Merge pull request #1039 from danrl/luci-proto-wireguard
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid "A43C + J43 + A43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ADSL"
163 msgstr ""
164
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ANSI T1.413"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APN"
172 msgstr "APN"
173
174 msgid "AR Support"
175 msgstr "Gestion du mode AR"
176
177 msgid "ARP retry threshold"
178 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
179
180 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
181 msgstr ""
182
183 msgid "ATM Bridges"
184 msgstr "Ponts ATM"
185
186 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
187 msgstr ""
188 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
189 "\">VCI</abbr>) ATM"
190
191 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
192 msgstr ""
193 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
194 "abbr>) ATM"
195
196 msgid ""
197 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
198 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
199 "to dial into the provider network."
200 msgstr ""
201 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
202 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
203 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
204
205 msgid "ATM device number"
206 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
207
208 msgid "ATU-C System Vendor ID"
209 msgstr ""
210
211 msgid "AYIYA"
212 msgstr ""
213
214 msgid "Access Concentrator"
215 msgstr "Concentrateur d'accès"
216
217 msgid "Access Point"
218 msgstr "Point d'accès"
219
220 msgid "Action"
221 msgstr "Action"
222
223 msgid "Actions"
224 msgstr "Actions"
225
226 msgid "Activate this network"
227 msgstr "Activer ce réseau"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
230 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
231
232 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
233 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
234
235 msgid "Active Connections"
236 msgstr "Connexions actives"
237
238 msgid "Active DHCP Leases"
239 msgstr "Bails DHCP actifs"
240
241 msgid "Active DHCPv6 Leases"
242 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
243
244 msgid "Ad-Hoc"
245 msgstr "Ad-hoc"
246
247 msgid "Add"
248 msgstr "Ajouter"
249
250 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 msgstr ""
252 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Adresse"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administration"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Paramètres avancés"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerte"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
292 "de passe"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
296
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
299
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Autoriser l'hôte local"
302
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr ""
305 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
306 "correspondants (« forwarded »)"
307
308 msgid "Allow root logins with password"
309 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
310
311 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
312 msgstr ""
313 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
319 "services RBL"
320
321 msgid "Allowed IPs"
322 msgstr ""
323
324 msgid ""
325 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
326 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Always announce default router"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A + L + M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.1"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.2"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.3"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex A G.992.5"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B (all)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.1"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.3"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex B G.992.5"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex J (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M (all)"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.3"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Annex M G.992.5"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS domains"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Announced DNS servers"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Identity"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Mount"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Anonymous Swap"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Antenna 1"
396 msgstr "Antenne 1"
397
398 msgid "Antenna 2"
399 msgstr "Antenne 2"
400
401 msgid "Antenna Configuration"
402 msgstr "Configuration de l'antenne"
403
404 msgid "Any zone"
405 msgstr "N'importe quelle zone"
406
407 msgid "Apply"
408 msgstr "Appliquer"
409
410 msgid "Applying changes"
411 msgstr "Changements en cours"
412
413 msgid ""
414 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
415 msgstr ""
416
417 msgid "Assign interfaces..."
418 msgstr "Affecte les interfaces…"
419
420 msgid ""
421 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
422 msgstr ""
423
424 msgid "Associated Stations"
425 msgstr "Équipements associés"
426
427 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
428 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
429
430 msgid "Auth Group"
431 msgstr ""
432
433 msgid "AuthGroup"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authentication"
437 msgstr "Authentification"
438
439 msgid "Authentication Type"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Authoritative"
443 msgstr "Autoritaire"
444
445 msgid "Authorization Required"
446 msgstr "Autorisation requise"
447
448 msgid "Auto Refresh"
449 msgstr "Rafraîchissement automatique"
450
451 msgid "Automatic"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Automount Filesystem"
467 msgstr ""
468
469 msgid "Automount Swap"
470 msgstr ""
471
472 msgid "Available"
473 msgstr "Disponible"
474
475 msgid "Available packages"
476 msgstr "Paquets disponibles"
477
478 msgid "Average:"
479 msgstr "Moyenne :"
480
481 msgid "B43 + B43C"
482 msgstr ""
483
484 msgid "B43 + B43C + V43"
485 msgstr ""
486
487 msgid "BR / DMR / AFTR"
488 msgstr ""
489
490 msgid "BSSID"
491 msgstr "BSSID"
492
493 msgid "Back"
494 msgstr "Retour"
495
496 msgid "Back to Overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
498
499 msgid "Back to configuration"
500 msgstr "Retour à la configuration"
501
502 msgid "Back to overview"
503 msgstr "Retour à la vue générale"
504
505 msgid "Back to scan results"
506 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
507
508 msgid "Background Scan"
509 msgstr "Recherche en arrière-plan"
510
511 msgid "Backup / Flash Firmware"
512 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
513
514 msgid "Backup / Restore"
515 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
516
517 msgid "Backup file list"
518 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
519
520 msgid "Bad address specified!"
521 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
522
523 msgid "Band"
524 msgstr ""
525
526 msgid "Behind NAT"
527 msgstr ""
528
529 msgid ""
530 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
531 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
532 "defined backup patterns."
533 msgstr ""
534 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
535 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
536 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
537
538 msgid "Bind interface"
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
542 msgstr ""
543
544 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Bitrate"
548 msgstr "Débit"
549
550 msgid "Bogus NX Domain Override"
551 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
552
553 msgid "Bridge"
554 msgstr "Pont"
555
556 msgid "Bridge interfaces"
557 msgstr "Interfaces en pont"
558
559 msgid "Bridge unit number"
560 msgstr "Numéro d'unité du pont"
561
562 msgid "Bring up on boot"
563 msgstr "L'activer au démarrage"
564
565 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
566 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
567
568 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
569 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
570
571 msgid "Buffered"
572 msgstr "Temporisé"
573
574 msgid ""
575 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
576 "preserved in any sysupgrade."
577 msgstr ""
578
579 msgid "Buttons"
580 msgstr "Boutons"
581
582 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
583 msgstr ""
584
585 msgid "CPU usage (%)"
586 msgstr "Utilisation CPU (%)"
587
588 msgid "Cancel"
589 msgstr "Annuler"
590
591 msgid "Category"
592 msgstr ""
593
594 msgid "Chain"
595 msgstr "Chaîne"
596
597 msgid "Changes"
598 msgstr "Changements"
599
600 msgid "Changes applied."
601 msgstr "Changements appliqués."
602
603 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
604 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
605
606 msgid "Channel"
607 msgstr "Canal"
608
609 msgid "Check"
610 msgstr "Vérification"
611
612 msgid "Check fileystems before mount"
613 msgstr ""
614
615 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
616 msgstr ""
617
618 msgid "Checksum"
619 msgstr "Somme de contrôle"
620
621 msgid ""
622 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
623 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
624 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
625 "interface to it."
626 msgstr ""
627 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
628 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
629 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
630 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
631
632 msgid ""
633 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
634 "out the <em>create</em> field to define a new network."
635 msgstr ""
636 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
637 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
638 "réseau. "
639
640 msgid "Cipher"
641 msgstr "Code de chiffrement"
642
643 msgid "Cisco UDP encapsulation"
644 msgstr ""
645
646 msgid ""
647 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
648 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
649 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
650 msgstr ""
651 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
652 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
653 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
654 "avec les images de type squashfs)."
655
656 msgid "Client"
657 msgstr "Client"
658
659 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
660 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
661
662 msgid ""
663 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
664 "persist connection"
665 msgstr ""
666 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
667 "pour garder les connexions"
668
669 msgid "Close list..."
670 msgstr "Fermer la liste…"
671
672 msgid "Collecting data..."
673 msgstr "Récupération de données..."
674
675 msgid "Command"
676 msgstr "Commande"
677
678 msgid "Common Configuration"
679 msgstr "Configuration commune"
680
681 msgid "Compression"
682 msgstr "Compression"
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuration"
686
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configuration appliquée."
