Synchronize translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / hu / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "PO-Revision-Date: 2014-01-31 09:59+0200\n"
5 "Last-Translator: Gabor <juhosg@openwrt.org>\n"
6 "Language-Team: none\n"
7 "Language: hu\n"
8 "MIME-Version: 1.0\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
10 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
11 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
12 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
13
14 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
15 msgstr "(%d perces ablak, %d másodperces intervallum)"
16
17 msgid "(%s available)"
18 msgstr "(%s elérhető)"
19
20 msgid "(empty)"
21 msgstr "(üres)"
22
23 msgid "(no interfaces attached)"
24 msgstr "(nincs csatalkoztatott interfész)"
25
26 msgid "-- Additional Field --"
27 msgstr "-- További mező --"
28
29 msgid "-- Please choose --"
30 msgstr "-- Kérem válasszon --"
31
32 msgid "-- custom --"
33 msgstr "-- egyéni --"
34
35 msgid "-- match by device --"
36 msgstr ""
37
38 msgid "-- match by label --"
39 msgstr ""
40
41 msgid "1 Minute Load:"
42 msgstr "Terhelés (utolsó 1 perc):"
43
44 msgid "15 Minute Load:"
45 msgstr "Terhelés (utolsó 15 perc):"
46
47 msgid "5 Minute Load:"
48 msgstr "Terhelés (utolsó 5 perc):"
49
50 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
51 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
52
53 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
54 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> lekérdezési port"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
57 msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerver port"
58
59 msgid ""
60 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
61 "order of the resolvfile"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek a resolv fájl "
64 "sorrendjében"
65
66 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
67 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
68
69 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
70 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-cím"
71
72 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
73 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-útválasztó"
74
75 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
76 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
77
78 msgid ""
79 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
80 "(CIDR)"
81 msgstr ""
82 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím, vagy hálózat "
83 "(CIDR)"
84
85 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
86 msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-útválasztó"
87
88 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
89 msgstr ""
90
91 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
92 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> konfiguráció"
93
94 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
95 msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Név"
96
97 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
98 msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-cím"
99
100 msgid ""
101 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
102 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> bérlés"
106
107 msgid ""
108 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
109 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
110 msgstr ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> csomagméret"
113
114 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
115 msgstr "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> párhuzamos lekérdezés"
116
117 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
118 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
119
120 msgid "ADSL"
121 msgstr ""
122
123 msgid "ADSL Status"
124 msgstr ""
125
126 msgid "AICCU (SIXXS)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "APN"
130 msgstr "APN"
131
132 msgid "AR Support"
133 msgstr "AR Támogatás"
134
135 msgid "ARP retry threshold"
136 msgstr "ARP újrapróbálkozási küszöbérték"
137
138 msgid "ATM Bridges"
139 msgstr "ATM Hidak"
140
141 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
142 msgstr "ATM Virtuális Csatorna Azonosító (VCI)"
143
144 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
145 msgstr "ATM Virtuális Út Azonosító (VPI)"
146
147 msgid ""
148 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
149 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
150 "to dial into the provider network."
151 msgstr ""
152 "Az ATM hidak az AAL5-be ágyazott ethernet kapcsolatokat mint virtuális Linux "
153 "hálózati interfész mutatják, mely így DHCP-vel vagy PPP-vel összekapcsolva "
154 "használható a szolgáltatói hálózatba történő betárcsázáshoz."
155
156 msgid "ATM device number"
157 msgstr "ATM eszközszám"
158
159 msgid "AYIYA"
160 msgstr ""
161
162 msgid "Access Concentrator"
163 msgstr "Elérési központ"
164
165 msgid "Access Point"
166 msgstr "Hozzáférési pont"
167
168 msgid "Action"
169 msgstr "Művelet"
170
171 msgid "Actions"
172 msgstr "Műveletek"
173
174 msgid "Activate this network"
175 msgstr "Hálózat aktiválása"
176
177 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
178 msgstr ""
179 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> útvonalak"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
182 msgstr ""
183 "Aktív <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> útvonalak"
184
185 msgid "Active Connections"
186 msgstr "Aktív kapcsolatok"
187
188 msgid "Active DHCP Leases"
189 msgstr "Aktív DHCP bérletek"
190
191 msgid "Active DHCPv6 Leases"
192 msgstr "Aktív DHCPv6 bérletek"
193
194 msgid "Ad-Hoc"
195 msgstr "Ad-Hoc"
196
197 msgid "Add"
198 msgstr "Hozzáadás"
199
200 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
201 msgstr ""
202 "Helyi tartomány utótag hozzáadása a hosts fájlokból kiszolgált nevekhez"
203
204 msgid "Add new interface..."
205 msgstr "Új interfész hozzáadása..."
206
207 msgid "Additional Hosts files"
208 msgstr "További 'hosts' fájlok"
209
210 msgid "Address"
211 msgstr "Cím"
212
213 msgid "Address to access local relay bridge"
214 msgstr "Helyi közvetítő híd elérési címe"
215
216 msgid "Administration"
217 msgstr "Adminisztráció"
218
219 msgid "Advanced Settings"
220 msgstr "Haladó beállítások"
221
222 msgid "Alert"
223 msgstr "Riasztás"
224
225 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
226 msgstr ""
227 "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> jelszó hitelesítés engedélyezése"
228
229 msgid "Allow all except listed"
230 msgstr "Összes engedélyezése a felsoroltakon kívül"
231
232 msgid "Allow listed only"
233 msgstr "Csak a felsoroltak engedélyezése"
234
235 msgid "Allow localhost"
236 msgstr "Lolcalhost engedélyezése"
237
238 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
239 msgstr ""
240 "Távoli hostok csatlakozásának engedélyezése a helyi SSH továbbított "
241 "portokhoz."
242
243 msgid "Allow root logins with password"
244 msgstr "root jelszavas bejelentkezésének engedélyezése"
245
246 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
247 msgstr "Engedélyezi a <em>root</em> felhasználó jelszavas bejelentkezését"
248
249 msgid ""
250 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
251 msgstr ""
252 "A 127.0.0.0/8-as tartományba eső DNS válaszok engedélyezése (pl. RBL "
253 "szervizek)"
254
255 msgid ""
256 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
257 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Always announce default router"
261 msgstr ""
262
263 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
264 msgstr "Amennyiben ezt jelöletlenül hagyja, egy további hálózat jön létre"
265
266 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
267 msgstr ""
268
269 msgid "Announced DNS domains"
270 msgstr ""
271
272 msgid "Announced DNS servers"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Antenna 1"
276 msgstr "1-es antenna"
277
278 msgid "Antenna 2"
279 msgstr "2-es antenna"
280
281 msgid "Antenna Configuration"
282 msgstr "Antenna beállítások"
283
284 msgid "Any zone"
285 msgstr "Bármelyik zóna"
286
287 msgid "Apply"
288 msgstr "Alkalmaz"
289
290 msgid "Applying changes"
291 msgstr "Módosítások alkalmazása"
292
293 msgid ""
294 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Assign interfaces..."
298 msgstr "Interfészek összekapcsolása..."
299
300 msgid ""
301 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
302 msgstr ""
303
304 msgid "Associated Stations"
305 msgstr "Kapcsolódó kliensek"
306
307 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
308 msgstr "Atheros 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
309
310 msgid "AuthGroup"
311 msgstr ""
312
313 msgid "Authentication"
314 msgstr "Hitelesítés"
315
316 msgid "Authoritative"
317 msgstr "Hiteles"
318
319 msgid "Authorization Required"
320 msgstr "Hitelesítés szükséges"
321
322 msgid "Auto Refresh"
323 msgstr "Automatikus frissítés"
324
325 msgid "Automatic"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Available"
332 msgstr "Elérhető"
333
334 msgid "Available packages"
335 msgstr "Elérhető csomagok"
336
337 msgid "Average:"
338 msgstr "Átlag:"
339
340 msgid "BSSID"
341 msgstr "BSSID"
342
343 msgid "Back"
344 msgstr "Vissza"
345
346 msgid "Back to Overview"
347 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
348
349 msgid "Back to configuration"
350 msgstr "Vissza a beállításokhoz"
351
352 msgid "Back to overview"
353 msgstr "Vissza az áttekintéshez"
354
355 msgid "Back to scan results"
356 msgstr "Vissza a felderítési eredményekhez"
357
358 msgid "Background Scan"
359 msgstr "Felderítés a háttérben"
360
361 msgid "Backup / Flash Firmware"
362 msgstr "Mentés / Firmware frissítés"
363
364 msgid "Backup / Restore"
365 msgstr "Mentés / Visszaállítás"
366
367 msgid "Backup file list"
368 msgstr "Mentési fájl lista"
369
370 msgid "Bad address specified!"
371 msgstr "Hibás címet adott meg!"
372
373 msgid "Band"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Behind NAT"
377 msgstr ""
378
379 msgid ""
380 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
381 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
382 "defined backup patterns."
383 msgstr ""
384 "Alább található a biztonsági mentésbe kerülő fájlok listája. A lista az opkg "
385 "által megjelölt módosított konfigurációs fájlokból, fontos alapvető "
386 "fájlokból valamint a felhasználó által megadott mintáknak megfelelő "
387 "fájlokból áll."
388
389 msgid "Bitrate"
390 msgstr "Bitráta"
391
392 msgid "Bogus NX Domain Override"
393 msgstr "Hamis NX tartomány felülbírálása"
394
395 msgid "Bridge"
396 msgstr "Híd"
397
398 msgid "Bridge interfaces"
399 msgstr "Híd interfészek"
400
401 msgid "Bridge unit number"
402 msgstr "Híd eszközszám"
403
404 msgid "Bring up on boot"
405 msgstr "Hozza fel a rendszer indításakor"
406
407 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
408 msgstr "Broadcom 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
409
410 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
411 msgstr "Broadcom BCM%04x 802.11 vezeték-nélküli vezérlő"
412
413 msgid "Buffered"
414 msgstr "Átmeneti tárban van"
415
416 msgid "Buttons"
417 msgstr "Gombok"
418
419 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
420 msgstr ""
421
422 msgid "CPU"
423 msgstr "Processzor"
424
425 msgid "CPU usage (%)"
426 msgstr "Processzor használat (%)"
427
428 msgid "Cancel"
429 msgstr "Mégsem"
430
431 msgid "Category"
432 msgstr ""
433
434 msgid "Chain"
435 msgstr "Lánc"
436
437 msgid "Changes"
438 msgstr "Módosítások"
439
440 msgid "Changes applied."
441 msgstr "A módosítások alkalmazva."
442
443 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
444 msgstr ""
445 "Itt módosíthatja az eszköz eléréséhez szükséges adminisztrátori jelszót"
446
447 msgid "Channel"
448 msgstr "Csatorna"
449
450 msgid "Check"
451 msgstr "Ellenőrzés"
452
453 msgid "Checksum"
454 msgstr "Ellenőrző összeg"
455
456 msgid ""
457 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
459 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
460 "interface to it."
461 msgstr ""
462 "Válassza ki a tűzfal zónát amit hozzá akar rendelni ehhez az interfészhez. "
463 "Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet az interfésznek a hozzárendelt "
464 "zónából történő eltávolításához, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt új zóna "
465 "megadásához és csatlakoztassa az interfészt ahhoz."
466
467 msgid ""
468 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
469 "out the <em>create</em> field to define a new network."
470 msgstr ""
471 "Válassza ki azokat a hálózatokat, amelyeket csatlakoztatni akar ehhez a "
472 "vezetéknélküli interfészhez, vagy töltse ki az <em>új</em> mezőt egy új "
473 "hálózat definiálásához."
