i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
69 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
88 "(notation CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr ""
98 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr> maximum"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
118 "Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "A43C + J43 + A43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ADSL"
133 msgstr ""
134
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ANSI T1.413"
139 msgstr ""
140
141 msgid "APN"
142 msgstr "APN"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "Gestion du mode AR"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "Ponts ATM"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr ""
158 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
159 "\">VCI</abbr>) ATM"
160
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr ""
163 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
164 "abbr>) ATM"
165
166 msgid ""
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
170 msgstr ""
171 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
172 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
173 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
177
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgstr ""
180
181 msgid "AYIYA"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrateur d'accès"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Point d'accès"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Action"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Actions"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Activer ce réseau"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
204
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Connexions actives"
207
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Bails DHCP actifs"
210
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
213
214 msgid "Ad-Hoc"
215 msgstr "Ad-hoc"
216
217 msgid "Add"
218 msgstr "Ajouter"
219
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr ""
222 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
229
230 msgid "Additional servers file"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "Adresse"
235
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
238
239 msgid "Administration"
240 msgstr "Administration"
241
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Paramètres avancés"
244
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Alert"
249 msgstr "Alerte"
250
251 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
252 msgstr ""
253 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
254 "de passe"
255
256 msgid "Allow all except listed"
257 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
258
259 msgid "Allow listed only"
260 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
261
262 msgid "Allow localhost"
263 msgstr "Autoriser l'hôte local"
264
265 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
266 msgstr ""
267 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
268 "correspondants (« forwarded »)"
269
270 msgid "Allow root logins with password"
271 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
272
273 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
274 msgstr ""
275 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
281 "services RBL"
282
283 msgid ""
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Always announce default router"
289 msgstr ""
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
293
294 msgid "Annex"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex B (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex J (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Announced DNS domains"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Announced DNS servers"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Anonymous Mount"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Anonymous Swap"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Antenna 1"
355 msgstr "Antenne 1"
356
357 msgid "Antenna 2"
358 msgstr "Antenne 2"
359
360 msgid "Antenna Configuration"
361 msgstr "Configuration de l'antenne"
362
363 msgid "Any zone"
364 msgstr "N'importe quelle zone"
365
366 msgid "Apply"
367 msgstr "Appliquer"
368
369 msgid "Applying changes"
370 msgstr "Changements en cours"
371
372 msgid ""
373 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Assign interfaces..."
377 msgstr "Affecte les interfaces…"
378
379 msgid ""
380 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
381 msgstr ""
382
383 msgid "Associated Stations"
384 msgstr "Équipements associés"
385
386 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
387 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
388
389 msgid "Auth Group"
390 msgstr ""
391
392 msgid "AuthGroup"
393 msgstr ""
394
395 msgid "Authentication"
396 msgstr "Authentification"
397
398 msgid "Authoritative"
399 msgstr "Autoritaire"
400
401 msgid "Authorization Required"
402 msgstr "Autorisation requise"
403
404 msgid "Auto Refresh"
405 msgstr "Rafraîchissement automatique"
406
407 msgid "Automatic"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automount Filesystem"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automount Swap"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Available"
429 msgstr "Disponible"
430
431 msgid "Available packages"
432 msgstr "Paquets disponibles"
433
434 msgid "Average:"
435 msgstr "Moyenne :"
436
437 msgid "B43 + B43C"
438 msgstr ""
439
440 msgid "B43 + B43C + V43"
441 msgstr ""
442
443 msgid "BR / DMR / AFTR"
444 msgstr ""
445
446 msgid "BSSID"
447 msgstr "BSSID"
448
449 msgid "Back"
450 msgstr "Retour"
451
452 msgid "Back to Overview"
453 msgstr "Retour à la vue générale"
454
455 msgid "Back to configuration"
456 msgstr "Retour à la configuration"
457
458 msgid "Back to overview"
459 msgstr "Retour à la vue générale"
460
461 msgid "Back to scan results"
462 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
463
464 msgid "Background Scan"
465 msgstr "Recherche en arrière-plan"
466
467 msgid "Backup / Flash Firmware"
468 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
469
470 msgid "Backup / Restore"
471 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
472
473 msgid "Backup file list"
474 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
475
476 msgid "Bad address specified!"
477 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
478
479 msgid "Band"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Behind NAT"
483 msgstr ""
484
485 msgid ""
486 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
487 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
488 "defined backup patterns."
489 msgstr ""
490 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
491 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
492 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
493
494 msgid "Bitrate"
495 msgstr "Débit"
496
497 msgid "Bogus NX Domain Override"
498 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
499
500 msgid "Bridge"
501 msgstr "Pont"
502
503 msgid "Bridge interfaces"
504 msgstr "Interfaces en pont"
505
506 msgid "Bridge unit number"
507 msgstr "Numéro d'unité du pont"
508
509 msgid "Bring up on boot"
510 msgstr "L'activer au démarrage"
511
512 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
513 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
514
515 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
516 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
517
518 msgid "Buffered"
519 msgstr "Temporisé"
520
521 msgid ""
522 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
523 "preserved in any sysupgrade."
524 msgstr ""
525
526 msgid "Buttons"
527 msgstr "Boutons"
528
529 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
530 msgstr ""
531
532 msgid "CPU"
533 msgstr "CPU"
534
535 msgid "CPU usage (%)"
536 msgstr "Utilisation CPU (%)"
537
538 msgid "Cancel"
539 msgstr "Annuler"
540
541 msgid "Category"
542 msgstr ""
543
544 msgid "Chain"
545 msgstr "Chaîne"
546
547 msgid "Changes"
548 msgstr "Changements"
549
550 msgid "Changes applied."
551 msgstr "Changements appliqués."
552
553 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
554 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
555
556 msgid "Channel"
557 msgstr "Canal"
558
559 msgid "Check"
560 msgstr "Vérification"
561
562 msgid "Check fileystems before mount"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Checksum"
566 msgstr "Somme de contrôle"
567
568 msgid ""
569 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
570 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
571 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
572 "interface to it."