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Confirmation"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Se connecter"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Connecté"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de connexion"
704
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Connexions"
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "Pays"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Code pays"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Couvre l'interface suivante"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Créer une interface"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Critique"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface spécifique"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
754 "\">LED</abbr>s if possible."
755 msgstr ""
756 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
757 "\">DEL</abbr>s si possible."
758
759 msgid "DHCP Leases"
760 msgstr "Baux DHCP"
761
762 msgid "DHCP Server"
763 msgstr "Serveur DHCP"
764
765 msgid "DHCP and DNS"
766 msgstr "DHCP et DNS"
767
768 msgid "DHCP client"
769 msgstr "client DHCP"
770
771 msgid "DHCP-Options"
772 msgstr "Options DHCP"
773
774 msgid "DHCPv6 Leases"
775 msgstr "Bails DHCPv6"
776
777 msgid "DHCPv6 client"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Mode"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Service"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNS"
787 msgstr "DNS"
788
789 msgid "DNS forwardings"
790 msgstr "transmissions DNS"
791
792 msgid "DNS-Label / FQDN"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC check unsigned"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DPD Idle Timeout"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DS-Lite AFTR address"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL Status"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL line mode"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DUID"
817 msgstr "DUID"
818
819 msgid "Data Rate"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Debug"
823 msgstr "Deboguage"
824
825 msgid "Default %d"
826 msgstr "%d par défaut"
827
828 msgid "Default gateway"
829 msgstr "Passerelle par défaut"
830
831 msgid "Default is stateless + stateful"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default route"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default state"
838 msgstr "État par défaut"
839
840 msgid "Define a name for this network."
841 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
842
843 msgid ""
844 "Define additional DHCP options, for example "
845 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
846 "servers to clients."
847 msgstr ""
848 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
849 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
850 "DNS à ses clients."
851
852 msgid "Delete"
853 msgstr "Effacer"
854
855 msgid "Delete this network"
856 msgstr "Supprimer ce réseau"
857
858 msgid "Description"
859 msgstr "Description"
860
861 msgid "Design"
862 msgstr "Apparence"
863
864 msgid "Destination"
865 msgstr "Destination"
866
867 msgid "Device"
868 msgstr "Équipement"
869
870 msgid "Device Configuration"
871 msgstr "Configuration de l'équipement"
872
873 msgid "Device is rebooting..."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Device unreachable"
877 msgstr ""
878
879 msgid "Diagnostics"
880 msgstr "Diagnostics"
881
882 msgid "Dial number"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Directory"
886 msgstr "Répertoire"
887
888 msgid "Disable"
889 msgstr "Désactiver"
890
891 msgid ""
892 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
893 "this interface."
894 msgstr ""
895 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
896 "pour cette interface."
897
898 msgid "Disable DNS setup"
899 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
900
901 msgid "Disable Encryption"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Disable HW-Beacon timer"
905 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "Désactivé"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
915
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
918
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Optimisation de la distance"
921
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
924
925 msgid "Distribution feeds"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Diversity"
929 msgstr "Diversité"
930
931 msgid ""
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "firewalls"
936 msgstr ""
937 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
939 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
940 "abbr>"
941
942 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
943 msgstr ""
944 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
945 "inexistants"
946
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 msgstr ""
949 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
950 "serveurs de noms publics"
951
952 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
953 msgstr ""
954 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
955
956 msgid "Do not send probe responses"
957 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
958
959 msgid "Domain required"
960 msgstr "Domaine nécessaire"
961
962 msgid "Domain whitelist"
963 msgstr "Liste blanche de domaines"
964
965 msgid "Don't Fragment"
966 msgstr ""
967
968 msgid ""
969 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
970 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
971 msgstr ""
972 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
973 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
974
975 msgid "Download and install package"
976 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
977
978 msgid "Download backup"
979 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
980
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Session Dropbear"
983
984 msgid ""
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 msgstr ""
988 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
989 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
990
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 msgstr ""
996 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
997
998 msgid "Dynamic tunnel"
999 msgstr "Tunnel dynamique"
1000
1001 msgid ""
1002 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1003 "having static leases will be served."
1004 msgstr ""
1005 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1006 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1007
1008 msgid "EA-bits length"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "EAP-Method"
1012 msgstr "Méthode EAP"
1013
1014 msgid "Edit"
1015 msgstr "Éditer"
1016
1017 msgid ""
1018 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1019 "reload the page."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Edit this interface"
1023 msgstr "Éditer cette interface"
1024
1025 msgid "Edit this network"
1026 msgstr "Éditer ce réseau"
1027
1028 msgid "Emergency"
1029 msgstr "Urgence"
1030
1031 msgid "Enable"
1032 msgstr "Activer"
1033
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1045
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1048
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Activer client NTP"
1051
1052 msgid "Enable Single DES"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1057
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1060
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable learning and aging"
1065 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1066
1067 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable this mount"
1077 msgstr "Activer ce montage"
1078
1079 msgid "Enable this swap"
1080 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1081
1082 msgid "Enable/Disable"
1083 msgstr "Activer/Désactiver"
1084
1085 msgid "Enabled"
1086 msgstr "Activé"
1087
1088 msgid ""
1089 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1090 "Domain"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1094 msgstr ""
1095 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1096 "ce pont"
1097
1098 msgid "Encapsulation mode"
1099 msgstr "Mode encapsulé"
1100
1101 msgid "Encryption"
1102 msgstr "Chiffrement"
1103
1104 msgid "Endpoint Host"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Endpoint Port"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Erasing..."
1111 msgstr "Effacement…"
1112
1113 msgid "Error"
1114 msgstr "Erreur"
1115
1116 msgid "Errored seconds (ES)"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "Ethernet Adapter"
1120 msgstr "Module Ethernet"
1121
1122 msgid "Ethernet Switch"
1123 msgstr "Commutateur Ethernet"
1124
1125 msgid "Exclude interfaces"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "Expand hosts"
1129 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1130
1131 msgid "Expires"
1132 msgstr "Expire"
1133
1134 #, fuzzy
1135 msgid ""
1136 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1137 msgstr ""
1138 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1139 "(<code>2m</code>)."
1140
1141 msgid "External"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External R0 Key Holder List"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External R1 Key Holder List"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External system log server"
1151 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1152
1153 msgid "External system log server port"
1154 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1155
1156 msgid "External system log server protocol"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Extra SSH command options"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Fast Frames"
1163 msgstr "Trames rapides"
1164
1165 msgid "File"
1166 msgstr "Fichier"
1167
1168 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1169 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1170
1171 msgid "Filesystem"
1172 msgstr "Système de fichiers"
1173
1174 msgid "Filter"
1175 msgstr "Filtrer"
1176
1177 msgid "Filter private"
1178 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1179
1180 msgid "Filter useless"
1181 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1182
1183 msgid ""
1184 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1185 "with defaults based on what was detected"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "Find and join network"
1189 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1190
1191 msgid "Find package"
1192 msgstr "Trouver un paquet"
1193
1194 msgid "Finish"
1195 msgstr "Terminer"
1196
1197 msgid "Firewall"
1198 msgstr "Pare-feu"
1199
1200 msgid "Firewall Settings"
1201 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1202
1203 msgid "Firewall Status"
1204 msgstr "État du pare-feu"
1205
1206 msgid "Firmware File"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Firmware Version"
1210 msgstr "Version du micrologiciel"
1211
1212 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1213 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1214
1215 msgid "Flash Firmware"
1216 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1217
1218 msgid "Flash image..."
1219 msgstr "Écriture de l'image…"
1220
1221 msgid "Flash new firmware image"
1222 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1223
1224 msgid "Flash operations"
1225 msgstr "Opérations d'écriture"
1226
1227 msgid "Flashing..."