474
475 msgid "Cipher"
476 msgstr "Titkosító"
477
478 msgid ""
479 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
480 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
481 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
482 msgstr ""
483 "Kattintson az \"Archívum készítése\" gombra a jelenlegi konfiguráció tar "
484 "archívumként történő letöltéséhez. A firmware kezdeti állapotának "
485 "visszaállításához kattintson a \"Visszaállítás végrehajtása\" gombra (csak "
486 "squashfs image-ek esetén lehetséges)."
487
488 msgid "Client"
489 msgstr "Ügyfél"
490
491 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
492 msgstr "DHCP kérés során küldendő kliens azonosító"
493
494 msgid ""
495 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
496 "persist connection"
497 msgstr ""
498 "Inaktív kapcsolatok bezárása a megadott másodpercek után, használjon 0-t "
499 "állandó kapcsolathoz"
500
501 msgid "Close list..."
502 msgstr "Lista bezárása..."
503
504 msgid "Collecting data..."
505 msgstr "Adatok összegyűjtése..."
506
507 msgid "Command"
508 msgstr "Parancs"
509
510 msgid "Common Configuration"
511 msgstr "Álatános beállítás"
512
513 msgid "Compression"
514 msgstr "Tömörítés"
515
516 msgid "Configuration"
517 msgstr "Beállítás"
518
519 msgid "Configuration applied."
520 msgstr "Beállítások alkalmazva."
521
522 msgid "Configuration files will be kept."
523 msgstr "A konfigurációs fájlok megmaradnak."
524
525 msgid "Confirmation"
526 msgstr "Megerősítés"
527
528 msgid "Connect"
529 msgstr "Kapcsolódás"
530
531 msgid "Connected"
532 msgstr "Kapcsolódva"
533
534 msgid "Connection Limit"
535 msgstr "Kapcsolati korlát"
536
537 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Connections"
541 msgstr "Kapcsolatok"
542
543 msgid "Country"
544 msgstr "Ország"
545
546 msgid "Country Code"
547 msgstr "Országkód"
548
549 msgid "Cover the following interface"
550 msgstr "A következő interfészt tartalmazza"
551
552 msgid "Cover the following interfaces"
553 msgstr "A következő interfészeket tartalmazza"
554
555 msgid "Create / Assign firewall-zone"
556 msgstr "Tűzfal zóna készítés / hozzárendelés"
557
558 msgid "Create Interface"
559 msgstr "Új interfész"
560
561 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
562 msgstr "Híd létrehozása több interfész között"
563
564 msgid "Critical"
565 msgstr "Kritikus"
566
567 msgid "Cron Log Level"
568 msgstr "Cron naplózási szint"
569
570 msgid "Custom Interface"
571 msgstr "Egyéni interfész"
572
573 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
574 msgstr ""
575
576 msgid ""
577 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
578 "\">LED</abbr>s if possible."
579 msgstr ""
580 "Az eszköz <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>-jei működésének "
581 "testreszabása."
582
583 msgid "DHCP Leases"
584 msgstr "DHCP bérletek"
585
586 msgid "DHCP Server"
587 msgstr "DHCP kiszolgáló"
588
589 msgid "DHCP and DNS"
590 msgstr "DHCP és DNS"
591
592 msgid "DHCP client"
593 msgstr "DHCP ügyfél"
594
595 msgid "DHCP-Options"
596 msgstr "DHCP beállítások"
597
598 msgid "DHCPv6 Leases"
599 msgstr "DHCPv6 bérletek"
600
601 msgid "DHCPv6 client"
602 msgstr ""
603
604 msgid "DHCPv6-Mode"
605 msgstr ""
606
607 msgid "DHCPv6-Service"
608 msgstr ""
609
610 msgid "DNS"
611 msgstr "DNS"
612
613 msgid "DNS forwardings"
614 msgstr "DNS továbbítások"
615
616 msgid "DNS-Label / FQDN"
617 msgstr ""
618
619 msgid "DS-Lite AFTR address"
620 msgstr ""
621
622 msgid "DUID"
623 msgstr "DUID"
624
625 msgid "Debug"
626 msgstr "Hibakeresés"
627
628 msgid "Default %d"
629 msgstr "Alapértelmezés %d"
630
631 msgid "Default gateway"
632 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
633
634 msgid "Default route"
635 msgstr ""
636
637 msgid "Default state"
638 msgstr "Alapértelmezett állapot"
639
640 msgid "Define a name for this network."
641 msgstr "Adja meg a hálózat nevét."
642
643 msgid ""
644 "Define additional DHCP options, for example "
645 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
646 "servers to clients."
647 msgstr ""
648 "Adjon meg további DHCP opciókat, például \"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</"
649 "code>\", mely különböző DNS kiszolgálókat hirdet az ügyfelek részére."
650
651 msgid "Delete"
652 msgstr "Törlés"
653
654 msgid "Delete this interface"
655 msgstr "Interfész törlése"
656
657 msgid "Delete this network"
658 msgstr "Hálózat törlése"
659
660 msgid "Description"
661 msgstr "Leírás"
662
663 msgid "Design"
664 msgstr "Megjelenés"
665
666 msgid "Destination"
667 msgstr "Cél"
668
669 msgid "Device"
670 msgstr "Eszköz"
671
672 msgid "Device Configuration"
673 msgstr "Eszköz beállítások"
674
675 msgid "Diagnostics"
676 msgstr "Diagnosztika"
677
678 msgid "Dial number"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Directory"
682 msgstr "Könyvtár"
683
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Letiltás"
686
687 msgid ""
688 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
689 "this interface."
690 msgstr ""
691 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> tiltása ezen "
692 "az interfészen."
693
694 msgid "Disable DNS setup"
695 msgstr "DNS beállítás letiltása"
696
697 msgid "Disable HW-Beacon timer"
698 msgstr "Hardveres beacon időzítő letiltása"
699
700 msgid "Disabled"
701 msgstr "Letiltva"
702
703 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
704 msgstr "Beérkező RFC1918 DHCP válaszok elvetése. "
705
706 msgid "Displaying only packages containing"
707 msgstr "Csak azon csomagok megjelenítése, amelyek tartalmazzák"
708
709 msgid "Distance Optimization"
710 msgstr "Távolság optimalizáció"
711
712 msgid "Distance to farthest network member in meters."
713 msgstr "A hálózat legtávolabbi tagjának távolsága méterben."
714
715 msgid "Diversity"
716 msgstr "Diverzitás"
717
718 msgid ""
719 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
720 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
721 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
722 "firewalls"
723 msgstr ""
724 "A Dnsmasq egy kombinált <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
725 "\">DHCP</abbr>-kiszolgáló és  <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
726 "továbbító <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> tűzfalak "
727 "számára"
728
729 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
730 msgstr ""
731 "Ne gyorsítótárazza a negatív válaszokat, pl. nem létező domain-ok esetén"
732
733 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
734 msgstr ""
735 "Ne továbbítsa a publikus név szerverek által nem megválaszolható kéréseket"
736
737 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
738 msgstr "Ne továbbítson fordított keresési kéréseket a helyi hálózathoz"
739
740 msgid "Do not send probe responses"
741 msgstr "Ne válaszoljon a szondázásra"
742
743 msgid "Domain required"
744 msgstr "Tartomány szükséges"
745
746 msgid "Domain whitelist"
747 msgstr "Tartomány fehérlista"
748
749 msgid ""
750 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
751 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
752 msgstr ""
753 "Ne továbbítsa a <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-név nélküli "
754 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-kéréseket "
755
756 msgid "Download and install package"
757 msgstr "Csomag letöltése és telepítése"
758
759 msgid "Download backup"
760 msgstr "Biztonsági mentés letöltése"
761
762 msgid "Dropbear Instance"
763 msgstr "Dropbear példány"
764
765 msgid ""
766 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
767 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
768 msgstr ""
769 "A Dropbear a hálózaton <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> hozzáférést "
770 "tesz lehetővé, valamint integrált <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> "
771 "szolgáltatást nyújt."
772
773 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
774 msgstr ""
775
776 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
777 msgstr ""
778 "Dinamikus <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
779
780 msgid "Dynamic tunnel"
781 msgstr "Dinamikus alagút"
782
783 msgid ""
784 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
785 "having static leases will be served."
786 msgstr ""
787 "Az ügyfelek számára kiosztott DHCP címek dinamikus lefoglalása. Letiltása "
788 "esetén csak a statikus DHCP bérlettel rendelkező kliensek lesznek "
789 "kiszolgálva."
790
791 msgid "EAP-Method"
792 msgstr "EAP metódus"
793
794 msgid "Edit"
795 msgstr "Szerkesztés"
796
797 msgid "Edit this interface"
798 msgstr "Interfész szerkesztése"
799
800 msgid "Edit this network"
801 msgstr "Hálózat szerkesztése"
802
803 msgid "Emergency"
804 msgstr "Vészhelyzet"
805
806 msgid "Enable"
807 msgstr "Engedélyezés"
808
809 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
810 msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> engedélyezése"
811
812 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
813 msgstr "HE.net dinamikus végpont frissítésének engedélyezése"
814
815 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
816 msgstr "IPv6 egyeztetés engedélyezése a PPP linken"
817
818 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
819 msgstr "Óriás keretek átengedésének engedélyezése"
820
821 msgid "Enable NTP client"
822 msgstr "NTP-kliens engedélyezése"
823
824 msgid "Enable TFTP server"
825 msgstr "TFTP kiszolgáló engedélyezése"
826
827 msgid "Enable VLAN functionality"
828 msgstr "VLAN funkció engedélyezése"
829
830 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
831 msgstr ""
832
833 msgid "Enable learning and aging"
834 msgstr "Tanulás és aging engedélyezése"
835
836 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Enable this mount"
843 msgstr "A csatolás engedélyezése"
844
845 msgid "Enable this swap"
846 msgstr "A lapozó terület engedélyezése"
847
848 msgid "Enable/Disable"
849 msgstr "Engedélyezés/Letiltás"
850
851 msgid "Enabled"
852 msgstr "Engedélyezve"
853
854 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
855 msgstr "A Spanning Tree prokoll engedélyezése erre a hídra"
856
857 msgid "Encapsulation mode"
858 msgstr "Beágyazási mód"
859
860 msgid "Encryption"
861 msgstr "Titkosítás"
862
863 msgid "Erasing..."
864 msgstr "Törlés..."
865
866 msgid "Error"
867 msgstr "Hiba"
868
869 msgid "Ethernet Adapter"
870 msgstr "Ethernet adapter"
871
872 msgid "Ethernet Switch"
873 msgstr "Ethernet switch"
874
875 msgid "Expand hosts"
876 msgstr "Gépek kibontása"
877
878 msgid "Expires"
879 msgstr "Lejárat"
880
881 #, fuzzy
882 msgid ""
883 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
884 msgstr "A bérelt címek lejárati ideje, a minimális érték 2 perc."
885
886 msgid "External"
887 msgstr ""
888
889 msgid "External system log server"
890 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló"
891
892 msgid "External system log server port"
893 msgstr "Külső rendszernapló kiszolgáló port"
894
895 msgid "Fast Frames"
896 msgstr "Gyors keretek"
897
898 msgid "File"
899 msgstr "Fájl"
900
901 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
902 msgstr "A kliensek részére közzétett betöltö kép fájlneve"
903
904 msgid "Filesystem"
905 msgstr "Fájlrendszer"
906
907 msgid "Filter"
908 msgstr "Szűrő"
909
910 msgid "Filter private"
911 msgstr "Privát kérések szűrése"
912
913 msgid "Filter useless"
914 msgstr "Használhahatlan kérések szűrése"
915
916 msgid "Find and join network"
917 msgstr "Hálózatok keresése és csatlakozás"
918
919 msgid "Find package"
920 msgstr "Csomag keresése"
921
922 msgid "Finish"
923 msgstr "Befejezés"
924
925 msgid "Firewall"
926 msgstr "Tűzfal"
927
928 msgid "Firewall Settings"
929 msgstr "Tűzfal Beállítások"
930
931 msgid "Firewall Status"
932 msgstr "Tűzfal Állapot"
933
934 msgid "Firmware Version"
935 msgstr "Tűzfal verzió"
936
937 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
938 msgstr "Rögzített forrás port a kimenő DNS kérésekhez"
939
940 msgid "Flags"
941 msgstr "Flag-ek"
942
943 msgid "Flash Firmware"
944 msgstr "Firmware flash-elés"
945
946 msgid "Flash image..."