573 msgstr ""
574 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
575 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
576 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
577 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
578
579 msgid ""
580 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
581 "out the <em>create</em> field to define a new network."
582 msgstr ""
583 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
584 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
585 "réseau. "
586
587 msgid "Cipher"
588 msgstr "Code de chiffrement"
589
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 msgstr ""
598 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
599 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
600 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
601 "avec les images de type squashfs)."
602
603 msgid "Client"
604 msgstr "Client"
605
606 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
607 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
608
609 msgid ""
610 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
611 "persist connection"
612 msgstr ""
613 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
614 "pour garder les connexions"
615
616 msgid "Close list..."
617 msgstr "Fermer la liste…"
618
619 msgid "Collecting data..."
620 msgstr "Récupération de données..."
621
622 msgid "Command"
623 msgstr "Commande"
624
625 msgid "Common Configuration"
626 msgstr "Configuration commune"
627
628 msgid "Compression"
629 msgstr "Compression"
630
631 msgid "Configuration"
632 msgstr "Configuration"
633
634 msgid "Configuration applied."
635 msgstr "Configuration appliquée."
636
637 msgid "Configuration files will be kept."
638 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
639
640 msgid "Confirmation"
641 msgstr "Confirmation"
642
643 msgid "Connect"
644 msgstr "Se connecter"
645
646 msgid "Connected"
647 msgstr "Connecté"
648
649 msgid "Connection Limit"
650 msgstr "Limite de connexion"
651
652 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
653 msgstr ""
654
655 msgid "Connections"
656 msgstr "Connexions"
657
658 msgid "Country"
659 msgstr "Pays"
660
661 msgid "Country Code"
662 msgstr "Code pays"
663
664 msgid "Cover the following interface"
665 msgstr "Couvre l'interface suivante"
666
667 msgid "Cover the following interfaces"
668 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
669
670 msgid "Create / Assign firewall-zone"
671 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
672
673 msgid "Create Interface"
674 msgstr "Créer une interface"
675
676 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
677 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
678
679 msgid "Critical"
680 msgstr "Critique"
681
682 msgid "Cron Log Level"
683 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
684
685 msgid "Custom Interface"
686 msgstr "Interface spécifique"
687
688 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
689 msgstr ""
690
691 msgid ""
692 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
693 "sysupgrade."
694 msgstr ""
695
696 msgid "Custom feeds"
697 msgstr ""
698
699 msgid ""
700 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
701 "\">LED</abbr>s if possible."
702 msgstr ""
703 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
704 "\">DEL</abbr>s si possible."
705
706 msgid "DHCP Leases"
707 msgstr "Baux DHCP"
708
709 msgid "DHCP Server"
710 msgstr "Serveur DHCP"
711
712 msgid "DHCP and DNS"
713 msgstr "DHCP et DNS"
714
715 msgid "DHCP client"
716 msgstr "client DHCP"
717
718 msgid "DHCP-Options"
719 msgstr "Options DHCP"
720
721 msgid "DHCPv6 Leases"
722 msgstr "Bails DHCPv6"
723
724 msgid "DHCPv6 client"
725 msgstr ""
726
727 msgid "DHCPv6-Mode"
728 msgstr ""
729
730 msgid "DHCPv6-Service"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DNS"
734 msgstr "DNS"
735
736 msgid "DNS forwardings"
737 msgstr "transmissions DNS"
738
739 msgid "DNS-Label / FQDN"
740 msgstr ""
741
742 msgid "DPD Idle Timeout"
743 msgstr ""
744
745 msgid "DS-Lite AFTR address"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DSL"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DSL Status"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DSL line mode"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DUID"
758 msgstr "DUID"
759
760 msgid "Data Rate"
761 msgstr ""
762
763 msgid "Debug"
764 msgstr "Deboguage"
765
766 msgid "Default %d"
767 msgstr "%d par défaut"
768
769 msgid "Default gateway"
770 msgstr "Passerelle par défaut"
771
772 msgid "Default is stateless + stateful"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Default route"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Default state"
779 msgstr "État par défaut"
780
781 msgid "Define a name for this network."
782 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
783
784 msgid ""
785 "Define additional DHCP options, for example "
786 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
787 "servers to clients."
788 msgstr ""
789 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
790 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
791 "DNS à ses clients."
792
793 msgid "Delete"
794 msgstr "Effacer"
795
796 msgid "Delete this network"
797 msgstr "Supprimer ce réseau"
798
799 msgid "Description"
800 msgstr "Description"
801
802 msgid "Design"
803 msgstr "Apparence"
804
805 msgid "Destination"
806 msgstr "Destination"
807
808 msgid "Device"
809 msgstr "Équipement"
810
811 msgid "Device Configuration"
812 msgstr "Configuration de l'équipement"
813
814 msgid "Device is rebooting..."
815 msgstr ""
816
817 msgid "Device unreachable"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Diagnostics"
821 msgstr "Diagnostics"
822
823 msgid "Dial number"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Directory"
827 msgstr "Répertoire"
828
829 msgid "Disable"
830 msgstr "Désactiver"
831
832 msgid ""
833 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
834 "this interface."
835 msgstr ""
836 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
837 "pour cette interface."
838
839 msgid "Disable DNS setup"
840 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
841
842 msgid "Disable Encryption"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Disable HW-Beacon timer"
846 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
847
848 msgid "Disabled"
849 msgstr "Désactivé"
850
851 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
852 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
853
854 msgid "Displaying only packages containing"
855 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
856
857 msgid "Distance Optimization"
858 msgstr "Optimisation de la distance"
859
860 msgid "Distance to farthest network member in meters."
