msgstr "Nincs jelszó!"
1657
1658 msgid "No rules in this chain"
1659 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1660
1661 msgid "No zone assigned"
1662 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1663
1664 msgid "Noise"
1665 msgstr "Zaj"
1666
1667 msgid "Noise Margin"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Noise:"
1671 msgstr "Zaj:"
1672
1673 msgid "None"
1674 msgstr "Nincs"
1675
1676 msgid "Normal"
1677 msgstr "Normál"
1678
1679 msgid "Not Found"
1680 msgstr "Nem található"
1681
1682 msgid "Not associated"
1683 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1684
1685 msgid "Not connected"
1686 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1687
1688 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1689 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1690
1691 msgid "Notice"
1692 msgstr "Megjegyzés"
1693
1694 msgid "Nslookup"
1695 msgstr "Nslookup"
1696
1697 msgid "OK"
1698 msgstr "OK"
1699
1700 msgid "OPKG-Configuration"
1701 msgstr "OPKG-Beállítások"
1702
1703 msgid "Off-State Delay"
1704 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1705
1706 msgid ""
1707 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1708 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1709 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1710 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1711 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1712 "<samp>eth0.1</samp>)."
1713 msgstr ""
1714 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1715 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1716 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1717 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1718 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1719
1720 msgid "On-State Delay"
1721 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1722
1723 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1724 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1725
1726 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1727 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1728
1729 msgid "One or more required fields have no value!"
1730 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1731
1732 msgid "Open list..."
1733 msgstr "Lista megnyitása..."
1734
1735 msgid "Option changed"
1736 msgstr "Beállítás módosítva"
1737
1738 msgid "Option removed"
1739 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1740
1741 msgid "Options"
1742 msgstr "Lehetőségek"
1743
1744 msgid "Other:"
1745 msgstr "Egyéb:"
1746
1747 msgid "Out"
1748 msgstr "Ki"
1749
1750 msgid "Outbound:"
1751 msgstr "Kimenő:"
1752
1753 msgid "Outdoor Channels"
1754 msgstr "Kültéri csatornák"
1755
1756 msgid "Override MAC address"
1757 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1758
1759 msgid "Override MTU"
1760 msgstr "MTU felülbíráslás"
1761
1762 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1763 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1764
1765 msgid ""
1766 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1767 "subnet that is served."
1768 msgstr ""
1769 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1770 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1771
1772 msgid "Override the table used for internal routes"
1773 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1774
1775 msgid "Overview"
1776 msgstr "Áttekintés"
1777
1778 msgid "Owner"
1779 msgstr "Tulajdonos"
1780
1781 msgid "PAP/CHAP password"
1782 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1783
1784 msgid "PAP/CHAP username"
1785 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1786
1787 msgid "PID"
1788 msgstr "PID"
1789
1790 msgid "PIN"
1791 msgstr "PIN"
1792
1793 msgid "PPP"
1794 msgstr "PPP"
1795
1796 msgid "PPPoA Encapsulation"
1797 msgstr "PPPoA beágyazás"
1798
1799 msgid "PPPoATM"
1800 msgstr "PPPoATM"
1801
1802 msgid "PPPoE"
1803 msgstr "PPPoE"
1804
1805 msgid "PPtP"
1806 msgstr "PPtP"
1807
1808 msgid "Package libiwinfo required!"
1809 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1810
1811 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1812 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1813
1814 msgid "Package name"
1815 msgstr "Csomagnév"
1816
1817 msgid "Packets"
1818 msgstr "Csomagok"
1819
1820 msgid "Part of zone %q"
1821 msgstr "A %q zóna része"
1822
1823 msgid "Password"
1824 msgstr "Jelszó"
1825
1826 msgid "Password authentication"
1827 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1828
1829 msgid "Password of Private Key"
1830 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1831
1832 msgid "Password successfully changed!"
1833 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1834
1835 msgid "Path to CA-Certificate"
1836 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1837
1838 msgid "Path to Client-Certificate"
1839 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1840
1841 msgid "Path to Private Key"
1842 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1843
1844 msgid "Path to executable which handles the button event"
1845 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1846
1847 msgid "Peak:"
1848 msgstr "Csúcs:"
1849
1850 msgid "Perform reboot"
1851 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1852
1853 msgid "Perform reset"
1854 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1855
1856 msgid "Phy Rate:"
1857 msgstr "Phy sebesség:"
1858
1859 msgid "Physical Settings"
1860 msgstr "Fizikai beállítások"
1861
1862 msgid "Ping"
1863 msgstr "Ping"
1864
1865 msgid "Pkts."
