Merge pull request #1188 from dibdot/master
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "Ponts ATM"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr ""
190 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
191 "\">VCI</abbr>) ATM"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr ""
195 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
196 "abbr>) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
204 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
205 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Point d'accès"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Action"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Actions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activer ce réseau"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Bails DHCP actifs"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Ajouter"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adresse"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administration"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paramètres avancés"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerte"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
294 "de passe"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr ""
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
321 "services RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenne 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenne 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuration de l'antenne"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "N'importe quelle zone"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Appliquer"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Changements en cours"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Affecte les interfaces…"
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Équipements associés"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Authentification"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritaire"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorisation requise"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Rafraîchissement automatique"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Moyenne :"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Retour"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Retour à la vue générale"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Retour à la configuration"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
528 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
529 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Débit"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Pont"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Interfaces en pont"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Numéro d'unité du pont"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "L'activer au démarrage"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "Temporisé"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Buttons"
573 msgstr "Boutons"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Utilisation CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Annuler"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Chaîne"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Changements"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Changements appliqués."
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canal"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Vérification"
604
605 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "Somme de contrôle"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
621 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
622 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
623 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
630 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
631 "réseau. "
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "Code de chiffrement"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
645 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
646 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
647 "avec les images de type squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Client"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
660 "pour garder les connexions"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fermer la liste…"
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Récupération de données..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Commande"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuration commune"
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configuration"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configuration appliquée."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Confirmation"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Se connecter"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Connecté"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limite de connexion"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Connexions"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "Pays"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Code pays"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Couvre l'interface suivante"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Créer une interface"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "Critique"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interface spécifique"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr ""
746 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
747 "\">DEL</abbr>s si possible."
748
749 msgid "DHCP Leases"
750 msgstr "Baux DHCP"
751
752 msgid "DHCP Server"
753 msgstr "Serveur DHCP"
754
755 msgid "DHCP and DNS"
756 msgstr "DHCP et DNS"
757
758 msgid "DHCP client"
759 msgstr "client DHCP"
760
761 msgid "DHCP-Options"
762 msgstr "Options DHCP"
763
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Bails DHCPv6"
766
767 msgid "DHCPv6 client"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DHCPv6-Mode"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNS"
777 msgstr "DNS"
778
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "transmissions DNS"
781
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL Status"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL line mode"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DUID"
807 msgstr "DUID"
808
809 msgid "Data Rate"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Debug"
813 msgstr "Deboguage"
814
815 msgid "Default %d"
816 msgstr "%d par défaut"
817
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Passerelle par défaut"
820
821 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Default route"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default state"
828 msgstr "État par défaut"
829
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
832
833 msgid ""
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
837 msgstr ""
838 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
840 "DNS à ses clients."
841
842 msgid "Delete"
843 msgstr "Effacer"
844
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Supprimer ce réseau"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Description"
850
851 msgid "Design"
852 msgstr "Apparence"
853
854 msgid "Destination"
855 msgstr "Destination"
856
857 msgid "Device"
858 msgstr "Équipement"
859
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuration de l'équipement"
862
863 msgid "Device is rebooting..."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Device unreachable"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diagnostics"
870 msgstr "Diagnostics"
871
872 msgid "Dial number"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Directory"
876 msgstr "Répertoire"
877
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Désactiver"
880
881 msgid ""
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "this interface."
884 msgstr ""
885 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
886 "pour cette interface."
887
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
890
891 msgid "Disable Encryption"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Désactivé"
896
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
902
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
905
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimisation de la distance"
908
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
911
912 msgid "Distribution feeds"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diversity"
916 msgstr "Diversité"
917
918 msgid ""
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "firewalls"
923 msgstr ""
924 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
926 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
927 "abbr>"
928
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr ""
931 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
932 "inexistants"
933
934 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
935 msgstr ""
936 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
937 "serveurs de noms publics"
938
939 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
940 msgstr ""
941 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
942
943 msgid "Domain required"
944 msgstr "Domaine nécessaire"
945
946 msgid "Domain whitelist"
947 msgstr "Liste blanche de domaines"
948
949 msgid "Don't Fragment"
950 msgstr ""
951
952 msgid ""
953 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
954 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
955 msgstr ""
956 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
957 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
958
959 msgid "Download and install package"
960 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
961
962 msgid "Download backup"
963 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
964
965 msgid "Dropbear Instance"
966 msgstr "Session Dropbear"
967
968 msgid ""
969 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
970 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
971 msgstr ""
972 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
973 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
974
975 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
979 msgstr ""
980 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
981
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Tunnel dynamique"
984
985 msgid ""
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
988 msgstr ""
989 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
990 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
991
992 msgid "EA-bits length"
993 msgstr ""
994
995 msgid "EAP-Method"
996 msgstr "Méthode EAP"
997
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Éditer"
1000
1001 msgid ""
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 "reload the page."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Éditer cette interface"
1008
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Éditer ce réseau"
1011
1012 msgid "Emergency"
1013 msgstr "Urgence"
1014
1015 msgid "Enable"
1016 msgstr "Activer"
1017
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1020
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1029
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1032
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Activer client NTP"
1035
1036 msgid "Enable Single DES"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1041
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1044
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1050
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable this mount"
1061 msgstr "Activer ce montage"
1062
1063 msgid "Enable this swap"
1064 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1065
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "Activer/Désactiver"
1068
1069 msgid "Enabled"
1070 msgstr "Activé"
1071
1072 msgid ""
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1074 "Domain"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr ""
1079 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1080 "ce pont"
1081
1082 msgid "Encapsulation mode"
1083 msgstr "Mode encapsulé"
1084
1085 msgid "Encryption"
1086 msgstr "Chiffrement"
1087
1088 msgid "Endpoint Host"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Endpoint Port"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Erasing..."
1095 msgstr "Effacement…"
1096
1097 msgid "Error"
1098 msgstr "Erreur"
1099
1100 msgid "Errored seconds (ES)"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Ethernet Adapter"
1104 msgstr "Module Ethernet"
1105
1106 msgid "Ethernet Switch"
1107 msgstr "Commutateur Ethernet"
1108
1109 msgid "Exclude interfaces"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Expand hosts"
1113 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1114
1115 msgid "Expires"
1116 msgstr "Expire"
1117
1118 #, fuzzy
1119 msgid ""
1120 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1121 msgstr ""
1122 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1123 "(<code>2m</code>)."