861 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
862
863 msgid "Distribution feeds"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Diversity"
867 msgstr "Diversité"
868
869 msgid ""
870 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
871 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
872 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
873 "firewalls"
874 msgstr ""
875 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
876 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
877 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
878 "abbr>"
879
880 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
881 msgstr ""
882 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
883 "inexistants"
884
885 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
886 msgstr ""
887 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
888 "serveurs de noms publics"
889
890 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
891 msgstr ""
892 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
893
894 msgid "Do not send probe responses"
895 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
896
897 msgid "Domain required"
898 msgstr "Domaine nécessaire"
899
900 msgid "Domain whitelist"
901 msgstr "Liste blanche de domaines"
902
903 msgid ""
904 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
905 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
906 msgstr ""
907 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
908 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
909
910 msgid "Download and install package"
911 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
912
913 msgid "Download backup"
914 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
915
916 msgid "Dropbear Instance"
917 msgstr "Session Dropbear"
918
919 msgid ""
920 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
921 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
922 msgstr ""
923 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
924 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
925
926 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
930 msgstr ""
931 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
932
933 msgid "Dynamic tunnel"
934 msgstr "Tunnel dynamique"
935
936 msgid ""
937 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
938 "having static leases will be served."
939 msgstr ""
940 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
941 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
942
943 msgid "EA-bits length"
944 msgstr ""
945
946 msgid "EAP-Method"
947 msgstr "Méthode EAP"
948
949 msgid "Edit"
950 msgstr "Éditer"
951
952 msgid ""
953 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
954 "reload the page."
955 msgstr ""
956
957 msgid "Edit this interface"
958 msgstr "Éditer cette interface"
959
960 msgid "Edit this network"
961 msgstr "Éditer ce réseau"
962
963 msgid "Emergency"
964 msgstr "Urgence"
965
966 msgid "Enable"
967 msgstr "Activer"
968
969 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
970 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
971
972 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
973 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
974
975 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
976 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
977
978 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
979 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
980
981 msgid "Enable NTP client"
982 msgstr "Activer client NTP"
983
984 msgid "Enable Single DES"
985 msgstr ""
986
987 msgid "Enable TFTP server"
988 msgstr "Activer le serveur TFTP"
989
990 msgid "Enable VLAN functionality"
991 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
992
993 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Enable learning and aging"
997 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
998
999 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "Enable this mount"
1006 msgstr "Activer ce montage"
1007
1008 msgid "Enable this swap"
1009 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1010
1011 msgid "Enable/Disable"
1012 msgstr "Activer/Désactiver"
1013
1014 msgid "Enabled"
1015 msgstr "Activé"
1016
1017 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1018 msgstr ""
1019 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1020 "ce pont"
1021
1022 msgid "Encapsulation mode"
1023 msgstr "Mode encapsulé"
1024
1025 msgid "Encryption"
1026 msgstr "Chiffrement"
1027
1028 msgid "Erasing..."
1029 msgstr "Effacement…"
1030
1031 msgid "Error"
1032 msgstr "Erreur"
1033
1034 msgid "Errored seconds (ES)"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Ethernet Adapter"
1038 msgstr "Module Ethernet"
1039
1040 msgid "Ethernet Switch"
1041 msgstr "Commutateur Ethernet"
1042
1043 msgid "Expand hosts"
1044 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1045
1046 msgid "Expires"
1047 msgstr "Expire"
1048
1049 #, fuzzy
1050 msgid ""
1051 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1052 msgstr ""
1053 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1054 "(<code>2m</code>)."
1055
1056 msgid "External"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "External system log server"
1060 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1061
1062 msgid "External system log server port"
1063 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1064
1065 msgid "Extra SSH command options"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Fast Frames"
1069 msgstr "Trames rapides"
1070
1071 msgid "File"
1072 msgstr "Fichier"
1073
1074 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1075 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1076
1077 msgid "Filesystem"
1078 msgstr "Système de fichiers"
1079
1080 msgid "Filter"
1081 msgstr "Filtrer"
1082
1083 msgid "Filter private"
1084 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1085
1086 msgid "Filter useless"
1087 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1088
1089 msgid ""
1090 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1091 "with defaults based on what was detected"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Find and join network"
1095 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1096
1097 msgid "Find package"
1098 msgstr "Trouver un paquet"
1099
1100 msgid "Finish"
1101 msgstr "Terminer"
1102
1103 msgid "Firewall"
1104 msgstr "Pare-feu"
1105
1106 msgid "Firewall Settings"
1107 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1108
1109 msgid "Firewall Status"
1110 msgstr "État du pare-feu"
1111
1112 msgid "Firmware File"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Firmware Version"
1116 msgstr "Version du micrologiciel"
1117
1118 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1119 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1120
1121 msgid "Flash Firmware"
1122 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1123
1124 msgid "Flash image..."
1125 msgstr "Écriture de l'image…"
1126
1127 msgid "Flash new firmware image"
1128 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1129
1130 msgid "Flash operations"
1131 msgstr "Opérations d'écriture"
1132
1133 msgid "Flashing..."
1134 msgstr "Écriture…"
1135
1136 msgid "Force"
1137 msgstr "Forcer"
1138
1139 msgid "Force CCMP (AES)"
1140 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1141
1142 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1143 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1144
1145 msgid "Force TKIP"
1146 msgstr "Forcer TKIP"
1147
1148 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1149 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1150
1151 msgid "Force use of NAT-T"
1152 msgstr ""
1153
1154 msgid "Form token mismatch"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Forward DHCP traffic"
1158 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1159
1160 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "Forward broadcast traffic"
1164 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1165
1166 msgid "Forwarding mode"
1167 msgstr "Mode de transmission"
1168
1169 msgid "Fragmentation Threshold"
1170 msgstr "Seuil de fragmentation"
1171
1172 msgid "Frame Bursting"
1173 msgstr "Rafale de trames"
1174
1175 msgid "Free"
1176 msgstr "Libre"
1177
1178 msgid "Free space"
1179 msgstr "Espace libre"
1180
1181 msgid "GHz"
1182 msgstr "Ghz"
1183
1184 msgid "GPRS only"
1185 msgstr "seulement GPRS"
1186
1187 msgid "Gateway"
1188 msgstr "Passerelle"
1189
1190 msgid "Gateway ports"
1191 msgstr "Ports de la passerelle"
1192
1193 msgid "General Settings"
1194 msgstr "Paramètres généraux"
1195
1196 msgid "General Setup"
1197 msgstr "Configuration générale"
1198
1199 msgid "General options for opkg"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Generate Config"
1203 msgstr ""
1204
1205 msgid "Generate archive"
1206 msgstr "Construire l'archive"
1207
1208 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1209 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1210
1211 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1212 msgstr ""
1213 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1214 "annulé !"