1866 msgstr "csom."
1867
1868 msgid "Please enter your username and password."
1869 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1870
1871 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1872 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1873
1874 msgid "Policy"
1875 msgstr "Szabály"
1876
1877 msgid "Port"
1878 msgstr "Port"
1879
1880 msgid "Port %d"
1881 msgstr "Port %d"
1882
1883 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1884 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1885
1886 msgid "Port status:"
1887 msgstr "Port állapot:"
1888
1889 msgid ""
1890 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1891 "ignore failures"
1892 msgstr ""
1893 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1894 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1895
1896 msgid "Prevents client-to-client communication"
1897 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1898
1899 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1900 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1901
1902 msgid "Proceed"
1903 msgstr "Folytatás"
1904
1905 msgid "Processes"
1906 msgstr "Folyamatok"
1907
1908 msgid "Prot."
1909 msgstr "Prot."
1910
1911 msgid "Protocol"
1912 msgstr "Protokoll"
1913
1914 msgid "Protocol family"
1915 msgstr "Protokoll család"
1916
1917 msgid "Protocol of the new interface"
1918 msgstr "Az új interfész protokollja"
1919
1920 msgid "Protocol support is not installed"
1921 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1922
1923 msgid "Provide NTP server"
1924 msgstr "NTP kiszolgáló"
1925
1926 msgid "Provide new network"
1927 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1928
1929 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1930 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
1931
1932 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Quality"
1936 msgstr "Minőség"
1937
1938 msgid "RTS/CTS Threshold"
1939 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
1940
1941 msgid "RX"
1942 msgstr "RX"
1943
1944 msgid "RX Rate"
1945 msgstr "RX sebesség"
1946
1947 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
1948 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
1949
1950 msgid "Radius-Accounting-Port"
1951 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
1952
1953 msgid "Radius-Accounting-Secret"
1954 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
1955
1956 msgid "Radius-Accounting-Server"
1957 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
1958
1959 msgid "Radius-Authentication-Port"
1960 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
1961
1962 msgid "Radius-Authentication-Secret"
1963 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
1964
1965 msgid "Radius-Authentication-Server"
1966 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
1967
1968 msgid ""
1969 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
1970 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
1971 msgstr ""
1972 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
1973 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
1974
1975 msgid ""
1976 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
1977 "lose access to this device if you are connected via this interface."
1978 msgstr ""
1979 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
1980 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
1981 "interfészen keresztül kapcsolódik."
1982
1983 msgid ""
1984 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
1985 "might lose access to this device if you are connected via this network."
1986 msgstr ""
1987 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
1988 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
1989 "keresztül kapcsolódik."
1990
1991 msgid "Really reset all changes?"
1992 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
1993
1994 #, fuzzy
1995 msgid ""
1996 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
1997 "connected via this interface."
1998 msgstr ""
1999 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2000 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2001 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2002
2003 msgid ""
2004 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2005 "you are connected via this interface."
2006 msgstr ""
2007 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2008 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2009 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2010
2011 msgid "Really switch protocol?"
2012 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2013
2014 msgid "Realtime Connections"
2015 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2016
2017 msgid "Realtime Graphs"
2018 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2019
2020 msgid "Realtime Load"
2021 msgstr "Valósidejű terhelés"
2022
2023 msgid "Realtime Traffic"
2024 msgstr "Valósidejű forgalom"
2025
2026 msgid "Realtime Wireless"
2027 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2028
2029 msgid "Rebind protection"
2030 msgstr "Rebind elleni védelem"
2031
2032 msgid "Reboot"
2033 msgstr "Újraindítás"
2034
2035 msgid "Rebooting..."
2036 msgstr "Újraindítás..."
