i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 1 minute :"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
62 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
65 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid ""
68 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
69 "order of the resolvfile"
70 msgstr ""
71 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
72 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
73
74 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
75 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
84 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid ""
87 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
88 "(CIDR)"
89 msgstr ""
90 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
91 "(notation CIDR)"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
97 msgstr ""
98
99 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
100 msgstr ""
101 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr> maximum"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr ""
120 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
121 "Name System\">EDNS0</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
124 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
125
126 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
127 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128
129 msgid "A43C + J43 + A43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "ADSL"
136 msgstr ""
137
138 msgid "AICCU (SIXXS)"
139 msgstr ""
140
141 msgid "ANSI T1.413"
142 msgstr ""
143
144 msgid "APN"
145 msgstr "APN"
146
147 msgid "AR Support"
148 msgstr "Gestion du mode AR"
149
150 msgid "ARP retry threshold"
151 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
152
153 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
154 msgstr ""
155
156 msgid "ATM Bridges"
157 msgstr "Ponts ATM"
158
159 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
160 msgstr ""
161 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
162 "\">VCI</abbr>) ATM"
163
164 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
165 msgstr ""
166 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
167 "abbr>) ATM"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
175 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
176 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrateur d'accès"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Point d'accès"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Action"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Actions"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Activer ce réseau"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Connexions actives"
210
211 msgid "Active DHCP Leases"
212 msgstr "Bails DHCP actifs"
213
214 msgid "Active DHCPv6 Leases"
215 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
216
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "Ad-hoc"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "Ajouter"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
226
227 msgid "Add new interface..."
228 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
229
230 msgid "Additional Hosts files"
231 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
232
233 msgid "Additional servers file"
234 msgstr ""
235
236 msgid "Address"
237 msgstr "Adresse"
238
239 msgid "Address to access local relay bridge"
240 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
241
242 msgid "Administration"
243 msgstr "Administration"
244
245 msgid "Advanced Settings"
246 msgstr "Paramètres avancés"
247
248 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
249 msgstr ""
250
251 msgid "Alert"
252 msgstr "Alerte"
253
254 msgid ""
255 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
256 "address"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allocate IP sequentially"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
263 msgstr ""
264 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
265 "de passe"
266
267 msgid "Allow all except listed"
268 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
269
270 msgid "Allow listed only"
271 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
272
273 msgid "Allow localhost"
274 msgstr "Autoriser l'hôte local"
275
276 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
277 msgstr ""
278 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
279 "correspondants (« forwarded »)"
280
281 msgid "Allow root logins with password"
282 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
283
284 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
285 msgstr ""
286 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
287
288 msgid ""
289 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
290 msgstr ""
291 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
292 "services RBL"
293
294 msgid "Allowed IPs"
295 msgstr ""
296
297 msgid ""
298 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
299 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Always announce default router"
303 msgstr ""
304
305 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A + L + M (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.2"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex B G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex B G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex J (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex M G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex M G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Announced DNS domains"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Announced DNS servers"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Identity"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Anonymous Mount"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Anonymous Swap"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Antenna 1"
372 msgstr "Antenne 1"
373
374 msgid "Antenna 2"
375 msgstr "Antenne 2"
376
377 msgid "Antenna Configuration"
378 msgstr "Configuration de l'antenne"
379
380 msgid "Any zone"
381 msgstr "N'importe quelle zone"
382
383 msgid "Apply"
384 msgstr "Appliquer"
385
386 msgid "Applying changes"
387 msgstr "Changements en cours"
388
389 msgid ""
390 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Assign interfaces..."
394 msgstr "Affecte les interfaces…"
395
396 msgid ""
397 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Associated Stations"
401 msgstr "Équipements associés"
402
403 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
405
406 msgid "Auth Group"
407 msgstr ""
408
409 msgid "AuthGroup"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Authentication"
413 msgstr "Authentification"
414
415 msgid "Authentication Type"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Authoritative"
419 msgstr "Autoritaire"
420
421 msgid "Authorization Required"
422 msgstr "Autorisation requise"
423
424 msgid "Auto Refresh"
425 msgstr "Rafraîchissement automatique"
426
427 msgid "Automatic"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automount Filesystem"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automount Swap"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Available"
449 msgstr "Disponible"
450
451 msgid "Available packages"
452 msgstr "Paquets disponibles"
453
454 msgid "Average:"
455 msgstr "Moyenne :"
456
457 msgid "B43 + B43C"
458 msgstr ""
459
460 msgid "B43 + B43C + V43"
461 msgstr ""
462
463 msgid "BR / DMR / AFTR"
464 msgstr ""
465
466 msgid "BSSID"
467 msgstr "BSSID"
468
469 msgid "Back"
470 msgstr "Retour"
471
472 msgid "Back to Overview"
473 msgstr "Retour à la vue générale"
474
475 msgid "Back to configuration"
476 msgstr "Retour à la configuration"
477
478 msgid "Back to overview"
479 msgstr "Retour à la vue générale"
480
481 msgid "Back to scan results"
482 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
483
484 msgid "Background Scan"
485 msgstr "Recherche en arrière-plan"
486
487 msgid "Backup / Flash Firmware"
488 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
489
490 msgid "Backup / Restore"
491 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
492
493 msgid "Backup file list"
494 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
495
496 msgid "Bad address specified!"
497 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
498
499 msgid "Band"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Behind NAT"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
507 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
508 "defined backup patterns."
509 msgstr ""
510 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
511 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
512 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
513
514 msgid "Bind interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bitrate"
524 msgstr "Débit"
525
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
528
529 msgid "Bridge"
530 msgstr "Pont"
531
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "Interfaces en pont"
534
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "Numéro d'unité du pont"
537
538 msgid "Bring up on boot"
539 msgstr "L'activer au démarrage"
540
541 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
542 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
543
544 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
545 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
546
547 msgid "Buffered"
548 msgstr "Temporisé"
549
550 msgid ""
551 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
552 "preserved in any sysupgrade."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Buttons"
556 msgstr "Boutons"
557
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
559 msgstr ""
560
561 msgid "CPU usage (%)"
562 msgstr "Utilisation CPU (%)"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "Annuler"
566
567 msgid "Category"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Chain"
571 msgstr "Chaîne"
572
573 msgid "Changes"
574 msgstr "Changements"
575
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "Changements appliqués."
578
579 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
580 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
581
582 msgid "Channel"
583 msgstr "Canal"
584
585 msgid "Check"
586 msgstr "Vérification"
587
588 msgid "Check fileystems before mount"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Checksum"
592 msgstr "Somme de contrôle"
593
594 msgid ""
595 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
596 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
597 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
598 "interface to it."
599 msgstr ""
600 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
601 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
602 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
603 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
604
605 msgid ""
606 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
607 "out the <em>create</em> field to define a new network."
608 msgstr ""
609 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
610 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
611 "réseau. "
612
613 msgid "Cipher"
614 msgstr "Code de chiffrement"
615
616 msgid "Cisco UDP encapsulation"
617 msgstr ""
618
619 msgid ""
620 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
621 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
622 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
623 msgstr ""
624 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
625 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
626 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
627 "avec les images de type squashfs)."
628
629 msgid "Client"
630 msgstr "Client"
631
632 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
633 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
634
635 msgid ""
636 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
637 "persist connection"
638 msgstr ""
639 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
640 "pour garder les connexions"
641
642 msgid "Close list..."
643 msgstr "Fermer la liste…"
644
645 msgid "Collecting data..."
646 msgstr "Récupération de données..."
647
648 msgid "Command"
649 msgstr "Commande"
650
651 msgid "Common Configuration"
652 msgstr "Configuration commune"
653
654 msgid "Compression"
655 msgstr "Compression"
656
657 msgid "Configuration"
658 msgstr "Configuration"
659
660 msgid "Configuration applied."
661 msgstr "Configuration appliquée."
662
663 msgid "Configuration files will be kept."
