i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "464XLAT (CLAT)"
48 msgstr ""
49
50 msgid "5 Minute Load:"
51 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
52
53 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
67 "sorrendjében"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
77
78 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
79 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
80
81 msgid ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
83 "(CIDR)"
84 msgstr ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
86 "(CIDR)"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
89 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
90
91 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
92 msgstr ""
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "AR Támogatás"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "ATM Hidak"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
146
147 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
148 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
149
150 msgid ""
151 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
152 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
153 "to dial into the provider network."
154 msgstr ""
155 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
156 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
157 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
158
159 msgid "ATM device number"
160 msgstr "ATM eszközszám"
161
162 msgid "AYIYA"
163 msgstr ""
164
165 msgid "Access Concentrator"
166 msgstr "Elérési központ"
167
168 msgid "Access Point"
169 msgstr "Hozzáférési pont"
170
171 msgid "Action"
172 msgstr "Művelet"
173
174 msgid "Actions"
175 msgstr "Műveletek"
176
177 msgid "Activate this network"
178 msgstr "Hálózat aktiválása"
179
180 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
181 msgstr ""
182 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr ""
186 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
187
188 msgid "Active Connections"
189 msgstr "Aktív kapcsolatok"
190
191 msgid "Active DHCP Leases"
192 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
193
194 msgid "Active DHCPv6 Leases"
195 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
196
197 msgid "Ad-Hoc"
198 msgstr "Ad-Hoc"
199
200 msgid "Add"
201 msgstr "Hozzáadás"
202
203 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
204 msgstr ""
205 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "További 'hosts' fájlok"
212
213 msgid "Additional servers file"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Address"
217 msgstr "Cím"
218
219 msgid "Address to access local relay bridge"
220 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
221
222 msgid "Administration"
223 msgstr "Adminisztráció"
224
225 msgid "Advanced Settings"
226 msgstr "Haladó beállítások"
227
228 msgid "Alert"
229 msgstr "Riasztás"
230
231 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
232 msgstr ""
233 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
247 "portokhoz."
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
254
255 msgid ""
256 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
257 msgstr ""
258 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
259 "szervizek)"
260
261 msgid ""
262 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
263 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Always announce default router"
267 msgstr ""
268
269 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
270 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
271
272 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
273 msgstr ""
274
275 msgid "Announced DNS domains"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Announced DNS servers"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Anonymous Mount"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Anonymous Swap"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Antenna 1"
288 msgstr "1-es antenna"
289
290 msgid "Antenna 2"
291 msgstr "2-es antenna"
292
293 msgid "Antenna Configuration"
294 msgstr "Antenna beállítások"
295
296 msgid "Any zone"
297 msgstr "Bármelyik zóna"
298
299 msgid "Apply"
300 msgstr "Alkalmaz"
301
302 msgid "Applying changes"
303 msgstr "Módosítások alkalmazása"
304
305 msgid ""
306 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Assign interfaces..."
310 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
311
312 msgid ""
313 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
314 msgstr ""
315
316 msgid "Associated Stations"
317 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
318
319 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
320 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
321
322 msgid "Auth Group"
323 msgstr ""
324
325 msgid "AuthGroup"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Authentication"
329 msgstr "Hitelesítés"
330
331 msgid "Authoritative"
332 msgstr "Hiteles"
333
334 msgid "Authorization Required"
335 msgstr "Hitelesítés szükséges"
336
337 msgid "Auto Refresh"
338 msgstr "Automatikus frissítés"
339
340 msgid "Automatic"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Automount Filesystem"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Automount Swap"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Available"
362 msgstr "Elérhető"
363
364 msgid "Available packages"
365 msgstr "Elérhető csomagok"
366
367 msgid "Average:"
368 msgstr "Átlag:"
369
370 msgid "BR / DMR / AFTR"
371 msgstr ""
372
373 msgid "BSSID"
374 msgstr "BSSID"
375
376 msgid "Back"
377 msgstr "Vissza"
378
379 msgid "Back to Overview"
380 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
381
382 msgid "Back to configuration"
383 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
384
385 msgid "Back to overview"
386 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
387
388 msgid "Back to scan results"
389 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
390
391 msgid "Background Scan"
392 msgstr "Felderítés a háttérben"
393
394 msgid "Backup / Flash Firmware"
395 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
396
397 msgid "Backup / Restore"
398 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
399
400 msgid "Backup file list"
401 msgstr "Mentési fájl lista"
402
403 msgid "Bad address specified!"
404 msgstr "Hibás címet adott meg!"
405
406 msgid "Band"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Behind NAT"
410 msgstr ""
411
412 msgid ""
413 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
414 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
415 "defined backup patterns."
416 msgstr ""
417 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
418 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
419 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
420 "fájlokból áll."
421
422 msgid "Bitrate"
423 msgstr "Bitráta"
424
425 msgid "Bogus NX Domain Override"
426 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
427
428 msgid "Bridge"
429 msgstr "Híd"
430
431 msgid "Bridge interfaces"
432 msgstr "Híd interfészek"
433
434 msgid "Bridge unit number"
435 msgstr "Híd eszközszám"
436
437 msgid "Bring up on boot"
438 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
439
440 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
441 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
442
443 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
444 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
445
446 msgid "Buffered"
447 msgstr "Átmeneti tárban van"
448
449 msgid ""
450 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
451 "preserved in any sysupgrade."
452 msgstr ""
453
454 msgid "Buttons"
455 msgstr "Gombok"
456
457 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
458 msgstr ""
459
460 msgid "CPU"
461 msgstr "Processzor"
462
463 msgid "CPU usage (%)"
464 msgstr "Processzor használat (%)"
465
466 msgid "Cancel"
467 msgstr "Mégsem"
468
469 msgid "Category"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Chain"
473 msgstr "Lánc"
474
475 msgid "Changes"
476 msgstr "Módosítások"
477
478 msgid "Changes applied."
479 msgstr "A módosítások alkalmazva."
480
481 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
482 msgstr ""
483 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
484
485 msgid "Channel"
486 msgstr "Csatorna"
487
488 msgid "Check"
489 msgstr "Ellenőrzés"
490
491 msgid "Check fileystems before mount"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Checksum"
495 msgstr "Ellenőrző összeg"
496
497 msgid ""
498 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
499 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
500 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
501 "interface to it."
502 msgstr ""
503 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
504 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
505 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
506 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
507
508 msgid ""
509 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
510 "out the <em>create</em> field to define a new network."
511 msgstr ""
512 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
513 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
514 "hálózat definiálásához."
515
516 msgid "Cipher"
517 msgstr "Titkosító"
518
519 msgid "Cisco UDP encapsulation"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
524 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
525 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
526 msgstr ""
527 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
528 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
529 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
530 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
531
532 msgid "Client"
533 msgstr "Ügyfél"
534
535 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
536 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
537
538 msgid ""
539 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
540 "persist connection"
541 msgstr ""
542 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
543 "állandó kapcsolathoz"
544
545 msgid "Close list..."
546 msgstr "Lista bezárása..."
547
548 msgid "Collecting data..."
549 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
550
551 msgid "Command"
552 msgstr "Parancs"
553
554 msgid "Common Configuration"
555 msgstr "Álatános beállítás"
556
557 msgid "Compression"
558 msgstr "Tömörítés"
559
560 msgid "Configuration"
561 msgstr "Beállítás"
562
563 msgid "Configuration applied."
564 msgstr "Beállítások alkalmazva."
565
566 msgid "Configuration files will be kept."
567 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
568
569 msgid "Confirmation"
570 msgstr "Megerősítés"
571
572 msgid "Connect"
573 msgstr "Kapcsolódás"
574
575 msgid "Connected"
576 msgstr "Kapcsolódva"
577
578 msgid "Connection Limit"
579 msgstr "Kapcsolati korlát"
580
581 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
582 msgstr ""
583
584 msgid "Connections"
585 msgstr "Kapcsolatok"
586
587 msgid "Country"
588 msgstr "Ország"
589
590 msgid "Country Code"
591 msgstr "Országkód"
592
593 msgid "Cover the following interface"
594 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
595
596 msgid "Cover the following interfaces"
597 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
598
599 msgid "Create / Assign firewall-zone"
600 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
601
602 msgid "Create Interface"
603 msgstr "Új interfész"
604
605 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
606 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
607
608 msgid "Critical"
609 msgstr "Kritikus"
610
611 msgid "Cron Log Level"
612 msgstr "Cron naplózási szint"
613
614 msgid "Custom Interface"
615 msgstr "Egyéni interfész"
616
617 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
622 "sysupgrade."