2037
2038 msgid "Reboots the operating system of your device"
2039 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2040
2041 msgid "Receive"
2042 msgstr "Fogadás"
2043
2044 msgid "Receiver Antenna"
2045 msgstr "Vevő antenna"
2046
2047 msgid "Reconnect this interface"
2048 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2049
2050 msgid "Reconnecting interface"
2051 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2052
2053 msgid "References"
2054 msgstr "Hivatkozások"
2055
2056 msgid "Regulatory Domain"
2057 msgstr "Szabályozó tartomány"
2058
2059 msgid "Relay"
2060 msgstr "Átjátszás"
2061
2062 msgid "Relay Bridge"
2063 msgstr "Átjátszó híd"
2064
2065 msgid "Relay between networks"
2066 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2067
2068 msgid "Relay bridge"
2069 msgstr "Átjátszó híd"
2070
2071 msgid "Remote IPv4 address"
2072 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2073
2074 msgid "Remove"
2075 msgstr "Eltávolítás"
2076
2077 msgid "Repeat scan"
2078 msgstr "Felderítés ismétlése"
2079
2080 msgid "Replace entry"
2081 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2082
2083 msgid "Replace wireless configuration"
2084 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2085
2086 msgid "Request IPv6-address"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2093 msgstr ""
2094 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2095
2096 msgid "Reset"
2097 msgstr "Visszaállítás"
2098
2099 msgid "Reset Counters"
2100 msgstr "Számlálók nullázása"
2101
2102 msgid "Reset to defaults"
2103 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2104
2105 msgid "Resolv and Hosts Files"
2106 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2107
2108 msgid "Resolve file"
2109 msgstr "Resolv fájl"
2110
2111 msgid "Restart"
2112 msgstr "Újraindítás"
2113
2114 msgid "Restart Firewall"
2115 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2116
2117 msgid "Restore backup"
2118 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2119
2120 msgid "Reveal/hide password"
2121 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2122
2123 msgid "Revert"
2124 msgstr "Visszavonás"
2125
2126 msgid "Root"
2127 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2128
2129 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2130 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2131
2132 msgid "Router Advertisement-Service"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Router Password"
2136 msgstr "Router jelszó"
2137
2138 msgid "Routes"
2139 msgstr "Útvonalak"
2140
2141 msgid ""
2142 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2143 "can be reached."
2144 msgstr ""
2145 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2146 "interfészen keresztül érhetők el."
2147
2148 msgid "Rule #"
2149 msgstr "Szabály #"
2150
2151 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2152 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2153
2154 msgid "Run filesystem check"
2155 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2156
2157 msgid "SSH Access"
2158 msgstr "SSH hozzáférés"
2159
2160 msgid "SSH-Keys"
2161 msgstr "SSH kulcsok"
2162
2163 msgid "SSID"
2164 msgstr "SSID"
2165
2166 msgid "Save"
2167 msgstr "Mentés"
2168
2169 msgid "Save & Apply"
2170 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2171
2172 msgid "Save &#38; Apply"
2173 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2174
2175 msgid "Scan"
2176 msgstr "Felderítés"
2177
2178 msgid "Scheduled Tasks"
2179 msgstr "Ütemezett feladatok"
2180
2181 msgid "Section added"
2182 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2183
2184 msgid "Section removed"
2185 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2186
2187 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2188 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2189
2190 msgid ""
2191 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2192 "conjunction with failure threshold"
2193 msgstr ""
2194 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2195 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2196
2197 msgid "Separate Clients"
2198 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2199
2200 msgid "Separate WDS"
2201 msgstr "WDS szétválasztása"
2202
2203 msgid "Server Settings"
2204 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2205
2206 msgid "Service Name"
2207 msgstr "Szolgáltatás neve"
2208
2209 msgid "Service Type"
2210 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2211
2212 msgid "Services"
2213 msgstr "Szolgáltatások"
2214
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Set up Time Synchronization"
2217 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2218
2219 msgid "Setup DHCP Server"
2220 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2221
2222 msgid "Show current backup file list"
2223 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2224
2225 msgid "Shutdown this interface"
2226 msgstr "Interfész leállítása"
2227
2228 msgid "Shutdown this network"
2229 msgstr "Hálózat leállítása"
2230
2231 msgid "Signal"
2232 msgstr "Jel"
2233
2234 msgid "Signal:"
2235 msgstr "Jel:"
2236
2237 msgid "Size"
2238 msgstr "Méret"
2239
2240 msgid "Skip"
2241 msgstr "Ugrás"
2242
2243 msgid "Skip to content"
2244 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2245
2246 msgid "Skip to navigation"
2247 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2248
2249 msgid "Slot time"
2250 msgstr "Időrés"
2251
2252 msgid "Software"
2253 msgstr "Szoftver"
2254
2255 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2256 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2257
2258 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2259 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2260
2261 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2262 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2263
2264 #, fuzzy
2265 msgid ""
2266 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2267 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2268 "install instructions."