1228 msgstr "Écriture…"
1229
1230 msgid "Force"
1231 msgstr "Forcer"
1232
1233 msgid "Force CCMP (AES)"
1234 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1235
1236 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1237 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1238
1239 msgid "Force TKIP"
1240 msgstr "Forcer TKIP"
1241
1242 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1243 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1244
1245 msgid "Force use of NAT-T"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Form token mismatch"
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "Forward DHCP traffic"
1252 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1253
1254 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Forward broadcast traffic"
1258 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1259
1260 msgid "Forwarding mode"
1261 msgstr "Mode de transmission"
1262
1263 msgid "Fragmentation Threshold"
1264 msgstr "Seuil de fragmentation"
1265
1266 msgid "Frame Bursting"
1267 msgstr "Rafale de trames"
1268
1269 msgid "Free"
1270 msgstr "Libre"
1271
1272 msgid "Free space"
1273 msgstr "Espace libre"
1274
1275 msgid ""
1276 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1277 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "GHz"
1281 msgstr "Ghz"
1282
1283 msgid "GPRS only"
1284 msgstr "seulement GPRS"
1285
1286 msgid "Gateway"
1287 msgstr "Passerelle"
1288
1289 msgid "Gateway ports"
1290 msgstr "Ports de la passerelle"
1291
1292 msgid "General Settings"
1293 msgstr "Paramètres généraux"
1294
1295 msgid "General Setup"
1296 msgstr "Configuration générale"
1297
1298 msgid "General options for opkg"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Generate Config"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Generate archive"
1305 msgstr "Construire l'archive"
1306
1307 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1308 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1309
1310 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1311 msgstr ""
1312 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1313 "annulé !"
1314
1315 msgid "Global Settings"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Global network options"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Go to password configuration..."
1322 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1323
1324 msgid "Go to relevant configuration page"
1325 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1326
1327 msgid "Group Password"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Guest"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "HE.net password"
1334 msgstr "Mot de passe HE.net"
1335
1336 msgid "HE.net username"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "HT mode (802.11n)"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Handler"
1343 msgstr "Gestionnaire"
1344
1345 msgid "Hang Up"
1346 msgstr "Signal (HUP)"
1347
1348 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "Heartbeat"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid ""
1355 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1356 "the timezone."
1357 msgstr ""
1358 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1359 "nom ou son fuseau horaire."
1360
1361 msgid ""
1362 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1363 "authentication."
1364 msgstr ""
1365 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1366 "authentification SSH sur clés publiques."
1367
1368 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1369 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1370
1371 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1372 msgstr "Cacher le ESSID"
1373
1374 msgid "Host"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "Host entries"
1378 msgstr "Entrées d'hôtes"
1379
1380 msgid "Host expiry timeout"
1381 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1382
1383 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1384 msgstr "adresse IP ou réseau"
1385
1386 msgid "Hostname"
1387 msgstr "Nom d'hôte"
1388
1389 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1390 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1391
1392 msgid "Hostnames"
1393 msgstr "Noms d'hôtes"
1394
1395 msgid "Hybrid"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IKE DH Group"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IP Addresses"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "IP address"
1405 msgstr "Adresse IP"
1406
1407 msgid "IPv4"
1408 msgstr "IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 Firewall"
1411 msgstr "Pare-feu IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 WAN Status"
1414 msgstr "État IPv4 du WAN"
1415
1416 msgid "IPv4 address"
1417 msgstr "Adresse IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 and IPv6"
1420 msgstr "IPv4 et IPv6"
1421
1422 msgid "IPv4 assignment length"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv4 broadcast"
1426 msgstr "Diffusion IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 gateway"
1429 msgstr "Passerelle IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 netmask"
1432 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 only"
1435 msgstr "IPv4 seulement"
1436
1437 msgid "IPv4 prefix"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv4 prefix length"
1441 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4-Address"
1444 msgstr "Adresse IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6"
1450 msgstr "IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 Firewall"
1453 msgstr "Pare-feu IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 Neighbours"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 Settings"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 WAN Status"
1465 msgstr "État IPv6 du WAN"
1466
1467 msgid "IPv6 address"
1468 msgstr "Adresse IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment hint"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 assignment length"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 gateway"
1480 msgstr "Passerelle IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 only"
1483 msgstr "IPv6 seulement"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix"
1486 msgstr "Préfixe IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 prefix length"
1489 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1490
1491 msgid "IPv6 routed prefix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "Adresse IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6-PD"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1502
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1508
1509 msgid "Identity"
1510 msgstr "Identité"
1511
1512 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1520 msgstr ""
1521 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1522 "périphérique fixe"
1523
1524 msgid ""
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1526 "device node"
1527 msgstr ""
1528 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1529 "périphérique fixe"
1530
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1533
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1535 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1536
1537 msgid ""
1538 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1539 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1540 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1541 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1542 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1543 msgstr ""
1544 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1545 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1546 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1547 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1548
1549 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1550 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1551
1552 msgid "Ignore interface"
1553 msgstr "Ignorer l'interface"
1554
1555 msgid "Ignore resolve file"
1556 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1557
1558 msgid "Image"
1559 msgstr "Image"
1560
1561 msgid "In"
1562 msgstr "Entrée"
1563
1564 msgid ""
1565 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1566 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Inactivity timeout"
1570 msgstr "Délai d'inactivité"
1571
1572 msgid "Inbound:"
1573 msgstr "Intérieur :"
1574
1575 msgid "Info"
1576 msgstr "Info"
1577
1578 msgid "Initscript"
1579 msgstr "Script d'initialisation"
1580
1581 msgid "Initscripts"
1582 msgstr "Scripts d'initialisation"
1583
1584 msgid "Install"
1585 msgstr "Installer"
1586
1587 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Install package %q"
1591 msgstr "Installer le paquet %q"
1592
1593 msgid "Install protocol extensions..."
1594 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1595
1596 msgid "Installed packages"
1597 msgstr "Paquets installés"
1598
1599 msgid "Interface"
1600 msgstr "Interface"
1601
1602 msgid "Interface Configuration"
1603 msgstr "Configuration de l'interface"
1604
1605 msgid "Interface Overview"
1606 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1607
1608 msgid "Interface is reconnecting..."
1609 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1610
1611 msgid "Interface is shutting down..."
1612 msgstr "L'interface s'arrête…"
1613
1614 msgid "Interface name"
1615 msgstr ""
1616
1617 msgid "Interface not present or not connected yet."
1618 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1619
1620 msgid "Interface reconnected"
1621 msgstr "Interface reconnectée"
1622
1623 msgid "Interface shut down"
1624 msgstr "Interface arrêtée"
1625
1626 msgid "Interfaces"
1627 msgstr "Interfaces"
1628
1629 msgid "Internal"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "Internal Server Error"
1633 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1634
1635 msgid "Invalid"
1636 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1637
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1639 msgstr ""
1640 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1641
1642 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1643 msgstr ""
1644 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1645 "autorisés"
1646
1647 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1648 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1649
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1653 "flash memory, please verify the image file!"
1654 msgstr ""
1655 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1656 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1657 "image !"
1658
1659 msgid "JavaScript required!"