947 msgstr "Flash image..."
948
949 msgid "Flash new firmware image"
950 msgstr "Új firmware image flash-elése"
951
952 msgid "Flash operations"
953 msgstr "Flash műveletek"
954
955 msgid "Flashing..."
956 msgstr "Flash-elés..."
957
958 msgid "Force"
959 msgstr "Kényszerítés"
960
961 msgid "Force CCMP (AES)"
962 msgstr "CCMP (AES) kényszerítése"
963
964 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
965 msgstr ""
966 "DHCP kényszerítése ezen a hálózaton még akkor is ha van másik szerver "
967 "észlelve."
968
969 msgid "Force TKIP"
970 msgstr "TKIP kényszerítése"
971
972 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
973 msgstr "TKIP és CCMP (AES) kényszerítése"
974
975 msgid "Forward DHCP traffic"
976 msgstr "DHCP forgalom továbbítás"
977
978 msgid "Forward broadcast traffic"
979 msgstr "Broadcast forgalom továbbítás"
980
981 msgid "Forwarding mode"
982 msgstr "Továbbítás módja"
983
984 msgid "Fragmentation Threshold"
985 msgstr "Töredezettségi küszöb"
986
987 msgid "Frame Bursting"
988 msgstr "Keretfűzés"
989
990 msgid "Free"
991 msgstr "Szabad"
992
993 msgid "Free space"
994 msgstr "Szabad hely"
995
996 msgid "GHz"
997 msgstr "GHz"
998
999 msgid "GPRS only"
1000 msgstr "Csak GPRS"
1001
1002 msgid "Gateway"
1003 msgstr "Átjáró"
1004
1005 msgid "Gateway ports"
1006 msgstr "Átjáró portok"
1007
1008 msgid "General Settings"
1009 msgstr "Általános beállítások"
1010
1011 msgid "General Setup"
1012 msgstr "Általános beállítások"
1013
1014 msgid "Generate archive"
1015 msgstr "Archívum készítése"
1016
1017 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1018 msgstr "Általános 802.11%s vezeték-nélküli vezérlő"
1019
1020 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1021 msgstr "A megadott jelszavak nem egyeznek, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
1022
1023 msgid "Global network options"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Go to password configuration..."
1027 msgstr "Ugrás a jelszó beállításhoz..."
1028
1029 msgid "Go to relevant configuration page"
1030 msgstr "Ugrás a tárgyhoz tartozó beállításokhoz"
1031
1032 msgid "Guest"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "HE.net password"
1036 msgstr "HE.net jelszó"
1037
1038 msgid "HE.net username"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Handler"
1042 msgstr "Kezelő"
1043
1044 msgid "Hang Up"
1045 msgstr "Befejezés"
1046
1047 msgid "Heartbeat"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1052 "the timezone."
1053 msgstr ""
1054 "Itt állíthatja be az eszköz alapvető tulajdonságait, mint például a gépnév "
1055 "vagy az időzóna."
1056
1057 msgid ""
1058 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1059 "authentication."
1060 msgstr ""
1061 "Nyilvános kulcs alapú SSH azonosításhoz itt adhat meg nyilvános SSH "
1062 "kulcsokat (soronként egyet)."
1063
1064 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1065 msgstr "Hermes 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1066
1067 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1068 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr> elrejtése"
1069
1070 msgid "Host entries"
1071 msgstr "Host bejegyzések"
1072
1073 msgid "Host expiry timeout"
1074 msgstr "Host lejárati idő"
1075
1076 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1077 msgstr "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> vagy hálózat"
1078
1079 msgid "Hostname"
1080 msgstr "Gépnév"
1081
1082 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1083 msgstr "DHCP kérés során küldendő gépnév"
1084
1085 msgid "Hostnames"
1086 msgstr "Gépnevek"
1087
1088 msgid "Hybrid"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "IP address"
1092 msgstr "IP cím"
1093
1094 msgid "IPv4"
1095 msgstr "IPv4"
1096
1097 msgid "IPv4 Firewall"
1098 msgstr "IPv4 tűzfal"
1099
1100 msgid "IPv4 WAN Status"
1101 msgstr "IPv4 WAN állapot"
1102
1103 msgid "IPv4 address"
1104 msgstr "IPv4 cím"
1105
1106 msgid "IPv4 and IPv6"
1107 msgstr "IPv4 és IPv6"
1108
1109 msgid "IPv4 assignment length"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "IPv4 broadcast"
1113 msgstr "IPv4 broadcast"
1114
1115 msgid "IPv4 gateway"
1116 msgstr "IPv4 átjáró"
1117
1118 msgid "IPv4 netmask"
1119 msgstr "IPv4 hálózati maszk"
1120
1121 msgid "IPv4 only"
1122 msgstr "csak IPv4"
1123
1124 msgid "IPv4 prefix length"
1125 msgstr "IPv4 prefix hossza"
1126
1127 msgid "IPv4-Address"
1128 msgstr "IPv4-cím"
1129
1130 msgid "IPv6"
1131 msgstr "IPv6"
1132
1133 msgid "IPv6 Firewall"
1134 msgstr "IPv6 tűzfal"
1135
1136 msgid "IPv6 Neighbours"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "IPv6 Settings"
1140 msgstr ""
1141
1142 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1143 msgstr ""
1144
1145 msgid "IPv6 WAN Status"
1146 msgstr "IPv6 WAN állapot"
1147
1148 msgid "IPv6 address"
1149 msgstr "IPv6 cím"
1150
1151 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "IPv6 assignment hint"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "IPv6 assignment length"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "IPv6 gateway"
1161 msgstr "IPv6 átjáró"
1162
1163 msgid "IPv6 only"
1164 msgstr "csak IPv6"
1165
1166 msgid "IPv6 prefix"
1167 msgstr "IPv6 előtag"
1168
1169 msgid "IPv6 prefix length"
1170 msgstr "IPv6 prefix hossz"
1171
1172 msgid "IPv6 routed prefix"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "IPv6-Address"
1176 msgstr "IPv6-cím"
1177
1178 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1179 msgstr "IPv6 IPv4-ben (RFC4213)"
1180
1181 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1182 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6rd)"
1183
1184 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1185 msgstr "IPv6 IPv4 felett (6to4)"
1186
1187 msgid "Identity"
1188 msgstr "Identitás"
1189
1190 msgid ""
1191 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1192 msgstr ""
1193 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett UUID alapján történő csatolása"
1194
1195 msgid ""
1196 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1197 "device node"
1198 msgstr ""
1199 "Megadás esetén az eszköz csomópont helyett címke alapján történő csatolása"
1200
1201 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1202 msgstr "Ha nincs kiválasztva, akkor nincs alapértelmezett útvonal beállítva"
1203
1204 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1205 msgstr ""
1206 "Ha nincs kiválasztva, akkor a hirdetett DNS kiszolgáló címeket nem veszi "
1207 "figyelembe"
1208
1209 msgid ""
1210 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1211 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1212 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1213 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1214 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1215 msgstr ""
1216 "Ha a fizikai memória túl kevés a nem használt adatok ideiglenesen áttehetők "
1217 "egy swap-eszközre mely így nagyobb mennyiségű használható <abbr title="
1218 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>-ot eredményez. Az adatok áttétele egy "
1219 "nagyon lassú folyamat mivel a swap-eszköz nem érhető el akkora sebességgel "
1220 "mint a <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1221
1222 msgid "Ignore Hosts files"
1223 msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
1224
1225 msgid "Ignore interface"
1226 msgstr "Interfész figyelmen kívül hagyása"
1227
1228 msgid "Ignore resolve file"
1229 msgstr "A resolve fájl figyelmen kívül hagyása"
1230
1231 msgid "Image"
1232 msgstr "Image"
1233
1234 msgid "In"
1235 msgstr "Be"
1236
1237 msgid "Inactivity timeout"
1238 msgstr "Inaktivitási időtúllépés"
1239
1240 msgid "Inbound:"
1241 msgstr "Bejövő"
1242
1243 msgid "Info"
1244 msgstr "Információk"
1245
1246 msgid "Initscript"
1247 msgstr "Indítási állomány"
1248
1249 msgid "Initscripts"
1250 msgstr "Indítási állományok"
1251
1252 msgid "Install"
1253 msgstr "Telepítés"
1254
1255 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1256 msgstr ""
1257
1258 msgid "Install package %q"
1259 msgstr "%q csomag telepítése"
1260
1261 msgid "Install protocol extensions..."
1262 msgstr "Protokoll kiterjesztések telepítése..."
1263
1264 msgid "Installed packages"
1265 msgstr "Telepített csomagok"
1266
1267 msgid "Interface"
1268 msgstr "Interfész"
1269
1270 msgid "Interface Configuration"
1271 msgstr "Interfész beállítások"
1272
1273 msgid "Interface Overview"
1274 msgstr "Interfész áttekintés"
1275
1276 msgid "Interface is reconnecting..."
1277 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása..."
1278
1279 msgid "Interface is shutting down..."
1280 msgstr "Interfész leállítása..."
1281
1282 msgid "Interface not present or not connected yet."
1283 msgstr "Az interfész nincs jelen, vagy még nincs csatlakoztatva."
1284
1285 msgid "Interface reconnected"
1286 msgstr "Interfész újracsatlakoztatva"
1287
1288 msgid "Interface shut down"
1289 msgstr "Interfész leállítás"
1290
1291 msgid "Interfaces"
1292 msgstr "Interfészek"
1293
1294 msgid "Internal"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Internal Server Error"
1298 msgstr "Belső szerverhiba"
1299
1300 msgid "Invalid"
1301 msgstr "Érvénytelen"
1302
1303 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1304 msgstr ""
1305 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen. Az azonosítónak %d és %d közé kell "
1306 "esnie."
1307
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1309 msgstr ""
1310 "A megadott VLAN azonosító érvénytelen! Minden VLAN-hoz egyedi azonosító kell."
1311
1312 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1313 msgstr "Érvénytelen felhasználói név és/vagy jelszó! Kérem próbálja újra!"
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1318 "flash memory, please verify the image file!"
1319 msgstr ""
1320 "Úgy tűnik, hogy a flash-elendő kép-file nem fér el a Flash-memóriába. Kérem "
1321 "ellenőrizze a kép fájlt!"
1322
1323 msgid "Java Script required!"
1324 msgstr "Javascript szükséges!"