1215
1216 msgid "Global Settings"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Global network options"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Go to password configuration..."
1223 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1224
1225 msgid "Go to relevant configuration page"
1226 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1227
1228 msgid "Group Password"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Guest"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "HE.net password"
1235 msgstr "Mot de passe HE.net"
1236
1237 msgid "HE.net username"
1238 msgstr ""
1239
1240 msgid "Handler"
1241 msgstr "Gestionnaire"
1242
1243 msgid "Hang Up"
1244 msgstr "Signal (HUP)"
1245
1246 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Heartbeat"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid ""
1253 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1254 "the timezone."
1255 msgstr ""
1256 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1257 "nom ou son fuseau horaire."
1258
1259 msgid ""
1260 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1261 "authentication."
1262 msgstr ""
1263 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1264 "authentification SSH sur clés publiques."
1265
1266 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1267 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1268
1269 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1270 msgstr "Cacher le ESSID"
1271
1272 msgid "Host"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Host entries"
1276 msgstr "Entrées d'hôtes"
1277
1278 msgid "Host expiry timeout"
1279 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1280
1281 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1282 msgstr "adresse IP ou réseau"
1283
1284 msgid "Hostname"
1285 msgstr "Nom d'hôte"
1286
1287 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1288 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1289
1290 msgid "Hostnames"
1291 msgstr "Noms d'hôtes"
1292
1293 msgid "Hybrid"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "IKE DH Group"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "IP address"
1300 msgstr "Adresse IP"
1301
1302 msgid "IPv4"
1303 msgstr "IPv4"
1304
1305 msgid "IPv4 Firewall"
1306 msgstr "Pare-feu IPv4"
1307
1308 msgid "IPv4 WAN Status"
1309 msgstr "État IPv4 du WAN"
1310
1311 msgid "IPv4 address"
1312 msgstr "Adresse IPv4"
1313
1314 msgid "IPv4 and IPv6"
1315 msgstr "IPv4 et IPv6"
1316
1317 msgid "IPv4 assignment length"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "IPv4 broadcast"
1321 msgstr "Diffusion IPv4"
1322
1323 msgid "IPv4 gateway"
1324 msgstr "Passerelle IPv4"
1325
1326 msgid "IPv4 netmask"
1327 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1328
1329 msgid "IPv4 only"
1330 msgstr "IPv4 seulement"
1331
1332 msgid "IPv4 prefix"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "IPv4 prefix length"
1336 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1337
1338 msgid "IPv4-Address"
1339 msgstr "Adresse IPv4"
1340
1341 msgid "IPv6"
1342 msgstr "IPv6"
1343
1344 msgid "IPv6 Firewall"
1345 msgstr "Pare-feu IPv6"
1346
1347 msgid "IPv6 Neighbours"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "IPv6 Settings"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "IPv6 WAN Status"
1357 msgstr "État IPv6 du WAN"
1358
1359 msgid "IPv6 address"
1360 msgstr "Adresse IPv6"
1361
1362 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IPv6 assignment hint"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv6 assignment length"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IPv6 gateway"
1372 msgstr "Passerelle IPv6"
1373
1374 msgid "IPv6 only"
1375 msgstr "IPv6 seulement"
1376
1377 msgid "IPv6 prefix"
1378 msgstr "Préfixe IPv6"
1379
1380 msgid "IPv6 prefix length"
1381 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1382
1383 msgid "IPv6 routed prefix"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6-Address"
1387 msgstr "Adresse IPv6"
1388
1389 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1390 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1391
1392 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1393 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1394
1395 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1396 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1397
1398 msgid "Identity"
1399 msgstr "Identité"
1400
1401 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1402 msgstr ""
1403
1404 msgid "If checked, encryption is disabled"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid ""
1408 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1409 msgstr ""
1410 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1411 "périphérique fixe"
1412
1413 msgid ""
1414 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1415 "device node"
1416 msgstr ""
1417 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1418 "périphérique fixe"
1419
1420 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1421 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1422
1423 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1424 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1425
1426 msgid ""
1427 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1428 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1429 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1430 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1431 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1432 msgstr ""
1433 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1434 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1435 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1436 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1437
1438 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1439 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1440
1441 msgid "Ignore interface"
1442 msgstr "Ignorer l'interface"
1443
1444 msgid "Ignore resolve file"
1445 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1446
1447 msgid "Image"
1448 msgstr "Image"
1449
1450 msgid "In"
1451 msgstr "Entrée"
1452
1453 msgid ""
1454 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1455 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "Inactivity timeout"
1459 msgstr "Délai d'inactivité"
1460
1461 msgid "Inbound:"
1462 msgstr "Intérieur :"
1463
1464 msgid "Info"
1465 msgstr "Info"
1466
1467 msgid "Initscript"
1468 msgstr "Script d'initialisation"
1469
1470 msgid "Initscripts"
1471 msgstr "Scripts d'initialisation"
1472
1473 msgid "Install"
1474 msgstr "Installer"
1475
1476 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "Install package %q"
1480 msgstr "Installer le paquet %q"
1481
1482 msgid "Install protocol extensions..."
1483 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1484
1485 msgid "Installed packages"
1486 msgstr "Paquets installés"
1487
1488 msgid "Interface"
1489 msgstr "Interface"
1490
1491 msgid "Interface Configuration"
1492 msgstr "Configuration de l'interface"
1493
1494 msgid "Interface Overview"
1495 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1496
1497 msgid "Interface is reconnecting..."