1660 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1661
1662 msgid "Join Network"
1663 msgstr "Rejoindre un réseau"
1664
1665 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1666 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1667
1668 msgid "Joining Network: %q"
1669 msgstr ""
1670
1671 msgid "Keep settings"
1672 msgstr "Garder le paramètrage"
1673
1674 msgid "Kernel Log"
1675 msgstr "Journal du noyau"
1676
1677 msgid "Kernel Version"
1678 msgstr "Version du noyau"
1679
1680 msgid "Key"
1681 msgstr "Clé"
1682
1683 msgid "Key #%d"
1684 msgstr "Clé n° %d"
1685
1686 msgid "Kill"
1687 msgstr "Tuer"
1688
1689 msgid "L2TP"
1690 msgstr "L2TP"
1691
1692 msgid "L2TP Server"
1693 msgstr "Serveur L2TP"
1694
1695 msgid "LCP echo failure threshold"
1696 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1697
1698 msgid "LCP echo interval"
1699 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1700
1701 msgid "LLC"
1702 msgstr "LLC"
1703
1704 msgid "Label"
1705 msgstr "Étiquette"
1706
1707 msgid "Language"
1708 msgstr "Langue"
1709
1710 msgid "Language and Style"
1711 msgstr "Langue et apparence"
1712
1713 msgid "Latency"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid "Leaf"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Lease time"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Lease validity time"
1723 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1724
1725 msgid "Leasefile"
1726 msgstr "Fichier de baux"
1727
1728 msgid "Leasetime"
1729 msgstr "Durée du bail"
1730
1731 msgid "Leasetime remaining"
1732 msgstr "Durée de validité"
1733
1734 msgid "Leave empty to autodetect"
1735 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1736
1737 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1738 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1739
1740 msgid "Legend:"
1741 msgstr "Légende :"
1742
1743 msgid "Limit"
1744 msgstr "Limite"
1745
1746 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Line Mode"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Line State"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Line Uptime"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Link On"
1765 msgstr "Lien établi"
1766
1767 msgid ""
1768 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1769 "requests to"
1770 msgstr ""
1771 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1772 "Name System\">DNS</abbr>"
1773
1774 msgid ""
1775 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1776 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1777 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1778 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1779 "Association."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid ""
1783 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1784 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1785 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1786 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1787 "PMK-R1 keys."
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "List of SSH key files for auth"
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1794 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1795
1796 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1797 msgstr ""
1798 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1799
1800 msgid "Listen Interfaces"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Listen Port"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1807 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1808
1809 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1810 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1811
1812 msgid "Load"
1813 msgstr "Charger"
1814
1815 msgid "Load Average"
1816 msgstr "Charge moyenne"
1817
1818 msgid "Loading"
1819 msgstr "Chargement"
1820
1821 msgid "Local IP address to assign"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Local IPv4 address"
1825 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1826
1827 msgid "Local IPv6 address"
1828 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1829
1830 msgid "Local Service Only"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "Local Startup"
1834 msgstr "Démarrage local"
1835
1836 msgid "Local Time"
1837 msgstr "Heure Locale"
1838
1839 msgid "Local domain"
1840 msgstr "Domaine local"
1841
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1845 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1846 msgstr ""
1847 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1848 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1849 "Hosts"
1850
1851 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1852 msgstr ""
1853 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1854
1855 msgid "Local server"
1856 msgstr "Serveur local"
1857
1858 msgid ""
1859 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1860 "available"
1861 msgstr ""
1862 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1863 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1864
1865 msgid "Localise queries"
1866 msgstr "Localiser les requêtes"
1867
1868 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Log output level"
1872 msgstr "Niveau de journalisation"
1873
1874 msgid "Log queries"
1875 msgstr "Journaliser les requêtes"
1876
1877 msgid "Logging"
1878 msgstr "Journalisation"
1879
1880 msgid "Login"
1881 msgstr "Connexion"
1882
1883 msgid "Logout"
1884 msgstr "Déconnexion"
1885
1886 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1890 msgstr ""
1891 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1892 "l'adresse réseau."
1893
1894 msgid "MAC-Address"
1895 msgstr "Adresse MAC"
1896
1897 msgid "MAC-Address Filter"
1898 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1899
1900 msgid "MAC-Filter"
1901 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1902
1903 msgid "MAC-List"
1904 msgstr "Liste des adresses MAC"
1905
1906 msgid "MAP / LW4over6"
1907 msgstr ""
1908
1909 msgid "MB/s"
1910 msgstr "MB/s"
1911
1912 msgid "MD5"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "MHz"
1916 msgstr "MHz"
1917
1918 msgid "MTU"
1919 msgstr "MTU"
1920
1921 msgid ""
1922 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1923 "below:"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "Manual"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Maximum Rate"
1933 msgstr "Débit maximum"
1934
1935 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1936 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1937
1938 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1939 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1940
1941 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1942 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1943
1944 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1945 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1946
1947 msgid "Maximum hold time"
1948 msgstr "Temps de maintien maximum"
1949
1950 msgid ""
1951 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1952 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Maximum number of leased addresses."
1956 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1957
1958 msgid "Mbit/s"
1959 msgstr "Mbit/s"
1960
1961 msgid "Memory"
1962 msgstr "Mémoire"
1963
1964 msgid "Memory usage (%)"
1965 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1966
1967 msgid "Metric"
1968 msgstr "Metrique"
1969
1970 msgid "Minimum Rate"
1971 msgstr "Débit minimum"
1972
1973 msgid "Minimum hold time"
1974 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1975
1976 msgid "Mirror monitor port"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Mirror source port"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1983 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1984
1985 msgid "Mobility Domain"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mode"
1989 msgstr "Mode"
1990
1991 msgid "Model"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Modem device"
1995 msgstr "Interface Modem"
1996
1997 msgid "Modem init timeout"
1998 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1999
2000 msgid "Monitor"
2001 msgstr "Monitor"
2002
2003 msgid "Mount Entry"
2004 msgstr "Montage"
2005
2006 msgid "Mount Point"
2007 msgstr "Point de montage"
2008
2009 msgid "Mount Points"
2010 msgstr "Point de montage"
2011
2012 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2013 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2014
2015 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2016 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2017
2018 msgid ""
2019 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2020 "filesystem"
2021 msgstr ""
2022 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2023 "de fichier"
2024
2025 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "Mount options"
2029 msgstr "Options de montage"
2030
2031 msgid "Mount point"
2032 msgstr "Point de montage"
2033
2034 msgid "Mount swap not specifically configured"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Mounted file systems"
2038 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2039
2040 msgid "Move down"
2041 msgstr "Descendre"
2042
2043 msgid "Move up"
2044 msgstr "Monter"
2045
2046 msgid "Multicast Rate"
2047 msgstr "Débit multidiffusion"
2048
2049 msgid "Multicast address"
2050 msgstr "Adresse multidiffusion"
2051
2052 msgid "NAS ID"
2053 msgstr "NAS ID"
2054
2055 msgid "NAT-T Mode"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "NAT64 Prefix"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "NDP-Proxy"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "NT Domain"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NTP server candidates"
2068 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2069
2070 msgid "NTP sync time-out"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "Name"
2074 msgstr "Nom"
2075
2076 msgid "Name of the new interface"
2077 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2078
2079 msgid "Name of the new network"
2080 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2081
2082 msgid "Navigation"
2083 msgstr "Navigation"
2084
2085 msgid "Netmask"
2086 msgstr "Masque de réseau"
2087
2088 msgid "Network"
2089 msgstr "Réseau"
2090
2091 msgid "Network Utilities"
2092 msgstr "Utilitaires réseau"
2093
2094 msgid "Network boot image"
2095 msgstr "Image de démarrage réseau"
2096
2097 msgid "Network without interfaces."
2098 msgstr "Réseau sans interfaces."
2099
2100 msgid "Next »"
2101 msgstr "Prochain »"
2102
2103 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2104 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2105
2106 msgid "No NAT-T"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "No chains in this table"
2110 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2111
2112 msgid "No files found"
2113 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2114
2115 msgid "No information available"
2116 msgstr "Information indisponible"
2117
2118 msgid "No negative cache"
2119 msgstr "Pas de cache négatif"
2120
2121 msgid "No network configured on this device"
2122 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2123
2124 msgid "No network name specified"
2125 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2126
2127 msgid "No package lists available"
2128 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2129
2130 msgid "No password set!"