1325
1326 msgid "Join Network"
1327 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz"
1328
1329 msgid "Join Network: Settings"
1330 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: Beállítások"
1331
1332 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1333 msgstr "Csatlakozás a hálózathoz: vezetéknélküli hálózatok keresése"
1334
1335 msgid "Keep settings"
1336 msgstr "Beállítások megtartása"
1337
1338 msgid "Kernel Log"
1339 msgstr "Kernel napló"
1340
1341 msgid "Kernel Version"
1342 msgstr "Kernel verzió"
1343
1344 msgid "Key"
1345 msgstr "Kulcs"
1346
1347 msgid "Key #%d"
1348 msgstr "Kulcs #%d"
1349
1350 msgid "Kill"
1351 msgstr "Kilövés"
1352
1353 msgid "L2TP"
1354 msgstr "L2TP"
1355
1356 msgid "L2TP Server"
1357 msgstr "L2TP szerver"
1358
1359 msgid "LCP echo failure threshold"
1360 msgstr "LCP echo hibaküszöb"
1361
1362 msgid "LCP echo interval"
1363 msgstr "LCP Echo időtartam"
1364
1365 msgid "LLC"
1366 msgstr "LLC"
1367
1368 msgid "Label"
1369 msgstr "Címke"
1370
1371 msgid "Language"
1372 msgstr "Nyelv"
1373
1374 msgid "Language and Style"
1375 msgstr "Nyelv és megjelenés"
1376
1377 msgid "Leaf"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Lease validity time"
1381 msgstr "Bérlet érvényességi ideje"
1382
1383 msgid "Leasefile"
1384 msgstr "Bérlet fájl"
1385
1386 msgid "Leasetime"
1387 msgstr "Bérlet időtartama"
1388
1389 msgid "Leasetime remaining"
1390 msgstr "A bérletből hátralévő idő"
1391
1392 msgid "Leave empty to autodetect"
1393 msgstr "Automatikus észleléshez hagyja üresen"
1394
1395 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1396 msgstr "A jelenlegi WAN cím használatához hagyja üresen"
1397
1398 msgid "Legend:"
1399 msgstr "Jelmagyarázat:"
1400
1401 msgid "Limit"
1402 msgstr "Korlát"
1403
1404 msgid "Line Attenuation"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Line Speed"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Line State"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Link On"
1414 msgstr "Kapcsolat létrehozva"
1415
1416 msgid ""
1417 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1418 "requests to"
1419 msgstr ""
1420 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> szerverek listája, ahová a "
1421 "kérések továbbításra kerülnek"
1422
1423 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1424 msgstr "Domain-ok listája, melyeknél az RFC1918 válaszok megengedettek"
1425
1426 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1427 msgstr "A hamis NX tartomány eredményeket szolgáltató gépek listája"
1428
1429 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1430 msgstr ""
1431 "Csak a megadott interfészen hallgat, vagy az összesen, amennyiben nem adja "
1432 "meg"
1433
1434 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1435 msgstr "Szerver port a beérkező DNS kérések számára"
1436
1437 msgid "Load"
1438 msgstr "Terhelés"
1439
1440 msgid "Load Average"
1441 msgstr "Átlagos terhelés"
1442
1443 msgid "Loading"
1444 msgstr "Betöltés"
1445
1446 msgid "Local IPv4 address"
1447 msgstr "Helyi IPv4 cím"
1448
1449 msgid "Local IPv6 address"
1450 msgstr "Helyi IPv6 cím"
1451
1452 msgid "Local Startup"
1453 msgstr "Helyi indítóscript"
1454
1455 msgid "Local Time"
1456 msgstr "Helyi idő"
1457
1458 msgid "Local domain"
1459 msgstr "Helyi tartomány"
1460
1461 #, fuzzy
1462 msgid ""
1463 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1464 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1465 msgstr ""
1466 "Helyi tartomány meghatározása. Az ezzel a tartománnyal egyező nevek soha "
1467 "nincsenek továbbítva és csak DHCP-n vagy host fájlok által kerülnek "
1468 "feloldásra"
1469
1470 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1471 msgstr ""
1472 "A helyi tartomány utótag csatolása a DHCP nevekhez és hosts fájl "
1473 "bejegyzésekhez"
1474
1475 msgid "Local server"
1476 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1477
1478 msgid ""
1479 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1480 "available"
1481 msgstr ""
1482 "Gépnév lokalizációja a lekérdező alhálózattól függően, ha több IP cím is "
1483 "elérhető"
1484
1485 msgid "Localise queries"
1486 msgstr "Lekérdezések lokalizációja"
1487
1488 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "Log output level"
1492 msgstr "Napló kimeneti szintje"
1493
1494 msgid "Log queries"
1495 msgstr "Kérések naplózása"
1496
1497 msgid "Logging"
1498 msgstr "Naplózás"
1499
1500 msgid "Login"
1501 msgstr "Bejelentkezés"
1502
1503 msgid "Logout"
1504 msgstr "Kijelentkezés"
1505
1506 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1507 msgstr "A legalacsonyabb bérleti címnek az interfész címétől való távolsága"
1508
1509 msgid "MAC-Address"
1510 msgstr "MAC-cím"
1511
1512 msgid "MAC-Address Filter"
1513 msgstr "MAC-cím szűrő"
1514
1515 msgid "MAC-Filter"
1516 msgstr "MAC-szűrő"
1517
1518 msgid "MAC-List"
1519 msgstr "MAC-lista"
1520
1521 msgid "MB/s"
1522 msgstr "MB/s"
1523
1524 msgid "MHz"
1525 msgstr "MHz"
1526
1527 msgid "MTU"
1528 msgstr "MTU"
1529
1530 msgid ""
1531 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1532 "below:"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Maximum Rate"
1536 msgstr "Maximális sebesség"
1537
1538 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1539 msgstr "Aktív DHCP bérletek maximális száma"
1540
1541 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1542 msgstr "Párhuzamos DNS kérések maximális száma"
1543
1544 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1545 msgstr "EDNS.0 UDP csomagok maximális mérete"
1546
1547 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1548 msgstr "Maximális várakozási idő a modem kész állapotára (másodpercben)"
1549
1550 msgid "Maximum hold time"
1551 msgstr "Maximális tartási idő"
1552
1553 msgid "Maximum number of leased addresses."
1554 msgstr "DHCP címek maximális száma"
1555
1556 msgid "Mbit/s"
1557 msgstr "Mbit/s"
1558
1559 msgid "Memory"
1560 msgstr "Memória"
1561
1562 msgid "Memory usage (%)"
1563 msgstr "Memória használat (%)"
1564
1565 msgid "Metric"
1566 msgstr "Metrika"
1567
1568 msgid "Minimum Rate"
1569 msgstr "Minimális sebesség"
1570
1571 msgid "Minimum hold time"
1572 msgstr "Minimális tartási idő"
1573
1574 msgid "Mirror monitor port"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Mirror source port"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1581 msgstr "Hiányzó protokoll kiterjesztés a %q progokoll számára"
1582
1583 msgid "Mode"
1584 msgstr "Mód"
1585
1586 msgid "Model"
1587 msgstr ""
1588
1589 msgid "Modem device"
1590 msgstr "Modemeszköz"
1591
1592 msgid "Modem init timeout"
1593 msgstr "Modem inicializálás időtúllépés"
1594
1595 msgid "Monitor"
1596 msgstr "Ellenőrzés"
1597
1598 msgid "Mount Entry"
1599 msgstr "Csatolási bejegyzés"
1600
1601 msgid "Mount Point"
1602 msgstr "Csatolási pont"
1603
1604 msgid "Mount Points"
1605 msgstr "Csatolási pontok"
1606
1607 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1608 msgstr "Csatolási pontok - Csatolási bejegyzés"
1609
1610 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1611 msgstr "Csatolási pontok - Lapozóterület bejegyzés"
1612
1613 msgid ""
1614 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1615 "filesystem"
1616 msgstr ""
1617 "A csatolási pontok határozzák meg, hogy egy memória eszköz hová lesz "
1618 "csatlakoztatva a fájlendszeren belül "
1619
1620 msgid "Mount options"
1621 msgstr "Csatolási beállítások"
1622
1623 msgid "Mount point"
1624 msgstr "Csatolási pont"
1625
1626 msgid "Mounted file systems"
1627 msgstr "Csatolt fájlrendszerek"
1628
1629 msgid "Move down"
1630 msgstr "Mozgatás lefelé"
1631
1632 msgid "Move up"
1633 msgstr "Mozgatás felfelé"
1634
1635 msgid "Multicast Rate"
1636 msgstr "Multicast sebesség"
1637
1638 msgid "Multicast address"
1639 msgstr "Multicast cím"
1640
1641 msgid "NAS ID"
1642 msgstr "NAS azonosító"
1643
1644 msgid "NDP-Proxy"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "NTP server candidates"
1648 msgstr "Kijelölt NTP kiszolgálók"
1649
1650 msgid "NTP sync time-out"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Name"
1654 msgstr "Név"
1655
1656 msgid "Name of the new interface"
1657 msgstr "Az új interfész neve"
1658
1659 msgid "Name of the new network"
1660 msgstr "Az új hálózat neve"
1661
1662 msgid "Navigation"
1663 msgstr "Navigáció"
1664
1665 msgid "Netmask"
1666 msgstr "Hálózati maszk"
1667
1668 msgid "Network"
1669 msgstr "Hálózat"
1670
1671 msgid "Network Utilities"
1672 msgstr "Hálózati eszközök"
1673
1674 msgid "Network boot image"
1675 msgstr "Hálózati rendszertöltő lemezkép"
1676
1677 msgid "Network without interfaces."
1678 msgstr "Interfészhez nem rendelt hálózat"
1679
1680 msgid "Next »"
1681 msgstr "Következő »"
1682
1683 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1684 msgstr "Ehhez az interfészhez nincs DHCP kiszolgáló beállítva"
1685
1686 msgid "No chains in this table"
1687 msgstr "Ez a tábla nem tartalmaz láncokat."
1688
1689 msgid "No files found"
1690 msgstr "Nem találhatók fájlok"
1691
1692 msgid "No information available"
1693 msgstr "Nincs elérhető információ"
1694
1695 msgid "No negative cache"
1696 msgstr "Nincs negatív gyorsítótár"
1697
1698 msgid "No network configured on this device"
1699 msgstr "Ehhez az eszközhöz nincs hálózat beállítva"
1700
1701 msgid "No network name specified"
1702 msgstr "Nincs megadva hálózatnév"
1703
1704 msgid "No package lists available"
1705 msgstr "Csomaglisták nem állnak rendelkezésre"
1706
1707 msgid "No password set!"
1708 msgstr "Nincs jelszó!"
1709
1710 msgid "No rules in this chain"
1711 msgstr "Ez a lánc nem tartalmaz szabályokat"
1712
1713 msgid "No zone assigned"
1714 msgstr "Nincs hozzárendelt zóna"
1715
1716 msgid "Noise"
1717 msgstr "Zaj"
1718
1719 msgid "Noise Margin"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Noise:"
1723 msgstr "Zaj:"
1724
1725 msgid "None"
1726 msgstr "Nincs"
1727
1728 msgid "Normal"
1729 msgstr "Normál"
1730
1731 msgid "Not Found"
1732 msgstr "Nem található"
1733
1734 msgid "Not associated"
1735 msgstr "Nincs hozzárendelve"
1736
1737 msgid "Not connected"
1738 msgstr "Nincs kapcsolódva"
1739
1740 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1741 msgstr "Megjegyzés: konfigurációs fájlok törölve lesznek."
1742
1743 msgid "Notice"
1744 msgstr "Megjegyzés"
1745
1746 msgid "Nslookup"
1747 msgstr "Nslookup"
1748
1749 msgid "OK"
1750 msgstr "OK"
1751
1752 msgid "OPKG-Configuration"
1753 msgstr "OPKG-Beállítások"
1754
1755 msgid "Off-State Delay"
1756 msgstr "Kikapcsolt állapot késleltetés"
1757
1758 msgid ""
1759 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1760 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1761 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1762 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1763 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1764 "<samp>eth0.1</samp>)."
1765 msgstr ""
1766 "Ezen az oldalon a hálózati interfészeket állíthatja be. Több interfész "
1767 "között híd hozható létre a \"híd interfész\" mező bejelölésével és több "
1768 "hálózati interfész nevének szóközzel történő elválasztásával. Lehetőség van "
1769 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> jelölés "
1770 "<samp>INTERFÉSZ.VLANSZÁM</samp> használatára is, pl. <samp>eth0.1</samp>)."