664 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
665
666 msgid "Confirmation"
667 msgstr "Confirmation"
668
669 msgid "Connect"
670 msgstr "Se connecter"
671
672 msgid "Connected"
673 msgstr "Connecté"
674
675 msgid "Connection Limit"
676 msgstr "Limite de connexion"
677
678 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Connections"
682 msgstr "Connexions"
683
684 msgid "Country"
685 msgstr "Pays"
686
687 msgid "Country Code"
688 msgstr "Code pays"
689
690 msgid "Cover the following interface"
691 msgstr "Couvre l'interface suivante"
692
693 msgid "Cover the following interfaces"
694 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
695
696 msgid "Create / Assign firewall-zone"
697 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
698
699 msgid "Create Interface"
700 msgstr "Créer une interface"
701
702 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
703 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
704
705 msgid "Critical"
706 msgstr "Critique"
707
708 msgid "Cron Log Level"
709 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
710
711 msgid "Custom Interface"
712 msgstr "Interface spécifique"
713
714 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
715 msgstr ""
716
717 msgid ""
718 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
719 "sysupgrade."
720 msgstr ""
721
722 msgid "Custom feeds"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
727 "\">LED</abbr>s if possible."
728 msgstr ""
729 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
730 "\">DEL</abbr>s si possible."
731
732 msgid "DHCP Leases"
733 msgstr "Baux DHCP"
734
735 msgid "DHCP Server"
736 msgstr "Serveur DHCP"
737
738 msgid "DHCP and DNS"
739 msgstr "DHCP et DNS"
740
741 msgid "DHCP client"
742 msgstr "client DHCP"
743
744 msgid "DHCP-Options"
745 msgstr "Options DHCP"
746
747 msgid "DHCPv6 Leases"
748 msgstr "Bails DHCPv6"
749
750 msgid "DHCPv6 client"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DHCPv6-Mode"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Service"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNS"
760 msgstr "DNS"
761
762 msgid "DNS forwardings"
763 msgstr "transmissions DNS"
764
765 msgid "DNS-Label / FQDN"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DNSSEC"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC check unsigned"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DPD Idle Timeout"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DS-Lite AFTR address"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DSL"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL Status"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL line mode"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DUID"
790 msgstr "DUID"
791
792 msgid "Data Rate"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Debug"
796 msgstr "Deboguage"
797
798 msgid "Default %d"
799 msgstr "%d par défaut"
800
801 msgid "Default gateway"
802 msgstr "Passerelle par défaut"
803
804 msgid "Default is stateless + stateful"
805 msgstr ""
806
807 msgid "Default route"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default state"
811 msgstr "État par défaut"
812
813 msgid "Define a name for this network."
814 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
815
816 msgid ""
817 "Define additional DHCP options, for example "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
819 "servers to clients."
820 msgstr ""
821 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
822 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
823 "DNS à ses clients."
824
825 msgid "Delete"
826 msgstr "Effacer"
827
828 msgid "Delete this network"
829 msgstr "Supprimer ce réseau"
830
831 msgid "Description"
832 msgstr "Description"
833
834 msgid "Design"
835 msgstr "Apparence"
836
837 msgid "Destination"
838 msgstr "Destination"
839
840 msgid "Device"
841 msgstr "Équipement"
842
843 msgid "Device Configuration"
844 msgstr "Configuration de l'équipement"
845
846 msgid "Device is rebooting..."
847 msgstr ""
848
849 msgid "Device unreachable"
850 msgstr ""
851
852 msgid "Diagnostics"
853 msgstr "Diagnostics"
854
855 msgid "Dial number"
856 msgstr ""
857
858 msgid "Directory"
859 msgstr "Répertoire"
860
861 msgid "Disable"
862 msgstr "Désactiver"
863
864 msgid ""
865 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
866 "this interface."
867 msgstr ""
868 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
869 "pour cette interface."
870
871 msgid "Disable DNS setup"
872 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
873
874 msgid "Disable Encryption"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Disable HW-Beacon timer"
878 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
879
880 msgid "Disabled"
881 msgstr "Désactivé"
882
883 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
884 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
885
886 msgid "Displaying only packages containing"
887 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
888
889 msgid "Distance Optimization"
890 msgstr "Optimisation de la distance"
891
892 msgid "Distance to farthest network member in meters."
893 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
894
895 msgid "Distribution feeds"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Diversity"
899 msgstr "Diversité"
900
901 msgid ""
902 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
903 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
904 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
905 "firewalls"
906 msgstr ""
907 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
908 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
909 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
910 "abbr>"
911
912 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
913 msgstr ""
914 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
915 "inexistants"
916
917 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
918 msgstr ""
919 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
920 "serveurs de noms publics"
921
922 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
923 msgstr ""
924 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
925
926 msgid "Do not send probe responses"
927 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
928
929 msgid "Domain required"
930 msgstr "Domaine nécessaire"
931
932 msgid "Domain whitelist"
933 msgstr "Liste blanche de domaines"
934
935 msgid "Don't Fragment"
936 msgstr ""
937
938 msgid ""
939 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
940 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
941 msgstr ""
942 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
943 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
944
945 msgid "Download and install package"
946 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
947
948 msgid "Download backup"
949 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
950
951 msgid "Dropbear Instance"
952 msgstr "Session Dropbear"
953
954 msgid ""
955 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
956 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
957 msgstr ""
958 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
959 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
960
961 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
962 msgstr ""
963
964 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
965 msgstr ""
966 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
967
968 msgid "Dynamic tunnel"
969 msgstr "Tunnel dynamique"
970
971 msgid ""
972 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
973 "having static leases will be served."
974 msgstr ""
975 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
976 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
977
978 msgid "EA-bits length"
979 msgstr ""
980
981 msgid "EAP-Method"
982 msgstr "Méthode EAP"
983
984 msgid "Edit"
985 msgstr "Éditer"
986
987 msgid ""
988 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
989 "reload the page."
990 msgstr ""
991
992 msgid "Edit this interface"
993 msgstr "Éditer cette interface"
994
995 msgid "Edit this network"
996 msgstr "Éditer ce réseau"
997
998 msgid "Emergency"
999 msgstr "Urgence"
1000
1001 msgid "Enable"
1002 msgstr "Activer"
1003
1004 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1005 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1006
1007 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1008 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1009
1010 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1014 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1015
1016 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1017 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1018
1019 msgid "Enable NTP client"
1020 msgstr "Activer client NTP"
1021
1022 msgid "Enable Single DES"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable TFTP server"
1026 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1027
1028 msgid "Enable VLAN functionality"
1029 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1030
1031 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable learning and aging"
1035 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1036
1037 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable this mount"
1047 msgstr "Activer ce montage"
1048
1049 msgid "Enable this swap"
1050 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1051
1052 msgid "Enable/Disable"
1053 msgstr "Activer/Désactiver"
1054
1055 msgid "Enabled"
1056 msgstr "Activé"
1057
1058 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1059 msgstr ""
1060 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1061 "ce pont"
1062
1063 msgid "Encapsulation mode"
1064 msgstr "Mode encapsulé"
1065
1066 msgid "Encryption"
1067 msgstr "Chiffrement"
1068
1069 msgid "Endpoint Host"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Endpoint Port"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Erasing..."
1076 msgstr "Effacement…"
1077
1078 msgid "Error"
1079 msgstr "Erreur"
1080
1081 msgid "Errored seconds (ES)"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Ethernet Adapter"
1085 msgstr "Module Ethernet"
1086
1087 msgid "Ethernet Switch"
1088 msgstr "Commutateur Ethernet"
1089
1090 msgid "Exclude interfaces"
1091 msgstr ""
1092
1093 msgid "Expand hosts"
1094 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1095
1096 msgid "Expires"
1097 msgstr "Expire"
1098
1099 #, fuzzy
1100 msgid ""
1101 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1102 msgstr ""
1103 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1104 "(<code>2m</code>)."