623 msgstr ""
624
625 msgid "Custom feeds"
626 msgstr ""
627
628 msgid ""
629 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
630 "\">LED</abbr>s if possible."
631 msgstr ""
632 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
633 "testreszabása."
634
635 msgid "DHCP Leases"
636 msgstr "DHCP bérletek"
637
638 msgid "DHCP Server"
639 msgstr "DHCP kiszolgáló"
640
641 msgid "DHCP and DNS"
642 msgstr "DHCP és DNS"
643
644 msgid "DHCP client"
645 msgstr "DHCP ügyfél"
646
647 msgid "DHCP-Options"
648 msgstr "DHCP beállítások"
649
650 msgid "DHCPv6 Leases"
651 msgstr "DHCPv6 bérletek"
652
653 msgid "DHCPv6 client"
654 msgstr ""
655
656 msgid "DHCPv6-Mode"
657 msgstr ""
658
659 msgid "DHCPv6-Service"
660 msgstr ""
661
662 msgid "DNS"
663 msgstr "DNS"
664
665 msgid "DNS forwardings"
666 msgstr "DNS továbbítások"
667
668 msgid "DNS-Label / FQDN"
669 msgstr ""
670
671 msgid "DPD Idle Timeout"
672 msgstr ""
673
674 msgid "DS-Lite AFTR address"
675 msgstr ""
676
677 msgid "DUID"
678 msgstr "DUID"
679
680 msgid "Debug"
681 msgstr "Hibakeresés"
682
683 msgid "Default %d"
684 msgstr "Alapértelmezés %d"
685
686 msgid "Default gateway"
687 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
688
689 msgid "Default route"
690 msgstr ""
691
692 msgid "Default state"
693 msgstr "Alapértelmezett állapot"
694
695 msgid "Define a name for this network."
696 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
697
698 msgid ""
699 "Define additional DHCP options, for example "
700 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
701 "servers to clients."
702 msgstr ""
703 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
704 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
705
706 msgid "Delete"
707 msgstr "Törlés"
708
709 msgid "Delete this network"
710 msgstr "Hálózat törlése"
711
712 msgid "Description"
713 msgstr "Leírás"
714
715 msgid "Design"
716 msgstr "Megjelenés"
717
718 msgid "Destination"
719 msgstr "Cél"
720
721 msgid "Device"
722 msgstr "Eszköz"
723
724 msgid "Device Configuration"
725 msgstr "Eszköz beállítások"
726
727 msgid "Device is rebooting..."
728 msgstr ""
729
730 msgid "Device unreachable"
731 msgstr ""
732
733 msgid "Diagnostics"
734 msgstr "Diagnosztika"
735
736 msgid "Dial number"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Directory"
740 msgstr "Könyvtár"
741
742 msgid "Disable"
743 msgstr "Letiltás"
744
745 msgid ""
746 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
747 "this interface."
748 msgstr ""
749 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
750 "az interfészen."
751
752 msgid "Disable DNS setup"
753 msgstr "DNS beállítás letiltása"
754
755 msgid "Disable Encryption"
756 msgstr ""
757
758 msgid "Disable HW-Beacon timer"
759 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
760
761 msgid "Disabled"
762 msgstr "Letiltva"
763
764 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
765 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
766
767 msgid "Displaying only packages containing"
768 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
769
770 msgid "Distance Optimization"
771 msgstr "Távolság optimalizáció"
772
773 msgid "Distance to farthest network member in meters."
774 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
775
776 msgid "Distribution feeds"
777 msgstr ""
778
779 msgid "Diversity"
780 msgstr "Diverzitás"
781
782 msgid ""
783 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
784 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
785 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
786 "firewalls"
787 msgstr ""
788 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
789 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
790 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
791 "számára"
792
793 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
794 msgstr ""
795 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
796
797 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
798 msgstr ""
799 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
800
801 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
802 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
803
804 msgid "Do not send probe responses"
805 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
806
807 msgid "Domain required"
808 msgstr "Tartomány szükséges"
809
810 msgid "Domain whitelist"
811 msgstr "Tartomány fehérlista"
812
813 msgid ""
814 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
815 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
816 msgstr ""
817 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
818 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
819
820 msgid "Download and install package"
821 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
822
823 msgid "Download backup"
824 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
825
826 msgid "Dropbear Instance"
827 msgstr "Dropbear példány"
828
829 msgid ""
830 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
831 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
832 msgstr ""
833 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
834 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
835 "szolgáltatást nyújt."
836
837 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
841 msgstr ""
842 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
843
844 msgid "Dynamic tunnel"
845 msgstr "Dinamikus alagút"
846
847 msgid ""
848 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
849 "having static leases will be served."
850 msgstr ""
851 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
852 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
853 "kiszolgálva."
854
855 msgid "EA-bits length"
856 msgstr ""
857
858 msgid "EAP-Method"
859 msgstr "EAP metódus"
860
861 msgid "Edit"
862 msgstr "Szerkesztés"
863
864 msgid ""
865 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
866 "reload the page."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Edit this interface"
870 msgstr "Interfész szerkesztése"
871
872 msgid "Edit this network"
873 msgstr "Hálózat szerkesztése"
874
875 msgid "Emergency"
876 msgstr "Vészhelyzet"
877
878 msgid "Enable"
879 msgstr "Engedélyezés"
880
881 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
882 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
883
884 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
885 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
886
887 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
888 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
889
890 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
891 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
892
893 msgid "Enable NTP client"
894 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
895
896 msgid "Enable Single DES"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Enable TFTP server"
900 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
901
902 msgid "Enable VLAN functionality"
903 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
904
905 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Enable learning and aging"
909 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
910
911 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
915 msgstr ""
916
917 msgid "Enable this mount"
918 msgstr "A csatolás engedélyezése"
919
920 msgid "Enable this swap"
921 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
922
923 msgid "Enable/Disable"
924 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
925
926 msgid "Enabled"
927 msgstr "Engedélyezve"
928
929 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
930 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
931
932 msgid "Encapsulation mode"
933 msgstr "Beágyazási mód"
934
935 msgid "Encryption"
936 msgstr "Titkosítás"
937
938 msgid "Erasing..."
939 msgstr "Törlés..."
940
941 msgid "Error"
942 msgstr "Hiba"
943
944 msgid "Ethernet Adapter"
945 msgstr "Ethernet adapter"
946
947 msgid "Ethernet Switch"
948 msgstr "Ethernet switch"
949
950 msgid "Expand hosts"
951 msgstr "Gépek kibontása"
952
953 msgid "Expires"
954 msgstr "Lejárat"
955
956 #, fuzzy
957 msgid ""
958 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
959 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
960
961 msgid "External"
962 msgstr ""
963
964 msgid "External system log server"
965 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
966
967 msgid "External system log server port"
968 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
969
970 msgid "Extra SSH command options"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Fast Frames"
974 msgstr "Gyors keretek"
975
976 msgid "File"
977 msgstr "Fájl"
978
979 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
980 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
981
982 msgid "Filesystem"
983 msgstr "Fájlrendszer"
984
985 msgid "Filter"
986 msgstr "Szűrő"
987
988 msgid "Filter private"
989 msgstr "Privát kérések szűrése"
990
991 msgid "Filter useless"
992 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
993
994 msgid ""
995 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
996 "with defaults based on what was detected"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Find and join network"
1000 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
1001
1002 msgid "Find package"
1003 msgstr "Csomag keresése"
1004
1005 msgid "Finish"
1006 msgstr "Befejezés"
1007
1008 msgid "Firewall"
1009 msgstr "Tűzfal"
1010
1011 msgid "Firewall Settings"
1012 msgstr "Tűzfal Beállítások"
1013
1014 msgid "Firewall Status"
1015 msgstr "Tűzfal Állapot"
1016
1017 msgid "Firmware Version"
1018 msgstr "Tűzfal verzió"
1019
1020 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1021 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
1022
1023 msgid "Flash Firmware"
1024 msgstr "Firmware flash-elés"
1025
1026 msgid "Flash image..."
1027 msgstr "Flash image..."
1028
1029 msgid "Flash new firmware image"
1030 msgstr "Új firmware image flash-elése"
1031
1032 msgid "Flash operations"
1033 msgstr "Flash műveletek"
1034
1035 msgid "Flashing..."
1036 msgstr "Flash-elés..."