1124
1125 msgid "External"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "External R0 Key Holder List"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "External R1 Key Holder List"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External system log server"
1135 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1136
1137 msgid "External system log server port"
1138 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1139
1140 msgid "External system log server protocol"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Extra SSH command options"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "File"
1147 msgstr "Fichier"
1148
1149 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1150 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1151
1152 msgid "Filesystem"
1153 msgstr "Système de fichiers"
1154
1155 msgid "Filter"
1156 msgstr "Filtrer"
1157
1158 msgid "Filter private"
1159 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1160
1161 msgid "Filter useless"
1162 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1163
1164 msgid ""
1165 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1166 "with defaults based on what was detected"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Find and join network"
1170 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1171
1172 msgid "Find package"
1173 msgstr "Trouver un paquet"
1174
1175 msgid "Finish"
1176 msgstr "Terminer"
1177
1178 msgid "Firewall"
1179 msgstr "Pare-feu"
1180
1181 msgid "Firewall Mark"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Firewall Settings"
1185 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1186
1187 msgid "Firewall Status"
1188 msgstr "État du pare-feu"
1189
1190 msgid "Firmware File"
1191 msgstr ""
1192
1193 msgid "Firmware Version"
1194 msgstr "Version du micrologiciel"
1195
1196 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1197 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1198
1199 msgid "Flash Firmware"
1200 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1201
1202 msgid "Flash image..."
1203 msgstr "Écriture de l'image…"
1204
1205 msgid "Flash new firmware image"
1206 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1207
1208 msgid "Flash operations"
1209 msgstr "Opérations d'écriture"
1210
1211 msgid "Flashing..."
1212 msgstr "Écriture…"
1213
1214 msgid "Force"
1215 msgstr "Forcer"
1216
1217 msgid "Force CCMP (AES)"
1218 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1219
1220 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1221 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1222
1223 msgid "Force TKIP"
1224 msgstr "Forcer TKIP"
1225
1226 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1227 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1228
1229 msgid "Force link"
1230 msgstr ""
1231
1232 msgid "Force use of NAT-T"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Form token mismatch"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Forward DHCP traffic"
1239 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1240
1241 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Forward broadcast traffic"
1245 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1246
1247 msgid "Forwarding mode"
1248 msgstr "Mode de transmission"
1249
1250 msgid "Fragmentation Threshold"
1251 msgstr "Seuil de fragmentation"
1252
1253 msgid "Frame Bursting"
1254 msgstr "Rafale de trames"
1255
1256 msgid "Free"
1257 msgstr "Libre"
1258
1259 msgid "Free space"
1260 msgstr "Espace libre"
1261
1262 msgid ""
1263 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1264 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid "GHz"
1268 msgstr "Ghz"
1269
1270 msgid "GPRS only"
1271 msgstr "seulement GPRS"
1272
1273 msgid "Gateway"
1274 msgstr "Passerelle"
1275
1276 msgid "Gateway ports"
1277 msgstr "Ports de la passerelle"
1278
1279 msgid "General Settings"
1280 msgstr "Paramètres généraux"
1281
1282 msgid "General Setup"
1283 msgstr "Configuration générale"
1284
1285 msgid "General options for opkg"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Generate Config"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Generate archive"
1292 msgstr "Construire l'archive"
1293
1294 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1295 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1296
1297 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1298 msgstr ""
1299 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1300 "annulé !"
1301
1302 msgid "Global Settings"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Global network options"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Go to password configuration..."
1309 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1310
1311 msgid "Go to relevant configuration page"
1312 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1313
1314 msgid "Group Password"
1315 msgstr ""
1316
1317 msgid "Guest"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "HE.net password"
1321 msgstr "Mot de passe HE.net"
1322
1323 msgid "HE.net username"
1324 msgstr ""
1325
1326 msgid "HT mode (802.11n)"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Handler"
1330 msgstr "Gestionnaire"
1331
1332 msgid "Hang Up"
1333 msgstr "Signal (HUP)"
1334
1335 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "Heartbeat"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid ""
1342 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1343 "the timezone."
1344 msgstr ""
1345 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1346 "nom ou son fuseau horaire."
1347
1348 msgid ""
1349 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1350 "authentication."
1351 msgstr ""
1352 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1353 "authentification SSH sur clés publiques."
1354
1355 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1356 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1357
1358 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1359 msgstr "Cacher le ESSID"
1360
1361 msgid "Host"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "Host entries"
1365 msgstr "Entrées d'hôtes"
1366
1367 msgid "Host expiry timeout"
1368 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1369
1370 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1371 msgstr "adresse IP ou réseau"
1372
1373 msgid "Hostname"
1374 msgstr "Nom d'hôte"
1375
1376 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1377 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1378
1379 msgid "Hostnames"
1380 msgstr "Noms d'hôtes"
1381
1382 msgid "Hybrid"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "IKE DH Group"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IP Addresses"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IP address"
1392 msgstr "Adresse IP"
1393
1394 msgid "IPv4"
1395 msgstr "IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 Firewall"
1398 msgstr "Pare-feu IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 WAN Status"
1401 msgstr "État IPv4 du WAN"
1402
1403 msgid "IPv4 address"
1404 msgstr "Adresse IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 and IPv6"
1407 msgstr "IPv4 et IPv6"
1408
1409 msgid "IPv4 assignment length"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IPv4 broadcast"
1413 msgstr "Diffusion IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 gateway"
1416 msgstr "Passerelle IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 netmask"
1419 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 only"
1422 msgstr "IPv4 seulement"
1423
1424 msgid "IPv4 prefix"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv4 prefix length"
1428 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4-Address"
1431 msgstr "Adresse IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6"
1437 msgstr "IPv6"
1438
1439 msgid "IPv6 Firewall"
1440 msgstr "Pare-feu IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 Neighbours"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv6 Settings"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 WAN Status"
1452 msgstr "État IPv6 du WAN"
1453
1454 msgid "IPv6 address"
1455 msgstr "Adresse IPv6"
1456
1457 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv6 assignment hint"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 assignment length"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 gateway"
1467 msgstr "Passerelle IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 only"
1470 msgstr "IPv6 seulement"
1471
1472 msgid "IPv6 prefix"
1473 msgstr "Préfixe IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 prefix length"
1476 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 routed prefix"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 suffix"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6-Address"
1485 msgstr "Adresse IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6-PD"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1491 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1492
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1494 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1495
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1497 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1498
1499 msgid "Identity"
1500 msgstr "Identité"
1501
1502 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "If checked, encryption is disabled"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid ""
1509 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1510 msgstr ""
1511 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1512 "périphérique fixe"
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "device node"
1517 msgstr ""
1518 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1519 "périphérique fixe"
1520
1521 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1522 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1523
1524 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1525 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1526
1527 msgid ""
1528 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1529 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1530 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1531 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1532 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533 msgstr ""
1534 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1535 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1536 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1537 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1538
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1540 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1541
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Ignorer l'interface"
1544
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1547
1548 msgid "Image"
1549 msgstr "Image"
1550
1551 msgid "In"
1552 msgstr "Entrée"
1553
1554 msgid ""
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Délai d'inactivité"
1561
1562 msgid "Inbound:"
1563 msgstr "Intérieur :"
1564
1565 msgid "Info"
1566 msgstr "Info"
1567
1568 msgid "Initscript"
1569 msgstr "Script d'initialisation"
1570
1571 msgid "Initscripts"
1572 msgstr "Scripts d'initialisation"
1573
1574 msgid "Install"
1575 msgstr "Installer"
1576
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "Installer le paquet %q"
1582
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1585
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Paquets installés"
1588
1589 msgid "Interface"
1590 msgstr "Interface"
1591
1592 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1593 msgstr ""
1594
1595 msgid "Interface Configuration"
1596 msgstr "Configuration de l'interface"
1597
1598 msgid "Interface Overview"
1599 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1600
1601 msgid "Interface is reconnecting..."