2269 msgstr ""
2270 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2271 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2272 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2273
2274 msgid "Sort"
2275 msgstr "Sorbarendezés"
2276
2277 msgid "Source"
2278 msgstr "Forrás"
2279
2280 msgid "Specifies the button state to handle"
2281 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2282
2283 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2284 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2285
2286 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2287 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2288
2289 msgid ""
2290 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2291 "to be dead"
2292 msgstr ""
2293 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2294 "elérhetőnek tekinthető"
2295
2296 msgid ""
2297 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2298 "dead"
2299 msgstr ""
2300 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2301
2302 msgid "Specify the secret encryption key here."
2303 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2304
2305 msgid "Start"
2306 msgstr "Indítás"
2307
2308 msgid "Start priority"
2309 msgstr "Indítás prioritása"
2310
2311 msgid "Startup"
2312 msgstr "Rendszerindítás"
2313
2314 msgid "Static IPv4 Routes"
2315 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2316
2317 msgid "Static IPv6 Routes"
2318 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2319
2320 msgid "Static Leases"
2321 msgstr "Statikus bérletek"
2322
2323 msgid "Static Routes"
2324 msgstr "Statikus útvonalak"
2325
2326 msgid "Static WDS"
2327 msgstr "Statikus WDS"
2328
2329 msgid "Static address"
2330 msgstr "Statikus cím"
2331
2332 msgid ""
2333 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2334 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2335 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2336 msgstr ""
2337 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2338 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2339 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2340 "kiszolgálásra."
2341
2342 msgid "Status"
2343 msgstr "Állapot"
2344
2345 msgid "Stop"
2346 msgstr "Leállítás"
2347
2348 msgid "Strict order"
2349 msgstr "Kötött sorrend"
2350
2351 msgid "Submit"
2352 msgstr "Elküldés"
2353
2354 msgid "Swap"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Swap Entry"
2358 msgstr "Lapozóterület"
2359
2360 msgid "Switch"
2361 msgstr "Kapcsoló"
2362
2363 msgid "Switch %q"
2364 msgstr "Kapcsoló %q"
2365
2366 msgid "Switch %q (%s)"
2367 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2368
2369 msgid "Switch protocol"
2370 msgstr "Protokoll csere"
2371
2372 msgid "Sync with browser"
2373 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2374
2375 msgid "Synchronizing..."
2376 msgstr "Szinkronizálás..."
2377
2378 msgid "System"
2379 msgstr "Rendszer"
2380
2381 msgid "System Log"
2382 msgstr "Rendszernapló"
2383
2384 msgid "System Properties"
2385 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2386
2387 msgid "System log buffer size"
2388 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2389
2390 msgid "TCP:"
2391 msgstr "TCP:"
2392
2393 msgid "TFTP Settings"
2394 msgstr "TFTP beállítások"
2395
2396 msgid "TFTP server root"
2397 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2398
2399 msgid "TX"
2400 msgstr "TX"
2401
2402 msgid "TX Rate"
2403 msgstr "TX sebesség"
2404
2405 msgid "Table"
2406 msgstr "Tábla"
2407
2408 msgid "Target"
2409 msgstr "Cél"
2410
2411 msgid "Terminate"
2412 msgstr "Megszakítás"
2413
2414 #, fuzzy
2415 msgid ""
2416 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2417 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2418 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2419 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2420 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2421 msgstr ""
2422 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2423 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2424 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2425 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2426 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2427
2428 msgid ""
2429 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2430 "component for working wireless configuration!"