1105
1106 msgid "External"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "External system log server"
1110 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1111
1112 msgid "External system log server port"
1113 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1114
1115 msgid "External system log server protocol"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Extra SSH command options"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Fast Frames"
1122 msgstr "Trames rapides"
1123
1124 msgid "File"
1125 msgstr "Fichier"
1126
1127 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1128 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1129
1130 msgid "Filesystem"
1131 msgstr "Système de fichiers"
1132
1133 msgid "Filter"
1134 msgstr "Filtrer"
1135
1136 msgid "Filter private"
1137 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1138
1139 msgid "Filter useless"
1140 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1141
1142 msgid ""
1143 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1144 "with defaults based on what was detected"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Find and join network"
1148 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1149
1150 msgid "Find package"
1151 msgstr "Trouver un paquet"
1152
1153 msgid "Finish"
1154 msgstr "Terminer"
1155
1156 msgid "Firewall"
1157 msgstr "Pare-feu"
1158
1159 msgid "Firewall Settings"
1160 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1161
1162 msgid "Firewall Status"
1163 msgstr "État du pare-feu"
1164
1165 msgid "Firmware File"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "Firmware Version"
1169 msgstr "Version du micrologiciel"
1170
1171 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1172 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1173
1174 msgid "Flash Firmware"
1175 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1176
1177 msgid "Flash image..."
1178 msgstr "Écriture de l'image…"
1179
1180 msgid "Flash new firmware image"
1181 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1182
1183 msgid "Flash operations"
1184 msgstr "Opérations d'écriture"
1185
1186 msgid "Flashing..."
1187 msgstr "Écriture…"
1188
1189 msgid "Force"
1190 msgstr "Forcer"
1191
1192 msgid "Force CCMP (AES)"
1193 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1194
1195 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1196 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1197
1198 msgid "Force TKIP"
1199 msgstr "Forcer TKIP"
1200
1201 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1202 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1203
1204 msgid "Force use of NAT-T"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Form token mismatch"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Forward DHCP traffic"
1211 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1212
1213 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "Forward broadcast traffic"
1217 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1218
1219 msgid "Forwarding mode"
1220 msgstr "Mode de transmission"
1221
1222 msgid "Fragmentation Threshold"
1223 msgstr "Seuil de fragmentation"
1224
1225 msgid "Frame Bursting"
1226 msgstr "Rafale de trames"
1227
1228 msgid "Free"
1229 msgstr "Libre"
1230
1231 msgid "Free space"
1232 msgstr "Espace libre"
1233
1234 msgid ""
1235 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1236 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "GHz"
1240 msgstr "Ghz"
1241
1242 msgid "GPRS only"
1243 msgstr "seulement GPRS"
1244
1245 msgid "Gateway"
1246 msgstr "Passerelle"
1247
1248 msgid "Gateway ports"
1249 msgstr "Ports de la passerelle"
1250
1251 msgid "General Settings"
1252 msgstr "Paramètres généraux"
1253
1254 msgid "General Setup"
1255 msgstr "Configuration générale"
1256
1257 msgid "General options for opkg"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Generate Config"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Generate archive"
1264 msgstr "Construire l'archive"
1265
1266 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1267 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1268
1269 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1270 msgstr ""
1271 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1272 "annulé !"
1273
1274 msgid "Global Settings"
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Global network options"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Go to password configuration..."
1281 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1282
1283 msgid "Go to relevant configuration page"
1284 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1285
1286 msgid "Group Password"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Guest"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "HE.net password"
1293 msgstr "Mot de passe HE.net"
1294
1295 msgid "HE.net username"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "HT mode (802.11n)"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Handler"
1302 msgstr "Gestionnaire"
1303
1304 msgid "Hang Up"
1305 msgstr "Signal (HUP)"
1306
1307 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Heartbeat"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid ""
1314 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1315 "the timezone."
1316 msgstr ""
1317 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1318 "nom ou son fuseau horaire."
1319
1320 msgid ""
1321 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1322 "authentication."
1323 msgstr ""
1324 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1325 "authentification SSH sur clés publiques."
1326
1327 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1328 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1329
1330 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1331 msgstr "Cacher le ESSID"
1332
1333 msgid "Host"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Host entries"
1337 msgstr "Entrées d'hôtes"
1338
1339 msgid "Host expiry timeout"
1340 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1341
1342 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1343 msgstr "adresse IP ou réseau"
1344
1345 msgid "Hostname"
1346 msgstr "Nom d'hôte"
1347
1348 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1349 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1350
1351 msgid "Hostnames"
1352 msgstr "Noms d'hôtes"
1353
1354 msgid "Hybrid"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "IKE DH Group"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IP address"
1361 msgstr "Adresse IP"
1362
1363 msgid "IPv4"
1364 msgstr "IPv4"
1365
1366 msgid "IPv4 Firewall"
1367 msgstr "Pare-feu IPv4"
1368
1369 msgid "IPv4 WAN Status"
1370 msgstr "État IPv4 du WAN"
1371
1372 msgid "IPv4 address"
1373 msgstr "Adresse IPv4"
1374
1375 msgid "IPv4 and IPv6"
1376 msgstr "IPv4 et IPv6"
1377
1378 msgid "IPv4 assignment length"
1379 msgstr ""
1380
1381 msgid "IPv4 broadcast"
1382 msgstr "Diffusion IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 gateway"
1385 msgstr "Passerelle IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 netmask"
1388 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 only"
1391 msgstr "IPv4 seulement"
1392
1393 msgid "IPv4 prefix"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IPv4 prefix length"
1397 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1398
1399 msgid "IPv4-Address"
1400 msgstr "Adresse IPv4"
1401
1402 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IPv6"
1406 msgstr "IPv6"
1407
1408 msgid "IPv6 Firewall"
1409 msgstr "Pare-feu IPv6"
1410
1411 msgid "IPv6 Neighbours"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6 Settings"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv6 WAN Status"
1421 msgstr "État IPv6 du WAN"
1422
1423 msgid "IPv6 address"
1424 msgstr "Adresse IPv6"
1425
1426 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 assignment hint"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6 assignment length"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 gateway"
1436 msgstr "Passerelle IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 only"
1439 msgstr "IPv6 seulement"
1440
1441 msgid "IPv6 prefix"
1442 msgstr "Préfixe IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 prefix length"
1445 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6 routed prefix"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6-Address"
1451 msgstr "Adresse IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1454 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1455
1456 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1457 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1458
1459 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1460 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1461
1462 msgid "Identity"
1463 msgstr "Identité"
1464
1465 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "If checked, encryption is disabled"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid ""
1472 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1473 msgstr ""
1474 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1475 "périphérique fixe"
1476
1477 msgid ""
1478 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1479 "device node"
1480 msgstr ""
1481 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1482 "périphérique fixe"
1483
1484 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1485 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1486
1487 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1488 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1489
1490 msgid ""
1491 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1492 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1493 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1494 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1495 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1496 msgstr ""
1497 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1498 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1499 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1500 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1501
1502 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1503 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1504
1505 msgid "Ignore interface"
1506 msgstr "Ignorer l'interface"
1507
1508 msgid "Ignore resolve file"
1509 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1510
1511 msgid "Image"
1512 msgstr "Image"
1513
1514 msgid "In"
1515 msgstr "Entrée"
1516
1517 msgid ""
1518 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1519 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Inactivity timeout"
1523 msgstr "Délai d'inactivité"
1524
1525 msgid "Inbound:"
1526 msgstr "Intérieur :"
1527
1528 msgid "Info"
1529 msgstr "Info"
1530
1531 msgid "Initscript"
1532 msgstr "Script d'initialisation"
1533
1534 msgid "Initscripts"
1535 msgstr "Scripts d'initialisation"
1536
1537 msgid "Install"
1538 msgstr "Installer"
1539
1540 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Install package %q"
1544 msgstr "Installer le paquet %q"
1545
1546 msgid "Install protocol extensions..."
1547 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1548
1549 msgid "Installed packages"
1550 msgstr "Paquets installés"
1551
1552 msgid "Interface"
1553 msgstr "Interface"
1554
1555 msgid "Interface Configuration"
1556 msgstr "Configuration de l'interface"
1557
1558 msgid "Interface Overview"
1559 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1560
1561 msgid "Interface is reconnecting..."
1562 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1563
1564 msgid "Interface is shutting down..."
1565 msgstr "L'interface s'arrête…"
1566
1567 msgid "Interface name"
1568 msgstr ""
1569
1570 msgid "Interface not present or not connected yet."