1498 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1499
1500 msgid "Interface is shutting down..."
1501 msgstr "L'interface s'arrête…"
1502
1503 msgid "Interface not present or not connected yet."
1504 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1505
1506 msgid "Interface reconnected"
1507 msgstr "Interface reconnectée"
1508
1509 msgid "Interface shut down"
1510 msgstr "Interface arrêtée"
1511
1512 msgid "Interfaces"
1513 msgstr "Interfaces"
1514
1515 msgid "Internal"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "Internal Server Error"
1519 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1520
1521 msgid "Invalid"
1522 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1523
1524 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1525 msgstr ""
1526 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1527
1528 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1529 msgstr ""
1530 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1531 "autorisés"
1532
1533 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1534 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1535
1536 #, fuzzy
1537 msgid ""
1538 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1539 "flash memory, please verify the image file!"
1540 msgstr ""
1541 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1542 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1543 "image !"
1544
1545 msgid "Java Script required!"
1546 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1547
1548 msgid "Join Network"
1549 msgstr "Rejoindre un réseau"
1550
1551 msgid "Join Network: Settings"
1552 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1553
1554 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1555 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1556
1557 msgid "Keep settings"
1558 msgstr "Garder le paramètrage"
1559
1560 msgid "Kernel Log"
1561 msgstr "Journal du noyau"
1562
1563 msgid "Kernel Version"
1564 msgstr "Version du noyau"
1565
1566 msgid "Key"
1567 msgstr "Clé"
1568
1569 msgid "Key #%d"
1570 msgstr "Clé n° %d"
1571
1572 msgid "Kill"
1573 msgstr "Tuer"
1574
1575 msgid "L2TP"
1576 msgstr "L2TP"
1577
1578 msgid "L2TP Server"
1579 msgstr "Serveur L2TP"
1580
1581 msgid "LCP echo failure threshold"
1582 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1583
1584 msgid "LCP echo interval"
1585 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1586
1587 msgid "LLC"
1588 msgstr "LLC"
1589
1590 msgid "Label"
1591 msgstr "Étiquette"
1592
1593 msgid "Language"
1594 msgstr "Langue"
1595
1596 msgid "Language and Style"
1597 msgstr "Langue et apparence"
1598
1599 msgid "Latency"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Leaf"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Lease time"
1606 msgstr ""
1607
1608 msgid "Lease validity time"
1609 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1610
1611 msgid "Leasefile"
1612 msgstr "Fichier de baux"
1613
1614 msgid "Leasetime"
1615 msgstr "Durée du bail"
1616
1617 msgid "Leasetime remaining"
1618 msgstr "Durée de validité"
1619
1620 msgid "Leave empty to autodetect"
1621 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1622
1623 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1624 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1625
1626 msgid "Legend:"
1627 msgstr "Légende :"
1628
1629 msgid "Limit"
1630 msgstr "Limite"
1631
1632 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Line Mode"
1636 msgstr ""
1637
1638 msgid "Line State"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Line Uptime"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Link On"
1645 msgstr "Lien établi"
1646
1647 msgid ""
1648 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1649 "requests to"
1650 msgstr ""
1651 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1652 "Name System\">DNS</abbr>"
1653
1654 msgid "List of SSH key files for auth"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1658 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1659
1660 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1661 msgstr ""
1662 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1663
1664 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1665 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1666
1667 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1668 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1669
1670 msgid "Load"
1671 msgstr "Charger"
1672
1673 msgid "Load Average"
1674 msgstr "Charge moyenne"
1675
1676 msgid "Loading"
1677 msgstr "Chargement"
1678
1679 msgid "Local IP address to assign"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Local IPv4 address"
1683 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1684
1685 msgid "Local IPv6 address"
1686 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1687
1688 msgid "Local Startup"
1689 msgstr "Démarrage local"
1690
1691 msgid "Local Time"
1692 msgstr "Heure Locale"
1693
1694 msgid "Local domain"
1695 msgstr "Domaine local"
1696
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1700 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1701 msgstr ""
1702 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1703 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1704 "Hosts"
1705
1706 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1707 msgstr ""
1708 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1709
1710 msgid "Local server"
1711 msgstr "Serveur local"
1712
1713 msgid ""
1714 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1715 "available"
1716 msgstr ""
1717 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1718 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1719
1720 msgid "Localise queries"
1721 msgstr "Localiser les requêtes"
1722
1723 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Log output level"
1727 msgstr "Niveau de journalisation"
1728
1729 msgid "Log queries"
1730 msgstr "Journaliser les requêtes"
1731
1732 msgid "Logging"
1733 msgstr "Journalisation"
1734
1735 msgid "Login"
1736 msgstr "Connexion"
1737
1738 msgid "Logout"
1739 msgstr "Déconnexion"
1740
1741 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1745 msgstr ""
1746 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1747 "l'adresse réseau."
1748
1749 msgid "MAC-Address"
1750 msgstr "Adresse MAC"
1751
1752 msgid "MAC-Address Filter"
1753 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1754
1755 msgid "MAC-Filter"
1756 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1757
1758 msgid "MAC-List"
1759 msgstr "Liste des adresses MAC"
1760
1761 msgid "MAP / LW4over6"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "MB/s"
1765 msgstr "MB/s"
1766
1767 msgid "MHz"
1768 msgstr "MHz"
1769
1770 msgid "MTU"
1771 msgstr "MTU"
1772
1773 msgid ""
1774 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1775 "below:"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Manual"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Maximum Rate"
1785 msgstr "Débit maximum"
1786
1787 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1788 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1789
1790 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1791 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1792
1793 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1794 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1795
1796 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1797 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1798
1799 msgid "Maximum hold time"
1800 msgstr "Temps de maintien maximum"
1801
1802 msgid ""
1803 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1804 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Maximum number of leased addresses."