2431 msgstr ""
2432 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2433 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2434
2435 msgid ""
2436 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2437 "username instead of the user ID!"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid ""
2441 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2442 msgstr ""
2443 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2444
2445 msgid ""
2446 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2447 "code> and <code>_</code>"
2448 msgstr ""
2449 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2450 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2451
2452 msgid ""
2453 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2454 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2455 msgstr ""
2456 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2457 "<code>/dev/sda1</code>)"
2458
2459 msgid ""
2460 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2461 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2462 "samp>)"
2463 msgstr ""
2464 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2465 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2466 "abbr></samp>)"
2467
2468 msgid ""
2469 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2470 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2471 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2472 msgstr ""
2473 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2474 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2475 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2476 "eljárás elindításához."
2477
2478 msgid "The following changes have been committed"
2479 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2480
2481 msgid "The following changes have been reverted"
2482 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2483
2484 msgid "The following rules are currently active on this system."
2485 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2486
2487 msgid "The given network name is not unique"
2488 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2489
2490 #, fuzzy
2491 msgid ""
2492 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2493 "be replaced if you proceed."
2494 msgstr ""
2495 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2496 "elvesznek ha folytatja."
2497
2498 msgid ""
2499 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2500 "addresses."
2501 msgstr ""
2502 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2503
2504 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2505 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2506
2507 msgid ""
2508 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2509 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2510 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2511 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2512 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2513 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2514 msgstr ""
2515 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2516 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2517 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2518 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2519 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2520 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2521 "hálózathoz."
2522
2523 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2524 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2525
2526 msgid ""
2527 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2528 "when finished."
2529 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2530
2531 #, fuzzy
2532 msgid ""
2533 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2534 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2535 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2536 "settings."
2537 msgstr ""
2538 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2539 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2540 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2541 "megújítása."
2542
2543 msgid ""
2544 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2545 "you choose the generic image format for your platform."
2546 msgstr ""
2547 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2548 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2549
2550 msgid "There are no active leases."
2551 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2552
2553 msgid "There are no pending changes to apply!"
2554 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2555
2556 msgid "There are no pending changes to revert!"
2557 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2558
2559 msgid "There are no pending changes!"
2560 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2561
2562 msgid ""
2563 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2564 "\"Physical Settings\" tab"
2565 msgstr ""
2566 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2567 "beállítások\" fülön."
2568
2569 msgid ""
2570 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2571 "protect the web interface and enable SSH."
2572 msgstr ""
2573 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2574 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2575 "érdekében."
2576
2577 msgid "This IPv4 address of the relay"
2578 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2579
2580 msgid ""
2581 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2582 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2583 "configurations are automatically preserved."
2584 msgstr ""
2585 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2586 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2587 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2588
2589 msgid ""
2590 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2591 "password if no update key has been configured"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid ""
2595 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2596 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2597 msgstr ""
2598 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2599 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2600
2601 msgid ""
2602 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2603 "ends with <code>:2</code>"
2604 msgstr ""
2605 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2606 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2607
2608 msgid ""
2609 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2610 "abbr> in the local network"
2611 msgstr ""
2612 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2613 "abbr> a helyi hálózaton"
2614
2615 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid ""
2619 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2623 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2624
2625 msgid ""
2626 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2627 msgstr ""
2628 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2629 "jelenléti pont (PoP) címe"
2630
2631 msgid ""
2632 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2633 "their status."
2634 msgstr ""
2635 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2636 "áttekintést."
2637
2638 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2639 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2640
2641 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2642 msgstr ""
2643 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2644
2645 msgid "This section contains no values yet"
2646 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2647
2648 msgid "Time Synchronization"
2649 msgstr "Idő szinkronizálás"
2650
2651 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2652 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2653
2654 msgid "Timezone"
2655 msgstr "Időzóna"
2656
2657 msgid ""
2658 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2659 "archive here."