1571 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1572
1573 msgid "Interface reconnected"
1574 msgstr "Interface reconnectée"
1575
1576 msgid "Interface shut down"
1577 msgstr "Interface arrêtée"
1578
1579 msgid "Interfaces"
1580 msgstr "Interfaces"
1581
1582 msgid "Internal"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Internal Server Error"
1586 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1587
1588 msgid "Invalid"
1589 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1590
1591 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1592 msgstr ""
1593 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1594
1595 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1596 msgstr ""
1597 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1598 "autorisés"
1599
1600 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1601 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1602
1603 #, fuzzy
1604 msgid ""
1605 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1606 "flash memory, please verify the image file!"
1607 msgstr ""
1608 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1609 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1610 "image !"
1611
1612 msgid "Java Script required!"
1613 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1614
1615 msgid "Join Network"
1616 msgstr "Rejoindre un réseau"
1617
1618 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1619 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1620
1621 msgid "Joining Network: %q"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Keep settings"
1625 msgstr "Garder le paramètrage"
1626
1627 msgid "Kernel Log"
1628 msgstr "Journal du noyau"
1629
1630 msgid "Kernel Version"
1631 msgstr "Version du noyau"
1632
1633 msgid "Key"
1634 msgstr "Clé"
1635
1636 msgid "Key #%d"
1637 msgstr "Clé n° %d"
1638
1639 msgid "Kill"
1640 msgstr "Tuer"
1641
1642 msgid "L2TP"
1643 msgstr "L2TP"
1644
1645 msgid "L2TP Server"
1646 msgstr "Serveur L2TP"
1647
1648 msgid "LCP echo failure threshold"
1649 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1650
1651 msgid "LCP echo interval"
1652 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1653
1654 msgid "LLC"
1655 msgstr "LLC"
1656
1657 msgid "Label"
1658 msgstr "Étiquette"
1659
1660 msgid "Language"
1661 msgstr "Langue"
1662
1663 msgid "Language and Style"
1664 msgstr "Langue et apparence"
1665
1666 msgid "Latency"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Leaf"
1670 msgstr ""
1671
1672 msgid "Lease time"
1673 msgstr ""
1674
1675 msgid "Lease validity time"
1676 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1677
1678 msgid "Leasefile"
1679 msgstr "Fichier de baux"
1680
1681 msgid "Leasetime"
1682 msgstr "Durée du bail"
1683
1684 msgid "Leasetime remaining"
1685 msgstr "Durée de validité"
1686
1687 msgid "Leave empty to autodetect"
1688 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1689
1690 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1691 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1692
1693 msgid "Legend:"
1694 msgstr "Légende :"
1695
1696 msgid "Limit"
1697 msgstr "Limite"
1698
1699 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Line Mode"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Line State"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Line Uptime"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Link On"
1718 msgstr "Lien établi"
1719
1720 msgid ""
1721 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1722 "requests to"
1723 msgstr ""
1724 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1725 "Name System\">DNS</abbr>"
1726
1727 msgid "List of SSH key files for auth"
1728 msgstr ""
1729
1730 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1731 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1732
1733 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1734 msgstr ""
1735 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1736
1737 msgid "Listen Interfaces"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Listen Port"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1744 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1745
1746 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1747 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1748
1749 msgid "Load"
1750 msgstr "Charger"
1751
1752 msgid "Load Average"
1753 msgstr "Charge moyenne"
1754
1755 msgid "Loading"
1756 msgstr "Chargement"
1757
1758 msgid "Local IP address to assign"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Local IPv4 address"
1762 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1763
1764 msgid "Local IPv6 address"
1765 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1766
1767 msgid "Local Service Only"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Local Startup"
1771 msgstr "Démarrage local"
1772
1773 msgid "Local Time"
1774 msgstr "Heure Locale"
1775
1776 msgid "Local domain"
1777 msgstr "Domaine local"
1778
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1782 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1783 msgstr ""
1784 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1785 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1786 "Hosts"
1787
1788 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1789 msgstr ""
1790 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1791
1792 msgid "Local server"
1793 msgstr "Serveur local"
1794
1795 msgid ""
1796 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1797 "available"
1798 msgstr ""
1799 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1800 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1801
1802 msgid "Localise queries"
1803 msgstr "Localiser les requêtes"
1804
1805 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Log output level"
1809 msgstr "Niveau de journalisation"
1810
1811 msgid "Log queries"
1812 msgstr "Journaliser les requêtes"
1813
1814 msgid "Logging"
1815 msgstr "Journalisation"
1816
1817 msgid "Login"
1818 msgstr "Connexion"
1819
1820 msgid "Logout"
1821 msgstr "Déconnexion"
1822
1823 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1827 msgstr ""
1828 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1829 "l'adresse réseau."
1830
1831 msgid "MAC-Address"
1832 msgstr "Adresse MAC"
1833
1834 msgid "MAC-Address Filter"
1835 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1836
1837 msgid "MAC-Filter"
1838 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1839
1840 msgid "MAC-List"
1841 msgstr "Liste des adresses MAC"
1842
1843 msgid "MAP / LW4over6"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "MB/s"
1847 msgstr "MB/s"
1848
1849 msgid "MD5"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "MHz"
1853 msgstr "MHz"
1854
1855 msgid "MTU"
1856 msgstr "MTU"
1857
1858 msgid ""
1859 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1860 "below:"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Manual"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Maximum Rate"
1870 msgstr "Débit maximum"
1871
1872 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1873 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1874
1875 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1876 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1877
1878 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1879 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1880
1881 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1882 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1883
1884 msgid "Maximum hold time"
1885 msgstr "Temps de maintien maximum"
1886
1887 msgid ""
1888 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1889 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Maximum number of leased addresses."
1893 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1894
1895 msgid "Mbit/s"
1896 msgstr "Mbit/s"
1897
1898 msgid "Memory"
1899 msgstr "Mémoire"
1900
1901 msgid "Memory usage (%)"
1902 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1903
1904 msgid "Metric"
1905 msgstr "Metrique"
1906
1907 msgid "Minimum Rate"
1908 msgstr "Débit minimum"
1909
1910 msgid "Minimum hold time"
1911 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1912
1913 msgid "Mirror monitor port"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Mirror source port"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1920 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1921
1922 msgid "Mode"
1923 msgstr "Mode"
1924
1925 msgid "Model"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Modem device"
1929 msgstr "Interface Modem"
1930
1931 msgid "Modem init timeout"
1932 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1933
1934 msgid "Monitor"
1935 msgstr "Monitor"
1936
1937 msgid "Mount Entry"
1938 msgstr "Montage"
1939
1940 msgid "Mount Point"
1941 msgstr "Point de montage"
1942
1943 msgid "Mount Points"
1944 msgstr "Point de montage"
1945
1946 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1947 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1948
1949 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1950 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1951
1952 msgid ""
1953 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1954 "filesystem"
1955 msgstr ""
1956 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1957 "de fichier"
1958
1959 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Mount options"
1963 msgstr "Options de montage"
1964
1965 msgid "Mount point"
1966 msgstr "Point de montage"
1967
1968 msgid "Mount swap not specifically configured"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mounted file systems"
1972 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1973
1974 msgid "Move down"
1975 msgstr "Descendre"
1976
1977 msgid "Move up"
1978 msgstr "Monter"
1979
1980 msgid "Multicast Rate"
1981 msgstr "Débit multidiffusion"
1982
1983 msgid "Multicast address"
1984 msgstr "Adresse multidiffusion"
1985
1986 msgid "NAS ID"
1987 msgstr "NAS ID"
1988
1989 msgid "NAT-T Mode"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "NAT64 Prefix"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "NDP-Proxy"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "NT Domain"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "NTP server candidates"
2002 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2003
2004 msgid "NTP sync time-out"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Name"
2008 msgstr "Nom"
2009
2010 msgid "Name of the new interface"
2011 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2012
2013 msgid "Name of the new network"
2014 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2015
2016 msgid "Navigation"
2017 msgstr "Navigation"
2018
2019 msgid "Netmask"
2020 msgstr "Masque de réseau"
2021
2022 msgid "Network"
2023 msgstr "Réseau"
2024
2025 msgid "Network Utilities"
2026 msgstr "Utilitaires réseau"
2027
2028 msgid "Network boot image"
2029 msgstr "Image de démarrage réseau"
2030
2031 msgid "Network without interfaces."