2131 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2132
2133 msgid "No rules in this chain"
2134 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2135
2136 msgid "No zone assigned"
2137 msgstr "Aucune zone attribuée"
2138
2139 msgid "Noise"
2140 msgstr "Bruit"
2141
2142 msgid "Noise Margin (SNR)"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Noise:"
2146 msgstr "Bruit :"
2147
2148 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Non-wildcard"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "None"
2155 msgstr "Vide"
2156
2157 msgid "Normal"
2158 msgstr "Normal"
2159
2160 msgid "Not Found"
2161 msgstr "Pas trouvé"
2162
2163 msgid "Not associated"
2164 msgstr "Pas associé"
2165
2166 msgid "Not connected"
2167 msgstr "Non connecté"
2168
2169 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2170 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2171
2172 msgid "Note: interface name length"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Notice"
2176 msgstr "Note"
2177
2178 msgid "Nslookup"
2179 msgstr "Nslookup"
2180
2181 msgid "OK"
2182 msgstr "OK"
2183
2184 msgid "OPKG-Configuration"
2185 msgstr "Configuration OPKG"
2186
2187 msgid "Obfuscated Group Password"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Obfuscated Password"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Off-State Delay"
2194 msgstr "Durée éteinte"
2195
2196 msgid ""
2197 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2198 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2199 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2200 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2201 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2202 "<samp>eth0.1</samp>)."
2203 msgstr ""
2204 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2205 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2206 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2207 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2208
2209 msgid "On-State Delay"
2210 msgstr "Durée allumée"
2211
2212 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2213 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2214
2215 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2216 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2217
2218 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "One or more required fields have no value!"
2222 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2223
2224 msgid "Open list..."
2225 msgstr "Ouvrir la liste…"
2226
2227 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Operating frequency"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Option changed"
2234 msgstr "Option modifiée"
2235
2236 msgid "Option removed"
2237 msgstr "Option retirée"
2238
2239 msgid "Optional"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2253 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid ""
2260 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2261 "interface."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. Port of peer."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2272 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Options"
2279 msgstr "Options"
2280
2281 msgid "Other:"
2282 msgstr "Autres :"
2283
2284 msgid "Out"
2285 msgstr "Sortie"
2286
2287 msgid "Outbound:"
2288 msgstr "Extérieur :"
2289
2290 msgid "Outdoor Channels"
2291 msgstr "Canaux en extérieur"
2292
2293 msgid "Output Interface"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Override MAC address"
2297 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2298
2299 msgid "Override MTU"
2300 msgstr "Modifier le MTU"
2301
2302 msgid "Override TOS"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Override TTL"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override default interface name"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2312 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2313
2314 msgid ""
2315 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2316 "subnet that is served."
2317 msgstr ""
2318 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2319 "partir du sous-réseau géré."
2320
2321 msgid "Override the table used for internal routes"
2322 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2323
2324 msgid "Overview"
2325 msgstr "Vue d'ensemble"
2326
2327 msgid "Owner"
2328 msgstr "Propriétaire"
2329
2330 msgid "PAP/CHAP password"
2331 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2332
2333 msgid "PAP/CHAP username"
2334 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2335
2336 msgid "PID"
2337 msgstr "PID"
2338
2339 msgid "PIN"
2340 msgstr "code PIN"
2341
2342 msgid "PMK R1 Push"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "PPP"
2346 msgstr "PPP"
2347
2348 msgid "PPPoA Encapsulation"
2349 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2350
2351 msgid "PPPoATM"
2352 msgstr "PPPoATM"
2353
2354 msgid "PPPoE"
2355 msgstr "PPPoE"
2356
2357 msgid "PPPoSSH"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PPtP"
2361 msgstr "PPtP"
2362
2363 msgid "PSID offset"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "PSID-bits length"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Package libiwinfo required!"
2373 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2374
2375 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2376 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2377
2378 msgid "Package name"
2379 msgstr "Nom du paquet"
2380
2381 msgid "Packets"
2382 msgstr "Paquets"
2383
2384 msgid "Part of zone %q"
2385 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2386
2387 msgid "Password"
2388 msgstr "Mot de passe"
2389
2390 msgid "Password authentication"
2391 msgstr "Authentification par mot de passe"
2392
2393 msgid "Password of Private Key"
2394 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2395
2396 msgid "Password of inner Private Key"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Password successfully changed!"
2400 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2401
2402 msgid "Path to CA-Certificate"
2403 msgstr "Chemin de la CA"
2404
2405 msgid "Path to Client-Certificate"
2406 msgstr "Chemin du certificat-client"
2407
2408 msgid "Path to Private Key"
2409 msgstr "Chemin de la clé privée"
2410
2411 msgid "Path to executable which handles the button event"
2412 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2413
2414 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Path to inner Private Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Peak:"
2424 msgstr "Pic :"
2425
2426 msgid "Peer IP address to assign"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Peers"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Perform reboot"
2436 msgstr "Redémarrer"
2437
2438 msgid "Perform reset"
2439 msgstr "Réinitialiser"
2440
2441 msgid "Persistent Keep Alive"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Phy Rate:"
2445 msgstr "Débit de la puce:"
2446
2447 msgid "Physical Settings"
2448 msgstr "Paramètres physiques"
2449
2450 msgid "Ping"
2451 msgstr "Ping"
2452
2453 msgid "Pkts."
2454 msgstr "Pqts."
2455
2456 msgid "Please enter your username and password."
2457 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2458
2459 msgid "Policy"
2460 msgstr "Politique"
2461
2462 msgid "Port"
2463 msgstr "Port"
2464
2465 msgid "Port status:"
2466 msgstr "Statut du port :"
2467
2468 msgid "Power Management Mode"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Prefix Delegated"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Preshared Key"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid ""
2481 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2482 "ignore failures"
2483 msgstr ""
2484 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2485 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2486
2487 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prevents client-to-client communication"
2491 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2492
2493 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2494 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2495
2496 msgid "Private Key"
2497 msgstr ""
2498
2499 msgid "Proceed"
2500 msgstr "Continuer"
2501
2502 msgid "Processes"
2503 msgstr "Processus"
2504
2505 msgid "Profile"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prot."
2509 msgstr "Prot."
2510
2511 msgid "Protocol"
2512 msgstr "Protocole"
2513
2514 msgid "Protocol family"
2515 msgstr "Famille du protocole"
2516
2517 msgid "Protocol of the new interface"
2518 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2519
2520 msgid "Protocol support is not installed"
2521 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2522
2523 msgid "Provide NTP server"
2524 msgstr "Fournir serveur NTP"
2525
2526 msgid "Provide new network"
2527 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2528
2529 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2531
2532 msgid "Public Key"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2536 msgstr ""
2537
2538 msgid "QMI Cellular"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Quality"
2542 msgstr "Qualitée"
2543
2544 msgid "R0 Key Lifetime"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "R1 Key Holder"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "RTS/CTS Threshold"
2554 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2555
2556 msgid "RX"
2557 msgstr "Reçu"
2558
2559 msgid "RX Rate"
2560 msgstr "Débit en réception"
2561
2562 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2563 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2564
2565 msgid "Radius-Accounting-Port"
2566 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2567
2568 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2569 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2570
2571 msgid "Radius-Accounting-Server"
2572 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2573
2574 msgid "Radius-Authentication-Port"
2575 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2576
2577 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2578 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2579
2580 msgid "Radius-Authentication-Server"
2581 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2582
2583 msgid ""
2584 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2585 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2586 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2587
2588 msgid ""
2589 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2590 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2591 msgstr ""
2592 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2593 "annulé!\n"
2594 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2595 "cette interface."
2596
2597 msgid ""
2598 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2599 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2600 msgstr ""
2601 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2602 "annulé!\n"
2603 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2604 "réseau."
2605
2606 msgid "Really reset all changes?"
2607 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2608
2609 msgid ""
2610 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2611 "connected via this interface."
2612 msgstr ""
2613 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2614 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2615 "cette interface."
2616
2617 msgid ""
2618 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2619 "you are connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2622 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2623 "cette interface."
2624
2625 msgid "Really switch protocol?"