1037
1038 msgid "Force"
1039 msgstr "Kényszerítés"
1040
1041 msgid "Force CCMP (AES)"
1042 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
1043
1044 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1045 msgstr ""
1046 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
1047 "észlelve."
1048
1049 msgid "Force TKIP"
1050 msgstr "TKIP kényszerítése"
1051
1052 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1053 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
1054
1055 msgid "Force use of NAT-T"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Form token mismatch"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Forward DHCP traffic"
1062 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
1063
1064 msgid "Forward broadcast traffic"
1065 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
1066
1067 msgid "Forwarding mode"
1068 msgstr "Továbbítás módja"
1069
1070 msgid "Fragmentation Threshold"
1071 msgstr "Töredezettségi küszöb"
1072
1073 msgid "Frame Bursting"
1074 msgstr "Keretfűzés"
1075
1076 msgid "Free"
1077 msgstr "Szabad"
1078
1079 msgid "Free space"
1080 msgstr "Szabad hely"
1081
1082 msgid "GHz"
1083 msgstr "GHz"
1084
1085 msgid "GPRS only"
1086 msgstr "Csak GPRS"
1087
1088 msgid "Gateway"
1089 msgstr "Átjáró"
1090
1091 msgid "Gateway ports"
1092 msgstr "Átjáró portok"
1093
1094 msgid "General Settings"
1095 msgstr "Általános beállítások"
1096
1097 msgid "General Setup"
1098 msgstr "Általános beállítások"
1099
1100 msgid "General options for opkg"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Generate Config"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Generate archive"
1107 msgstr "Archívum készítése"
1108
1109 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1110 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1111
1112 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1113 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1114
1115 msgid "Global Settings"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Global network options"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Go to password configuration..."
1122 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1123
1124 msgid "Go to relevant configuration page"
1125 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1126
1127 msgid "Group Password"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Guest"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "HE.net jelszó"
1135
1136 msgid "HE.net username"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Handler"
1140 msgstr "Kezelő"
1141
1142 msgid "Hang Up"
1143 msgstr "Befejezés"
1144
1145 msgid "Heartbeat"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1150 "the timezone."
1151 msgstr ""
1152 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1153 "vagy az időzóna."
1154
1155 msgid ""
1156 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1157 "authentication."
1158 msgstr ""
1159 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1160 "kulcsokat (soronként egyet)."
1161
1162 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1163 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1164
1165 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1166 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1167
1168 msgid "Host"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Host entries"
1172 msgstr "Host bejegyzések"
1173
1174 msgid "Host expiry timeout"
1175 msgstr "Host lejárati idő"
1176
1177 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1178 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1179
1180 msgid "Hostname"
1181 msgstr "Gépnév"
1182
1183 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1184 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1185
1186 msgid "Hostnames"
1187 msgstr "Gépnevek"
1188
1189 msgid "Hybrid"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "IKE DH Group"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IP address"
1196 msgstr "IP cím"
1197
1198 msgid "IPv4"
1199 msgstr "IPv4"
1200
1201 msgid "IPv4 Firewall"
1202 msgstr "IPv4 tűzfal"
1203
1204 msgid "IPv4 WAN Status"
1205 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1206
1207 msgid "IPv4 address"
1208 msgstr "IPv4 cím"
1209
1210 msgid "IPv4 and IPv6"
1211 msgstr "IPv4 és IPv6"
1212
1213 msgid "IPv4 assignment length"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "IPv4 broadcast"
1217 msgstr "IPv4 broadcast"
1218
1219 msgid "IPv4 gateway"
1220 msgstr "IPv4 átjáró"
1221
1222 msgid "IPv4 netmask"
1223 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1224
1225 msgid "IPv4 only"
1226 msgstr "csak IPv4"
1227
1228 msgid "IPv4 prefix"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv4 prefix length"
1232 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1233
1234 msgid "IPv4-Address"
1235 msgstr "IPv4-cím"
1236
1237 msgid "IPv6"
1238 msgstr "IPv6"
1239
1240 msgid "IPv6 Firewall"
1241 msgstr "IPv6 tűzfal"
1242
1243 msgid "IPv6 Neighbours"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "IPv6 Settings"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "IPv6 WAN Status"
1253 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1254
1255 msgid "IPv6 address"
1256 msgstr "IPv6 cím"
1257
1258 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1259 msgstr ""
1260
1261 msgid "IPv6 assignment hint"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "IPv6 assignment length"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "IPv6 gateway"
1268 msgstr "IPv6 átjáró"
1269
1270 msgid "IPv6 only"
1271 msgstr "csak IPv6"
1272
1273 msgid "IPv6 prefix"
1274 msgstr "IPv6 előtag"
1275
1276 msgid "IPv6 prefix length"
1277 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1278
1279 msgid "IPv6 routed prefix"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "IPv6-Address"
1283 msgstr "IPv6-cím"
1284
1285 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1286 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1287
1288 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1289 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1290
1291 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1292 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1293
1294 msgid "Identity"
1295 msgstr "Identitás"
1296
1297 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "If checked, encryption is disabled"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid ""
1304 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1305 msgstr ""
1306 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1307
1308 msgid ""
1309 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1310 "device node"
1311 msgstr ""
1312 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1313
1314 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1315 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1316
1317 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1318 msgstr ""
1319 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1320 "figyelembe"
1321
1322 msgid ""
1323 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1324 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1325 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1326 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1327 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1328 msgstr ""
1329 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1330 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1331 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1332 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1333 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1334
1335 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Ignore interface"
1339 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1340
1341 msgid "Ignore resolve file"
1342 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1343
1344 msgid "Image"
1345 msgstr "Image"
1346
1347 msgid "In"
1348 msgstr "Be"
1349
1350 msgid ""
1351 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1352 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Inactivity timeout"
1356 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1357
1358 msgid "Inbound:"
1359 msgstr "Bejövő"
1360
1361 msgid "Info"
1362 msgstr "Információk"
1363
1364 msgid "Initscript"
1365 msgstr "Indítási állomány"
1366
1367 msgid "Initscripts"
1368 msgstr "Indítási állományok"
1369
1370 msgid "Install"
1371 msgstr "Telepítés"
1372
1373 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "Install package %q"
1377 msgstr "%q csomag telepítése"
1378
1379 msgid "Install protocol extensions..."
1380 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1381
1382 msgid "Installed packages"
1383 msgstr "Telepített csomagok"
1384
1385 msgid "Interface"
1386 msgstr "Interfész"
1387
1388 msgid "Interface Configuration"
1389 msgstr "Interfész beállítások"
1390
1391 msgid "Interface Overview"
1392 msgstr "Interfész áttekintés"
1393
1394 msgid "Interface is reconnecting..."
1395 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1396
1397 msgid "Interface is shutting down..."
1398 msgstr "Interfész leállítása..."
1399
1400 msgid "Interface not present or not connected yet."
1401 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1402
1403 msgid "Interface reconnected"
1404 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1405
1406 msgid "Interface shut down"
1407 msgstr "Interfész leállítás"
1408
1409 msgid "Interfaces"
1410 msgstr "Interfészek"
1411
1412 msgid "Internal"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Internal Server Error"
1416 msgstr "Belső szerverhiba"
1417
1418 msgid "Invalid"
1419 msgstr "Érvénytelen"
1420
1421 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1422 msgstr ""
1423 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1424 "esnie."
1425
1426 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1427 msgstr ""
1428 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1429
1430 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1431 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1432
1433 #, fuzzy
1434 msgid ""
1435 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1436 "flash memory, please verify the image file!"
1437 msgstr ""
1438 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1439 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1440
1441 msgid "Java Script required!"
1442 msgstr "Javascript szükséges!"