2032 msgstr "Réseau sans interfaces."
2033
2034 msgid "Next »"
2035 msgstr "Prochain »"
2036
2037 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2038 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2039
2040 msgid "No NAT-T"
2041 msgstr ""
2042
2043 msgid "No chains in this table"
2044 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2045
2046 msgid "No files found"
2047 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2048
2049 msgid "No information available"
2050 msgstr "Information indisponible"
2051
2052 msgid "No negative cache"
2053 msgstr "Pas de cache négatif"
2054
2055 msgid "No network configured on this device"
2056 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2057
2058 msgid "No network name specified"
2059 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2060
2061 msgid "No package lists available"
2062 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2063
2064 msgid "No password set!"
2065 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2066
2067 msgid "No rules in this chain"
2068 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2069
2070 msgid "No zone assigned"
2071 msgstr "Aucune zone attribuée"
2072
2073 msgid "Noise"
2074 msgstr "Bruit"
2075
2076 msgid "Noise Margin (SNR)"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Noise:"
2080 msgstr "Bruit :"
2081
2082 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Non-wildcard"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "None"
2089 msgstr "Vide"
2090
2091 msgid "Normal"
2092 msgstr "Normal"
2093
2094 msgid "Not Found"
2095 msgstr "Pas trouvé"
2096
2097 msgid "Not associated"
2098 msgstr "Pas associé"
2099
2100 msgid "Not connected"
2101 msgstr "Non connecté"
2102
2103 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2104 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2105
2106 msgid "Note: interface name length"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Notice"
2110 msgstr "Note"
2111
2112 msgid "Nslookup"
2113 msgstr "Nslookup"
2114
2115 msgid "OK"
2116 msgstr "OK"
2117
2118 msgid "OPKG-Configuration"
2119 msgstr "Configuration OPKG"
2120
2121 msgid "Obfuscated Group Password"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Obfuscated Password"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "Off-State Delay"
2128 msgstr "Durée éteinte"
2129
2130 msgid ""
2131 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2132 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2133 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2134 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2135 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2136 "<samp>eth0.1</samp>)."
2137 msgstr ""
2138 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2139 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2140 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2141 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2142
2143 msgid "On-State Delay"
2144 msgstr "Durée allumée"
2145
2146 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2147 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2148
2149 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2150 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2151
2152 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "One or more required fields have no value!"
2156 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2157
2158 msgid "Open list..."
2159 msgstr "Ouvrir la liste…"
2160
2161 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Operating frequency"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "Option changed"
2168 msgstr "Option modifiée"
2169
2170 msgid "Option removed"
2171 msgstr "Option retirée"
2172
2173 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Optional."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2184 "quantum resistance."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid ""
2191 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2192 "interface."
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Optional. Port of peer."
2199 msgstr ""
2200
2201 msgid ""
2202 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2203 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Options"
2210 msgstr "Options"
2211
2212 msgid "Other:"
2213 msgstr "Autres :"
2214
2215 msgid "Out"
2216 msgstr "Sortie"
2217
2218 msgid "Outbound:"
2219 msgstr "Extérieur :"
2220
2221 msgid "Outdoor Channels"
2222 msgstr "Canaux en extérieur"
2223
2224 msgid "Output Interface"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Override MAC address"
2228 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2229
2230 msgid "Override MTU"
2231 msgstr "Modifier le MTU"
2232
2233 msgid "Override TOS"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Override TTL"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Override default interface name"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2243 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2244
2245 msgid ""
2246 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2247 "subnet that is served."
2248 msgstr ""
2249 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2250 "partir du sous-réseau géré."
2251
2252 msgid "Override the table used for internal routes"
2253 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2254
2255 msgid "Overview"
2256 msgstr "Vue d'ensemble"
2257
2258 msgid "Owner"
2259 msgstr "Propriétaire"
2260
2261 msgid "PAP/CHAP password"
2262 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2263
2264 msgid "PAP/CHAP username"
2265 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2266
2267 msgid "PID"
2268 msgstr "PID"
2269
2270 msgid "PIN"
2271 msgstr "code PIN"
2272
2273 msgid "PPP"
2274 msgstr "PPP"
2275
2276 msgid "PPPoA Encapsulation"
2277 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2278
2279 msgid "PPPoATM"
2280 msgstr "PPPoATM"
2281
2282 msgid "PPPoE"
2283 msgstr "PPPoE"
2284
2285 msgid "PPPoSSH"
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "PPtP"
2289 msgstr "PPtP"
2290
2291 msgid "PSID offset"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "PSID-bits length"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Package libiwinfo required!"
2301 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2302
2303 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2304 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2305
2306 msgid "Package name"
2307 msgstr "Nom du paquet"
2308
2309 msgid "Packets"
2310 msgstr "Paquets"
2311
2312 msgid "Part of zone %q"
2313 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2314
2315 msgid "Password"
2316 msgstr "Mot de passe"
2317
2318 msgid "Password authentication"
2319 msgstr "Authentification par mot de passe"
2320
2321 msgid "Password of Private Key"
2322 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2323
2324 msgid "Password of inner Private Key"
2325 msgstr ""
2326
2327 msgid "Password successfully changed!"
2328 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2329
2330 msgid "Path to CA-Certificate"
2331 msgstr "Chemin de la CA"
2332
2333 msgid "Path to Client-Certificate"
2334 msgstr "Chemin du certificat-client"
2335
2336 msgid "Path to Private Key"
2337 msgstr "Chemin de la clé privée"
2338
2339 msgid "Path to executable which handles the button event"
2340 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2341
2342 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Path to inner Private Key"
2349 msgstr ""
2350
2351 msgid "Peak:"
2352 msgstr "Pic :"
2353
2354 msgid "Peer IP address to assign"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Peers"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Perform reboot"
2364 msgstr "Redémarrer"
2365
2366 msgid "Perform reset"
2367 msgstr "Réinitialiser"
2368
2369 msgid "Persistent Keep Alive"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Phy Rate:"
2373 msgstr "Débit de la puce:"
2374
2375 msgid "Physical Settings"
2376 msgstr "Paramètres physiques"
2377
2378 msgid "Ping"
2379 msgstr "Ping"
2380
2381 msgid "Pkts."
2382 msgstr "Pqts."
2383
2384 msgid "Please enter your username and password."
2385 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2386
2387 msgid "Policy"
2388 msgstr "Politique"
2389
2390 msgid "Port"
2391 msgstr "Port"
2392
2393 msgid "Port status:"
2394 msgstr "Statut du port :"
2395
2396 msgid "Power Management Mode"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Preshared Key"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid ""
2406 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2407 "ignore failures"
2408 msgstr ""
2409 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2410 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2411
2412 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Prevents client-to-client communication"
2416 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2417
2418 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2419 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2420
2421 msgid "Private Key"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Proceed"
2425 msgstr "Continuer"
2426
2427 msgid "Processes"
2428 msgstr "Processus"
2429
2430 msgid "Profile"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Prot."
2434 msgstr "Prot."
2435
2436 msgid "Protocol"
2437 msgstr "Protocole"
2438
2439 msgid "Protocol family"
2440 msgstr "Famille du protocole"
2441
2442 msgid "Protocol of the new interface"
2443 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2444
2445 msgid "Protocol support is not installed"
2446 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2447
2448 msgid "Provide NTP server"
2449 msgstr "Fournir serveur NTP"
2450
2451 msgid "Provide new network"
2452 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2453
2454 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2455 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2456
2457 msgid "Public Key"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "QMI Cellular"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Quality"
2467 msgstr "Qualitée"
2468
2469 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "RTS/CTS Threshold"
2473 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2474
2475 msgid "RX"
2476 msgstr "Reçu"
2477
2478 msgid "RX Rate"
2479 msgstr "Débit en réception"
2480
2481 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2482 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2483
2484 msgid "Radius-Accounting-Port"
2485 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2486
2487 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2488 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2489
2490 msgid "Radius-Accounting-Server"
2491 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2492
2493 msgid "Radius-Authentication-Port"
2494 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2495
2496 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2497 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2498
2499 msgid "Radius-Authentication-Server"
2500 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2501
2502 msgid ""
2503 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2504 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2505 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2506
2507 msgid ""
2508 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2509 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2510 msgstr ""
2511 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2512 "annulé!\n"
2513 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2514 "cette interface."