1602 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1603
1604 msgid "Interface is shutting down..."
1605 msgstr "L'interface s'arrête…"
1606
1607 msgid "Interface name"
1608 msgstr ""
1609
1610 msgid "Interface not present or not connected yet."
1611 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1612
1613 msgid "Interface reconnected"
1614 msgstr "Interface reconnectée"
1615
1616 msgid "Interface shut down"
1617 msgstr "Interface arrêtée"
1618
1619 msgid "Interfaces"
1620 msgstr "Interfaces"
1621
1622 msgid "Internal"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "Internal Server Error"
1626 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1627
1628 msgid "Invalid"
1629 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1630
1631 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1632 msgstr ""
1633 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1634
1635 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1636 msgstr ""
1637 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1638 "autorisés"
1639
1640 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1641 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1642
1643 msgid "Isolate Clients"
1644 msgstr ""
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1649 "flash memory, please verify the image file!"
1650 msgstr ""
1651 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1652 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1653 "image !"
1654
1655 msgid "JavaScript required!"
1656 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1657
1658 msgid "Join Network"
1659 msgstr "Rejoindre un réseau"
1660
1661 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1662 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1663
1664 msgid "Joining Network: %q"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Keep settings"
1668 msgstr "Garder le paramètrage"
1669
1670 msgid "Kernel Log"
1671 msgstr "Journal du noyau"
1672
1673 msgid "Kernel Version"
1674 msgstr "Version du noyau"
1675
1676 msgid "Key"
1677 msgstr "Clé"
1678
1679 msgid "Key #%d"
1680 msgstr "Clé n° %d"
1681
1682 msgid "Kill"
1683 msgstr "Tuer"
1684
1685 msgid "L2TP"
1686 msgstr "L2TP"
1687
1688 msgid "L2TP Server"
1689 msgstr "Serveur L2TP"
1690
1691 msgid "LCP echo failure threshold"
1692 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1693
1694 msgid "LCP echo interval"
1695 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1696
1697 msgid "LLC"
1698 msgstr "LLC"
1699
1700 msgid "Label"
1701 msgstr "Étiquette"
1702
1703 msgid "Language"
1704 msgstr "Langue"
1705
1706 msgid "Language and Style"
1707 msgstr "Langue et apparence"
1708
1709 msgid "Latency"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Leaf"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Lease time"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Lease validity time"
1719 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1720
1721 msgid "Leasefile"
1722 msgstr "Fichier de baux"
1723
1724 msgid "Leasetime remaining"
1725 msgstr "Durée de validité"
1726
1727 msgid "Leave empty to autodetect"
1728 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1729
1730 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1731 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1732
1733 msgid "Legend:"
1734 msgstr "Légende :"
1735
1736 msgid "Limit"
1737 msgstr "Limite"
1738
1739 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Mode"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line State"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line Uptime"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Link On"
1758 msgstr "Lien établi"
1759
1760 msgid ""
1761 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1762 "requests to"
1763 msgstr ""
1764 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1765 "Name System\">DNS</abbr>"
1766
1767 msgid ""
1768 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1769 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1770 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1771 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1772 "Association."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1777 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1778 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1779 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1780 "PMK-R1 keys."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "List of SSH key files for auth"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1787 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1788
1789 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1790 msgstr ""
1791 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1792
1793 msgid "Listen Interfaces"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Listen Port"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1800 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1801
1802 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1803 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1804
1805 msgid "Load"
1806 msgstr "Charger"
1807
1808 msgid "Load Average"
1809 msgstr "Charge moyenne"
1810
1811 msgid "Loading"
1812 msgstr "Chargement"
1813
1814 msgid "Local IP address to assign"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Local IPv4 address"
1818 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1819
1820 msgid "Local IPv6 address"
1821 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1822
1823 msgid "Local Service Only"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Local Startup"
1827 msgstr "Démarrage local"
1828
1829 msgid "Local Time"
1830 msgstr "Heure Locale"
1831
1832 msgid "Local domain"
1833 msgstr "Domaine local"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1838 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1839 msgstr ""
1840 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1841 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1842 "Hosts"
1843
1844 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1845 msgstr ""
1846 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1847
1848 msgid "Local server"
1849 msgstr "Serveur local"
1850
1851 msgid ""
1852 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1853 "available"
1854 msgstr ""
1855 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1856 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1857
1858 msgid "Localise queries"
1859 msgstr "Localiser les requêtes"
1860
1861 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Log output level"
1865 msgstr "Niveau de journalisation"
1866
1867 msgid "Log queries"
1868 msgstr "Journaliser les requêtes"
1869
1870 msgid "Logging"
1871 msgstr "Journalisation"
1872
1873 msgid "Login"
1874 msgstr "Connexion"
1875
1876 msgid "Logout"
1877 msgstr "Déconnexion"
1878
1879 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1883 msgstr ""
1884 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1885 "l'adresse réseau."
1886
1887 msgid "MAC-Address"
1888 msgstr "Adresse MAC"
1889
1890 msgid "MAC-Address Filter"
1891 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1892
1893 msgid "MAC-Filter"
1894 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1895
1896 msgid "MAC-List"
1897 msgstr "Liste des adresses MAC"
1898
1899 msgid "MAP / LW4over6"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "MB/s"
1903 msgstr "MB/s"
1904
1905 msgid "MD5"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "MHz"
1909 msgstr "MHz"
1910
1911 msgid "MTU"
1912 msgstr "MTU"
1913
1914 msgid ""
1915 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1916 "below:"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Manual"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1926 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1927
1928 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1929 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1930
1931 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1932 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1933
1934 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1935 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1936
1937 msgid "Maximum hold time"
1938 msgstr "Temps de maintien maximum"
1939
1940 msgid ""
1941 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1942 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum number of leased addresses."