1808 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1809
1810 msgid "Mbit/s"
1811 msgstr "Mbit/s"
1812
1813 msgid "Memory"
1814 msgstr "Mémoire"
1815
1816 msgid "Memory usage (%)"
1817 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1818
1819 msgid "Metric"
1820 msgstr "Metrique"
1821
1822 msgid "Minimum Rate"
1823 msgstr "Débit minimum"
1824
1825 msgid "Minimum hold time"
1826 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1827
1828 msgid "Mirror monitor port"
1829 msgstr ""
1830
1831 msgid "Mirror source port"
1832 msgstr ""
1833
1834 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1835 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1836
1837 msgid "Mode"
1838 msgstr "Mode"
1839
1840 msgid "Model"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Modem device"
1844 msgstr "Interface Modem"
1845
1846 msgid "Modem init timeout"
1847 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1848
1849 msgid "Monitor"
1850 msgstr "Monitor"
1851
1852 msgid "Mount Entry"
1853 msgstr "Montage"
1854
1855 msgid "Mount Point"
1856 msgstr "Point de montage"
1857
1858 msgid "Mount Points"
1859 msgstr "Point de montage"
1860
1861 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1862 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1863
1864 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1865 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1866
1867 msgid ""
1868 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1869 "filesystem"
1870 msgstr ""
1871 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1872 "de fichier"
1873
1874 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Mount options"
1878 msgstr "Options de montage"
1879
1880 msgid "Mount point"
1881 msgstr "Point de montage"
1882
1883 msgid "Mount swap not specifically configured"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Mounted file systems"
1887 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1888
1889 msgid "Move down"
1890 msgstr "Descendre"
1891
1892 msgid "Move up"
1893 msgstr "Monter"
1894
1895 msgid "Multicast Rate"
1896 msgstr "Débit multidiffusion"
1897
1898 msgid "Multicast address"
1899 msgstr "Adresse multidiffusion"
1900
1901 msgid "NAS ID"
1902 msgstr "NAS ID"
1903
1904 msgid "NAT-T Mode"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "NAT64 Prefix"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "NDP-Proxy"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "NT Domain"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "NTP server candidates"
1917 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1918
1919 msgid "NTP sync time-out"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Name"
1923 msgstr "Nom"
1924
1925 msgid "Name of the new interface"
1926 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1927
1928 msgid "Name of the new network"
1929 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1930
1931 msgid "Navigation"
1932 msgstr "Navigation"
1933
1934 msgid "Netmask"
1935 msgstr "Masque de réseau"
1936
1937 msgid "Network"
1938 msgstr "Réseau"
1939
1940 msgid "Network Utilities"
1941 msgstr "Utilitaires réseau"
1942
1943 msgid "Network boot image"
1944 msgstr "Image de démarrage réseau"
1945
1946 msgid "Network without interfaces."
1947 msgstr "Réseau sans interfaces."
1948
1949 msgid "Next »"
1950 msgstr "Prochain »"
1951
1952 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1953 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1954
1955 msgid "No NAT-T"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "No chains in this table"
1959 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1960
1961 msgid "No files found"
1962 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1963
1964 msgid "No information available"
1965 msgstr "Information indisponible"
1966
1967 msgid "No negative cache"
1968 msgstr "Pas de cache négatif"
1969
1970 msgid "No network configured on this device"
1971 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1972
1973 msgid "No network name specified"
1974 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1975
1976 msgid "No package lists available"
1977 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1978
1979 msgid "No password set!"
1980 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1981
1982 msgid "No rules in this chain"
1983 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1984
1985 msgid "No zone assigned"
1986 msgstr "Aucune zone attribuée"
1987
1988 msgid "Noise"
1989 msgstr "Bruit"
1990
1991 msgid "Noise Margin (SNR)"
1992 msgstr ""
1993
1994 msgid "Noise:"
1995 msgstr "Bruit :"
1996
1997 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "None"
2001 msgstr "Vide"
2002
2003 msgid "Normal"
2004 msgstr "Normal"
2005
2006 msgid "Not Found"
2007 msgstr "Pas trouvé"
2008
2009 msgid "Not associated"
2010 msgstr "Pas associé"
2011
2012 msgid "Not connected"
2013 msgstr "Non connecté"
2014
2015 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2016 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2017
2018 msgid "Note: interface name length"
2019 msgstr ""
2020
2021 msgid "Notice"
2022 msgstr "Note"
2023
2024 msgid "Nslookup"
2025 msgstr "Nslookup"
2026
2027 msgid "OK"
2028 msgstr "OK"
2029
2030 msgid "OPKG-Configuration"
2031 msgstr "Configuration OPKG"
2032
2033 msgid "Obfuscated Group Password"
2034 msgstr ""
2035
2036 msgid "Obfuscated Password"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Off-State Delay"
2040 msgstr "Durée éteinte"
2041
2042 msgid ""
2043 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2044 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2045 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2046 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2047 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2048 "<samp>eth0.1</samp>)."
2049 msgstr ""
2050 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2051 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2052 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2053 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2054
2055 msgid "On-State Delay"
2056 msgstr "Durée allumée"
2057
2058 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2059 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2060
2061 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2062 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2063
2064 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "One or more required fields have no value!"
2068 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2069
2070 msgid "Open list..."
2071 msgstr "Ouvrir la liste…"
2072
2073 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Operating frequency"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Option changed"
2080 msgstr "Option modifiée"
2081
2082 msgid "Option removed"
2083 msgstr "Option retirée"
2084
2085 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Options"
2092 msgstr "Options"
2093
2094 msgid "Other:"
2095 msgstr "Autres :"
2096
2097 msgid "Out"
2098 msgstr "Sortie"
2099
2100 msgid "Outbound:"
2101 msgstr "Extérieur :"
2102
2103 msgid "Outdoor Channels"
2104 msgstr "Canaux en extérieur"
2105
2106 msgid "Output Interface"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Override MAC address"
2110 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2111
2112 msgid "Override MTU"
2113 msgstr "Modifier le MTU"
2114
2115 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2116 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2117
2118 msgid ""
2119 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2120 "subnet that is served."