1771
1772 msgid "On-State Delay"
1773 msgstr "Bekapcsolt állapot késleltetés"
1774
1775 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1776 msgstr "Legalább gépnevet vagy MAC-címet meg kell adni!"
1777
1778 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1779 msgstr "Egy vagy több mező érvénytelen adatot tartalmaz!"
1780
1781 msgid "One or more required fields have no value!"
1782 msgstr "Egy vagy több kötelezően kitöltendő mező üres!"
1783
1784 msgid "Open list..."
1785 msgstr "Lista megnyitása..."
1786
1787 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Operating frequency"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "Option changed"
1794 msgstr "Beállítás módosítva"
1795
1796 msgid "Option removed"
1797 msgstr "Beállítás eltávolítva"
1798
1799 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Options"
1806 msgstr "Lehetőségek"
1807
1808 msgid "Other:"
1809 msgstr "Egyéb:"
1810
1811 msgid "Out"
1812 msgstr "Ki"
1813
1814 msgid "Outbound:"
1815 msgstr "Kimenő:"
1816
1817 msgid "Outdoor Channels"
1818 msgstr "Kültéri csatornák"
1819
1820 msgid "Output Interface"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Override MAC address"
1824 msgstr "MAC cím felülbírálása"
1825
1826 msgid "Override MTU"
1827 msgstr "MTU felülbíráslás"
1828
1829 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1830 msgstr "Átjáró felülbírálása a DHCP válaszokban"
1831
1832 msgid ""
1833 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1834 "subnet that is served."
1835 msgstr ""
1836 "Az ügyfelek részére küldött hálózati masz felülbírálása. Ez alapesetben a "
1837 "kiszolgált alhálózat alapján kerül meghatározásra."
1838
1839 msgid "Override the table used for internal routes"
1840 msgstr "A belső útvonalakhoz használt tábla felülbírálása"
1841
1842 msgid "Overview"
1843 msgstr "Áttekintés"
1844
1845 msgid "Owner"
1846 msgstr "Tulajdonos"
1847
1848 msgid "PAP/CHAP password"
1849 msgstr "PAP/CHAP jelszó"
1850
1851 msgid "PAP/CHAP username"
1852 msgstr "PAP/CHAP felhasználói név"
1853
1854 msgid "PID"
1855 msgstr "PID"
1856
1857 msgid "PIN"
1858 msgstr "PIN"
1859
1860 msgid "PPP"
1861 msgstr "PPP"
1862
1863 msgid "PPPoA Encapsulation"
1864 msgstr "PPPoA beágyazás"
1865
1866 msgid "PPPoATM"
1867 msgstr "PPPoATM"
1868
1869 msgid "PPPoE"
1870 msgstr "PPPoE"
1871
1872 msgid "PPtP"
1873 msgstr "PPtP"
1874
1875 msgid "Package libiwinfo required!"
1876 msgstr "A libiwinfo csomag szükséges!"
1877
1878 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1879 msgstr "A csomag listák 24 óránál régebbiek"
1880
1881 msgid "Package name"
1882 msgstr "Csomagnév"
1883
1884 msgid "Packets"
1885 msgstr "Csomagok"
1886
1887 msgid "Part of zone %q"
1888 msgstr "A %q zóna része"
1889
1890 msgid "Password"
1891 msgstr "Jelszó"
1892
1893 msgid "Password authentication"
1894 msgstr "Jelszó hitelesítés"
1895
1896 msgid "Password of Private Key"
1897 msgstr "A privát kulcsh jelszava"
1898
1899 msgid "Password successfully changed!"
1900 msgstr "A jelszó megváltoztatása sikeres!"
1901
1902 msgid "Path"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Path to CA-Certificate"
1906 msgstr "CA tanúsítvány elérési útja"
1907
1908 msgid "Path to Client-Certificate"
1909 msgstr "Kliens tanúsítvány elérési útja"
1910
1911 msgid "Path to Private Key"
1912 msgstr "A privát kulcs elérési útja"
1913
1914 msgid "Path to executable which handles the button event"
1915 msgstr "A gomb eseményeit kezelő végrehajtható állomány elérési útja"
1916
1917 msgid "Peak:"
1918 msgstr "Csúcs:"
1919
1920 msgid "Perform reboot"
1921 msgstr "Újraindítás végrehajtása"
1922
1923 msgid "Perform reset"
1924 msgstr "Visszaállítás végrehajtása"
1925
1926 msgid "Phy Rate:"
1927 msgstr "Phy sebesség:"
1928
1929 msgid "Physical Settings"
1930 msgstr "Fizikai beállítások"
1931
1932 msgid "Ping"
1933 msgstr "Ping"
1934
1935 msgid "Pkts."
1936 msgstr "csom."
1937
1938 msgid "Please enter your username and password."
1939 msgstr "Adja meg a felhasználónevét és a jelszavát."
1940
1941 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1942 msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
1943
1944 msgid "Policy"
1945 msgstr "Szabály"
1946
1947 msgid "Port"
1948 msgstr "Port"
1949
1950 msgid "Port %d"
1951 msgstr "Port %d"
1952
1953 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1954 msgstr "A %d port egyszerre több VLAN-ban is cimkézetlen!"
1955
1956 msgid "Port status:"
1957 msgstr "Port állapot:"
1958
1959 msgid ""
1960 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1961 "ignore failures"
1962 msgstr ""
1963 "A peer halottnak tekintése a megadott számú LCP echo hibák után. Használjon "
1964 "0-t a hibák figyelmen kívül hagyásához."
1965
1966 msgid "Prevents client-to-client communication"
1967 msgstr "Ügyfél-ügyfél közötti kommunikáció megakadályozása"
1968
1969 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1970 msgstr "Prism2/2.5/3 802.11b vezeték nélküli vezérlő"
1971
1972 msgid "Proceed"
1973 msgstr "Folytatás"
1974
1975 msgid "Processes"
1976 msgstr "Folyamatok"
1977
1978 msgid "Prot."
1979 msgstr "Prot."
1980
1981 msgid "Protocol"
1982 msgstr "Protokoll"
1983
1984 msgid "Protocol family"
1985 msgstr "Protokoll család"
1986
1987 msgid "Protocol of the new interface"
1988 msgstr "Az új interfész protokollja"
1989
1990 msgid "Protocol support is not installed"
1991 msgstr "Protokoll támogatás nincs telepítve"
1992
1993 msgid "Provide NTP server"
1994 msgstr "NTP kiszolgáló"
1995
1996 msgid "Provide new network"
1997 msgstr "Új hálózat nyújtása"
1998
1999 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2000 msgstr "Ál Ad-hoc (ahdemo)"
2001
2002 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Quality"
2006 msgstr "Minőség"
2007
2008 msgid "RTS/CTS Threshold"
2009 msgstr "RTS/CTS küszöbérték"
2010
2011 msgid "RX"
2012 msgstr "RX"
2013
2014 msgid "RX Rate"
2015 msgstr "RX sebesség"
2016
2017 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2018 msgstr "RaLink 802.11%s vezeték nélküli vezérlő"
2019
2020 msgid "Radius-Accounting-Port"
2021 msgstr "Radius-Naplózási-Port"
2022
2023 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2024 msgstr "Radius-Naplózás-Kulcs"
2025
2026 msgid "Radius-Accounting-Server"
2027 msgstr "Radius-Naplózás-Kiszolgáló"
2028
2029 msgid "Radius-Authentication-Port"
2030 msgstr "Radius-Hitelesítés-Port"
2031
2032 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2033 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kulcs"
2034
2035 msgid "Radius-Authentication-Server"
2036 msgstr "Radius-Hitelesítés-Kiszolgáló"
2037
2038 msgid ""
2039 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2040 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2041 msgstr ""
2042 "Az <code>/etc/ethers</code> fájl olvasása a <abbr title=\"Dynamic Host "
2043 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kiszolgáló beállításához"
2044
2045 msgid ""
2046 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2047 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2048 msgstr ""
2049 "Biztosan törli az interfészt? A törlés nem visszavonható!\n"
2050 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2051 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2052
2053 msgid ""
2054 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2055 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2056 msgstr ""
2057 "Biztosan törli ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem visszavonható!\n"
2058 "Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a hálózaton "
2059 "keresztül kapcsolódik."
2060
2061 msgid "Really reset all changes?"
2062 msgstr "Biztos, hogy visszavonja az összes módosítást?"
2063
2064 #, fuzzy
2065 msgid ""
2066 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2067 "connected via this interface."
2068 msgstr ""
2069 "Biztos, hogy leállítja a hálózatot?!\n"
2070 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen a "
2071 "hálózaton keresztül kapcsolódik."
2072
2073 msgid ""
2074 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2075 "you are connected via this interface."
2076 msgstr ""
2077 "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt?\n"
2078 " Lehet, hogy elveszti a hozzáférést az eszközhöz, amennyiben ezen az "
2079 "interfészen keresztül kapcsolódik."
2080
2081 msgid "Really switch protocol?"
2082 msgstr "Biztos, hogy cserélni szeretné a protokollt?"
2083
2084 msgid "Realtime Connections"
2085 msgstr "Valósidejű kapcsolatok"
2086
2087 msgid "Realtime Graphs"
2088 msgstr "Valósidejű grafikonok"
2089
2090 msgid "Realtime Load"
2091 msgstr "Valósidejű terhelés"
2092
2093 msgid "Realtime Traffic"
2094 msgstr "Valósidejű forgalom"
2095
2096 msgid "Realtime Wireless"
2097 msgstr "Valósidejű vezetéknélküli adatok"
2098
2099 msgid "Rebind protection"
2100 msgstr "Rebind elleni védelem"
2101
2102 msgid "Reboot"
2103 msgstr "Újraindítás"
2104
2105 msgid "Rebooting..."
2106 msgstr "Újraindítás..."
2107
2108 msgid "Reboots the operating system of your device"
2109 msgstr "Újraindítja az eszköz operációs rendszerét"
2110
2111 msgid "Receive"
2112 msgstr "Fogadás"
2113
2114 msgid "Receiver Antenna"
2115 msgstr "Vevő antenna"
2116
2117 msgid "Reconnect this interface"
2118 msgstr "Csatlakoztassa újra az interfészt"
2119
2120 msgid "Reconnecting interface"
2121 msgstr "Interfész újracsatlakoztatása"
2122
2123 msgid "References"
2124 msgstr "Hivatkozások"
2125
2126 msgid "Regulatory Domain"
2127 msgstr "Szabályozó tartomány"
2128
2129 msgid "Relay"
2130 msgstr "Átjátszás"
2131
2132 msgid "Relay Bridge"
2133 msgstr "Átjátszó híd"
2134
2135 msgid "Relay between networks"
2136 msgstr "Átjátszás hálózatok között"
2137
2138 msgid "Relay bridge"
2139 msgstr "Átjátszó híd"
2140
2141 msgid "Remote IPv4 address"
2142 msgstr "Távoli IPv4 cím"
2143
2144 msgid "Remove"
2145 msgstr "Eltávolítás"
2146
2147 msgid "Repeat scan"
2148 msgstr "Felderítés ismétlése"
2149
2150 msgid "Replace entry"
2151 msgstr "Bejegyés lecserélése"
2152
2153 msgid "Replace wireless configuration"
2154 msgstr "Vezetéknélküli beállítások lecserélése"
2155
2156 msgid "Request IPv6-address"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Require TLS"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2166 msgstr ""
2167 "Szükséges bizonyos internetszolgáltatók esetén, pl. Charter 'DOCSIS 3'-al"
2168
2169 msgid "Reset"
2170 msgstr "Visszaállítás"
2171
2172 msgid "Reset Counters"
2173 msgstr "Számlálók nullázása"
2174
2175 msgid "Reset to defaults"
2176 msgstr "Alapértelmezések visszaállítása"
2177
2178 msgid "Resolv and Hosts Files"
2179 msgstr "Resolv és hosts fájlok"
2180
2181 msgid "Resolve file"
2182 msgstr "Resolv fájl"
2183
2184 msgid "Restart"
2185 msgstr "Újraindítás"
2186
2187 msgid "Restart Firewall"
2188 msgstr "Tűzfal újraindítása"
2189
2190 msgid "Restore backup"
2191 msgstr "Biztonsági mentés visszaállítása"
2192
2193 msgid "Reveal/hide password"
2194 msgstr "Jelszó mutatása/elrejtése"
2195
2196 msgid "Revert"
2197 msgstr "Visszavonás"
2198
2199 msgid "Root"
2200 msgstr "Gyökérkönyvtár"
2201
2202 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2203 msgstr "TFTP-n keresztül megosztott fájlok gyökérkönyvtára"
2204
2205 msgid "Root preparation"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Router Advertisement-Service"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Router Password"
2215 msgstr "Router jelszó"
2216
2217 msgid "Routes"
2218 msgstr "Útvonalak"
2219
2220 msgid ""
2221 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2222 "can be reached."