1946 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1947
1948 msgid "Mbit/s"
1949 msgstr "Mbit/s"
1950
1951 msgid "Memory"
1952 msgstr "Mémoire"
1953
1954 msgid "Memory usage (%)"
1955 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1956
1957 msgid "Metric"
1958 msgstr "Metrique"
1959
1960 msgid "Minimum hold time"
1961 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1962
1963 msgid "Mirror monitor port"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Mirror source port"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1970 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1971
1972 msgid "Mobility Domain"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Mode"
1976 msgstr "Mode"
1977
1978 msgid "Model"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Modem device"
1982 msgstr "Interface Modem"
1983
1984 msgid "Modem init timeout"
1985 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1986
1987 msgid "Monitor"
1988 msgstr "Monitor"
1989
1990 msgid "Mount Entry"
1991 msgstr "Montage"
1992
1993 msgid "Mount Point"
1994 msgstr "Point de montage"
1995
1996 msgid "Mount Points"
1997 msgstr "Point de montage"
1998
1999 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2000 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2001
2002 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2003 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2004
2005 msgid ""
2006 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2007 "filesystem"
2008 msgstr ""
2009 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2010 "de fichier"
2011
2012 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mount options"
2016 msgstr "Options de montage"
2017
2018 msgid "Mount point"
2019 msgstr "Point de montage"
2020
2021 msgid "Mount swap not specifically configured"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Mounted file systems"
2025 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2026
2027 msgid "Move down"
2028 msgstr "Descendre"
2029
2030 msgid "Move up"
2031 msgstr "Monter"
2032
2033 msgid "Multicast address"
2034 msgstr "Adresse multidiffusion"
2035
2036 msgid "NAS ID"
2037 msgstr "NAS ID"
2038
2039 msgid "NAT-T Mode"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NCM"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NDP-Proxy"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NT Domain"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NTP server candidates"
2055 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2056
2057 msgid "NTP sync time-out"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Name"
2061 msgstr "Nom"
2062
2063 msgid "Name of the new interface"
2064 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2065
2066 msgid "Name of the new network"
2067 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2068
2069 msgid "Navigation"
2070 msgstr "Navigation"
2071
2072 msgid "Netmask"
2073 msgstr "Masque de réseau"
2074
2075 msgid "Network"
2076 msgstr "Réseau"
2077
2078 msgid "Network Utilities"
2079 msgstr "Utilitaires réseau"
2080
2081 msgid "Network boot image"
2082 msgstr "Image de démarrage réseau"
2083
2084 msgid "Network without interfaces."
2085 msgstr "Réseau sans interfaces."
2086
2087 msgid "Next »"
2088 msgstr "Prochain »"
2089
2090 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2091 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2092
2093 msgid "No NAT-T"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "No chains in this table"
2097 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2098
2099 msgid "No files found"
2100 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2101
2102 msgid "No information available"
2103 msgstr "Information indisponible"
2104
2105 msgid "No negative cache"
2106 msgstr "Pas de cache négatif"
2107
2108 msgid "No network configured on this device"
2109 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2110
2111 msgid "No network name specified"
2112 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2113
2114 msgid "No package lists available"
2115 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2116
2117 msgid "No password set!"
2118 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2119
2120 msgid "No rules in this chain"
2121 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2122
2123 msgid "No zone assigned"
2124 msgstr "Aucune zone attribuée"
2125
2126 msgid "Noise"
2127 msgstr "Bruit"
2128
2129 msgid "Noise Margin (SNR)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Noise:"
2133 msgstr "Bruit :"
2134
2135 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Non-wildcard"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "None"
2142 msgstr "Vide"
2143
2144 msgid "Normal"
2145 msgstr "Normal"
2146
2147 msgid "Not Found"
2148 msgstr "Pas trouvé"
2149
2150 msgid "Not associated"
2151 msgstr "Pas associé"
2152
2153 msgid "Not connected"
2154 msgstr "Non connecté"
2155
2156 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2157 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2158
2159 msgid "Note: interface name length"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Notice"
2163 msgstr "Note"
2164
2165 msgid "Nslookup"
2166 msgstr "Nslookup"
2167
2168 msgid "OK"
2169 msgstr "OK"
2170
2171 msgid "OPKG-Configuration"
2172 msgstr "Configuration OPKG"
2173
2174 msgid "Obfuscated Group Password"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Obfuscated Password"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Off-State Delay"
2181 msgstr "Durée éteinte"
2182
2183 msgid ""
2184 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2185 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2186 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2187 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2188 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2189 "<samp>eth0.1</samp>)."
2190 msgstr ""
2191 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2192 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2193 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2194 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2195
2196 msgid "On-State Delay"
2197 msgstr "Durée allumée"
2198
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2201
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2204
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2210
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "Ouvrir la liste…"
2213
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Operating frequency"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "Option modifiée"
2222
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "Option retirée"
2225
2226 msgid "Optional"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2237 "starting with <code>0x</code>."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid ""
2241 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2242 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2243 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2244 "for the interface."
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid ""
2248 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2249 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid ""
2256 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2257 "interface."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional. Port of peer."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2268 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Options"
2275 msgstr "Options"
2276
2277 msgid "Other:"
2278 msgstr "Autres :"
2279
2280 msgid "Out"
2281 msgstr "Sortie"
2282
2283 msgid "Outbound:"
2284 msgstr "Extérieur :"
2285
2286 msgid "Output Interface"
2287 msgstr ""
2288
2289 msgid "Override MAC address"
2290 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2291
2292 msgid "Override MTU"
2293 msgstr "Modifier le MTU"
2294
2295 msgid "Override TOS"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override TTL"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override default interface name"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2305 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2306
2307 msgid ""
2308 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2309 "subnet that is served."
2310 msgstr ""
2311 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2312 "partir du sous-réseau géré."
2313
2314 msgid "Override the table used for internal routes"
2315 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2316
2317 msgid "Overview"
2318 msgstr "Vue d'ensemble"
2319
2320 msgid "Owner"
2321 msgstr "Propriétaire"
2322
2323 msgid "PAP/CHAP password"
2324 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2325
2326 msgid "PAP/CHAP username"
2327 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2328
2329 msgid "PID"
2330 msgstr "PID"
2331
2332 msgid "PIN"
2333 msgstr "code PIN"
2334
2335 msgid "PMK R1 Push"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "PPP"
2339 msgstr "PPP"
2340
2341 msgid "PPPoA Encapsulation"
2342 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2343
2344 msgid "PPPoATM"
2345 msgstr "PPPoATM"
2346
2347 msgid "PPPoE"
2348 msgstr "PPPoE"
2349
2350 msgid "PPPoSSH"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PPtP"
2354 msgstr "PPtP"
2355
2356 msgid "PSID offset"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PSID-bits length"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Package libiwinfo required!"
2366 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2367
2368 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2369 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2370
2371 msgid "Package name"
2372 msgstr "Nom du paquet"
2373
2374 msgid "Packets"
2375 msgstr "Paquets"
2376
2377 msgid "Part of zone %q"
2378 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2379
2380 msgid "Password"
2381 msgstr "Mot de passe"
2382
2383 msgid "Password authentication"
2384 msgstr "Authentification par mot de passe"
2385
2386 msgid "Password of Private Key"
2387 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2388
2389 msgid "Password of inner Private Key"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Password successfully changed!"