2626 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2627
2628 msgid "Realtime Connections"
2629 msgstr "Connexions temps-réel"
2630
2631 msgid "Realtime Graphs"
2632 msgstr "Graphiques temps-réel"
2633
2634 msgid "Realtime Load"
2635 msgstr "Charge temps-réel"
2636
2637 msgid "Realtime Traffic"
2638 msgstr "Trafic temps-réel"
2639
2640 msgid "Realtime Wireless"
2641 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2642
2643 msgid "Reassociation Deadline"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Rebind protection"
2647 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2648
2649 msgid "Reboot"
2650 msgstr "Redémarrage"
2651
2652 msgid "Rebooting..."
2653 msgstr "Redémarre…"
2654
2655 msgid "Reboots the operating system of your device"
2656 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2657
2658 msgid "Receive"
2659 msgstr "Reçoit"
2660
2661 msgid "Receiver Antenna"
2662 msgstr "Antenne émettrice"
2663
2664 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2665 msgstr ""
2666
2667 msgid "Reconnect this interface"
2668 msgstr "Reconnecter cet interface"
2669
2670 msgid "Reconnecting interface"
2671 msgstr "Reconnecte cet interface"
2672
2673 msgid "References"
2674 msgstr "Références"
2675
2676 msgid "Regulatory Domain"
2677 msgstr "Domaine de certification"
2678
2679 msgid "Relay"
2680 msgstr "Relais"
2681
2682 msgid "Relay Bridge"
2683 msgstr "Pont-relais"
2684
2685 msgid "Relay between networks"
2686 msgstr "Relais entre réseaux"
2687
2688 msgid "Relay bridge"
2689 msgstr "Pont-relais"
2690
2691 msgid "Remote IPv4 address"
2692 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2693
2694 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Remove"
2698 msgstr "Désinstaller"
2699
2700 msgid "Repeat scan"
2701 msgstr "Répéter la recherche"
2702
2703 msgid "Replace entry"
2704 msgstr "Remplacer l'entrée"
2705
2706 msgid "Replace wireless configuration"
2707 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2708
2709 msgid "Request IPv6-address"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Require TLS"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Required"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2722 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2723
2724 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid ""
2731 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2732 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2733 "routes through the tunnel."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid ""
2737 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2738 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid ""
2742 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2743 "come from unsigned domains"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "Reset"
2747 msgstr "Remise à zéro"
2748
2749 msgid "Reset Counters"
2750 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2751
2752 msgid "Reset to defaults"
2753 msgstr "Ré-initialisation"
2754
2755 msgid "Resolv and Hosts Files"
2756 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2757
2758 msgid "Resolve file"
2759 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2760
2761 msgid "Restart"
2762 msgstr "Redémarrer"
2763
2764 msgid "Restart Firewall"
2765 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2766
2767 msgid "Restore backup"
2768 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2769
2770 msgid "Reveal/hide password"
2771 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2772
2773 msgid "Revert"
2774 msgstr "Revenir"
2775
2776 msgid "Root"
2777 msgstr "Racine"
2778
2779 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2780 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2781
2782 msgid "Root preparation"
2783 msgstr ""
2784
2785 msgid "Route Allowed IPs"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Route type"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Router Advertisement-Service"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Router Password"
2798 msgstr "Mot de passe du routeur"
2799
2800 msgid "Routes"
2801 msgstr "Routes"
2802
2803 msgid ""
2804 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2805 "can be reached."
2806 msgstr ""
2807 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2808 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2809
2810 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2811 msgstr ""
2812 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2813
2814 msgid "Run filesystem check"
2815 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2816
2817 msgid "SHA256"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid ""
2821 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2822 "use 6in4 instead"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "SNR"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "SSH Access"
2832 msgstr "Accès SSH"
2833
2834 msgid "SSH server address"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SSH server port"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SSH username"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SSH-Keys"
2844 msgstr "Clés SSH"
2845
2846 msgid "SSID"
2847 msgstr "SSID"
2848
2849 msgid "Save"
2850 msgstr "Sauvegarder"
2851
2852 msgid "Save & Apply"
2853 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2854
2855 msgid "Save &#38; Apply"
2856 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2857
2858 msgid "Scan"
2859 msgstr "Scan"
2860
2861 msgid "Scheduled Tasks"
2862 msgstr "Tâches Régulières"
2863
2864 msgid "Section added"
2865 msgstr "Section ajoutée"
2866
2867 msgid "Section removed"
2868 msgstr "Section retirée"
2869
2870 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2871 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2872
2873 msgid ""
2874 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2875 "conjunction with failure threshold"
2876 msgstr ""
2877 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2878 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2879
2880 msgid "Separate Clients"
2881 msgstr "Isoler les clients"
2882
2883 msgid "Separate WDS"
2884 msgstr "WDS séparé"
2885
2886 msgid "Server Settings"
2887 msgstr "Paramètres du serveur"
2888
2889 msgid "Server password"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2894 "contains the tunnel ID"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Server username"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "Service Name"
2901 msgstr "Nom du service"
2902
2903 msgid "Service Type"
2904 msgstr "Type du service"
2905
2906 msgid "Services"
2907 msgstr "Services"
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Set up Time Synchronization"
2911 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2912
2913 msgid "Setup DHCP Server"
2914 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2915
2916 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Short GI"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Show current backup file list"
2923 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2924
2925 msgid "Shutdown this interface"
2926 msgstr "Arrêter cet interface"
2927
2928 msgid "Shutdown this network"
2929 msgstr "Arrêter ce réseau"
2930
2931 msgid "Signal"
2932 msgstr "Signal"
2933
2934 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Signal:"
2938 msgstr "Signal :"
2939
2940 msgid "Size"
2941 msgstr "Taille"
2942
2943 msgid "Size (.ipk)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Skip"
2947 msgstr "Passer au suivant"
2948
2949 msgid "Skip to content"
2950 msgstr "Skip to content"
2951
2952 msgid "Skip to navigation"
2953 msgstr "Skip to navigation"
2954
2955 msgid "Slot time"
2956 msgstr "Tranche de temps"
2957
2958 msgid "Software"
2959 msgstr "Logiciels"
2960
2961 msgid "Software VLAN"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2965 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2966
2967 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2968 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2969
2970 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2971 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2972
2973 msgid ""
2974 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2975 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2976 "instructions."
2977 msgstr ""
2978 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2979 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2980 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2981 "matériel."
2982
2983 msgid "Sort"
2984 msgstr "Trier"
2985
2986 msgid "Source"
2987 msgstr "Source"
2988
2989 msgid "Source routing"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Specifies the button state to handle"
2993 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2994
2995 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2996 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2997
2998 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2999 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3000
3001 msgid ""
3002 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3003 "to be dead"
3004 msgstr ""
3005 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3006 "supposés disparus"
3007
3008 msgid ""
3009 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3010 "dead"
3011 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3012
3013 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid ""
3017 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3018 "default (64)."
3019 msgstr ""
3020
3021 msgid ""
3022 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3023 "bytes)."
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Specify the secret encryption key here."
3027 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3028
3029 msgid "Start"
3030 msgstr "Démarrer"
3031
3032 msgid "Start priority"
3033 msgstr "Priorité de démarrage"
3034
3035 msgid "Startup"
3036 msgstr "Démarrage"
3037
3038 msgid "Static IPv4 Routes"
3039 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3040
3041 msgid "Static IPv6 Routes"
3042 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3043
3044 msgid "Static Leases"
3045 msgstr "Baux Statiques"
3046
3047 msgid "Static Routes"
3048 msgstr "Routes statiques"
3049
3050 msgid "Static WDS"
3051 msgstr "WDS statique"
3052
3053 msgid "Static address"
3054 msgstr "Adresse statique"
3055
3056 msgid ""
3057 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3058 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3059 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3060 msgstr ""
3061 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3062 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3063 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3064 "hôtes configurés."