2223 msgstr ""
2224 "Az útvonalak határozzák meg, hogy bizonyos gépek illetve hálózatok melyik "
2225 "interfészen keresztül érhetők el."
2226
2227 msgid "Rule #"
2228 msgstr "Szabály #"
2229
2230 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2231 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása az eszköz csatolása előtt"
2232
2233 msgid "Run filesystem check"
2234 msgstr "Fájlrendszer ellenőrzés futtatása"
2235
2236 msgid ""
2237 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2238 "use 6in4 instead"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "SSH Access"
2245 msgstr "SSH hozzáférés"
2246
2247 msgid "SSH-Keys"
2248 msgstr "SSH kulcsok"
2249
2250 msgid "SSID"
2251 msgstr "SSID"
2252
2253 msgid "Save"
2254 msgstr "Mentés"
2255
2256 msgid "Save & Apply"
2257 msgstr "Mentés & Alkalmazás"
2258
2259 msgid "Save &#38; Apply"
2260 msgstr "Mentés &#38; Alkalmazás"
2261
2262 msgid "Scan"
2263 msgstr "Felderítés"
2264
2265 msgid "Scheduled Tasks"
2266 msgstr "Ütemezett feladatok"
2267
2268 msgid "Section added"
2269 msgstr "Szakasz hozzáadva"
2270
2271 msgid "Section removed"
2272 msgstr "Szakasz eltávolítva"
2273
2274 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2275 msgstr "Részletekért lásd a 'mount' man oldalát"
2276
2277 msgid ""
2278 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2279 "conjunction with failure threshold"
2280 msgstr ""
2281 "LCP echo kérések küldése a másodpercben megadott időközönként, csak a "
2282 "hibaküszöbbel együtt van hatása."
2283
2284 msgid "Separate Clients"
2285 msgstr "Kliensek szétválasztása"
2286
2287 msgid "Separate WDS"
2288 msgstr "WDS szétválasztása"
2289
2290 msgid "Server Settings"
2291 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
2292
2293 msgid "Server password"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2298 "contains the tunnel ID"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Server username"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Service Name"
2305 msgstr "Szolgáltatás neve"
2306
2307 msgid "Service Type"
2308 msgstr "Szolgáltatás típusa"
2309
2310 msgid "Services"
2311 msgstr "Szolgáltatások"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Set up Time Synchronization"
2315 msgstr "Idő szinkronizálás beállítása"
2316
2317 msgid "Setup DHCP Server"
2318 msgstr "DHCP kiszolgáló beállítása"
2319
2320 msgid "Show current backup file list"
2321 msgstr "Mentendő fájlok aktuális listájának megjelenítése"
2322
2323 msgid "Shutdown this interface"
2324 msgstr "Interfész leállítása"
2325
2326 msgid "Shutdown this network"
2327 msgstr "Hálózat leállítása"
2328
2329 msgid "Signal"
2330 msgstr "Jel"
2331
2332 msgid "Signal:"
2333 msgstr "Jel:"
2334
2335 msgid "Size"
2336 msgstr "Méret"
2337
2338 msgid "Skip"
2339 msgstr "Ugrás"
2340
2341 msgid "Skip to content"
2342 msgstr "Ugrás a tartalomhoz"
2343
2344 msgid "Skip to navigation"
2345 msgstr "Ugrás a navigációhoz"
2346
2347 msgid "Slot time"
2348 msgstr "Időrés"
2349
2350 msgid "Software"
2351 msgstr "Szoftver"
2352
2353 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2354 msgstr "Néhán mező érvénytelen, az értékek nem menthetők!"
2355
2356 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2357 msgstr "Sajnálom, a kért objektum nem található."
2358
2359 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2360 msgstr "Sajnálom, a szerver váratlan hibát észlelt."
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2365 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2366 "install instructions."
2367 msgstr ""
2368 "Sajnáljuk, a 'sysupgrade' támogatás nem elérhető, az új firmware fájl "
2369 "telepítését manuálisan kell elvégezni. Az eszközhöz tartozó telepítési "
2370 "utasításokért keresse fel az OpenWrt wiki-t."
2371
2372 msgid "Sort"
2373 msgstr "Sorbarendezés"
2374
2375 msgid "Source"
2376 msgstr "Forrás"
2377
2378 msgid "Source routing"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Specifies the button state to handle"
2382 msgstr "Meghatározza a gomb kezelendő állapotát"
2383
2384 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2385 msgstr "Megadja az eszköz csatlakozási könyvtárát."
2386
2387 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2388 msgstr "Megadja a <em>Dropbear</em> példány portját"
2389
2390 msgid ""
2391 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2392 "to be dead"
2393 msgstr ""
2394 "Megadja a maximális sikertelen ARP kérések számát, amik után a host nem "
2395 "elérhetőnek tekinthető"
2396
2397 msgid ""
2398 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2399 "dead"
2400 msgstr ""
2401 "Megadja a másodpercek számát, amik után a host nem elérhetőnek tekinthető"
2402
2403 msgid "Specify the secret encryption key here."
2404 msgstr "Itt adja meg a titkosító kulcsot."
2405
2406 msgid "Start"
2407 msgstr "Indítás"
2408
2409 msgid "Start priority"
2410 msgstr "Indítás prioritása"
2411
2412 msgid "Startup"
2413 msgstr "Rendszerindítás"
2414
2415 msgid "Static IPv4 Routes"
2416 msgstr "Statikus IPv4 útvonalak"
2417
2418 msgid "Static IPv6 Routes"
2419 msgstr "Statikus IPv6 útvonalak"
2420
2421 msgid "Static Leases"
2422 msgstr "Statikus bérletek"
2423
2424 msgid "Static Routes"
2425 msgstr "Statikus útvonalak"
2426
2427 msgid "Static WDS"
2428 msgstr "Statikus WDS"
2429
2430 msgid "Static address"
2431 msgstr "Statikus cím"
2432
2433 msgid ""
2434 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2435 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2436 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2437 msgstr ""
2438 "A statikus bérletekkel a DHCP kliensekhez fix IP-címet és hostnevet "
2439 "rendelhet. Olyan nem dinamikus interfész konfigurációk esetén is "
2440 "szükségesek, ahol a csak a megfelelő bérlettel rendelkező hosztok kerülnek "
2441 "kiszolgálásra."
2442
2443 msgid "Status"
2444 msgstr "Állapot"
2445
2446 msgid "Stop"
2447 msgstr "Leállítás"
2448
2449 msgid "Strict order"
2450 msgstr "Kötött sorrend"
2451
2452 msgid "Submit"
2453 msgstr "Elküldés"
2454
2455 msgid "Swap"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Swap Entry"
2459 msgstr "Lapozóterület"
2460
2461 msgid "Switch"
2462 msgstr "Kapcsoló"
2463
2464 msgid "Switch %q"
2465 msgstr "Kapcsoló %q"
2466
2467 msgid "Switch %q (%s)"
2468 msgstr "Kapcsoló %q (%s)"
2469
2470 msgid "Switch protocol"
2471 msgstr "Protokoll csere"
2472
2473 msgid "Sync with browser"
2474 msgstr "Szinkronizálás a böngészővel"
2475
2476 msgid "Synchronizing..."
2477 msgstr "Szinkronizálás..."
2478
2479 msgid "System"
2480 msgstr "Rendszer"
2481
2482 msgid "System Log"
2483 msgstr "Rendszernapló"
2484
2485 msgid "System Properties"
2486 msgstr "Rendszer tulajdonságok"
2487
2488 msgid "System log buffer size"
2489 msgstr "Rendszer napló puffer méret"
2490
2491 msgid "TCP:"
2492 msgstr "TCP:"
2493
2494 msgid "TFTP Settings"
2495 msgstr "TFTP beállítások"
2496
2497 msgid "TFTP server root"
2498 msgstr "TFTP szerver gyökér könyvtár"
2499
2500 msgid "TX"
2501 msgstr "TX"
2502
2503 msgid "TX Rate"
2504 msgstr "TX sebesség"
2505
2506 msgid "Table"
2507 msgstr "Tábla"
2508
2509 msgid "Target"
2510 msgstr "Cél"
2511
2512 msgid "Terminate"
2513 msgstr "Megszakítás"
2514
2515 #, fuzzy
2516 msgid ""
2517 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2518 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2519 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2520 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2521 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2522 msgstr ""
2523 "Az <em>Eszköz beállítások</em> szakasz a rádió hardver fizikai beállításait, "
2524 "úgymint csatorna, adóteljesítmény vagy antenna választás teszi lehetővé, "
2525 "amelyen az összes definiált vezeték nélküli hálózat (ha a rádió hardver "
2526 "multi-SSID képes) osztozik. A hálózatonkénti beállítások, mint az "
2527 "titkosítás, mód az <em>Interfész beállítások</em> alá vannak csoportosítva."
2528
2529 msgid ""
2530 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2531 "component for working wireless configuration!"
2532 msgstr ""
2533 "A <em>libiwinfo-lua</em> nincs telepítve. A vezetéknélküli beállítás "
2534 "működéséhez ezt az összetevőt telepítnei kell."
2535
2536 msgid ""
2537 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2538 "username instead of the user ID!"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid ""
2542 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2543 msgstr ""
2544 "A szolgáltatóhoz rendelt IPv6 előtag, általában így végződik: <code>::</code>"
2545
2546 msgid ""
2547 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2548 "code> and <code>_</code>"
2549 msgstr ""
2550 "A következő karakterek használhatók: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2551 "<code>0-9</code> and <code>_</code>"
2552
2553 msgid ""
2554 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2555 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2556 msgstr ""
2557 "A memória vagy partíció eszköz fájlja (<abbr title=\"például\">pl.</abbr> "
2558 "<code>/dev/sda1</code>)"
2559
2560 msgid ""
2561 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2562 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2563 "samp>)"
2564 msgstr ""
2565 "A memória formázásához használt fájlrendszer típusa (<abbr title=\"for "
2566 "example\">pl.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</"
2567 "abbr></samp>)"
2568
2569 msgid ""
2570 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2571 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2572 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2573 msgstr ""
2574 "Az image feltöltve. Alább található a fájl ellenőrző összege és mérete, "
2575 "hasonlítsa össze az eredeti fájllal a feltöltött adatok sértetlenségének "
2576 "ellenőrzéséhez.<br />Kattintson az alábbi \"Folytatás\" gombra a flash-elési "
2577 "eljárás elindításához."
2578
2579 msgid "The following changes have been committed"
2580 msgstr "A következő módosítások lettek alkalmazva"
2581
2582 msgid "The following changes have been reverted"
2583 msgstr "A következő módosítások lettek visszavonva"
2584
2585 msgid "The following rules are currently active on this system."