2393 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2394
2395 msgid "Path to CA-Certificate"
2396 msgstr "Chemin de la CA"
2397
2398 msgid "Path to Client-Certificate"
2399 msgstr "Chemin du certificat-client"
2400
2401 msgid "Path to Private Key"
2402 msgstr "Chemin de la clé privée"
2403
2404 msgid "Path to executable which handles the button event"
2405 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2406
2407 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Path to inner Private Key"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peak:"
2417 msgstr "Pic :"
2418
2419 msgid "Peer IP address to assign"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Peers"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Perform reboot"
2429 msgstr "Redémarrer"
2430
2431 msgid "Perform reset"
2432 msgstr "Réinitialiser"
2433
2434 msgid "Persistent Keep Alive"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Phy Rate:"
2438 msgstr "Débit de la puce:"
2439
2440 msgid "Physical Settings"
2441 msgstr "Paramètres physiques"
2442
2443 msgid "Ping"
2444 msgstr "Ping"
2445
2446 msgid "Pkts."
2447 msgstr "Pqts."
2448
2449 msgid "Please enter your username and password."
2450 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2451
2452 msgid "Policy"
2453 msgstr "Politique"
2454
2455 msgid "Port"
2456 msgstr "Port"
2457
2458 msgid "Port status:"
2459 msgstr "Statut du port :"
2460
2461 msgid "Power Management Mode"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prefer LTE"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prefer UMTS"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prefix Delegated"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Preshared Key"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2481 "ignore failures"
2482 msgstr ""
2483 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2484 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2485
2486 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prevents client-to-client communication"
2490 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2491
2492 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2493 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2494
2495 msgid "Private Key"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Proceed"
2499 msgstr "Continuer"
2500
2501 msgid "Processes"
2502 msgstr "Processus"
2503
2504 msgid "Profile"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prot."
2508 msgstr "Prot."
2509
2510 msgid "Protocol"
2511 msgstr "Protocole"
2512
2513 msgid "Protocol family"
2514 msgstr "Famille du protocole"
2515
2516 msgid "Protocol of the new interface"
2517 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2518
2519 msgid "Protocol support is not installed"
2520 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2521
2522 msgid "Provide NTP server"
2523 msgstr "Fournir serveur NTP"
2524
2525 msgid "Provide new network"
2526 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2527
2528 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2529 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530
2531 msgid "Public Key"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "QMI Cellular"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Quality"
2541 msgstr "Qualitée"
2542
2543 msgid "R0 Key Lifetime"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "R1 Key Holder"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "RTS/CTS Threshold"
2553 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2554
2555 msgid "RX"
2556 msgstr "Reçu"
2557
2558 msgid "RX Rate"
2559 msgstr "Débit en réception"
2560
2561 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2562 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2563
2564 msgid "Radius-Accounting-Port"
2565 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2566
2567 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2568 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Server"
2571 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2572
2573 msgid "Radius-Authentication-Port"
2574 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2575
2576 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2577 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Server"
2580 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2581
2582 msgid ""
2583 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2584 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2585 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2586
2587 msgid ""
2588 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2589 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2590 msgstr ""
2591 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2592 "annulé!\n"
2593 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2594 "cette interface."
2595
2596 msgid ""
2597 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2598 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2599 msgstr ""
2600 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2601 "annulé!\n"
2602 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2603 "réseau."
2604
2605 msgid "Really reset all changes?"
2606 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2607
2608 msgid ""
2609 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2610 "connected via this interface."
2611 msgstr ""
2612 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2613 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2614 "cette interface."
2615
2616 msgid ""
2617 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2618 "you are connected via this interface."
2619 msgstr ""
2620 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2621 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2622 "cette interface."
2623
2624 msgid "Really switch protocol?"
2625 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2626
2627 msgid "Realtime Connections"
2628 msgstr "Connexions temps-réel"
2629
2630 msgid "Realtime Graphs"
2631 msgstr "Graphiques temps-réel"
2632
2633 msgid "Realtime Load"
2634 msgstr "Charge temps-réel"
2635
2636 msgid "Realtime Traffic"
2637 msgstr "Trafic temps-réel"
2638
2639 msgid "Realtime Wireless"
2640 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2641
2642 msgid "Reassociation Deadline"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Rebind protection"
2646 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2647
2648 msgid "Reboot"
2649 msgstr "Redémarrage"
2650
2651 msgid "Rebooting..."
2652 msgstr "Redémarre…"
2653
2654 msgid "Reboots the operating system of your device"
2655 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2656
2657 msgid "Receive"
2658 msgstr "Reçoit"
2659
2660 msgid "Receiver Antenna"
2661 msgstr "Antenne émettrice"
2662
2663 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Reconnect this interface"
2667 msgstr "Reconnecter cet interface"
2668
2669 msgid "Reconnecting interface"
2670 msgstr "Reconnecte cet interface"
2671
2672 msgid "References"
2673 msgstr "Références"
2674
2675 msgid "Relay"
2676 msgstr "Relais"
2677
2678 msgid "Relay Bridge"
2679 msgstr "Pont-relais"
2680
2681 msgid "Relay between networks"
2682 msgstr "Relais entre réseaux"
2683
2684 msgid "Relay bridge"
2685 msgstr "Pont-relais"
2686
2687 msgid "Remote IPv4 address"
2688 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2689
2690 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Remove"
2694 msgstr "Désinstaller"
2695
2696 msgid "Repeat scan"
2697 msgstr "Répéter la recherche"
2698
2699 msgid "Replace entry"
2700 msgstr "Remplacer l'entrée"
2701
2702 msgid "Replace wireless configuration"
2703 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2704
2705 msgid "Request IPv6-address"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Require TLS"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Required"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2718 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2719
2720 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2728 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2729 "routes through the tunnel."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2734 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2739 "come from unsigned domains"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Reset"
2743 msgstr "Remise à zéro"
2744
2745 msgid "Reset Counters"
2746 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2747
2748 msgid "Reset to defaults"
2749 msgstr "Ré-initialisation"
2750
2751 msgid "Resolv and Hosts Files"
2752 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2753
2754 msgid "Resolve file"
2755 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2756
2757 msgid "Restart"
2758 msgstr "Redémarrer"
2759
2760 msgid "Restart Firewall"
2761 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2762
2763 msgid "Restore backup"
2764 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2765
2766 msgid "Reveal/hide password"
2767 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2768
2769 msgid "Revert"
2770 msgstr "Revenir"
2771
2772 msgid "Root"
2773 msgstr "Racine"
2774
2775 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2776 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2777
2778 msgid "Root preparation"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Route Allowed IPs"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Route type"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Router Advertisement-Service"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Router Password"
2794 msgstr "Mot de passe du routeur"
2795
2796 msgid "Routes"
2797 msgstr "Routes"
2798
2799 msgid ""
2800 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2801 "can be reached."