1443
1444 msgid "Join Network"
1445 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1446
1447 msgid "Join Network: Settings"
1448 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1449
1450 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1451 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1452
1453 msgid "Keep settings"
1454 msgstr "Beállítások megtartása"
1455
1456 msgid "Kernel Log"
1457 msgstr "Kernel napló"
1458
1459 msgid "Kernel Version"
1460 msgstr "Kernel verzió"
1461
1462 msgid "Key"
1463 msgstr "Kulcs"
1464
1465 msgid "Key #%d"
1466 msgstr "Kulcs #%d"
1467
1468 msgid "Kill"
1469 msgstr "Kilövés"
1470
1471 msgid "L2TP"
1472 msgstr "L2TP"
1473
1474 msgid "L2TP Server"
1475 msgstr "L2TP szerver"
1476
1477 msgid "LCP echo failure threshold"
1478 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1479
1480 msgid "LCP echo interval"
1481 msgstr "LCP Echo időtartam"
1482
1483 msgid "LLC"
1484 msgstr "LLC"
1485
1486 msgid "Label"
1487 msgstr "Címke"
1488
1489 msgid "Language"
1490 msgstr "Nyelv"
1491
1492 msgid "Language and Style"
1493 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1494
1495 msgid "Leaf"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Lease validity time"
1499 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1500
1501 msgid "Leasefile"
1502 msgstr "Bérlet fájl"
1503
1504 msgid "Leasetime"
1505 msgstr "Bérlet időtartama"
1506
1507 msgid "Leasetime remaining"
1508 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1509
1510 msgid "Leave empty to autodetect"
1511 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1512
1513 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1514 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1515
1516 msgid "Legend:"
1517 msgstr "Jelmagyarázat:"
1518
1519 msgid "Limit"
1520 msgstr "Korlát"
1521
1522 msgid "Line Attenuation"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Line Speed"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Line State"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Link On"
1532 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1533
1534 msgid ""
1535 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1536 "requests to"
1537 msgstr ""
1538 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1539 "kérések továbbításra kerülnek"
1540
1541 msgid "List of SSH key files for auth"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1545 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1546
1547 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1548 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1549
1550 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1551 msgstr ""
1552 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1553 "meg"
1554
1555 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1556 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1557
1558 msgid "Load"
1559 msgstr "Terhelés"
1560
1561 msgid "Load Average"
1562 msgstr "Átlagos terhelés"
1563
1564 msgid "Loading"
1565 msgstr "Betöltés"
1566
1567 msgid "Local IP address to assign"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Local IPv4 address"
1571 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1572
1573 msgid "Local IPv6 address"
1574 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1575
1576 msgid "Local Startup"
1577 msgstr "Helyi indítóscript"
1578
1579 msgid "Local Time"
1580 msgstr "Helyi idő"
1581
1582 msgid "Local domain"
1583 msgstr "Helyi tartomány"
1584
1585 #, fuzzy
1586 msgid ""
1587 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1588 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1589 msgstr ""
1590 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1591 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1592 "feloldásra"
1593
1594 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1595 msgstr ""
1596 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1597 "bejegyzésekhez"
1598
1599 msgid "Local server"
1600 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1601
1602 msgid ""
1603 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1604 "available"
1605 msgstr ""
1606 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1607 "elérhető"
1608
1609 msgid "Localise queries"
1610 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1611
1612 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Log output level"
1616 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1617
1618 msgid "Log queries"
1619 msgstr "Kérések naplózása"
1620
1621 msgid "Logging"
1622 msgstr "Naplózás"
1623
1624 msgid "Login"
1625 msgstr "Bejelentkezés"
1626
1627 msgid "Logout"
1628 msgstr "Kijelentkezés"
1629
1630 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1631 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1632
1633 msgid "MAC-Address"
1634 msgstr "MAC-cím"
1635
1636 msgid "MAC-Address Filter"
1637 msgstr "MAC-cím szűrő"
1638
1639 msgid "MAC-Filter"
1640 msgstr "MAC-szűrő"
1641
1642 msgid "MAC-List"
1643 msgstr "MAC-lista"
1644
1645 msgid "MAP / LW4over6"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "MB/s"
1649 msgstr "MB/s"
1650
1651 msgid "MHz"
1652 msgstr "MHz"
1653
1654 msgid "MTU"
1655 msgstr "MTU"
1656
1657 msgid ""
1658 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1659 "below:"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Manual"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Maximum Rate"
1666 msgstr "Maximális sebesség"
1667
1668 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1669 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1670
1671 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1672 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1673
1674 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1675 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1676
1677 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1678 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1679
1680 msgid "Maximum hold time"
1681 msgstr "Maximális tartási idő"
1682
1683 msgid ""
1684 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1685 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Maximum number of leased addresses."
1689 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1690
1691 msgid "Mbit/s"
1692 msgstr "Mbit/s"
1693
1694 msgid "Memory"
1695 msgstr "Memória"
1696
1697 msgid "Memory usage (%)"
1698 msgstr "Memória használat (%)"
1699
1700 msgid "Metric"
1701 msgstr "Metrika"
1702
1703 msgid "Minimum Rate"
1704 msgstr "Minimális sebesség"
1705
1706 msgid "Minimum hold time"
1707 msgstr "Minimális tartási idő"
1708
1709 msgid "Mirror monitor port"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Mirror source port"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1716 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1717
1718 msgid "Mode"
1719 msgstr "Mód"
1720
1721 msgid "Model"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Modem device"
1725 msgstr "Modemeszköz"
1726
1727 msgid "Modem init timeout"
1728 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1729
1730 msgid "Monitor"
1731 msgstr "Ellenőrzés"
1732
1733 msgid "Mount Entry"
1734 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1735
1736 msgid "Mount Point"
1737 msgstr "Csatolási pont"
1738
1739 msgid "Mount Points"
1740 msgstr "Csatolási pontok"
1741
1742 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1743 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1744
1745 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1746 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1747
1748 msgid ""
1749 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1750 "filesystem"
1751 msgstr ""
1752 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1753 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1754
1755 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Mount options"
1759 msgstr "Csatolási beállítások"
1760
1761 msgid "Mount point"
1762 msgstr "Csatolási pont"
1763
1764 msgid "Mount swap not specifically configured"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Mounted file systems"
1768 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1769
1770 msgid "Move down"
1771 msgstr "Mozgatás lefelé"
1772
1773 msgid "Move up"
1774 msgstr "Mozgatás felfelé"
1775
1776 msgid "Multicast Rate"
1777 msgstr "Multicast sebesség"
1778
1779 msgid "Multicast address"
1780 msgstr "Multicast cím"
1781
1782 msgid "NAS ID"
1783 msgstr "NAS azonosító"
1784
1785 msgid "NAT-T Mode"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "NAT64 Prefix"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "NDP-Proxy"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "NT Domain"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "NTP server candidates"
1798 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1799
1800 msgid "NTP sync time-out"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Name"
1804 msgstr "Név"
1805
1806 msgid "Name of the new interface"
1807 msgstr "Az új interfész neve"
1808
1809 msgid "Name of the new network"
1810 msgstr "Az új hálózat neve"
1811
1812 msgid "Navigation"
1813 msgstr "Navigáció"
1814
1815 msgid "Netmask"
1816 msgstr "Hálózati maszk"
1817
1818 msgid "Network"
1819 msgstr "Hálózat"
1820
1821 msgid "Network Utilities"
1822 msgstr "Hálózati eszközök"
1823
1824 msgid "Network boot image"
1825 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1826
1827 msgid "Network without interfaces."
1828 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1829
1830 msgid "Next »"
1831 msgstr "Következő »"
1832
1833 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1834 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1835
1836 msgid "No NAT-T"
1837 msgstr ""
1838
1839 msgid "No chains in this table"
1840 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1841
1842 msgid "No files found"
1843 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1844
1845 msgid "No information available"
1846 msgstr "Nincs elérhető információ"
1847
1848 msgid "No negative cache"
1849 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1850
1851 msgid "No network configured on this device"
1852 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1853
1854 msgid "No network name specified"
1855 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1856
1857 msgid "No package lists available"
1858 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1859
1860 msgid "No password set!"
1861 msgstr "Nincs jelszó!"
1862
1863 msgid "No rules in this chain"
1864 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1865
1866 msgid "No zone assigned"
1867 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1868
1869 msgid "Noise"
1870 msgstr "Zaj"
1871
1872 msgid "Noise Margin"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Noise:"
1876 msgstr "Zaj:"
1877
1878 msgid "None"
1879 msgstr "Nincs"
1880
1881 msgid "Normal"
1882 msgstr "Normál"
1883
1884 msgid "Not Found"
1885 msgstr "Nem található"
1886
1887 msgid "Not associated"
1888 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1889
1890 msgid "Not connected"
1891 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1892
1893 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1894 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1895
1896 msgid "Note: interface name length"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Notice"
1900 msgstr "Megjegyzés"
1901
1902 msgid "Nslookup"
1903 msgstr "Nslookup"
1904
1905 msgid "OK"
1906 msgstr "OK"
1907
1908 msgid "OPKG-Configuration"
1909 msgstr "OPKG-Beállítások"
1910
1911 msgid "Obfuscated Group Password"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Obfuscated Password"
1915 msgstr ""
1916
1917 msgid "Off-State Delay"
1918 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1919
1920 msgid ""
1921 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1922 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1923 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1924 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1925 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1926 "<samp>eth0.1</samp>)."