2121 msgstr ""
2122 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2123 "partir du sous-réseau géré."
2124
2125 msgid "Override the table used for internal routes"
2126 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2127
2128 msgid "Overview"
2129 msgstr "Vue d'ensemble"
2130
2131 msgid "Owner"
2132 msgstr "Propriétaire"
2133
2134 msgid "PAP/CHAP password"
2135 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2136
2137 msgid "PAP/CHAP username"
2138 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2139
2140 msgid "PID"
2141 msgstr "PID"
2142
2143 msgid "PIN"
2144 msgstr "code PIN"
2145
2146 msgid "PPP"
2147 msgstr "PPP"
2148
2149 msgid "PPPoA Encapsulation"
2150 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2151
2152 msgid "PPPoATM"
2153 msgstr "PPPoATM"
2154
2155 msgid "PPPoE"
2156 msgstr "PPPoE"
2157
2158 msgid "PPPoSSH"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "PPtP"
2162 msgstr "PPtP"
2163
2164 msgid "PSID offset"
2165 msgstr ""
2166
2167 msgid "PSID-bits length"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Package libiwinfo required!"
2174 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2175
2176 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2177 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2178
2179 msgid "Package name"
2180 msgstr "Nom du paquet"
2181
2182 msgid "Packets"
2183 msgstr "Paquets"
2184
2185 msgid "Part of zone %q"
2186 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2187
2188 msgid "Password"
2189 msgstr "Mot de passe"
2190
2191 msgid "Password authentication"
2192 msgstr "Authentification par mot de passe"
2193
2194 msgid "Password of Private Key"
2195 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2196
2197 msgid "Password of inner Private Key"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Password successfully changed!"
2201 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2202
2203 msgid "Path to CA-Certificate"
2204 msgstr "Chemin de la CA"
2205
2206 msgid "Path to Client-Certificate"
2207 msgstr "Chemin du certificat-client"
2208
2209 msgid "Path to Private Key"
2210 msgstr "Chemin de la clé privée"
2211
2212 msgid "Path to executable which handles the button event"
2213 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2214
2215 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Path to inner Private Key"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Peak:"
2225 msgstr "Pic :"
2226
2227 msgid "Peer IP address to assign"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Perform reboot"
2234 msgstr "Redémarrer"
2235
2236 msgid "Perform reset"
2237 msgstr "Réinitialiser"
2238
2239 msgid "Phy Rate:"
2240 msgstr "Débit de la puce:"
2241
2242 msgid "Physical Settings"
2243 msgstr "Paramètres physiques"
2244
2245 msgid "Ping"
2246 msgstr "Ping"
2247
2248 msgid "Pkts."
2249 msgstr "Pqts."
2250
2251 msgid "Please enter your username and password."
2252 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2253
2254 msgid "Policy"
2255 msgstr "Politique"
2256
2257 msgid "Port"
2258 msgstr "Port"
2259
2260 msgid "Port %d"
2261 msgstr "Port %d"
2262
2263 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2264 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
2265
2266 msgid "Port status:"
2267 msgstr "Statut du port :"
2268
2269 msgid "Power Management Mode"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid ""
2276 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2277 "ignore failures"
2278 msgstr ""
2279 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2280 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2281
2282 msgid "Prevents client-to-client communication"
2283 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2284
2285 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2286 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2287
2288 msgid "Proceed"
2289 msgstr "Continuer"
2290
2291 msgid "Processes"
2292 msgstr "Processus"
2293
2294 msgid "Profile"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Prot."
2298 msgstr "Prot."
2299
2300 msgid "Protocol"
2301 msgstr "Protocole"
2302
2303 msgid "Protocol family"
2304 msgstr "Famille du protocole"
2305
2306 msgid "Protocol of the new interface"
2307 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2308
2309 msgid "Protocol support is not installed"
2310 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2311
2312 msgid "Provide NTP server"
2313 msgstr "Fournir serveur NTP"
2314
2315 msgid "Provide new network"
2316 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2317
2318 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2319 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2320
2321 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2322 msgstr ""
2323
2324 msgid "Quality"
2325 msgstr "Qualitée"
2326
2327 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "RTS/CTS Threshold"
2331 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2332
2333 msgid "RX"
2334 msgstr "Reçu"
2335
2336 msgid "RX Rate"
2337 msgstr "Débit en réception"
2338
2339 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2340 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2341
2342 msgid "Radius-Accounting-Port"
2343 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2344
2345 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2346 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2347
2348 msgid "Radius-Accounting-Server"
2349 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2350
2351 msgid "Radius-Authentication-Port"
2352 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2353
2354 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2355 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2356
2357 msgid "Radius-Authentication-Server"
2358 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2359
2360 msgid ""
2361 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2362 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2363 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2364
2365 msgid ""
2366 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2367 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2368 msgstr ""
2369 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2370 "annulé!\n"
2371 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2372 "cette interface."
2373
2374 msgid ""
2375 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2376 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2377 msgstr ""
2378 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2379 "annulé!\n"
2380 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2381 "réseau."
2382
2383 msgid "Really reset all changes?"
2384 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2385
2386 msgid ""
2387 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2388 "connected via this interface."
2389 msgstr ""
2390 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2391 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2392 "cette interface."
2393
2394 msgid ""
2395 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2396 "you are connected via this interface."
2397 msgstr ""
2398 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2399 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2400 "cette interface."
2401
2402 msgid "Really switch protocol?"
2403 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2404
2405 msgid "Realtime Connections"
2406 msgstr "Connexions temps-réel"
2407
2408 msgid "Realtime Graphs"
2409 msgstr "Graphiques temps-réel"
2410
2411 msgid "Realtime Load"
2412 msgstr "Charge temps-réel"
2413
2414 msgid "Realtime Traffic"
2415 msgstr "Trafic temps-réel"
2416
2417 msgid "Realtime Wireless"
2418 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2419
2420 msgid "Rebind protection"
2421 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2422
2423 msgid "Reboot"
2424 msgstr "Redémarrage"
2425
2426 msgid "Rebooting..."