2802 msgstr ""
2803 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2804 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2805
2806 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2807 msgstr ""
2808 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2809
2810 msgid "Run filesystem check"
2811 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2812
2813 msgid "SHA256"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid ""
2817 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2818 "use 6in4 instead"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "SNR"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SSH Access"
2828 msgstr "Accès SSH"
2829
2830 msgid "SSH server address"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SSH server port"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid "SSH username"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SSH-Keys"
2840 msgstr "Clés SSH"
2841
2842 msgid "SSID"
2843 msgstr "SSID"
2844
2845 msgid "Save"
2846 msgstr "Sauvegarder"
2847
2848 msgid "Save & Apply"
2849 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2850
2851 msgid "Save &#38; Apply"
2852 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2853
2854 msgid "Scan"
2855 msgstr "Scan"
2856
2857 msgid "Scheduled Tasks"
2858 msgstr "Tâches Régulières"
2859
2860 msgid "Section added"
2861 msgstr "Section ajoutée"
2862
2863 msgid "Section removed"
2864 msgstr "Section retirée"
2865
2866 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2867 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2868
2869 msgid ""
2870 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2871 "conjunction with failure threshold"
2872 msgstr ""
2873 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2874 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2875
2876 msgid "Separate Clients"
2877 msgstr "Isoler les clients"
2878
2879 msgid "Server Settings"
2880 msgstr "Paramètres du serveur"
2881
2882 msgid "Server password"
2883 msgstr ""
2884
2885 msgid ""
2886 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2887 "contains the tunnel ID"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Server username"
2891 msgstr ""
2892
2893 msgid "Service Name"
2894 msgstr "Nom du service"
2895
2896 msgid "Service Type"
2897 msgstr "Type du service"
2898
2899 msgid "Services"
2900 msgstr "Services"
2901
2902 msgid ""
2903 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2904 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2905 msgstr ""
2906
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Set up Time Synchronization"
2909 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2910
2911 msgid "Setup DHCP Server"
2912 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2913
2914 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Short GI"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Show current backup file list"
2921 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2922
2923 msgid "Shutdown this interface"
2924 msgstr "Arrêter cet interface"
2925
2926 msgid "Shutdown this network"
2927 msgstr "Arrêter ce réseau"
2928
2929 msgid "Signal"
2930 msgstr "Signal"
2931
2932 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid "Signal:"
2936 msgstr "Signal :"
2937
2938 msgid "Size"
2939 msgstr "Taille"
2940
2941 msgid "Size (.ipk)"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Skip"
2945 msgstr "Passer au suivant"
2946
2947 msgid "Skip to content"
2948 msgstr "Skip to content"
2949
2950 msgid "Skip to navigation"
2951 msgstr "Skip to navigation"
2952
2953 msgid "Slot time"
2954 msgstr "Tranche de temps"
2955
2956 msgid "Software"
2957 msgstr "Logiciels"
2958
2959 msgid "Software VLAN"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2963 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2964
2965 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2966 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2967
2968 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2969 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2970
2971 msgid ""
2972 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2973 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2974 "instructions."
2975 msgstr ""
2976 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2977 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2978 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2979 "matériel."
2980
2981 msgid "Sort"
2982 msgstr "Trier"
2983
2984 msgid "Source"
2985 msgstr "Source"
2986
2987 msgid "Source routing"
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid "Specifies the button state to handle"
2991 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2992
2993 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2994 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2995
2996 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2997 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2998
2999 msgid ""
3000 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3001 "to be dead"
3002 msgstr ""
3003 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3004 "supposés disparus"
3005
3006 msgid ""
3007 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3008 "dead"
3009 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3010
3011 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid ""
3015 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3016 "default (64)."
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid ""
3020 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3021 "bytes)."
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Specify the secret encryption key here."
3025 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3026
3027 msgid "Start"
3028 msgstr "Démarrer"
3029
3030 msgid "Start priority"
3031 msgstr "Priorité de démarrage"
3032
3033 msgid "Startup"
3034 msgstr "Démarrage"
3035
3036 msgid "Static IPv4 Routes"
3037 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3038
3039 msgid "Static IPv6 Routes"
3040 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3041
3042 msgid "Static Leases"
3043 msgstr "Baux Statiques"
3044
3045 msgid "Static Routes"
3046 msgstr "Routes statiques"
3047
3048 msgid "Static address"
3049 msgstr "Adresse statique"
3050
3051 msgid ""
3052 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3053 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3054 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3055 msgstr ""
3056 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3057 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3058 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3059 "hôtes configurés."
3060
3061 msgid "Status"
3062 msgstr "Status"
3063
3064 msgid "Stop"
3065 msgstr "Arrêter"
3066
3067 msgid "Strict order"
3068 msgstr "Ordre stricte"
3069
3070 msgid "Submit"
3071 msgstr "Soumettre"
3072
3073 msgid "Suppress logging"
3074 msgstr ""
3075
3076 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid "Swap"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Swap Entry"
3083 msgstr "Élement de partition d'échange"
3084
3085 msgid "Switch"
3086 msgstr "Commutateur"
3087
3088 msgid "Switch %q"
3089 msgstr "Commutateur %q"
3090
3091 msgid "Switch %q (%s)"
3092 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3093
3094 msgid ""
3095 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Switch VLAN"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Switch protocol"
3102 msgstr "Protocole du commutateur"
3103
3104 msgid "Sync with browser"
3105 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3106
3107 msgid "Synchronizing..."
3108 msgstr "Synchronisation…"
3109
3110 msgid "System"
3111 msgstr "Système"
3112
3113 msgid "System Log"
3114 msgstr "Journal système"
3115
3116 msgid "System Properties"
3117 msgstr "Propriétés système"
3118
3119 msgid "System log buffer size"
3120 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3121
3122 msgid "TCP:"
3123 msgstr "TCP :"
3124
3125 msgid "TFTP Settings"
3126 msgstr "Paramètres TFTP"
3127
3128 msgid "TFTP server root"
3129 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3130
3131 msgid "TX"
3132 msgstr "Transmis"
3133
3134 msgid "TX Rate"
3135 msgstr "Débit en émission"
3136
3137 msgid "Table"
3138 msgstr "Table"
3139
3140 msgid "Target"
3141 msgstr "Cible"
3142
3143 msgid "Target network"
3144 msgstr ""
3145
3146 msgid "Terminate"
3147 msgstr "Terminer"
3148
3149 #, fuzzy
3150 msgid ""
3151 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3152 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3153 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3154 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3155 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3156 msgstr ""
3157 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3158 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3159 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3160 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3161 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3162 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3163
3164 msgid ""
3165 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3166 "component for working wireless configuration!"
3167 msgstr ""
3168 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3169 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3170
3171 msgid ""
3172 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3173 "username instead of the user ID!"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3182 msgstr ""
3183 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3184 "<code>::</code>"
3185
3186 msgid ""
3187 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3188 "code> and <code>_</code>"
3189 msgstr ""
3190 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3191 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3192
3193 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid ""
3197 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3198 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3199 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3200
3201 msgid ""
3202 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3203 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3204 "samp>)"
3205 msgstr ""
3206 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3207 "ext3)"
3208
3209 msgid ""
3210 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3211 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3212 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3213 msgstr ""
3214 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3215 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3216 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3217 "procédure d'écriture."