2515
2516 msgid ""
2517 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2518 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2519 msgstr ""
2520 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2521 "annulé!\n"
2522 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2523 "réseau."
2524
2525 msgid "Really reset all changes?"
2526 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2527
2528 msgid ""
2529 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2530 "connected via this interface."
2531 msgstr ""
2532 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2533 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2534 "cette interface."
2535
2536 msgid ""
2537 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2538 "you are connected via this interface."
2539 msgstr ""
2540 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2541 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2542 "cette interface."
2543
2544 msgid "Really switch protocol?"
2545 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2546
2547 msgid "Realtime Connections"
2548 msgstr "Connexions temps-réel"
2549
2550 msgid "Realtime Graphs"
2551 msgstr "Graphiques temps-réel"
2552
2553 msgid "Realtime Load"
2554 msgstr "Charge temps-réel"
2555
2556 msgid "Realtime Traffic"
2557 msgstr "Trafic temps-réel"
2558
2559 msgid "Realtime Wireless"
2560 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2561
2562 msgid "Rebind protection"
2563 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2564
2565 msgid "Reboot"
2566 msgstr "Redémarrage"
2567
2568 msgid "Rebooting..."
2569 msgstr "Redémarre…"
2570
2571 msgid "Reboots the operating system of your device"
2572 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2573
2574 msgid "Receive"
2575 msgstr "Reçoit"
2576
2577 msgid "Receiver Antenna"
2578 msgstr "Antenne émettrice"
2579
2580 msgid "Reconnect this interface"
2581 msgstr "Reconnecter cet interface"
2582
2583 msgid "Reconnecting interface"
2584 msgstr "Reconnecte cet interface"
2585
2586 msgid "References"
2587 msgstr "Références"
2588
2589 msgid "Regulatory Domain"
2590 msgstr "Domaine de certification"
2591
2592 msgid "Relay"
2593 msgstr "Relais"
2594
2595 msgid "Relay Bridge"
2596 msgstr "Pont-relais"
2597
2598 msgid "Relay between networks"
2599 msgstr "Relais entre réseaux"
2600
2601 msgid "Relay bridge"
2602 msgstr "Pont-relais"
2603
2604 msgid "Remote IPv4 address"
2605 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2606
2607 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Remove"
2611 msgstr "Désinstaller"
2612
2613 msgid "Repeat scan"
2614 msgstr "Répéter la recherche"
2615
2616 msgid "Replace entry"
2617 msgstr "Remplacer l'entrée"
2618
2619 msgid "Replace wireless configuration"
2620 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2621
2622 msgid "Request IPv6-address"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Require TLS"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2632 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2633
2634 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid ""
2638 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2639 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2640 "routes through the tunnel."
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Required. Public key of peer."
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid ""
2647 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2648 "come from unsigned domains"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Reset"
2652 msgstr "Remise à zéro"
2653
2654 msgid "Reset Counters"
2655 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2656
2657 msgid "Reset to defaults"
2658 msgstr "Ré-initialisation"
2659
2660 msgid "Resolv and Hosts Files"
2661 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2662
2663 msgid "Resolve file"
2664 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2665
2666 msgid "Restart"
2667 msgstr "Redémarrer"
2668
2669 msgid "Restart Firewall"
2670 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2671
2672 msgid "Restore backup"
2673 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2674
2675 msgid "Reveal/hide password"
2676 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2677
2678 msgid "Revert"
2679 msgstr "Revenir"
2680
2681 msgid "Root"
2682 msgstr "Racine"
2683
2684 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2685 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2686
2687 msgid "Root preparation"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Route Allowed IPs"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Route type"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Router Advertisement-Service"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Router Password"
2703 msgstr "Mot de passe du routeur"
2704
2705 msgid "Routes"
2706 msgstr "Routes"
2707
2708 msgid ""
2709 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2710 "can be reached."
2711 msgstr ""
2712 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2713 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2714
2715 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2716 msgstr ""
2717 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2718
2719 msgid "Run filesystem check"
2720 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2721
2722 msgid "SHA256"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid ""
2726 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2727 "use 6in4 instead"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "SNR"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "SSH Access"
2737 msgstr "Accès SSH"
2738
2739 msgid "SSH server address"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "SSH server port"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "SSH username"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "SSH-Keys"
2749 msgstr "Clés SSH"
2750
2751 msgid "SSID"
2752 msgstr "SSID"
2753
2754 msgid "Save"
2755 msgstr "Sauvegarder"
2756
2757 msgid "Save & Apply"
2758 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2759
2760 msgid "Save &#38; Apply"
2761 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2762
2763 msgid "Scan"
2764 msgstr "Scan"
2765
2766 msgid "Scheduled Tasks"
2767 msgstr "Tâches Régulières"
2768
2769 msgid "Section added"
2770 msgstr "Section ajoutée"
2771
2772 msgid "Section removed"
2773 msgstr "Section retirée"
2774
2775 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2776 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2777
2778 msgid ""
2779 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2780 "conjunction with failure threshold"
2781 msgstr ""
2782 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2783 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2784
2785 msgid "Separate Clients"
2786 msgstr "Isoler les clients"
2787
2788 msgid "Separate WDS"
2789 msgstr "WDS séparé"
2790
2791 msgid "Server Settings"
2792 msgstr "Paramètres du serveur"
2793
2794 msgid "Server password"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid ""
2798 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2799 "contains the tunnel ID"
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid "Server username"
2803 msgstr ""
2804
2805 msgid "Service Name"
2806 msgstr "Nom du service"
2807
2808 msgid "Service Type"
2809 msgstr "Type du service"
2810
2811 msgid "Services"
2812 msgstr "Services"
2813
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Set up Time Synchronization"
2816 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2817
2818 msgid "Setup DHCP Server"
2819 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2820
2821 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Short GI"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Show current backup file list"
2828 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2829
2830 msgid "Shutdown this interface"
2831 msgstr "Arrêter cet interface"
2832
2833 msgid "Shutdown this network"
2834 msgstr "Arrêter ce réseau"
2835
2836 msgid "Signal"
2837 msgstr "Signal"
2838
2839 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Signal:"
2843 msgstr "Signal :"
2844
2845 msgid "Size"
2846 msgstr "Taille"
2847
2848 msgid "Size (.ipk)"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Skip"
2852 msgstr "Passer au suivant"
2853
2854 msgid "Skip to content"
2855 msgstr "Skip to content"
2856
2857 msgid "Skip to navigation"
2858 msgstr "Skip to navigation"
2859
2860 msgid "Slot time"
2861 msgstr "Tranche de temps"
2862
2863 msgid "Software"
2864 msgstr "Logiciels"
2865
2866 msgid "Software VLAN"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2870 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2871
2872 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2873 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2874
2875 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2876 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2877
2878 msgid ""
2879 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2880 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2881 "instructions."
2882 msgstr ""
2883 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2884 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2885 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2886 "matériel."
2887
2888 msgid "Sort"
2889 msgstr "Trier"
2890
2891 msgid "Source"
2892 msgstr "Source"
2893
2894 msgid "Source routing"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Specifies the button state to handle"
2898 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2899
2900 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2901 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2902
2903 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2904 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2905
2906 msgid ""
2907 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2908 "to be dead"
2909 msgstr ""
2910 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2911 "supposés disparus"
2912
2913 msgid ""
2914 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2915 "dead"
2916 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2917
2918 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2919 msgstr ""
2920
2921 msgid ""
2922 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2923 "default (64)."
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid ""
2927 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2928 "bytes)."
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Specify the secret encryption key here."