3065
3066 msgid "Status"
3067 msgstr "Status"
3068
3069 msgid "Stop"
3070 msgstr "Arrêter"
3071
3072 msgid "Strict order"
3073 msgstr "Ordre stricte"
3074
3075 msgid "Submit"
3076 msgstr "Soumettre"
3077
3078 msgid "Suppress logging"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Swap"
3085 msgstr ""
3086
3087 msgid "Swap Entry"
3088 msgstr "Élement de partition d'échange"
3089
3090 msgid "Switch"
3091 msgstr "Commutateur"
3092
3093 msgid "Switch %q"
3094 msgstr "Commutateur %q"
3095
3096 msgid "Switch %q (%s)"
3097 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3098
3099 msgid ""
3100 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Switch VLAN"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Switch protocol"
3107 msgstr "Protocole du commutateur"
3108
3109 msgid "Sync with browser"
3110 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3111
3112 msgid "Synchronizing..."
3113 msgstr "Synchronisation…"
3114
3115 msgid "System"
3116 msgstr "Système"
3117
3118 msgid "System Log"
3119 msgstr "Journal système"
3120
3121 msgid "System Properties"
3122 msgstr "Propriétés système"
3123
3124 msgid "System log buffer size"
3125 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3126
3127 msgid "TCP:"
3128 msgstr "TCP :"
3129
3130 msgid "TFTP Settings"
3131 msgstr "Paramètres TFTP"
3132
3133 msgid "TFTP server root"
3134 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3135
3136 msgid "TX"
3137 msgstr "Transmis"
3138
3139 msgid "TX Rate"
3140 msgstr "Débit en émission"
3141
3142 msgid "Table"
3143 msgstr "Table"
3144
3145 msgid "Target"
3146 msgstr "Cible"
3147
3148 msgid "Target network"
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid "Terminate"
3152 msgstr "Terminer"
3153
3154 #, fuzzy
3155 msgid ""
3156 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3157 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3158 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3159 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3160 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3161 msgstr ""
3162 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3163 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3164 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3165 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3166 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3167 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3168
3169 msgid ""
3170 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3171 "component for working wireless configuration!"
3172 msgstr ""
3173 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3174 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3175
3176 msgid ""
3177 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3178 "username instead of the user ID!"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid ""
3182 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid ""
3186 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3187 msgstr ""
3188 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3189 "<code>::</code>"
3190
3191 msgid ""
3192 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3193 "code> and <code>_</code>"
3194 msgstr ""
3195 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3196 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3197
3198 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3203 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3204 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3205
3206 msgid ""
3207 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3208 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3209 "samp>)"
3210 msgstr ""
3211 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3212 "ext3)"
3213
3214 msgid ""
3215 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3216 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3217 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3218 msgstr ""
3219 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3220 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3221 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3222 "procédure d'écriture."
3223
3224 msgid "The following changes have been committed"
3225 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3226
3227 msgid "The following changes have been reverted"
3228 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3229
3230 msgid "The following rules are currently active on this system."
3231 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3232
3233 msgid "The given network name is not unique"
3234 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3235
3236 #, fuzzy
3237 msgid ""
3238 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3239 "be replaced if you proceed."
3240 msgstr ""
3241 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3242 "sera remplacée si vous continuez."
3243
3244 msgid ""
3245 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3246 "addresses."
3247 msgstr ""
3248 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3249 "IPv6"
3250
3251 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3252 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3253
3254 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 msgstr ""
3256
3257 msgid ""
3258 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3259 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3260 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3261 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3262 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3263 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3264 msgstr ""
3265 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3266 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3267 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3268 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3269 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3270 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3271 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3272
3273 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3274 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3275
3276 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid ""
3280 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3281 "when finished."
3282 msgstr ""
3283 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3284 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3285
3286 #, fuzzy
3287 msgid ""
3288 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3289 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3290 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3291 "settings."
3292 msgstr ""
3293 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3294 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3295 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3296 "settings."
3297
3298 msgid ""
3299 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3300 "AYIYA"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3305 "you choose the generic image format for your platform."
3306 msgstr ""
3307 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3308 "you choose the generic image format for your platform."
3309
3310 msgid "There are no active leases."
3311 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3312
3313 msgid "There are no pending changes to apply!"
3314 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3315
3316 msgid "There are no pending changes to revert!"
3317 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3318
3319 msgid "There are no pending changes!"
3320 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3321
3322 msgid ""
3323 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3324 "\"Physical Settings\" tab"
3325 msgstr ""
3326 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3327 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3328
3329 msgid ""
3330 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3331 "protect the web interface and enable SSH."
3332 msgstr ""
3333 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3334 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3335 "et activer l'accès par SSH."
3336
3337 msgid "This IPv4 address of the relay"
3338 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3339
3340 msgid ""
3341 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3342 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3343 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3348 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3349 "configurations are automatically preserved."
3350 msgstr ""
3351 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3352 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3353 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3354 "conservés."
3355
3356 msgid ""
3357 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3358 "password if no update key has been configured"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3363 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3364 msgstr ""
3365 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3366 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3370 "ends with <code>:2</code>"
3371 msgstr ""
3372 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3373 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3374
3375 msgid ""
3376 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3377 "abbr> in the local network"
3378 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3379
3380 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3381 msgstr ""
3382
3383 msgid ""
3384 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3388 msgstr ""
3389 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3390
3391 msgid ""
3392 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3393 msgstr ""
3394 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3395 "fournisseur de tunnels"
3396
3397 msgid ""
3398 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3399 "their status."
3400 msgstr ""
3401 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3402 "statut."
3403
3404 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3405 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3406
3407 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3408 msgstr ""
3409 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3410 "actives."
3411
3412 msgid "This section contains no values yet"
3413 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3414
3415 msgid "Time Synchronization"
3416 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3417
3418 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3419 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3420
3421 msgid "Timezone"
3422 msgstr "Fuseau horaire"
3423
3424 msgid ""
3425 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3426 "archive here."
3427 msgstr ""
3428 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3429 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3430
3431 msgid "Tone"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Total Available"
3435 msgstr "Total disponible"
3436
3437 msgid "Traceroute"
3438 msgstr "Traceroute"
3439
3440 msgid "Traffic"
3441 msgstr "Trafic"
3442
3443 msgid "Transfer"
3444 msgstr "Transfert"
3445
3446 msgid "Transmission Rate"
3447 msgstr "Débit d'émission"
3448
3449 msgid "Transmit"
3450 msgstr "Transmet"
3451
3452 msgid "Transmit Power"
3453 msgstr "Puissance d'émission"
3454
3455 msgid "Transmitter Antenna"
3456 msgstr "Antenne émettrice"
3457
3458 msgid "Trigger"
3459 msgstr "Déclenchement"
3460
3461 msgid "Trigger Mode"
3462 msgstr "Mode de déclenchement"
3463
3464 msgid "Tunnel ID"
3465 msgstr "ID du tunnel"
3466
3467 msgid "Tunnel Interface"
3468 msgstr "Interface du tunnel"
3469
3470 msgid "Tunnel Link"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Tunnel broker protocol"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Tunnel setup server"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Tunnel type"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Turbo Mode"
3483 msgstr "Mode Turbo"
3484
3485 msgid "Tx-Power"
3486 msgstr "Puissance d'émission"
3487
3488 msgid "Type"
3489 msgstr "Type"
3490
3491 msgid "UDP:"
3492 msgstr "UDP :"
3493
3494 msgid "UMTS only"
3495 msgstr "seulement UMTS"
3496
3497 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3498 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3499
3500 msgid "USB Device"
3501 msgstr "Périphérique USB"
3502
3503 msgid "USB Ports"
3504 msgstr ""
3505
3506 msgid "UUID"
3507 msgstr "UUID"
3508
3509 msgid "Unable to dispatch"
3510 msgstr "Impossible d'envoyer"
3511
3512 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Unknown"
3516 msgstr "Inconnu"
3517
3518 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3519 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3520
3521 msgid "Unmanaged"
3522 msgstr "non-géré"
3523
3524 msgid "Unmount"
3525 msgstr ""
3526
3527 msgid "Unsaved Changes"
3528 msgstr "Changements non appliqués"
3529
3530 msgid "Unsupported protocol type."