2586 msgstr "Jelenleg a következő szabályok aktívak a rendszeren."
2587
2588 msgid "The given network name is not unique"
2589 msgstr "A megadott hálózati név már létezik"
2590
2591 #, fuzzy
2592 msgid ""
2593 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2594 "be replaced if you proceed."
2595 msgstr ""
2596 "A hardver nem képes többszörös SSID kezelésre ezért a meglévő beállítások "
2597 "elvesznek ha folytatja."
2598
2599 msgid ""
2600 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2601 "addresses."
2602 msgstr ""
2603 "Az IPv4 előtag hossza bitekben, a maradék az IPv6 címekben használatos."
2604
2605 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2606 msgstr "Az IPv6 előtag hossza bitekben"
2607
2608 msgid ""
2609 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2610 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2611 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2612 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2613 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2614 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2615 msgstr ""
2616 "Az eszközön található hálózati portok kombinálhatók több <abbr title="
2617 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, amelyekben a számítógépek "
2618 "közvetlenül kommunikálhatnak egmással. A <abbr title=\"Virtual Local Area "
2619 "Network\">VLAN</abbr>-ok gyakran a hálózati szegmensek elkülönítésére "
2620 "használják. Gyakran van egy alapértelmezett Uplink port a következő nagyobb "
2621 "hálózathoz (pl. az internet) való kapcsolódásra és a többi port a helyi "
2622 "hálózathoz."
2623
2624 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2625 msgstr "A kiválasztott protokoll eszköz hozzárendelést igényel"
2626
2627 msgid ""
2628 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2629 "when finished."
2630 msgstr "A rendszer most törli a konfigurációs partíciót majd újraindul."
2631
2632 #, fuzzy
2633 msgid ""
2634 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2635 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2636 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2637 "settings."
2638 msgstr ""
2639 "A rendszer frissítése folyamatban.<br /> NE KAPCSOLJA KI AZ ESZKÖZT!<br /> "
2640 "Várjon néhány percet, amíg az eszköz ismételten elérhető. Az eszköz "
2641 "eléréséhez a beállításaitól függően szükséges lehet a számítógépe IP-címének "
2642 "megújítása."
2643
2644 msgid ""
2645 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2646 "AYIYA"
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid ""
2650 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2651 "you choose the generic image format for your platform."
2652 msgstr ""
2653 "A feltöltött image fájl formátuma nem támogatott. Ügyeljen arra, hogy a "
2654 "platformjának megfelelő általános image formátumot válassza ki."
2655
2656 msgid "There are no active leases."
2657 msgstr "Nincsenek aktív bérletek."
2658
2659 msgid "There are no pending changes to apply!"
2660 msgstr "Nincsenek alkalmazásra váró módosítások!"
2661
2662 msgid "There are no pending changes to revert!"
2663 msgstr "Nincsenek visszavonásra váró változtatások!"
2664
2665 msgid "There are no pending changes!"
2666 msgstr "Nincsenek el nem mentett változtatások!"
2667
2668 msgid ""
2669 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2670 "\"Physical Settings\" tab"
2671 msgstr ""
2672 "Nincs hozzárendelt eszköz, kérem csatoljon egy hálózati eszközt a \"Fizikai "
2673 "beállítások\" fülön."
2674
2675 msgid ""
2676 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2677 "protect the web interface and enable SSH."
2678 msgstr ""
2679 "A routeren jelenleg nincs jelszó beállítva. Állítsa be a root felhasználó "
2680 "jelszavát a felhasználói felület védelme és az SSH elérés engélyezése "
2681 "érdekében."
2682
2683 msgid "This IPv4 address of the relay"
2684 msgstr "Az átjátszó IPV4 címe"
2685
2686 msgid ""
2687 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2688 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2689 "configurations are automatically preserved."
2690 msgstr ""
2691 "Ez egy shell mintákból álló lista a rendszer frissítés során megőrzendő "
2692 "fájlok és könytárak meghatározására. Az /etc/config/ könyvtárban található "
2693 "módosított fájlok és bizonyos további beállítások automatikusan megőrződnek."
2694
2695 msgid ""
2696 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2697 "password if no update key has been configured"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2702 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2703 msgstr ""
2704 "Ez a /etc/rc.local fájl tartalma. Ide írhatja be a saját parancsait (az "
2705 "'exit 0' sor elé) a boot folyamat végén történő futtatásukhoz."
2706
2707 msgid ""
2708 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2709 "ends with <code>:2</code>"
2710 msgstr ""
2711 "Ez az alagút közvetítő (tunnel broker) által megadott helyi végpont címe, "
2712 "általában így végződik: <code>:2</code>"
2713
2714 msgid ""
2715 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2716 "abbr> in the local network"
2717 msgstr ""
2718 "Ez az egyetlen <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2719 "abbr> a helyi hálózaton"
2720
2721 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid ""
2725 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2729 msgstr "Ez a rendszer crontab, amiben időzített feladatok definiálhatók."
2730
2731 msgid ""
2732 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2733 msgstr ""
2734 "Ez általában a legközelebbi alagút közvetítő (tunnel broker) által vezérelt "
2735 "jelenléti pont (PoP) címe"
2736
2737 msgid ""
2738 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2739 "their status."
2740 msgstr ""
2741 "Ez a lista a rendszerben jelenleg futó folyamatokról és azok állapotáról ad "
2742 "áttekintést."
2743
2744 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2745 msgstr "Ez a lap a gombok egyedi működésének beállítását teszi lehetővé"
2746
2747 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2748 msgstr ""
2749 "Ez a lap a rendszerben jelenleg aktív hálózati kapcsolatokról ad áttekintést."
2750
2751 msgid "This section contains no values yet"
2752 msgstr "Ez a szakasz még nem tartalmaz értékeket"
2753
2754 msgid "Time Synchronization"
2755 msgstr "Idő szinkronizálás"
2756
2757 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2758 msgstr "Idő szinkronizálás még nincs beállítva."
2759
2760 msgid "Timezone"
2761 msgstr "Időzóna"
2762
2763 msgid ""
2764 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2765 "archive here."
2766 msgstr ""
2767 "Itt tölthet fel egy korábban létrehozott biztonsági mentés archívumot a "
2768 "konfigurációs fájlok visszaállításához."
2769
2770 msgid "Total Available"
2771 msgstr "Összes elérhető"
2772
2773 msgid "Traceroute"
2774 msgstr "Traceroute"
2775
2776 msgid "Traffic"
2777 msgstr "Forgalom"
2778
2779 msgid "Transfer"
2780 msgstr "Átvitel"
2781
2782 msgid "Transmission Rate"
2783 msgstr "Átviteli sebesség"
2784
2785 msgid "Transmit"
2786 msgstr "Küldés"
2787
2788 msgid "Transmit Power"
2789 msgstr "Adóteljesítmény"
2790
2791 msgid "Transmitter Antenna"
2792 msgstr "Adó antenna"
2793
2794 msgid "Trigger"
2795 msgstr "Trigger"
2796
2797 msgid "Trigger Mode"
2798 msgstr "Trigger mód"
2799
2800 msgid "Tunnel ID"
2801 msgstr "Tunnel azonosító"
2802
2803 msgid "Tunnel Interface"
2804 msgstr "Tunnel interfész"
2805
2806 msgid "Tunnel Link"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Tunnel broker protocol"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Tunnel setup server"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Tunnel type"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Turbo Mode"
2819 msgstr "Turbó mód"
2820
2821 msgid "Tx-Power"
2822 msgstr "Adóteljesítmény"
2823
2824 msgid "Type"
2825 msgstr "Típus"
2826
2827 msgid "UDP:"
2828 msgstr "UDP:"
2829
2830 msgid "UMTS only"
2831 msgstr "Csak UTMS"
2832
2833 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2834 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2835
2836 msgid "USB Device"
2837 msgstr "USB eszköz"
2838
2839 msgid "UUID"
2840 msgstr "UUID"
2841
2842 msgid "Unable to dispatch"
2843 msgstr "Nem indiítható"
2844
2845 msgid "Unknown"
2846 msgstr "Ismeretlen"
2847
2848 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2849 msgstr "Ismeretlen hiba, a jelszó nem lett megváltoztatva!"
2850
2851 msgid "Unmanaged"
2852 msgstr "Nem kezelt"
2853
2854 msgid "Unsaved Changes"
2855 msgstr "El nem mentett módosítások"
2856
2857 msgid "Unsupported protocol type."
2858 msgstr "Nem támogatott protokoll típus."
2859
2860 msgid "Update lists"
2861 msgstr "Listák frissítése"
2862
2863 msgid ""
2864 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2865 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2866 "OpenWrt compatible firmware image)."
2867 msgstr ""
2868 "Itt tölthet fel egy új sysupgrade-kompatibilis képet a futó firmware "
2869 "lecseréléséhez. A jelenlegi beállítások megtartásához jelölje be a "
2870 "\"Beállítások megtartása\" négyzetet (OpenWrt-vel kompatibilis firmware kép "
2871 "szükséges)."
2872
2873 msgid "Upload archive..."
2874 msgstr "Archívum feltöltése..."
2875
2876 msgid "Uploaded File"
2877 msgstr "Feltöltött fájl"
2878
2879 msgid "Uptime"
2880 msgstr "Működési idő"
2881
2882 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2883 msgstr "<code>/etc/ethers</code> használata"
2884
2885 msgid "Use DHCP gateway"
2886 msgstr "DHCP kiszolgáló használata"
2887
2888 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2889 msgstr "Másik fél által ajánlott DNS szerverek használata"
2890
2891 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2892 msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2 országkódok használata"
2893
2894 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2895 msgstr "MTU használata az alagút interfészen"
2896
2897 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2898 msgstr "TTL használata az alagút interfészen"
2899
2900 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Use as root filesystem (/)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Use broadcast flag"
2907 msgstr "Broadcast flag használata"
2908
2909 msgid "Use builtin IPv6-management"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Use custom DNS servers"
2913 msgstr "Egyedi DNS szerverek használata"
2914
2915 msgid "Use default gateway"
2916 msgstr "Alapértelmezett átjáró használata"
2917
2918 msgid "Use gateway metric"
2919 msgstr "Átjáró metrikájának használata"
2920
2921 msgid "Use routing table"
2922 msgstr "Útválasztó tábla használata"
2923
2924 msgid ""
2925 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2926 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2927 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2928 "requesting host."
2929 msgstr ""
2930 "Használja a <em>Hozzáadás</em> gombot új bérleti bejegyzés hozzáadásához. A "
2931 "<em>MAC-cím</em> azonosítja a gépet. az <em>IPv4-cím</em> adja meg a "
2932 "használandó rögzített IP címet és a <em>Gépnév</em> lesz szimbolikus névként "
2933 "hozzárendelve az igénylő géphez."
2934
2935 msgid "Used"
2936 msgstr "Használt"
2937
2938 msgid "Used Key Slot"
2939 msgstr "Használt kulcsindex"
2940
2941 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "User key (PEM encoded)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Username"
2948 msgstr "Felhasználónév"
2949
2950 msgid "VC-Mux"
2951 msgstr "VC-Mux"
2952
2953 msgid "VLAN Interface"
2954 msgstr "VLAN interfész"
2955
2956 msgid "VLANs on %q"
2957 msgstr "VLAN-ok %q-n"
2958
2959 msgid "VLANs on %q (%s)"
2960 msgstr "VLAN-ok %q-n (%s)"
2961
2962 msgid "VPN Server"
2963 msgstr "VPN kiszolgáló"
2964
2965 msgid "VPN Server port"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2972 msgstr "DHCP kérés során küldendő 'Vendor Class'"
2973
2974 msgid "Verbose"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Verify"
2981 msgstr "Ellenőrzés"
2982
2983 msgid "Version"
2984 msgstr "Verzió"
2985
2986 msgid "WDS"
2987 msgstr "WDS"
2988
2989 msgid "WEP Open System"
2990 msgstr "WEP nyílt rendszer"
2991
2992 msgid "WEP Shared Key"
2993 msgstr "WEP megosztott kulcs"
2994
2995 msgid "WEP passphrase"
2996 msgstr "WEP jelmondat"
2997
2998 msgid "WMM Mode"
2999 msgstr "WMM mód"
3000
3001 msgid "WPA passphrase"
3002 msgstr "WPA jelmondat"
3003
3004 msgid ""
3005 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3006 "and ad-hoc mode) to be installed."