1927 msgstr ""
1928 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1929 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1930 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1931 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1932 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1933
1934 msgid "On-State Delay"
1935 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1936
1937 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1938 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1939
1940 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1941 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1942
1943 msgid "One or more required fields have no value!"
1944 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1945
1946 msgid "Open list..."
1947 msgstr "Lista megnyitása..."
1948
1949 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Operating frequency"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Option changed"
1956 msgstr "Beállítás módosítva"
1957
1958 msgid "Option removed"
1959 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1960
1961 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Options"
1968 msgstr "Lehetőségek"
1969
1970 msgid "Other:"
1971 msgstr "Egyéb:"
1972
1973 msgid "Out"
1974 msgstr "Ki"
1975
1976 msgid "Outbound:"
1977 msgstr "Kimenő:"
1978
1979 msgid "Outdoor Channels"
1980 msgstr "Kültéri csatornák"
1981
1982 msgid "Output Interface"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Override MAC address"
1986 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1987
1988 msgid "Override MTU"
1989 msgstr "MTU felülbíráslás"
1990
1991 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1992 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1993
1994 msgid ""
1995 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1996 "subnet that is served."
1997 msgstr ""
1998 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1999 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
2000
2001 msgid "Override the table used for internal routes"
2002 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
2003
2004 msgid "Overview"
2005 msgstr "Áttekintés"
2006
2007 msgid "Owner"
2008 msgstr "Tulajdonos"
2009
2010 msgid "PAP/CHAP password"
2011 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
2012
2013 msgid "PAP/CHAP username"
2014 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
2015
2016 msgid "PID"
2017 msgstr "PID"
2018
2019 msgid "PIN"
2020 msgstr "PIN"
2021
2022 msgid "PPP"
2023 msgstr "PPP"
2024
2025 msgid "PPPoA Encapsulation"
2026 msgstr "PPPoA beágyazás"
2027
2028 msgid "PPPoATM"
2029 msgstr "PPPoATM"
2030
2031 msgid "PPPoE"
2032 msgstr "PPPoE"
2033
2034 msgid "PPPoSSH"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "PPtP"
2038 msgstr "PPtP"
2039
2040 msgid "PSID offset"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "PSID-bits length"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Package libiwinfo required!"
2047 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
2048
2049 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2050 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
2051
2052 msgid "Package name"
2053 msgstr "Csomagnév"
2054
2055 msgid "Packets"
2056 msgstr "Csomagok"
2057
2058 msgid "Part of zone %q"
2059 msgstr "A %q zóna része"
2060
2061 msgid "Password"
2062 msgstr "Jelszó"
2063
2064 msgid "Password authentication"
2065 msgstr "Jelszó hitelesítés"
2066
2067 msgid "Password of Private Key"
2068 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
2069
2070 msgid "Password of inner Private Key"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Password successfully changed!"
2074 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
2075
2076 msgid "Path to CA-Certificate"
2077 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
2078
2079 msgid "Path to Client-Certificate"
2080 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
2081
2082 msgid "Path to Private Key"
2083 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
2084
2085 msgid "Path to executable which handles the button event"
2086 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
2087
2088 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Path to inner Private Key"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "Peak:"
2098 msgstr "Csúcs:"
2099
2100 msgid "Peer IP address to assign"
2101 msgstr ""
2102
2103 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "Perform reboot"
2107 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
2108
2109 msgid "Perform reset"
2110 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
2111
2112 msgid "Phy Rate:"
2113 msgstr "Phy sebesség:"
2114
2115 msgid "Physical Settings"
2116 msgstr "Fizikai beállítások"
2117
2118 msgid "Ping"
2119 msgstr "Ping"
2120
2121 msgid "Pkts."
2122 msgstr "csom."
2123
2124 msgid "Please enter your username and password."
2125 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
2126
2127 msgid "Policy"
2128 msgstr "Szabály"
2129
2130 msgid "Port"
2131 msgstr "Port"
2132
2133 msgid "Port %d"
2134 msgstr "Port %d"
2135
2136 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2137 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
2138
2139 msgid "Port status:"
2140 msgstr "Port állapot:"
2141
2142 msgid ""
2143 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2144 "ignore failures"
2145 msgstr ""
2146 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
2147 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
2148
2149 msgid "Prevents client-to-client communication"
2150 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
2151
2152 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2153 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
2154
2155 msgid "Proceed"
2156 msgstr "Folytatás"
2157
2158 msgid "Processes"
2159 msgstr "Folyamatok"
2160
2161 msgid "Prot."
2162 msgstr "Prot."
2163
2164 msgid "Protocol"
2165 msgstr "Protokoll"
2166
2167 msgid "Protocol family"
2168 msgstr "Protokoll család"
2169
2170 msgid "Protocol of the new interface"
2171 msgstr "Az új interfész protokollja"
2172
2173 msgid "Protocol support is not installed"
2174 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
2175
2176 msgid "Provide NTP server"
2177 msgstr "NTP kiszolgáló"
2178
2179 msgid "Provide new network"
2180 msgstr "Új hálózat nyújtása"
2181
2182 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2183 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2184
2185 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Quality"
2189 msgstr "Minőség"
2190
2191 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "RTS/CTS Threshold"
2195 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2196
2197 msgid "RX"
2198 msgstr "RX"
2199
2200 msgid "RX Rate"
2201 msgstr "RX sebesség"
2202
2203 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2204 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2205
2206 msgid "Radius-Accounting-Port"
2207 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2208
2209 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2210 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2211
2212 msgid "Radius-Accounting-Server"
2213 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2214
2215 msgid "Radius-Authentication-Port"
2216 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2217
2218 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2219 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2220
2221 msgid "Radius-Authentication-Server"
2222 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2223
2224 msgid ""
2225 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2226 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2227 msgstr ""
2228 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2229 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2230
2231 msgid ""
2232 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2233 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2234 msgstr ""
2235 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2236 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2237 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2238
2239 msgid ""
2240 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2241 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2242 msgstr ""
2243 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2244 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2245 "keresztül kapcsolódik."
2246
2247 msgid "Really reset all changes?"
2248 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2249
2250 #, fuzzy
2251 msgid ""
2252 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2253 "connected via this interface."
2254 msgstr ""
2255 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2256 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2257 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2258
2259 msgid ""
2260 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2261 "you are connected via this interface."
2262 msgstr ""
2263 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2264 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2265 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2266
2267 msgid "Really switch protocol?"
2268 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2269
2270 msgid "Realtime Connections"
2271 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2272
2273 msgid "Realtime Graphs"
2274 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2275
2276 msgid "Realtime Load"
2277 msgstr "Valósidejű terhelés"
2278
2279 msgid "Realtime Traffic"
2280 msgstr "Valósidejű forgalom"
2281
2282 msgid "Realtime Wireless"
2283 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2284
2285 msgid "Rebind protection"
2286 msgstr "Rebind elleni védelem"
2287
2288 msgid "Reboot"
2289 msgstr "Újraindítás"
2290
2291 msgid "Rebooting..."
2292 msgstr "Újraindítás..."
2293
2294 msgid "Reboots the operating system of your device"
2295 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2296
2297 msgid "Receive"
2298 msgstr "Fogadás"
2299
2300 msgid "Receiver Antenna"
2301 msgstr "Vevő antenna"
2302
2303 msgid "Reconnect this interface"
2304 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2305
2306 msgid "Reconnecting interface"
2307 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2308
2309 msgid "References"
2310 msgstr "Hivatkozások"
2311
2312 msgid "Regulatory Domain"
2313 msgstr "Szabályozó tartomány"
2314
2315 msgid "Relay"
2316 msgstr "Átjátszás"
2317
2318 msgid "Relay Bridge"
2319 msgstr "Átjátszó híd"
2320
2321 msgid "Relay between networks"
2322 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2323
2324 msgid "Relay bridge"
2325 msgstr "Átjátszó híd"
2326
2327 msgid "Remote IPv4 address"
2328 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2329
2330 msgid "Remove"
2331 msgstr "Eltávolítás"
2332
2333 msgid "Repeat scan"
2334 msgstr "Felderítés ismétlése"
2335
2336 msgid "Replace entry"
2337 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2338
2339 msgid "Replace wireless configuration"
2340 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2341
2342 msgid "Request IPv6-address"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Require TLS"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2352 msgstr ""
2353 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2354
2355 msgid "Reset"
2356 msgstr "Visszaállítás"
2357
2358 msgid "Reset Counters"
2359 msgstr "Számlálók nullázása"
2360
2361 msgid "Reset to defaults"
2362 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2363
2364 msgid "Resolv and Hosts Files"
2365 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2366
2367 msgid "Resolve file"
2368 msgstr "Resolv fájl"
2369
2370 msgid "Restart"
2371 msgstr "Újraindítás"
2372
2373 msgid "Restart Firewall"
2374 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2375
2376 msgid "Restore backup"
2377 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2378
2379 msgid "Reveal/hide password"
2380 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2381
2382 msgid "Revert"
2383 msgstr "Visszavonás"
2384
2385 msgid "Root"
2386 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2387
2388 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2389 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2390
2391 msgid "Root preparation"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Router Advertisement-Service"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Router Password"
2401 msgstr "Router jelszó"
2402
2403 msgid "Routes"
2404 msgstr "Útvonalak"
2405
2406 msgid ""
2407 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2408 "can be reached."