3218
3219 msgid "The following changes have been committed"
3220 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3221
3222 msgid "The following changes have been reverted"
3223 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3224
3225 msgid "The following rules are currently active on this system."
3226 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3227
3228 msgid "The given network name is not unique"
3229 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3234 "be replaced if you proceed."
3235 msgstr ""
3236 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3237 "sera remplacée si vous continuez."
3238
3239 msgid ""
3240 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3241 "addresses."
3242 msgstr ""
3243 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3244 "IPv6"
3245
3246 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3247 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3248
3249 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3254 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3255 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3256 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3257 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3258 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3259 msgstr ""
3260 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3261 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3262 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3263 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3264 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3265 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3266 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3267
3268 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3269 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3270
3271 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid ""
3275 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3276 "when finished."
3277 msgstr ""
3278 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3279 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3280
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3284 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3285 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3286 "settings."
3287 msgstr ""
3288 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3289 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3290 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3291 "settings."
3292
3293 msgid ""
3294 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3295 "AYIYA"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3300 "you choose the generic image format for your platform."
3301 msgstr ""
3302 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3303 "you choose the generic image format for your platform."
3304
3305 msgid "There are no active leases."
3306 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3307
3308 msgid "There are no pending changes to apply!"
3309 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3310
3311 msgid "There are no pending changes to revert!"
3312 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3313
3314 msgid "There are no pending changes!"
3315 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3316
3317 msgid ""
3318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3319 "\"Physical Settings\" tab"
3320 msgstr ""
3321 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3322 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3323
3324 msgid ""
3325 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3326 "protect the web interface and enable SSH."
3327 msgstr ""
3328 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3329 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3330 "et activer l'accès par SSH."
3331
3332 msgid "This IPv4 address of the relay"
3333 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3334
3335 msgid ""
3336 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3337 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3338 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3343 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3344 "configurations are automatically preserved."
3345 msgstr ""
3346 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3347 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3348 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3349 "conservés."
3350
3351 msgid ""
3352 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3353 "password if no update key has been configured"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid ""
3357 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3358 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3359 msgstr ""
3360 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3361 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3362
3363 msgid ""
3364 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3365 "ends with <code>:2</code>"
3366 msgstr ""
3367 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3368 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3372 "abbr> in the local network"
3373 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3374
3375 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid ""
3379 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3383 msgstr ""
3384 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3385
3386 msgid ""
3387 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3388 msgstr ""
3389 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3390 "fournisseur de tunnels"
3391
3392 msgid ""
3393 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3394 "their status."
3395 msgstr ""
3396 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3397 "statut."
3398
3399 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3400 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3401
3402 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3403 msgstr ""
3404 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3405 "actives."
3406
3407 msgid "This section contains no values yet"
3408 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3409
3410 msgid "Time Synchronization"
3411 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3412
3413 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3414 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3415
3416 msgid "Timezone"
3417 msgstr "Fuseau horaire"
3418
3419 msgid ""
3420 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3421 "archive here."
3422 msgstr ""
3423 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3424 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3425
3426 msgid "Tone"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Total Available"
3430 msgstr "Total disponible"
3431
3432 msgid "Traceroute"
3433 msgstr "Traceroute"
3434
3435 msgid "Traffic"
3436 msgstr "Trafic"
3437
3438 msgid "Transfer"
3439 msgstr "Transfert"
3440
3441 msgid "Transmission Rate"
3442 msgstr "Débit d'émission"
3443
3444 msgid "Transmit"
3445 msgstr "Transmet"
3446
3447 msgid "Transmit Power"
3448 msgstr "Puissance d'émission"
3449
3450 msgid "Transmitter Antenna"
3451 msgstr "Antenne émettrice"
3452
3453 msgid "Trigger"
3454 msgstr "Déclenchement"
3455
3456 msgid "Trigger Mode"
3457 msgstr "Mode de déclenchement"
3458
3459 msgid "Tunnel ID"
3460 msgstr "ID du tunnel"
3461
3462 msgid "Tunnel Interface"
3463 msgstr "Interface du tunnel"
3464
3465 msgid "Tunnel Link"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Tunnel broker protocol"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Tunnel setup server"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Tunnel type"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Tx-Power"
3478 msgstr "Puissance d'émission"
3479
3480 msgid "Type"
3481 msgstr "Type"
3482
3483 msgid "UDP:"
3484 msgstr "UDP :"
3485
3486 msgid "UMTS only"
3487 msgstr "seulement UMTS"
3488
3489 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3490 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3491
3492 msgid "USB Device"
3493 msgstr "Périphérique USB"
3494
3495 msgid "USB Ports"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "UUID"
3499 msgstr "UUID"
3500
3501 msgid "Unable to dispatch"
3502 msgstr "Impossible d'envoyer"
3503
3504 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "Unknown"
3508 msgstr "Inconnu"
3509
3510 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3511 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3512
3513 msgid "Unmanaged"
3514 msgstr "non-géré"
3515
3516 msgid "Unmount"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Unsaved Changes"
3520 msgstr "Changements non appliqués"
3521
3522 msgid "Unsupported protocol type."
3523 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3524
3525 msgid "Update lists"
3526 msgstr "Mettre les listes à jour"
3527
3528 msgid ""
3529 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3530 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3531 "compatible firmware image)."
3532 msgstr ""
3533 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3534 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3535 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3536 "compatible)."
3537
3538 msgid "Upload archive..."
3539 msgstr "Envoi de l'archive…"
3540
3541 msgid "Uploaded File"
3542 msgstr "Fichier Uploadé"
3543
3544 msgid "Uptime"
3545 msgstr "Uptime"
3546
3547 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3548 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3549
3550 msgid "Use DHCP gateway"
3551 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3552
3553 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3554 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3555
3556 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3557 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3558
3559 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3560 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3561
3562 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3563 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3564
3565 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Use as root filesystem (/)"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Use broadcast flag"
3572 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3573
3574 msgid "Use builtin IPv6-management"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Use custom DNS servers"
3578 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3579
3580 msgid "Use default gateway"
3581 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3582
3583 msgid "Use gateway metric"
3584 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3585
3586 msgid "Use routing table"
3587 msgstr "Utiliser la table de routage"
3588
3589 msgid ""
3590 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3591 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3592 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3593 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3594 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3595 msgstr ""
3596 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3597 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3598 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3599 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3600
3601 msgid "Used"
3602 msgstr "Utilisé"
3603
3604 msgid "Used Key Slot"
3605 msgstr "Clé utilisée"
3606
3607 msgid ""
3608 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3609 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "User key (PEM encoded)"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Username"
3619 msgstr "Nom d'utilisateur"
3620
3621 msgid "VC-Mux"
3622 msgstr "VC-Mux"
3623
3624 msgid "VDSL"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "VLANs on %q"
3628 msgstr "VLANs sur %q"
3629
3630 msgid "VLANs on %q (%s)"
3631 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3632
3633 msgid "VPN Local address"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "VPN Local port"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "VPN Server"
3640 msgstr "Serveur VPN"
3641
3642 msgid "VPN Server port"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Vendor"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3655 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3656
3657 msgid "Verbose"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Verify"
3664 msgstr "Vérifier"
3665
3666 msgid "Version"
3667 msgstr "Version"
3668
3669 msgid "WDS"
3670 msgstr "WDS"
3671
3672 msgid "WEP Open System"
3673 msgstr "Système ouvert WEP"
3674
3675 msgid "WEP Shared Key"
3676 msgstr "Clé partagée WEP"
3677
3678 msgid "WEP passphrase"
3679 msgstr "Mot de passe WEP"
3680
3681 msgid "WMM Mode"
3682 msgstr "Mode WMM"
3683
3684 msgid "WPA passphrase"
3685 msgstr "Mot de passe WPA"
3686
3687 msgid ""
3688 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3689 "and ad-hoc mode) to be installed."