2660 msgstr ""
2661 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2662 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2663
2664 msgid "Total Available"
2665 msgstr "Összes elérhető"
2666
2667 msgid "Traceroute"
2668 msgstr "Traceroute"
2669
2670 msgid "Traffic"
2671 msgstr "Forgalom"
2672
2673 msgid "Transfer"
2674 msgstr "Átvitel"
2675
2676 msgid "Transmission Rate"
2677 msgstr "Átviteli sebesség"
2678
2679 msgid "Transmit"
2680 msgstr "Küldés"
2681
2682 msgid "Transmit Power"
2683 msgstr "Adóteljesítmény"
2684
2685 msgid "Transmitter Antenna"
2686 msgstr "Adó antenna"
2687
2688 msgid "Trigger"
2689 msgstr "Trigger"
2690
2691 msgid "Trigger Mode"
2692 msgstr "Trigger mód"
2693
2694 msgid "Tunnel ID"
2695 msgstr "Tunnel azonosító"
2696
2697 msgid "Tunnel Interface"
2698 msgstr "Tunnel interfész"
2699
2700 msgid "Tunnel Link"
2701 msgstr ""
2702
2703 msgid "Turbo Mode"
2704 msgstr "Turbó mód"
2705
2706 msgid "Tx-Power"
2707 msgstr "Adóteljesítmény"
2708
2709 msgid "Type"
2710 msgstr "Típus"
2711
2712 msgid "UDP:"
2713 msgstr "UDP:"
2714
2715 msgid "UMTS only"
2716 msgstr "Csak UTMS"
2717
2718 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2719 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2720
2721 msgid "USB Device"
2722 msgstr "USB eszköz"
2723
2724 msgid "UUID"
2725 msgstr "UUID"
2726
2727 msgid "Unable to dispatch"
2728 msgstr "Nem indiítható"
2729
2730 msgid "Unknown"
2731 msgstr "Ismeretlen"
2732
2733 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2734 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2735
2736 msgid "Unmanaged"
2737 msgstr "Nem kezelt"
2738
2739 msgid "Unsaved Changes"
2740 msgstr "El nem mentett módosítások"
2741
2742 msgid "Unsupported protocol type."
2743 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2744
2745 msgid "Update lists"
2746 msgstr "Listák frissítése"
2747
2748 msgid ""
2749 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2750 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2751 "OpenWrt compatible firmware image)."
2752 msgstr ""
2753 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2754 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2755 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2756 "szükséges)."
2757
2758 msgid "Upload archive..."
2759 msgstr "Archívum feltöltése..."
2760
2761 msgid "Uploaded File"
2762 msgstr "Feltöltött fájl"
2763
2764 msgid "Uptime"
2765 msgstr "Működési idő"
2766
2767 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2768 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2769
2770 msgid "Use DHCP gateway"
2771 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2772
2773 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2774 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2775
2776 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2777 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2778
2779 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2780 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2781
2782 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2783 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2784
2785 msgid "Use as root filesystem"
2786 msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
2787
2788 msgid "Use broadcast flag"
2789 msgstr "Broadcast flag használata"
2790
2791 msgid "Use builtin IPv6-management"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Use custom DNS servers"
2795 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2796
2797 msgid "Use default gateway"
2798 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2799
2800 msgid "Use gateway metric"
2801 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2802
2803 msgid "Use routing table"
2804 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2805
2806 msgid ""
2807 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2808 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2809 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2810 "requesting host."
2811 msgstr ""
2812 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2813 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2814 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2815 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2816
2817 msgid "Used"
2818 msgstr "Használt"
2819
2820 msgid "Used Key Slot"
2821 msgstr "Használt kulcsindex"
2822
2823 msgid "Username"
2824 msgstr "Felhasználónév"
2825
2826 msgid "VC-Mux"
2827 msgstr "VC-Mux"
2828
2829 msgid "VLAN Interface"
2830 msgstr "VLAN interfész"
2831
2832 msgid "VLANs on %q"
2833 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2834
2835 msgid "VLANs on %q (%s)"
2836 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2837
2838 msgid "VPN Server"
2839 msgstr "VPN kiszolgáló"
2840
2841 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2842 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2843
2844 msgid "Verify"
2845 msgstr "Ellenőrzés"
2846
2847 msgid "Version"
2848 msgstr "Verzió"
2849
2850 msgid "WDS"
2851 msgstr "WDS"
2852
2853 msgid "WEP Open System"
2854 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2855
2856 msgid "WEP Shared Key"
2857 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2858
2859 msgid "WEP passphrase"
2860 msgstr "WEP jelmondat"
2861
2862 msgid "WMM Mode"
2863 msgstr "WMM mód"
2864
2865 msgid "WPA passphrase"
2866 msgstr "WPA jelmondat"
2867
2868 msgid ""
2869 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2870 "and ad-hoc mode) to be installed."