3007 msgstr ""
3008 "WPA titkosításhoz kliens módnál 'wpa_supplicant', hozzáférési pont illetve "
3009 "ad-hoc módnál 'hostapd' telepítése szükséges."
3010
3011 msgid ""
3012 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3016 msgstr "Várakozás a változtatások alkalmazására..."
3017
3018 msgid "Waiting for command to complete..."
3019 msgstr "Várakozás a parancs befejezésére..."
3020
3021 msgid "Warning"
3022 msgstr "Figyelmeztetés"
3023
3024 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3025 msgstr ""
3026 "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
3027 "újraindítás során!"
3028
3029 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Width"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Wifi"
3039 msgstr "Wifi"
3040
3041 msgid "Wireless"
3042 msgstr "Vezetéknélküli rész"
3043
3044 msgid "Wireless Adapter"
3045 msgstr "Vezetéknélküli adapter"
3046
3047 msgid "Wireless Network"
3048 msgstr "Vezetéknélküli hálózat"
3049
3050 msgid "Wireless Overview"
3051 msgstr "Vezetéknélküli rész áttekintés"
3052
3053 msgid "Wireless Security"
3054 msgstr "Vezetéknélküli biztonság"
3055
3056 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3057 msgstr "Vezetéknélküli hálózat le van tiltva vagy nincs kapcsolódva"
3058
3059 msgid "Wireless is restarting..."
3060 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítása folyamatban..."
3061
3062 msgid "Wireless network is disabled"
3063 msgstr "Vezetéknélküli hálózat letiltva"
3064
3065 msgid "Wireless network is enabled"
3066 msgstr "Vezetéknélküli hálózat engedélyezve"
3067
3068 msgid "Wireless restarted"
3069 msgstr "Vezetéknélküli rész újraindítva"
3070
3071 msgid "Wireless shut down"
3072 msgstr "Vezetéknélküli rész leállítása"
3073
3074 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3075 msgstr "A kapott DNS kéréseket írja a rendszernaplóba"
3076
3077 msgid "XR Support"
3078 msgstr "XR támogatás"
3079
3080 msgid ""
3081 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3082 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3083 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3084 msgstr ""
3085 "Itt engedélyezheti vagy tilthatja le a telepített indítási állományokat. A "
3086 "módosítások a rendszer újraindítása után lesznek alakalmazva.<br /"
3087 "><strong>Figyelem: alapvető indítási állomány pl. \"network\" letiltása "
3088 "esetén, az eszköz elérhetetlenné válhat!</strong>"
3089
3090 msgid ""
3091 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3092 msgstr ""
3093 "Engélyezze a Java Szkripteket a böngészőjében, mert anélkül a LuCI nem fog "
3094 "megfelelően működni."
3095
3096 msgid ""
3097 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3098 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3099 "or Safari."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "any"
3103 msgstr "bármelyik"
3104
3105 msgid "auto"
3106 msgstr "automatikus"
3107
3108 msgid "automatic"
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "baseT"
3112 msgstr "baseT"
3113
3114 msgid "bridged"
3115 msgstr "áthidalt"
3116
3117 msgid "create:"
3118 msgstr "új:"
3119
3120 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3121 msgstr "híd létrehozása a megadott interfész(ek) között"
3122
3123 msgid "dB"
3124 msgstr "dB"
3125
3126 msgid "dBm"
3127 msgstr "dBm"
3128
3129 msgid "disable"
3130 msgstr "letiltás"
3131
3132 msgid "disabled"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "expired"
3136 msgstr "lejárt"
3137
3138 msgid ""
3139 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3140 "abbr>-leases will be stored"
3141 msgstr ""
3142 "fájl ahová a <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
3143 "bérletek tárolásra kerülnek"
3144
3145 msgid "forward"
3146 msgstr "továbbítás"
3147
3148 msgid "full-duplex"
3149 msgstr "full-duplex"
3150
3151 msgid "half-duplex"
3152 msgstr "half-duplex"
3153
3154 msgid "help"
3155 msgstr "súgó"
3156
3157 msgid "hidden"
3158 msgstr "rejtett"
3159
3160 msgid "hybrid mode"
3161 msgstr ""
3162
3163 msgid "if target is a network"
3164 msgstr "ha a cél hálózat"
3165
3166 msgid "input"
3167 msgstr "bemenet"
3168
3169 msgid "kB"
3170 msgstr "kB"
3171
3172 msgid "kB/s"
3173 msgstr "kB/s"
3174
3175 msgid "kbit/s"
3176 msgstr "kbit/s"
3177
3178 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3179 msgstr "helyi <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> fájl"
3180
3181 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "navigation Navigation"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "no"
3188 msgstr "nem"
3189
3190 msgid "no link"
3191 msgstr "nincs link"
3192
3193 msgid "none"
3194 msgstr "nincs"
3195
3196 msgid "not present"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "off"
3200 msgstr "ki"
3201
3202 msgid "on"
3203 msgstr "be"
3204
3205 msgid "open"
3206 msgstr "nyitás"
3207
3208 msgid "overlay"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "relay mode"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "routed"
3215 msgstr "irányított"
3216
3217 msgid "server mode"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "skiplink2 Skip to content"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid "stateful-only"
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid "stateless"
3230 msgstr ""
3231
3232 msgid "stateless + stateful"
3233 msgstr ""
3234
3235 msgid "tagged"
3236 msgstr "cimkézett"
3237
3238 msgid "unknown"
3239 msgstr "ismeretlen"
3240
3241 msgid "unlimited"
3242 msgstr "korlátlan"
3243
3244 msgid "unspecified"
3245 msgstr "nincs meghatározva"
3246
3247 msgid "unspecified -or- create:"
3248 msgstr "nincs magadva -vagy- új:"
3249
3250 msgid "untagged"
3251 msgstr "cimkézetlen"
3252
3253 msgid "yes"
3254 msgstr "igen"
3255
3256 msgid "« Back"
3257 msgstr "« Vissza"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3261 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3262 #~ msgstr ""
3263 #~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
3264 #~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
3265 #~ "szabványnak!"
3266
3267 #~ msgid "Cached"
3268 #~ msgstr "Gyorsítótárban van"
3269
3270 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
3273 #~ "tároló"
3274
3275 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3276 #~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
3277
3278 #~ msgid "Frequency Hopping"
3279 #~ msgstr "Frekvencia ugrás"
3280
3281 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3282 #~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
3283
3284 #~ msgid "Use as root filesystem"
3285 #~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
3286
3287 #~ msgid "HE.net user ID"
3288 #~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
3289
3290 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
3293 #~ "bejelentkezési név"
3294
3295 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3296 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
3297
3298 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3299 #~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
3300
3301 #~ msgid "Accept router advertisements"
3302 #~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
3303
3304 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3305 #~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
3306
3307 #~ msgid "Advertised network ID"
3308 #~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
3309
3310 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3311 #~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
3312
3313 #~ msgid "HT capabilities"
3314 #~ msgstr "HT képességek"
3315
3316 #~ msgid "HT mode"
3317 #~ msgstr "HT mód"
3318
3319 #~ msgid "Router Model"
3320 #~ msgstr "Router modell"
3321
3322 #~ msgid "Router Name"
3323 #~ msgstr "Router név"
3324
3325 #~ msgid "Send router solicitations"
3326 #~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
3327
3328 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
3331
3332 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3333 #~ msgstr ""
3334 #~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
3335
3336 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3337 #~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
3338
3339 #~ msgid "Use valid lifetime"
3340 #~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
3341
3342 #~ msgid "Waiting for router..."
3343 #~ msgstr "Várakozás a routerre..."
3344
3345 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3346 #~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
3347
3348 #~ msgid "Active Leases"
3349 #~ msgstr "Aktív bérletek"
3350
3351 #~ msgid "Open"
3352 #~ msgstr "Megnyitás"
3353
3354 #~ msgid "Bit Rate"
3355 #~ msgstr "Bit ráta"
3356
3357 #~ msgid "Configuration / Apply"
3358 #~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
3359
3360 #~ msgid "Configuration / Changes"
3361 #~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
3362
3363 #~ msgid "Configuration / Revert"
3364 #~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
3365
3366 #~ msgid "MAC"
3367 #~ msgstr "MAC"
3368
3369 #~ msgid "MAC Address"
3370 #~ msgstr "MAC cím"
3371
3372 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3373 #~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
3374
3375 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3376 #~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3380 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3381 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
3384 #~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
3385 #~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
3386 #~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
3387
3388 #~ msgid "Create Network"
3389 #~ msgstr "Új hálózat"
3390
3391 #~ msgid "Link"
3392 #~ msgstr "Kapcsolat"
3393
3394 #~ msgid "Networks"
3395 #~ msgstr "Hálózatok"
3396
3397 #~ msgid "Power"
3398 #~ msgstr "Teljesítmény"
3399
3400 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3401 #~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3405 #~ "address/prefix"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
3408 #~ "előtag"
3409
3410 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3411 #~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
3412
3413 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3414 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3415
3416 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3417 #~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
3418
3419 #~ msgid "IP-Aliases"
3420 #~ msgstr "Alternatív IP címek"
3421
3422 #~ msgid "IPv6 Setup"
3423 #~ msgstr "IPv6 beállítás"
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3427 #~ "it will be moved into this network."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
3430 #~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3434 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3435 #~ msgstr ""
3436 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
3437 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
3438 #~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3442 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
3445 #~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
3446 #~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3450 #~ "if you are connected via this interface."
3451 #~ msgstr ""
3452 #~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
3453 #~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
3454
3455 #~ msgid ""
3456 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3457 #~ "are connected via this interface."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
3460 #~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
3461
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3464 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3465 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3466 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3467 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3468 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3469 #~ "network."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
3472 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
3473 #~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
3474 #~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
3475 #~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
3476 #~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
3477 #~ "hálózathoz."
3478
3479 #~ msgid "Enable buffering"
3480 #~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
3481
3482 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3483 #~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
3484
3485 #~ msgid "Time Synchronisation"
3486 #~ msgstr "Idő szinkronizálás"
3487
3488 #~ msgid "Client Port"
3489 #~ msgstr "Ügyfél port"
3490
3491 #~ msgid "Statistics"
3492 #~ msgstr "Statisztikák"
3493
3494 #~ msgid "Client Address"
3495 #~ msgstr "Ügyfél cím"
3496
3497 #~ msgid "Active UPnP Redirects"
3498 #~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
3499
3500 #~ msgid "Age"
3501 #~ msgstr "Kor"
3502
3503 #~ msgid "The AHCP Service is not running."
3504 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
3505
3506 #~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
3507 #~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
3508
3509 #~ msgid "AHCP Server"
3510 #~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
3511
3512 #~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
3513 #~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
3514
3515 #~ msgid "SIP devices on Network"
3516 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3517
3518 #~ msgid "Devices on Network"
3519 #~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
3520
3521 #~ msgid "There are no active redirects."
3522 #~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
3523
3524 #~ msgid "SIP Devices on Network"
3525 #~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
3526
3527 #~ msgid "Active AHCP Leases"
3528 #~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"