2409 msgstr ""
2410 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2411 "interfészen keresztül érhetők el."
2412
2413 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2414 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2415
2416 msgid "Run filesystem check"
2417 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2418
2419 msgid ""
2420 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2421 "use 6in4 instead"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "SNR"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "SSH Access"
2431 msgstr "SSH hozzáférés"
2432
2433 msgid "SSH server address"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "SSH server port"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "SSH username"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "SSH-Keys"
2443 msgstr "SSH kulcsok"
2444
2445 msgid "SSID"
2446 msgstr "SSID"
2447
2448 msgid "Save"
2449 msgstr "Mentés"
2450
2451 msgid "Save & Apply"
2452 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2453
2454 msgid "Save &#38; Apply"
2455 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2456
2457 msgid "Scan"
2458 msgstr "Felderítés"
2459
2460 msgid "Scheduled Tasks"
2461 msgstr "Ütemezett feladatok"
2462
2463 msgid "Section added"
2464 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2465
2466 msgid "Section removed"
2467 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2468
2469 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2470 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2471
2472 msgid ""
2473 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2474 "conjunction with failure threshold"
2475 msgstr ""
2476 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2477 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2478
2479 msgid "Separate Clients"
2480 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2481
2482 msgid "Separate WDS"
2483 msgstr "WDS szétválasztása"
2484
2485 msgid "Server Settings"
2486 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2487
2488 msgid "Server password"
2489 msgstr ""
2490
2491 msgid ""
2492 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2493 "contains the tunnel ID"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid "Server username"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Service Name"
2500 msgstr "Szolgáltatás neve"
2501
2502 msgid "Service Type"
2503 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2504
2505 msgid "Services"
2506 msgstr "Szolgáltatások"
2507
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Set up Time Synchronization"
2510 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2511
2512 msgid "Setup DHCP Server"
2513 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2514
2515 msgid "Short GI"
2516 msgstr ""
2517
2518 msgid "Show current backup file list"
2519 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2520
2521 msgid "Shutdown this interface"
2522 msgstr "Interfész leállítása"
2523
2524 msgid "Shutdown this network"
2525 msgstr "Hálózat leállítása"
2526
2527 msgid "Signal"
2528 msgstr "Jel"
2529
2530 msgid "Signal:"
2531 msgstr "Jel:"
2532
2533 msgid "Size"
2534 msgstr "Méret"
2535
2536 msgid "Size (.ipk)"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Skip"
2540 msgstr "Ugrás"
2541
2542 msgid "Skip to content"
2543 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2544
2545 msgid "Skip to navigation"
2546 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2547
2548 msgid "Slot time"
2549 msgstr "Időrés"
2550
2551 msgid "Software"
2552 msgstr "Szoftver"
2553
2554 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2555 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2556
2557 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2558 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2559
2560 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2561 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2562
2563 #, fuzzy
2564 msgid ""
2565 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2566 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2567 "install instructions."
2568 msgstr ""
2569 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2570 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2571 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2572
2573 msgid "Sort"
2574 msgstr "Sorbarendezés"
2575
2576 msgid "Source"
2577 msgstr "Forrás"
2578
2579 msgid "Source routing"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Specifies the button state to handle"
2583 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2584
2585 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2586 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2587
2588 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2589 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2590
2591 msgid ""
2592 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2593 "to be dead"
2594 msgstr ""
2595 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2596 "elérhetőnek tekinthető"
2597
2598 msgid ""
2599 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2600 "dead"
2601 msgstr ""
2602 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2603
2604 msgid "Specify the secret encryption key here."
2605 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2606
2607 msgid "Start"
2608 msgstr "Indítás"
2609
2610 msgid "Start priority"
2611 msgstr "Indítás prioritása"
2612
2613 msgid "Startup"
2614 msgstr "Rendszerindítás"
2615
2616 msgid "Static IPv4 Routes"
2617 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2618
2619 msgid "Static IPv6 Routes"
2620 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2621
2622 msgid "Static Leases"
2623 msgstr "Statikus bérletek"
2624
2625 msgid "Static Routes"
2626 msgstr "Statikus útvonalak"
2627
2628 msgid "Static WDS"
2629 msgstr "Statikus WDS"
2630
2631 msgid "Static address"
2632 msgstr "Statikus cím"
2633
2634 msgid ""
2635 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2636 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2637 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2638 msgstr ""
2639 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2640 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2641 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2642 "kiszolgálásra."
2643
2644 msgid "Status"
2645 msgstr "Állapot"
2646
2647 msgid "Stop"
2648 msgstr "Leállítás"
2649
2650 msgid "Strict order"
2651 msgstr "Kötött sorrend"
2652
2653 msgid "Submit"
2654 msgstr "Elküldés"
2655
2656 msgid "Swap"
2657 msgstr ""
2658
2659 msgid "Swap Entry"
2660 msgstr "Lapozóterület"
2661
2662 msgid "Switch"
2663 msgstr "Kapcsoló"
2664
2665 msgid "Switch %q"
2666 msgstr "Kapcsoló %q"
2667
2668 msgid "Switch %q (%s)"
2669 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2670
2671 msgid "Switch protocol"
2672 msgstr "Protokoll csere"
2673
2674 msgid "Sync with browser"
2675 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2676
2677 msgid "Synchronizing..."
2678 msgstr "Szinkronizálás..."
2679
2680 msgid "System"
2681 msgstr "Rendszer"
2682
2683 msgid "System Log"
2684 msgstr "Rendszernapló"
2685
2686 msgid "System Properties"
2687 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2688
2689 msgid "System log buffer size"
2690 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2691
2692 msgid "TCP:"
2693 msgstr "TCP:"
2694
2695 msgid "TFTP Settings"
2696 msgstr "TFTP beállítások"
2697
2698 msgid "TFTP server root"
2699 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2700
2701 msgid "TX"
2702 msgstr "TX"
2703
2704 msgid "TX Rate"
2705 msgstr "TX sebesség"
2706
2707 msgid "Table"
2708 msgstr "Tábla"
2709
2710 msgid "Target"
2711 msgstr "Cél"
2712
2713 msgid "Target network"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "Terminate"
2717 msgstr "Megszakítás"
2718
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2722 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2723 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2724 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2725 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2726 msgstr ""
2727 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2728 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2729 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2730 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2731 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2732
2733 msgid ""
2734 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2735 "component for working wireless configuration!"
2736 msgstr ""
2737 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2738 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2739
2740 msgid ""
2741 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2742 "username instead of the user ID!"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2747 msgstr ""
2748 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2749
2750 msgid ""
2751 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2752 "code> and <code>_</code>"
2753 msgstr ""
2754 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2755 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2756
2757 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2762 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2763 msgstr ""
2764 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2765 "<code>/dev/sda1</code>)"
2766
2767 msgid ""
2768 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2769 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2770 "samp>)"
2771 msgstr ""
2772 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2773 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2774 "abbr></samp>)"
2775
2776 msgid ""
2777 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2778 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2779 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2780 msgstr ""
2781 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2782 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2783 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2784 "eljárás elindításához."
2785
2786 msgid "The following changes have been committed"
2787 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2788
2789 msgid "The following changes have been reverted"
2790 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2791
2792 msgid "The following rules are currently active on this system."
2793 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2794
2795 msgid "The given network name is not unique"
2796 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2797
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2801 "be replaced if you proceed."
2802 msgstr ""
2803 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2804 "elvesznek ha folytatja."
2805
2806 msgid ""
2807 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2808 "addresses."