2871 msgstr ""
2872 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
2873 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
2874
2875 msgid "Waiting for changes to be applied..."
2876 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
2877
2878 msgid "Waiting for command to complete..."
2879 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
2880
2881 msgid "Warning"
2882 msgstr "Figyelmeztetés"
2883
2884 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
2885 msgstr ""
2886 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
2887 "újraindítás során!"
2888
2889 msgid "Wifi"
2890 msgstr "Wifi"
2891
2892 msgid "Wireless"
2893 msgstr "Vezetéknélküli rész"
2894
2895 msgid "Wireless Adapter"
2896 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
2897
2898 msgid "Wireless Network"
2899 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
2900
2901 msgid "Wireless Overview"
2902 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
2903
2904 msgid "Wireless Security"
2905 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
2906
2907 msgid "Wireless is disabled or not associated"
2908 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
2909
2910 msgid "Wireless is restarting..."
2911 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
2912
2913 msgid "Wireless network is disabled"
2914 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
2915
2916 msgid "Wireless network is enabled"
2917 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
2918
2919 msgid "Wireless restarted"
2920 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
2921
2922 msgid "Wireless shut down"
2923 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
2924
2925 msgid "Write received DNS requests to syslog"
2926 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
2927
2928 msgid "XR Support"
2929 msgstr "XR támogatás"
2930
2931 msgid ""
2932 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
2933 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
2934 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
2935 msgstr ""
2936 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
2937 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
2938 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
2939 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
2940
2941 msgid ""
2942 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
2943 msgstr ""
2944 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
2945 "megfelelően működni."
2946
2947 msgid "any"
2948 msgstr "bármelyik"
2949
2950 msgid "auto"
2951 msgstr "automatikus"
2952
2953 msgid "automatic"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid "baseT"
2957 msgstr "baseT"
2958
2959 msgid "bridged"
2960 msgstr "áthidalt"
2961
2962 msgid "create:"
2963 msgstr "új:"
2964
2965 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
2966 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
2967
2968 msgid "dB"
2969 msgstr "dB"
2970
2971 msgid "dBm"
2972 msgstr "dBm"
2973
2974 msgid "disable"
2975 msgstr "letiltás"
2976
2977 msgid "disabled"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "expired"
2981 msgstr "lejárt"
2982
2983 msgid ""
2984 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2985 "abbr>-leases will be stored"
2986 msgstr ""
2987 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
2988 "bérletek tárolásra kerülnek"
2989
2990 msgid "forward"
2991 msgstr "továbbítás"
2992
2993 msgid "full-duplex"
2994 msgstr "full-duplex"
2995
2996 msgid "half-duplex"
2997 msgstr "half-duplex"
2998
2999 msgid "help"
3000 msgstr "súgó"
3001
3002 msgid "hidden"
3003 msgstr "rejtett"
3004
3005 msgid "hybrid mode"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "if target is a network"
3009 msgstr "ha a cél hálózat"
3010
3011 msgid "input"
3012 msgstr "bemenet"
3013
3014 msgid "kB"
3015 msgstr "kB"
3016
3017 msgid "kB/s"
3018 msgstr "kB/s"
3019
3020 msgid "kbit/s"
3021 msgstr "kbit/s"
3022
3023 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3024 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3025
3026 msgid "no"
3027 msgstr "nem"
3028
3029 msgid "no link"
3030 msgstr "nincs link"
3031
3032 msgid "none"
3033 msgstr "nincs"
3034
3035 msgid "off"
3036 msgstr "ki"
3037
3038 msgid "on"
3039 msgstr "be"
3040
3041 msgid "open"
3042 msgstr "nyitás"
3043
3044 msgid "relay mode"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "routed"
3048 msgstr "irányított"
3049
3050 msgid "server mode"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "stateful-only"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "stateless"
3057 msgstr ""
3058
3059 msgid "stateless + stateful"
3060 msgstr ""
3061
3062 msgid "tagged"
3063 msgstr "cimkézett"
3064
3065 msgid "unknown"
3066 msgstr "ismeretlen"
3067
3068 msgid "unlimited"
3069 msgstr "korlátlan"
3070
3071 msgid "unspecified"
3072 msgstr "nincs meghatározva"
3073
3074 msgid "unspecified -or- create:"
3075 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3076
3077 msgid "untagged"
3078 msgstr "cimkézetlen"
3079
3080 msgid "yes"
3081 msgstr "igen"
3082
3083 msgid "« Back"
3084 msgstr "« Vissza"
3085
3086 #~ msgid "HE.net user ID"
3087 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3088
3089 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3092 #~ "bejelentkezési név"
3093
3094 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3095 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3096
3097 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3098 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3099
3100 #~ msgid "Accept router advertisements"
3101 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3102
3103 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3104 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3105
3106 #~ msgid "Advertised network ID"
3107 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3108
3109 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3110 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3111
3112 #~ msgid "HT capabilities"
3113 #~ msgstr "HT képességek"
3114
3115 #~ msgid "HT mode"
3116 #~ msgstr "HT mód"
3117
3118 #~ msgid "Router Model"
3119 #~ msgstr "Router modell"
3120
3121 #~ msgid "Router Name"
3122 #~ msgstr "Router név"
3123