2932 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2933
2934 msgid "Start"
2935 msgstr "Démarrer"
2936
2937 msgid "Start priority"
2938 msgstr "Priorité de démarrage"
2939
2940 msgid "Startup"
2941 msgstr "Démarrage"
2942
2943 msgid "Static IPv4 Routes"
2944 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2945
2946 msgid "Static IPv6 Routes"
2947 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2948
2949 msgid "Static Leases"
2950 msgstr "Baux Statiques"
2951
2952 msgid "Static Routes"
2953 msgstr "Routes statiques"
2954
2955 msgid "Static WDS"
2956 msgstr "WDS statique"
2957
2958 msgid "Static address"
2959 msgstr "Adresse statique"
2960
2961 msgid ""
2962 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2963 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2964 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2965 msgstr ""
2966 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2967 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2968 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2969 "hôtes configurés."
2970
2971 msgid "Status"
2972 msgstr "Status"
2973
2974 msgid "Stop"
2975 msgstr "Arrêter"
2976
2977 msgid "Strict order"
2978 msgstr "Ordre stricte"
2979
2980 msgid "Submit"
2981 msgstr "Soumettre"
2982
2983 msgid "Suppress logging"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Swap"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Swap Entry"
2993 msgstr "Élement de partition d'échange"
2994
2995 msgid "Switch"
2996 msgstr "Commutateur"
2997
2998 msgid "Switch %q"
2999 msgstr "Commutateur %q"
3000
3001 msgid "Switch %q (%s)"
3002 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3003
3004 msgid ""
3005 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Switch VLAN"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Switch protocol"
3012 msgstr "Protocole du commutateur"
3013
3014 msgid "Sync with browser"
3015 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3016
3017 msgid "Synchronizing..."
3018 msgstr "Synchronisation…"
3019
3020 msgid "System"
3021 msgstr "Système"
3022
3023 msgid "System Log"
3024 msgstr "Journal système"
3025
3026 msgid "System Properties"
3027 msgstr "Propriétés système"
3028
3029 msgid "System log buffer size"
3030 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3031
3032 msgid "TCP:"
3033 msgstr "TCP :"
3034
3035 msgid "TFTP Settings"
3036 msgstr "Paramètres TFTP"
3037
3038 msgid "TFTP server root"
3039 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3040
3041 msgid "TX"
3042 msgstr "Transmis"
3043
3044 msgid "TX Rate"
3045 msgstr "Débit en émission"
3046
3047 msgid "Table"
3048 msgstr "Table"
3049
3050 msgid "Target"
3051 msgstr "Cible"
3052
3053 msgid "Target network"
3054 msgstr ""
3055
3056 msgid "Terminate"
3057 msgstr "Terminer"
3058
3059 #, fuzzy
3060 msgid ""
3061 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3062 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3063 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3064 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3065 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3066 msgstr ""
3067 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3068 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3069 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3070 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3071 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3072 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3073
3074 msgid ""
3075 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3076 "component for working wireless configuration!"
3077 msgstr ""
3078 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3079 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3080
3081 msgid ""
3082 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3083 "username instead of the user ID!"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid ""
3087 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3092 msgstr ""
3093 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3094 "<code>::</code>"
3095
3096 msgid ""
3097 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3098 "code> and <code>_</code>"
3099 msgstr ""
3100 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3101 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3102
3103 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid ""
3107 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3108 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3109 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3110
3111 msgid ""
3112 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3113 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3114 "samp>)"
3115 msgstr ""
3116 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3117 "ext3)"
3118
3119 msgid ""
3120 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3121 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3122 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3123 msgstr ""
3124 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3125 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3126 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3127 "procédure d'écriture."
3128
3129 msgid "The following changes have been committed"
3130 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3131
3132 msgid "The following changes have been reverted"
3133 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3134
3135 msgid "The following rules are currently active on this system."
3136 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3137
3138 msgid "The given network name is not unique"
3139 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid ""
3143 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3144 "be replaced if you proceed."
3145 msgstr ""
3146 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3147 "sera remplacée si vous continuez."
3148
3149 msgid ""
3150 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3151 "addresses."
3152 msgstr ""
3153 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3154 "IPv6"
3155
3156 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3157 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3158
3159 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3160 msgstr ""
3161
3162 msgid ""
3163 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3164 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3165 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3166 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3167 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3168 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3169 msgstr ""
3170 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3171 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3172 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3173 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3174 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3175 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3176 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3177
3178 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3179 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3180
3181 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid ""
3185 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3186 "when finished."
3187 msgstr ""
3188 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3189 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid ""
3193 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3194 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3195 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3196 "settings."
3197 msgstr ""
3198 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3199 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3200 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3201 "settings."
3202
3203 msgid ""
3204 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3205 "AYIYA"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid ""
3209 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3210 "you choose the generic image format for your platform."
3211 msgstr ""
3212 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3213 "you choose the generic image format for your platform."
3214
3215 msgid "There are no active leases."
3216 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3217
3218 msgid "There are no pending changes to apply!"
3219 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3220
3221 msgid "There are no pending changes to revert!"
3222 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3223
3224 msgid "There are no pending changes!"
3225 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3226
3227 msgid ""
3228 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3229 "\"Physical Settings\" tab"
3230 msgstr ""
3231 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3232 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3233
3234 msgid ""
3235 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3236 "protect the web interface and enable SSH."
3237 msgstr ""
3238 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3239 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3240 "et activer l'accès par SSH."
3241
3242 msgid "This IPv4 address of the relay"
3243 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3244
3245 msgid ""
3246 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3247 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3248 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3253 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3254 "configurations are automatically preserved."
3255 msgstr ""
3256 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3257 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3258 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3259 "conservés."
3260
3261 msgid ""
3262 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3263 "password if no update key has been configured"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3268 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3269 msgstr ""
3270 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3271 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3272
3273 msgid ""
3274 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3275 "ends with <code>:2</code>"
3276 msgstr ""
3277 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3278 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3279
3280 msgid ""
3281 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3282 "abbr> in the local network"
3283 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3284
3285 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3293 msgstr ""
3294 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3295
3296 msgid ""
3297 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3298 msgstr ""
3299 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3300 "fournisseur de tunnels"
3301
3302 msgid ""
3303 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3304 "their status."
3305 msgstr ""
3306 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3307 "statut."
3308
3309 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3310 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3311
3312 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3313 msgstr ""
3314 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3315 "actives."
3316
3317 msgid "This section contains no values yet"
3318 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3319
3320 msgid "Time Synchronization"
3321 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3322
3323 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3324 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3325
3326 msgid "Timezone"
3327 msgstr "Fuseau horaire"
3328
3329 msgid ""
3330 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3331 "archive here."
3332 msgstr ""
3333 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3334 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3335
3336 msgid "Tone"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Total Available"
3340 msgstr "Total disponible"
3341
3342 msgid "Traceroute"
3343 msgstr "Traceroute"
3344
3345 msgid "Traffic"
3346 msgstr "Trafic"
3347
3348 msgid "Transfer"
3349 msgstr "Transfert"
3350
3351 msgid "Transmission Rate"
3352 msgstr "Débit d'émission"
3353
3354 msgid "Transmit"
3355 msgstr "Transmet"
3356
3357 msgid "Transmit Power"
3358 msgstr "Puissance d'émission"
3359
3360 msgid "Transmitter Antenna"
3361 msgstr "Antenne émettrice"
3362
3363 msgid "Trigger"
3364 msgstr "Déclenchement"
3365
3366 msgid "Trigger Mode"
3367 msgstr "Mode de déclenchement"
3368
3369 msgid "Tunnel ID"
3370 msgstr "ID du tunnel"
3371
3372 msgid "Tunnel Interface"
3373 msgstr "Interface du tunnel"
3374
3375 msgid "Tunnel Link"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Tunnel broker protocol"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Tunnel setup server"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Tunnel type"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Turbo Mode"
3388 msgstr "Mode Turbo"
3389
3390 msgid "Tx-Power"
3391 msgstr "Puissance d'émission"
3392
3393 msgid "Type"
3394 msgstr "Type"
3395
3396 msgid "UDP:"
3397 msgstr "UDP :"
3398
3399 msgid "UMTS only"
3400 msgstr "seulement UMTS"
3401
3402 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3403 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3404
3405 msgid "USB Device"
3406 msgstr "Périphérique USB"
3407
3408 msgid "UUID"
3409 msgstr "UUID"
3410
3411 msgid "Unable to dispatch"
3412 msgstr "Impossible d'envoyer"
3413
3414 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Unknown"
3418 msgstr "Inconnu"
3419
3420 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3421 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3422
3423 msgid "Unmanaged"
3424 msgstr "non-géré"
3425
3426 msgid "Unmount"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Unsaved Changes"
3430 msgstr "Changements non appliqués"
3431
3432 msgid "Unsupported protocol type."