3690 msgstr ""
3691 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3692 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3693
3694 msgid ""
3695 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3699 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3700
3701 msgid "Waiting for command to complete..."
3702 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3703
3704 msgid "Waiting for device..."
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Warning"
3708 msgstr "Attention"
3709
3710 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Width"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "WireGuard VPN"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Wireless"
3726 msgstr "Sans-fil"
3727
3728 msgid "Wireless Adapter"
3729 msgstr "Module Wi-Fi"
3730
3731 msgid "Wireless Network"
3732 msgstr "Réseau sans-fil"
3733
3734 msgid "Wireless Overview"
3735 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3736
3737 msgid "Wireless Security"
3738 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3739
3740 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3741 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3742
3743 msgid "Wireless is restarting..."
3744 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3745
3746 msgid "Wireless network is disabled"
3747 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3748
3749 msgid "Wireless network is enabled"
3750 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3751
3752 msgid "Wireless restarted"
3753 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3754
3755 msgid "Wireless shut down"
3756 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3757
3758 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3759 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3760
3761 msgid "Write system log to file"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid ""
3765 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3766 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3767 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3768 msgstr ""
3769 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3770 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3771 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3772 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3773
3774 msgid ""
3775 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3776 msgstr ""
3777 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3778 "correctement."
3779
3780 msgid ""
3781 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3782 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3783 "or Safari."
3784 msgstr ""
3785
3786 msgid "any"
3787 msgstr "n'importe lequel"
3788
3789 msgid "auto"
3790 msgstr "auto"
3791
3792 msgid "baseT"
3793 msgstr "baseT"
3794
3795 msgid "bridged"
3796 msgstr "ponté"
3797
3798 msgid "create:"
3799 msgstr "créer:"
3800
3801 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3802 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3803
3804 msgid "dB"
3805 msgstr "dB"
3806
3807 msgid "dBm"
3808 msgstr "dBm"
3809
3810 msgid "disable"
3811 msgstr "désactiver"
3812
3813 msgid "disabled"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "expired"
3817 msgstr "expiré"
3818
3819 msgid ""
3820 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3821 "abbr>-leases will be stored"
3822 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3823
3824 msgid "forward"
3825 msgstr "transfert"
3826
3827 msgid "full-duplex"
3828 msgstr "full-duplex"
3829
3830 msgid "half-duplex"
3831 msgstr "half-duplex"
3832
3833 msgid "help"
3834 msgstr "aide"
3835
3836 msgid "hidden"
3837 msgstr "cacher"
3838
3839 msgid "hybrid mode"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "if target is a network"
3843 msgstr "si la destination est un réseau"
3844
3845 msgid "input"
3846 msgstr "entrée"
3847
3848 msgid "kB"
3849 msgstr "kB"
3850
3851 msgid "kB/s"
3852 msgstr "kB/s"
3853
3854 msgid "kbit/s"
3855 msgstr "kbit/s"
3856
3857 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3858 msgstr "fichier de résolution local"
3859
3860 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "minutes"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "no"
3867 msgstr "non"
3868
3869 msgid "no link"
3870 msgstr "pas de lien"
3871
3872 msgid "none"
3873 msgstr "aucun"
3874
3875 msgid "not present"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "off"
3879 msgstr "Arrêté"
3880
3881 msgid "on"
3882 msgstr "Actif"
3883
3884 msgid "open"
3885 msgstr "ouvrir"
3886
3887 msgid "overlay"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "relay mode"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "routed"
3894 msgstr "routé"
3895
3896 msgid "server mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "stateful-only"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "stateless"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "stateless + stateful"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "tagged"
3909 msgstr "marqué"
3910
3911 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "unknown"
3915 msgstr "inconnu"
3916
3917 msgid "unlimited"
3918 msgstr "non limité"
3919
3920 msgid "unspecified"
3921 msgstr "non précisé"
3922
3923 msgid "unspecified -or- create:"
3924 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3925
3926 msgid "untagged"
3927 msgstr "non marqué"
3928
3929 msgid "yes"
3930 msgstr "oui"
3931
3932 msgid "« Back"
3933 msgstr "« Retour"
3934
3935 #~ msgid "Leasetime"
3936 #~ msgstr "Durée du bail"
3937
3938 #, fuzzy
3939 #~ msgid "automatic"
3940 #~ msgstr "statique"
3941
3942 #~ msgid "AR Support"
3943 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3944
3945 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3946 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3947
3948 #~ msgid "Background Scan"
3949 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3950
3951 #~ msgid "Compression"
3952 #~ msgstr "Compression"
3953
3954 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3955 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
3956
3957 #~ msgid "Do not send probe responses"
3958 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
3959
3960 #~ msgid "Fast Frames"
3961 #~ msgstr "Trames rapides"
3962
3963 #~ msgid "Maximum Rate"
3964 #~ msgstr "Débit maximum"
3965
3966 #~ msgid "Minimum Rate"
3967 #~ msgstr "Débit minimum"
3968
3969 #~ msgid "Multicast Rate"
3970 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
3971
3972 #~ msgid "Outdoor Channels"
3973 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
3974
3975 #~ msgid "Regulatory Domain"
3976 #~ msgstr "Domaine de certification"
3977
3978 #~ msgid "Separate WDS"
3979 #~ msgstr "WDS séparé"
3980
3981 #~ msgid "Static WDS"
3982 #~ msgstr "WDS statique"
3983
3984 #~ msgid "Turbo Mode"
3985 #~ msgstr "Mode Turbo"
3986
3987 #~ msgid "XR Support"
3988 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
3989
3990 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3991 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3992
3993 #~ msgid "Join Network: Settings"
3994 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3995
3996 #~ msgid "CPU"
3997 #~ msgstr "CPU"
3998
3999 #~ msgid "Port %d"
4000 #~ msgstr "Port %d"
4001
4002 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4003 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4004
4005 #~ msgid "VLAN Interface"
4006 #~ msgstr "Interface du VLAN"