3124 #~ msgid "Send router solicitations"
3125 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3126
3127 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3130
3131 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3134
3135 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3136 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3137
3138 #~ msgid "Use valid lifetime"
3139 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3140
3141 #~ msgid "Waiting for router..."
3142 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3143
3144 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3145 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3146
3147 #~ msgid "Active Leases"
3148 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3149
3150 #~ msgid "Open"
3151 #~ msgstr "Megnyitás"
3152
3153 #~ msgid "Bit Rate"
3154 #~ msgstr "Bit ráta"
3155
3156 #~ msgid "Configuration / Apply"
3157 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3158
3159 #~ msgid "Configuration / Changes"
3160 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3161
3162 #~ msgid "Configuration / Revert"
3163 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3164
3165 #~ msgid "MAC"
3166 #~ msgstr "MAC"
3167
3168 #~ msgid "MAC Address"
3169 #~ msgstr "MAC cím"
3170
3171 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3172 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3173
3174 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3175 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3176
3177 #~ msgid ""
3178 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3179 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3180 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3183 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3184 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3185 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3186
3187 #~ msgid "Create Network"
3188 #~ msgstr "Új hálózat"
3189
3190 #~ msgid "Link"
3191 #~ msgstr "Kapcsolat"
3192
3193 #~ msgid "Networks"
3194 #~ msgstr "Hálózatok"
3195
3196 #~ msgid "Power"
3197 #~ msgstr "Teljesítmény"
3198
3199 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3200 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3204 #~ "address/prefix"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3207 #~ "előtag"
3208
3209 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3210 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3211
3212 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3213 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3214
3215 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3216 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3217
3218 #~ msgid "IP-Aliases"
3219 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3220
3221 #~ msgid "IPv6 Setup"
3222 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3226 #~ "it will be moved into this network."
3227 #~ msgstr ""
3228 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3229 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3230
3231 #~ msgid ""
3232 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3233 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3236 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3237 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3238
3239 #~ msgid ""
3240 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3241 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3244 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3245 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3249 #~ "if you are connected via this interface."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3252 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3256 #~ "are connected via this interface."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3259 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3263 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3264 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3265 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3266 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3267 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3268 #~ "network."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3271 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3272 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3273 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3274 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3275 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3276 #~ "hálózathoz."
3277
3278 #~ msgid "Enable buffering"
3279 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3280
3281 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3282 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3283
3284 #~ msgid "Time Synchronisation"
3285 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3286
3287 #~ msgid "Client Port"
3288 #~ msgstr "Ügyfél port"
3289
3290 #~ msgid "Statistics"
3291 #~ msgstr "Statisztikák"
3292
3293 #~ msgid "Client Address"
3294 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3295
3296 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3297 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3298
3299 #~ msgid "Age"
3300 #~ msgstr "Kor"
3301
3302 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3303 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3304
3305 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3306 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3307
3308 #~ msgid "AHCP Server"
3309 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3310
3311 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3312 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3313
3314 #~ msgid "SIP devices on Network"
3315 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3316
3317 #~ msgid "Devices on Network"
3318 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3319
3320 #~ msgid "There are no active redirects."
3321 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3322
3323 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3324 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3325
3326 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3327 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"