3433 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3434
3435 msgid "Update lists"
3436 msgstr "Mettre les listes à jour"
3437
3438 msgid ""
3439 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3440 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3441 "compatible firmware image)."
3442 msgstr ""
3443 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3444 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3445 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3446 "compatible)."
3447
3448 msgid "Upload archive..."
3449 msgstr "Envoi de l'archive…"
3450
3451 msgid "Uploaded File"
3452 msgstr "Fichier Uploadé"
3453
3454 msgid "Uptime"
3455 msgstr "Uptime"
3456
3457 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3458 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3459
3460 msgid "Use DHCP gateway"
3461 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3462
3463 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3464 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3465
3466 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3467 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3468
3469 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3470 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3471
3472 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3473 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3474
3475 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Use as root filesystem (/)"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Use broadcast flag"
3482 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3483
3484 msgid "Use builtin IPv6-management"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Use custom DNS servers"
3488 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3489
3490 msgid "Use default gateway"
3491 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3492
3493 msgid "Use gateway metric"
3494 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3495
3496 msgid "Use routing table"
3497 msgstr "Utiliser la table de routage"
3498
3499 msgid ""
3500 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3501 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3502 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3503 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3504 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3505 msgstr ""
3506 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3507 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3508 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3509 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3510
3511 msgid "Used"
3512 msgstr "Utilisé"
3513
3514 msgid "Used Key Slot"
3515 msgstr "Clé utilisée"
3516
3517 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "User key (PEM encoded)"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Username"
3524 msgstr "Nom d'utilisateur"
3525
3526 msgid "VC-Mux"
3527 msgstr "VC-Mux"
3528
3529 msgid "VDSL"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "VLANs on %q"
3533 msgstr "VLANs sur %q"
3534
3535 msgid "VLANs on %q (%s)"
3536 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3537
3538 msgid "VPN Local address"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "VPN Local port"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "VPN Server"
3545 msgstr "Serveur VPN"
3546
3547 msgid "VPN Server port"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3554 msgstr ""
3555
3556 msgid "Vendor"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3560 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3561
3562 msgid "Verbose"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Verify"
3569 msgstr "Vérifier"
3570
3571 msgid "Version"
3572 msgstr "Version"
3573
3574 msgid "WDS"
3575 msgstr "WDS"
3576
3577 msgid "WEP Open System"
3578 msgstr "Système ouvert WEP"
3579
3580 msgid "WEP Shared Key"
3581 msgstr "Clé partagée WEP"
3582
3583 msgid "WEP passphrase"
3584 msgstr "Mot de passe WEP"
3585
3586 msgid "WMM Mode"
3587 msgstr "Mode WMM"
3588
3589 msgid "WPA passphrase"
3590 msgstr "Mot de passe WPA"
3591
3592 msgid ""
3593 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3594 "and ad-hoc mode) to be installed."
3595 msgstr ""
3596 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3597 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3598
3599 msgid ""
3600 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3604 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3605
3606 msgid "Waiting for command to complete..."
3607 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3608
3609 msgid "Waiting for device..."
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Warning"
3613 msgstr "Attention"
3614
3615 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Width"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "WireGuard VPN"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Wireless"
3631 msgstr "Sans-fil"
3632
3633 msgid "Wireless Adapter"
3634 msgstr "Module Wi-Fi"
3635
3636 msgid "Wireless Network"
3637 msgstr "Réseau sans-fil"
3638
3639 msgid "Wireless Overview"
3640 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3641
3642 msgid "Wireless Security"
3643 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3644
3645 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3646 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3647
3648 msgid "Wireless is restarting..."
3649 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3650
3651 msgid "Wireless network is disabled"
3652 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3653
3654 msgid "Wireless network is enabled"
3655 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3656
3657 msgid "Wireless restarted"
3658 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3659
3660 msgid "Wireless shut down"
3661 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3662
3663 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3664 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3665
3666 msgid "Write system log to file"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "XR Support"
3670 msgstr "Gestion du mode XR"
3671
3672 msgid ""
3673 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3674 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3675 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3676 msgstr ""
3677 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3678 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3679 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3680 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3681
3682 msgid ""
3683 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3684 msgstr ""
3685 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3686 "fonctionne correctement."
3687
3688 msgid ""
3689 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3690 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3691 "or Safari."
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "any"
3695 msgstr "n'importe lequel"
3696
3697 msgid "auto"
3698 msgstr "auto"
3699
3700 #, fuzzy
3701 msgid "automatic"
3702 msgstr "statique"
3703
3704 msgid "baseT"
3705 msgstr "baseT"
3706
3707 msgid "bridged"
3708 msgstr "ponté"
3709
3710 msgid "create:"
3711 msgstr "créer:"
3712
3713 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3714 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3715
3716 msgid "dB"
3717 msgstr "dB"
3718
3719 msgid "dBm"
3720 msgstr "dBm"
3721
3722 msgid "disable"
3723 msgstr "désactiver"
3724
3725 msgid "disabled"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "expired"
3729 msgstr "expiré"
3730
3731 msgid ""
3732 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3733 "abbr>-leases will be stored"
3734 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3735
3736 msgid "forward"
3737 msgstr "transfert"
3738
3739 msgid "full-duplex"
3740 msgstr "full-duplex"
3741
3742 msgid "half-duplex"
3743 msgstr "half-duplex"
3744
3745 msgid "help"
3746 msgstr "aide"
3747
3748 msgid "hidden"
3749 msgstr "cacher"
3750
3751 msgid "hybrid mode"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "if target is a network"
3755 msgstr "si la destination est un réseau"
3756
3757 msgid "input"
3758 msgstr "entrée"
3759
3760 msgid "kB"
3761 msgstr "kB"
3762
3763 msgid "kB/s"
3764 msgstr "kB/s"
3765
3766 msgid "kbit/s"
3767 msgstr "kbit/s"
3768
3769 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3770 msgstr "fichier de résolution local"
3771
3772 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "navigation Navigation"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "no"
3779 msgstr "non"
3780
3781 msgid "no link"
3782 msgstr "pas de lien"
3783
3784 msgid "none"
3785 msgstr "aucun"
3786
3787 msgid "not present"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "off"
3791 msgstr "Arrêté"
3792
3793 msgid "on"
3794 msgstr "Actif"
3795
3796 msgid "open"
3797 msgstr "ouvrir"
3798
3799 msgid "overlay"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "relay mode"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "routed"
3806 msgstr "routé"
3807
3808 msgid "server mode"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "skiplink2 Skip to content"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "stateful-only"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "stateless"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "stateless + stateful"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "tagged"
3827 msgstr "marqué"
3828
3829 msgid "unknown"
3830 msgstr "inconnu"
3831
3832 msgid "unlimited"
3833 msgstr "non limité"
3834
3835 msgid "unspecified"
3836 msgstr "non précisé"
3837
3838 msgid "unspecified -or- create:"
3839 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3840
3841 msgid "untagged"
3842 msgstr "non marqué"
3843
3844 msgid "yes"
3845 msgstr "oui"
3846
3847 msgid "« Back"
3848 msgstr "« Retour"
3849
3850 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3851 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3852
3853 #~ msgid "Join Network: Settings"
3854 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3855
3856 #~ msgid "CPU"
3857 #~ msgstr "CPU"
3858
3859 #~ msgid "Port %d"
3860 #~ msgstr "Port %d"
3861
3862 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3863 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3864
3865 #~ msgid "VLAN Interface"
3866 #~ msgstr "Interface du VLAN"