2809 msgstr ""
2810 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2811
2812 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2813 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2814
2815 msgid ""
2816 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2817 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2818 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2819 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2820 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2821 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2822 msgstr ""
2823 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2824 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2825 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2826 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2827 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2828 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2829 "hálózathoz."
2830
2831 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2832 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2833
2834 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid ""
2838 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2839 "when finished."
2840 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2841
2842 #, fuzzy
2843 msgid ""
2844 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2845 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2846 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2847 "settings."
2848 msgstr ""
2849 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2850 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2851 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2852 "megújítása."
2853
2854 msgid ""
2855 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2856 "AYIYA"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid ""
2860 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2861 "you choose the generic image format for your platform."
2862 msgstr ""
2863 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2864 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2865
2866 msgid "There are no active leases."
2867 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2868
2869 msgid "There are no pending changes to apply!"
2870 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2871
2872 msgid "There are no pending changes to revert!"
2873 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2874
2875 msgid "There are no pending changes!"
2876 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2877
2878 msgid ""
2879 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2880 "\"Physical Settings\" tab"
2881 msgstr ""
2882 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2883 "beállítások\" fülön."
2884
2885 msgid ""
2886 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2887 "protect the web interface and enable SSH."
2888 msgstr ""
2889 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2890 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2891 "érdekében."
2892
2893 msgid "This IPv4 address of the relay"
2894 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2895
2896 msgid ""
2897 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2898 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2899 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid ""
2903 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2904 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2905 "configurations are automatically preserved."
2906 msgstr ""
2907 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2908 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2909 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2910
2911 msgid ""
2912 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2913 "password if no update key has been configured"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid ""
2917 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2918 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2919 msgstr ""
2920 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2921 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2922
2923 msgid ""
2924 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2925 "ends with <code>:2</code>"
2926 msgstr ""
2927 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2928 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2929
2930 msgid ""
2931 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2932 "abbr> in the local network"
2933 msgstr ""
2934 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2935 "abbr> a helyi hálózaton"
2936
2937 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid ""
2941 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2945 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2946
2947 msgid ""
2948 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2949 msgstr ""
2950 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2951 "jelenléti pont (PoP) címe"
2952
2953 msgid ""
2954 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2955 "their status."
2956 msgstr ""
2957 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2958 "áttekintést."
2959
2960 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2961 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2962
2963 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2964 msgstr ""
2965 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2966
2967 msgid "This section contains no values yet"
2968 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2969
2970 msgid "Time Synchronization"
2971 msgstr "Idő szinkronizálás"
2972
2973 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2974 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2975
2976 msgid "Timezone"
2977 msgstr "Időzóna"
2978
2979 msgid ""
2980 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2981 "archive here."
2982 msgstr ""
2983 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2984 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2985
2986 msgid "Total Available"
2987 msgstr "Összes elérhető"
2988
2989 msgid "Traceroute"
2990 msgstr "Traceroute"
2991
2992 msgid "Traffic"
2993 msgstr "Forgalom"
2994
2995 msgid "Transfer"
2996 msgstr "Átvitel"
2997
2998 msgid "Transmission Rate"
2999 msgstr "Átviteli sebesség"
3000
3001 msgid "Transmit"
3002 msgstr "Küldés"
3003
3004 msgid "Transmit Power"
3005 msgstr "Adóteljesítmény"
3006
3007 msgid "Transmitter Antenna"
3008 msgstr "Adó antenna"
3009
3010 msgid "Trigger"
3011 msgstr "Trigger"
3012
3013 msgid "Trigger Mode"
3014 msgstr "Trigger mód"
3015
3016 msgid "Tunnel ID"
3017 msgstr "Tunnel azonosító"
3018
3019 msgid "Tunnel Interface"
3020 msgstr "Tunnel interfész"
3021
3022 msgid "Tunnel Link"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Tunnel broker protocol"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Tunnel setup server"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Tunnel type"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Turbo Mode"
3035 msgstr "Turbó mód"
3036
3037 msgid "Tx-Power"
3038 msgstr "Adóteljesítmény"
3039
3040 msgid "Type"
3041 msgstr "Típus"
3042
3043 msgid "UDP:"
3044 msgstr "UDP:"
3045
3046 msgid "UMTS only"
3047 msgstr "Csak UTMS"
3048
3049 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3050 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3051
3052 msgid "USB Device"
3053 msgstr "USB eszköz"
3054
3055 msgid "UUID"
3056 msgstr "UUID"
3057
3058 msgid "Unable to dispatch"
3059 msgstr "Nem indiítható"
3060
3061 msgid "Unknown"
3062 msgstr "Ismeretlen"
3063
3064 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3065 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
3066
3067 msgid "Unmanaged"
3068 msgstr "Nem kezelt"
3069
3070 msgid "Unmount"
3071 msgstr ""
3072
3073 msgid "Unsaved Changes"
3074 msgstr "El nem mentett módosítások"
3075
3076 msgid "Unsupported protocol type."
3077 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
3078
3079 msgid "Update lists"
3080 msgstr "Listák frissítése"
3081
3082 msgid ""
3083 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3084 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3085 "OpenWrt compatible firmware image)."
3086 msgstr ""
3087 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
3088 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
3089 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
3090 "szükséges)."
3091
3092 msgid "Upload archive..."
3093 msgstr "Archívum feltöltése..."
3094
3095 msgid "Uploaded File"
3096 msgstr "Feltöltött fájl"
3097
3098 msgid "Uptime"
3099 msgstr "Működési idő"
3100
3101 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3102 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
3103
3104 msgid "Use DHCP gateway"
3105 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
3106
3107 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3108 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
3109
3110 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3111 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
3112
3113 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3114 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
3115
3116 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3117 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
3118
3119 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Use as root filesystem (/)"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Use broadcast flag"
3126 msgstr "Broadcast flag használata"
3127
3128 msgid "Use builtin IPv6-management"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Use custom DNS servers"
3132 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
3133
3134 msgid "Use default gateway"
3135 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
3136
3137 msgid "Use gateway metric"
3138 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
3139
3140 msgid "Use routing table"
3141 msgstr "Útválasztó tábla használata"
3142
3143 msgid ""
3144 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3145 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3146 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3147 "requesting host."
3148 msgstr ""
3149 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
3150 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
3151 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
3152 "hozzárendelve az igénylő géphez."
3153
3154 msgid "Used"
3155 msgstr "Használt"
3156
3157 msgid "Used Key Slot"
3158 msgstr "Használt kulcsindex"
3159
3160 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "User key (PEM encoded)"
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid "Username"
3167 msgstr "Felhasználónév"
3168
3169 msgid "VC-Mux"
3170 msgstr "VC-Mux"
3171
3172 msgid "VLAN Interface"
3173 msgstr "VLAN interfész"
3174
3175 msgid "VLANs on %q"
3176 msgstr "VLAN-ok %q-n"
3177
3178 msgid "VLANs on %q (%s)"
3179 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
3180
3181 msgid "VPN Local address"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "VPN Local port"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "VPN Server"
3188 msgstr "VPN kiszolgáló"
3189
3190 msgid "VPN Server port"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Vendor"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3203 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
3204
3205 msgid "Verbose"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Verify"
3212 msgstr "Ellenőrzés"
3213
3214 msgid "Version"
3215 msgstr "Verzió"
3216
3217 msgid "WDS"
3218 msgstr "WDS"
3219
3220 msgid "WEP Open System"
3221 msgstr "WEP nyílt rendszer"
3222
3223 msgid "WEP Shared Key"
3224 msgstr "WEP megosztott kulcs"
3225
3226 msgid "WEP passphrase"
3227 msgstr "WEP jelmondat"
3228
3229 msgid "WMM Mode"
3230 msgstr "WMM mód"
3231
3232 msgid "WPA passphrase"
3233 msgstr "WPA jelmondat"
3234
3235 msgid ""
3236 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3237 "and ad-hoc mode) to be installed."
3238 msgstr ""
3239 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3240 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3241
3242 msgid ""
3243 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3247 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3248
3249 msgid "Waiting for command to complete..."
3250 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3251
3252 msgid "Waiting for device..."
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Warning"
3256 msgstr "Figyelmeztetés"
3257
3258 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Width"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "Wifi"
3271 msgstr "Wifi"
3272
3273 msgid "Wireless"
3274 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3275
3276 msgid "Wireless Adapter"
3277 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3278
3279 msgid "Wireless Network"
3280 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3281
3282 msgid "Wireless Overview"
3283 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3284
3285 msgid "Wireless Security"
3286 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3287
3288 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3289 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3290
3291 msgid "Wireless is restarting..."