3531 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3532
3533 msgid "Update lists"
3534 msgstr "Mettre les listes à jour"
3535
3536 msgid ""
3537 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3538 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3539 "compatible firmware image)."
3540 msgstr ""
3541 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3542 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3543 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3544 "compatible)."
3545
3546 msgid "Upload archive..."
3547 msgstr "Envoi de l'archive…"
3548
3549 msgid "Uploaded File"
3550 msgstr "Fichier Uploadé"
3551
3552 msgid "Uptime"
3553 msgstr "Uptime"
3554
3555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3556 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3557
3558 msgid "Use DHCP gateway"
3559 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3560
3561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3562 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3563
3564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3565 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3566
3567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3568 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3569
3570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3571 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3572
3573 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Use as root filesystem (/)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Use broadcast flag"
3580 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3581
3582 msgid "Use builtin IPv6-management"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Use custom DNS servers"
3586 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3587
3588 msgid "Use default gateway"
3589 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3590
3591 msgid "Use gateway metric"
3592 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3593
3594 msgid "Use routing table"
3595 msgstr "Utiliser la table de routage"
3596
3597 msgid ""
3598 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3599 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3600 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3601 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3602 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3603 msgstr ""
3604 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3605 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3606 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3607 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3608
3609 msgid "Used"
3610 msgstr "Utilisé"
3611
3612 msgid "Used Key Slot"
3613 msgstr "Clé utilisée"
3614
3615 msgid ""
3616 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3617 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "User key (PEM encoded)"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Username"
3627 msgstr "Nom d'utilisateur"
3628
3629 msgid "VC-Mux"
3630 msgstr "VC-Mux"
3631
3632 msgid "VDSL"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VLANs on %q"
3636 msgstr "VLANs sur %q"
3637
3638 msgid "VLANs on %q (%s)"
3639 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3640
3641 msgid "VPN Local address"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "VPN Local port"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "VPN Server"
3648 msgstr "Serveur VPN"
3649
3650 msgid "VPN Server port"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Vendor"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3663 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3664
3665 msgid "Verbose"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Verify"
3672 msgstr "Vérifier"
3673
3674 msgid "Version"
3675 msgstr "Version"
3676
3677 msgid "WDS"
3678 msgstr "WDS"
3679
3680 msgid "WEP Open System"
3681 msgstr "Système ouvert WEP"
3682
3683 msgid "WEP Shared Key"
3684 msgstr "Clé partagée WEP"
3685
3686 msgid "WEP passphrase"
3687 msgstr "Mot de passe WEP"
3688
3689 msgid "WMM Mode"
3690 msgstr "Mode WMM"
3691
3692 msgid "WPA passphrase"
3693 msgstr "Mot de passe WPA"
3694
3695 msgid ""
3696 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3697 "and ad-hoc mode) to be installed."
3698 msgstr ""
3699 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3700 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3701
3702 msgid ""
3703 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3707 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3708
3709 msgid "Waiting for command to complete..."
3710 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3711
3712 msgid "Waiting for device..."
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Warning"
3716 msgstr "Attention"
3717
3718 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3722 msgstr ""
3723
3724 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3725 msgstr ""
3726
3727 msgid "Width"
3728 msgstr ""
3729
3730 msgid "WireGuard VPN"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid "Wireless"
3734 msgstr "Sans-fil"
3735
3736 msgid "Wireless Adapter"
3737 msgstr "Module Wi-Fi"
3738
3739 msgid "Wireless Network"
3740 msgstr "Réseau sans-fil"
3741
3742 msgid "Wireless Overview"
3743 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3744
3745 msgid "Wireless Security"
3746 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3747
3748 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3749 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3750
3751 msgid "Wireless is restarting..."
3752 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3753
3754 msgid "Wireless network is disabled"
3755 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3756
3757 msgid "Wireless network is enabled"
3758 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3759
3760 msgid "Wireless restarted"
3761 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3762
3763 msgid "Wireless shut down"
3764 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3765
3766 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3767 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3768
3769 msgid "Write system log to file"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "XR Support"
3773 msgstr "Gestion du mode XR"
3774
3775 msgid ""
3776 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3777 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3778 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3779 msgstr ""
3780 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3781 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3782 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3783 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3784
3785 msgid ""
3786 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3787 msgstr ""
3788 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI "
3789 "fonctionne correctement."
3790
3791 msgid ""
3792 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3793 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3794 "or Safari."
3795 msgstr ""
3796
3797 msgid "any"
3798 msgstr "n'importe lequel"
3799
3800 msgid "auto"
3801 msgstr "auto"
3802
3803 #, fuzzy
3804 msgid "automatic"
3805 msgstr "statique"
3806
3807 msgid "baseT"
3808 msgstr "baseT"
3809
3810 msgid "bridged"
3811 msgstr "ponté"
3812
3813 msgid "create:"
3814 msgstr "créer:"
3815
3816 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3817 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3818
3819 msgid "dB"
3820 msgstr "dB"
3821
3822 msgid "dBm"
3823 msgstr "dBm"
3824
3825 msgid "disable"
3826 msgstr "désactiver"
3827
3828 msgid "disabled"
3829 msgstr ""
3830
3831 msgid "expired"
3832 msgstr "expiré"
3833
3834 msgid ""
3835 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3836 "abbr>-leases will be stored"
3837 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3838
3839 msgid "forward"
3840 msgstr "transfert"
3841
3842 msgid "full-duplex"
3843 msgstr "full-duplex"
3844
3845 msgid "half-duplex"
3846 msgstr "half-duplex"
3847
3848 msgid "help"
3849 msgstr "aide"
3850
3851 msgid "hidden"
3852 msgstr "cacher"
3853
3854 msgid "hybrid mode"
3855 msgstr ""
3856
3857 msgid "if target is a network"
3858 msgstr "si la destination est un réseau"
3859
3860 msgid "input"
3861 msgstr "entrée"
3862
3863 msgid "kB"
3864 msgstr "kB"
3865
3866 msgid "kB/s"
3867 msgstr "kB/s"
3868
3869 msgid "kbit/s"
3870 msgstr "kbit/s"
3871
3872 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3873 msgstr "fichier de résolution local"
3874
3875 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "minutes"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "navigation Navigation"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "no"
3885 msgstr "non"
3886
3887 msgid "no link"
3888 msgstr "pas de lien"
3889
3890 msgid "none"
3891 msgstr "aucun"
3892
3893 msgid "not present"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "off"
3897 msgstr "Arrêté"
3898
3899 msgid "on"
3900 msgstr "Actif"
3901
3902 msgid "open"
3903 msgstr "ouvrir"
3904
3905 msgid "overlay"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "relay mode"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "routed"
3912 msgstr "routé"
3913
3914 msgid "server mode"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "skiplink2 Skip to content"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "stateful-only"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "stateless"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "stateless + stateful"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "tagged"
3933 msgstr "marqué"
3934
3935 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "unknown"
3939 msgstr "inconnu"
3940
3941 msgid "unlimited"
3942 msgstr "non limité"
3943
3944 msgid "unspecified"
3945 msgstr "non précisé"
3946
3947 msgid "unspecified -or- create:"
3948 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3949
3950 msgid "untagged"
3951 msgstr "non marqué"
3952
3953 msgid "yes"
3954 msgstr "oui"
3955
3956 msgid "« Back"
3957 msgstr "« Retour"
3958
3959 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3960 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3961
3962 #~ msgid "Join Network: Settings"
3963 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3964
3965 #~ msgid "CPU"
3966 #~ msgstr "CPU"
3967
3968 #~ msgid "Port %d"
3969 #~ msgstr "Port %d"
3970
3971 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3972 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3973
3974 #~ msgid "VLAN Interface"
3975 #~ msgstr "Interface du VLAN"