3292 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3293
3294 msgid "Wireless network is disabled"
3295 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3296
3297 msgid "Wireless network is enabled"
3298 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3299
3300 msgid "Wireless restarted"
3301 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3302
3303 msgid "Wireless shut down"
3304 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3305
3306 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3307 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3308
3309 msgid "XR Support"
3310 msgstr "XR támogatás"
3311
3312 msgid ""
3313 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3314 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3315 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3316 msgstr ""
3317 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3318 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3319 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3320 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3321
3322 msgid ""
3323 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3324 msgstr ""
3325 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3326 "megfelelően működni."
3327
3328 msgid ""
3329 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3330 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3331 "or Safari."
3332 msgstr ""
3333
3334 msgid "any"
3335 msgstr "bármelyik"
3336
3337 msgid "auto"
3338 msgstr "automatikus"
3339
3340 msgid "automatic"
3341 msgstr ""
3342
3343 msgid "baseT"
3344 msgstr "baseT"
3345
3346 msgid "bridged"
3347 msgstr "áthidalt"
3348
3349 msgid "create:"
3350 msgstr "új:"
3351
3352 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3353 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3354
3355 msgid "dB"
3356 msgstr "dB"
3357
3358 msgid "dBm"
3359 msgstr "dBm"
3360
3361 msgid "disable"
3362 msgstr "letiltás"
3363
3364 msgid "disabled"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "expired"
3368 msgstr "lejárt"
3369
3370 msgid ""
3371 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3372 "abbr>-leases will be stored"
3373 msgstr ""
3374 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3375 "bérletek tárolásra kerülnek"
3376
3377 msgid "forward"
3378 msgstr "továbbítás"
3379
3380 msgid "full-duplex"
3381 msgstr "full-duplex"
3382
3383 msgid "half-duplex"
3384 msgstr "half-duplex"
3385
3386 msgid "help"
3387 msgstr "súgó"
3388
3389 msgid "hidden"
3390 msgstr "rejtett"
3391
3392 msgid "hybrid mode"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "if target is a network"
3396 msgstr "ha a cél hálózat"
3397
3398 msgid "input"
3399 msgstr "bemenet"
3400
3401 msgid "kB"
3402 msgstr "kB"
3403
3404 msgid "kB/s"
3405 msgstr "kB/s"
3406
3407 msgid "kbit/s"
3408 msgstr "kbit/s"
3409
3410 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3411 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3412
3413 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "navigation Navigation"
3417 msgstr ""
3418
3419 msgid "no"
3420 msgstr "nem"
3421
3422 msgid "no link"
3423 msgstr "nincs link"
3424
3425 msgid "none"
3426 msgstr "nincs"
3427
3428 msgid "not present"
3429 msgstr ""
3430
3431 msgid "off"
3432 msgstr "ki"
3433
3434 msgid "on"
3435 msgstr "be"
3436
3437 msgid "open"
3438 msgstr "nyitás"
3439
3440 msgid "overlay"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "relay mode"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "routed"
3447 msgstr "irányított"
3448
3449 msgid "server mode"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "skiplink2 Skip to content"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "stateful-only"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "stateless"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "stateless + stateful"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "tagged"
3468 msgstr "cimkézett"
3469
3470 msgid "unknown"
3471 msgstr "ismeretlen"
3472
3473 msgid "unlimited"
3474 msgstr "korlátlan"
3475
3476 msgid "unspecified"
3477 msgstr "nincs meghatározva"
3478
3479 msgid "unspecified -or- create:"
3480 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3481
3482 msgid "untagged"
3483 msgstr "cimkézetlen"
3484
3485 msgid "yes"
3486 msgstr "igen"
3487
3488 msgid "« Back"
3489 msgstr "« Vissza"
3490
3491 #~ msgid "Delete this interface"
3492 #~ msgstr "Interfész törlése"
3493
3494 #~ msgid "Flags"
3495 #~ msgstr "Flag-ek"
3496
3497 #~ msgid "Rule #"
3498 #~ msgstr "Szabály #"
3499
3500 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3501 #~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
3502
3503 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3504 #~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3510 #~ "újraindítás során!"
3511
3512 #~ msgid ""
3513 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3514 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3515 #~ msgstr ""
3516 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3517 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3518 #~ "szabványnak!"
3519
3520 #~ msgid "Cached"
3521 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3522
3523 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3526 #~ "tároló"
3527
3528 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3529 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3530
3531 #~ msgid "Frequency Hopping"
3532 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3533
3534 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3535 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3536
3537 #~ msgid "Use as root filesystem"
3538 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3539
3540 #~ msgid "HE.net user ID"
3541 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3542
3543 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3544 #~ msgstr ""
3545 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3546 #~ "bejelentkezési név"
3547
3548 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3549 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3550
3551 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3552 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3553
3554 #~ msgid "Accept router advertisements"
3555 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3556
3557 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3558 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3559
3560 #~ msgid "Advertised network ID"
3561 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3562
3563 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3564 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3565
3566 #~ msgid "HT capabilities"
3567 #~ msgstr "HT képességek"
3568
3569 #~ msgid "HT mode"
3570 #~ msgstr "HT mód"
3571
3572 #~ msgid "Router Model"
3573 #~ msgstr "Router modell"
3574
3575 #~ msgid "Router Name"
3576 #~ msgstr "Router név"
3577
3578 #~ msgid "Send router solicitations"
3579 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3580
3581 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3582 #~ msgstr ""
3583 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3584
3585 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3586 #~ msgstr ""
3587 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3588
3589 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3590 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3591
3592 #~ msgid "Use valid lifetime"
3593 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3594
3595 #~ msgid "Waiting for router..."
3596 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3597
3598 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3599 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3600
3601 #~ msgid "Active Leases"
3602 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3603
3604 #~ msgid "Open"
3605 #~ msgstr "Megnyitás"
3606
3607 #~ msgid "Bit Rate"
3608 #~ msgstr "Bit ráta"
3609
3610 #~ msgid "Configuration / Apply"
3611 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3612
3613 #~ msgid "Configuration / Changes"
3614 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3615
3616 #~ msgid "Configuration / Revert"
3617 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3618
3619 #~ msgid "MAC"
3620 #~ msgstr "MAC"
3621
3622 #~ msgid "MAC Address"
3623 #~ msgstr "MAC cím"
3624
3625 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3626 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3627
3628 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3629 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3633 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3634 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3637 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3638 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3639 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3640
3641 #~ msgid "Create Network"
3642 #~ msgstr "Új hálózat"
3643
3644 #~ msgid "Link"
3645 #~ msgstr "Kapcsolat"
3646
3647 #~ msgid "Networks"
3648 #~ msgstr "Hálózatok"
3649
3650 #~ msgid "Power"
3651 #~ msgstr "Teljesítmény"
3652
3653 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3654 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3655
3656 #~ msgid ""
3657 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3658 #~ "address/prefix"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3661 #~ "előtag"
3662
3663 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3664 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3665
3666 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3667 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3668
3669 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3670 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3671
3672 #~ msgid "IP-Aliases"
3673 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3674
3675 #~ msgid "IPv6 Setup"
3676 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3680 #~ "it will be moved into this network."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3683 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3684
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3687 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3690 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3691 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3692
3693 #~ msgid ""
3694 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3695 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3696 #~ msgstr ""
3697 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3698 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3699 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3703 #~ "if you are connected via this interface."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3706 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3710 #~ "are connected via this interface."
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3713 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3717 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3718 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3719 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3720 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3721 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3722 #~ "network."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3725 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3726 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3727 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3728 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3729 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3730 #~ "hálózathoz."
3731
3732 #~ msgid "Enable buffering"
3733 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3734
3735 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3736 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3737
3738 #~ msgid "Time Synchronisation"
3739 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3740
3741 #~ msgid "Client Port"
3742 #~ msgstr "Ügyfél port"
3743
3744 #~ msgid "Statistics"
3745 #~ msgstr "Statisztikák"
3746
3747 #~ msgid "Client Address"
3748 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3749
3750 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3751 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3752
3753 #~ msgid "Age"
3754 #~ msgstr "Kor"
3755
3756 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3757 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3758
3759 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3760 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3761
3762 #~ msgid "AHCP Server"
3763 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3764
3765 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3766 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3767
3768 #~ msgid "SIP devices on Network"
3769 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3770
3771 #~ msgid "Devices on Network"
3772 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3773
3774 #~ msgid "There are no active redirects."
3775 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3776
3777 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3778 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3779
3780 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3781 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"