2427 msgstr "Redémarre…"
2428
2429 msgid "Reboots the operating system of your device"
2430 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2431
2432 msgid "Receive"
2433 msgstr "Reçoit"
2434
2435 msgid "Receiver Antenna"
2436 msgstr "Antenne émettrice"
2437
2438 msgid "Reconnect this interface"
2439 msgstr "Reconnecter cet interface"
2440
2441 msgid "Reconnecting interface"
2442 msgstr "Reconnecte cet interface"
2443
2444 msgid "References"
2445 msgstr "Références"
2446
2447 msgid "Regulatory Domain"
2448 msgstr "Domaine de certification"
2449
2450 msgid "Relay"
2451 msgstr "Relais"
2452
2453 msgid "Relay Bridge"
2454 msgstr "Pont-relais"
2455
2456 msgid "Relay between networks"
2457 msgstr "Relais entre réseaux"
2458
2459 msgid "Relay bridge"
2460 msgstr "Pont-relais"
2461
2462 msgid "Remote IPv4 address"
2463 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2464
2465 msgid "Remove"
2466 msgstr "Désinstaller"
2467
2468 msgid "Repeat scan"
2469 msgstr "Répéter la recherche"
2470
2471 msgid "Replace entry"
2472 msgstr "Remplacer l'entrée"
2473
2474 msgid "Replace wireless configuration"
2475 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2476
2477 msgid "Request IPv6-address"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Require TLS"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2487 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2488
2489 msgid "Reset"
2490 msgstr "Remise à zéro"
2491
2492 msgid "Reset Counters"
2493 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2494
2495 msgid "Reset to defaults"
2496 msgstr "Ré-initialisation"
2497
2498 msgid "Resolv and Hosts Files"
2499 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2500
2501 msgid "Resolve file"
2502 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2503
2504 msgid "Restart"
2505 msgstr "Redémarrer"
2506
2507 msgid "Restart Firewall"
2508 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2509
2510 msgid "Restore backup"
2511 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2512
2513 msgid "Reveal/hide password"
2514 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2515
2516 msgid "Revert"
2517 msgstr "Revenir"
2518
2519 msgid "Root"
2520 msgstr "Racine"
2521
2522 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2523 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2524
2525 msgid "Root preparation"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2529 msgstr ""
2530
2531 msgid "Router Advertisement-Service"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Router Password"
2535 msgstr "Mot de passe du routeur"
2536
2537 msgid "Routes"
2538 msgstr "Routes"
2539
2540 msgid ""
2541 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2542 "can be reached."
2543 msgstr ""
2544 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2545 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2546
2547 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2548 msgstr ""
2549 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2550
2551 msgid "Run filesystem check"
2552 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2553
2554 msgid ""
2555 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2556 "use 6in4 instead"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "SNR"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "SSH Access"
2566 msgstr "Accès SSH"
2567
2568 msgid "SSH server address"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "SSH server port"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "SSH username"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "SSH-Keys"
2578 msgstr "Clés SSH"
2579
2580 msgid "SSID"
2581 msgstr "SSID"
2582
2583 msgid "Save"
2584 msgstr "Sauvegarder"
2585
2586 msgid "Save & Apply"
2587 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2588
2589 msgid "Save &#38; Apply"
2590 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2591
2592 msgid "Scan"
2593 msgstr "Scan"
2594
2595 msgid "Scheduled Tasks"
2596 msgstr "Tâches Régulières"
2597
2598 msgid "Section added"
2599 msgstr "Section ajoutée"
2600
2601 msgid "Section removed"
2602 msgstr "Section retirée"
2603
2604 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2605 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2606
2607 msgid ""
2608 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2609 "conjunction with failure threshold"
2610 msgstr ""
2611 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2612 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2613
2614 msgid "Separate Clients"
2615 msgstr "Isoler les clients"
2616
2617 msgid "Separate WDS"
2618 msgstr "WDS séparé"
2619
2620 msgid "Server Settings"
2621 msgstr "Paramètres du serveur"
2622
2623 msgid "Server password"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid ""
2627 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2628 "contains the tunnel ID"
2629 msgstr ""
2630
2631 msgid "Server username"
2632 msgstr ""
2633
2634 msgid "Service Name"
2635 msgstr "Nom du service"
2636
2637 msgid "Service Type"
2638 msgstr "Type du service"
2639
2640 msgid "Services"
2641 msgstr "Services"
2642
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Set up Time Synchronization"
2645 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2646
2647 msgid "Setup DHCP Server"
2648 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2649
2650 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Short GI"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Show current backup file list"
2657 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2658
2659 msgid "Shutdown this interface"
2660 msgstr "Arrêter cet interface"
2661
2662 msgid "Shutdown this network"
2663 msgstr "Arrêter ce réseau"
2664
2665 msgid "Signal"
2666 msgstr "Signal"
2667
2668 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Signal:"
2672 msgstr "Signal :"
2673
2674 msgid "Size"
2675 msgstr "Taille"
2676
2677 msgid "Size (.ipk)"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Skip"
2681 msgstr "Passer au suivant"
2682
2683 msgid "Skip to content"
2684 msgstr "Skip to content"
2685
2686 msgid "Skip to navigation"
2687 msgstr "Skip to navigation"
2688
2689 msgid "Slot time"
2690 msgstr "Tranche de temps"
2691
2692 msgid "Software"
2693 msgstr "Logiciels"
2694
2695 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2696 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2697
2698 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2699 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2700
2701 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2702 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2703
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2707 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2708 "install instructions."
2709 msgstr ""
2710 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2711 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2712 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2713 "votre matériel."
2714
2715 msgid "Sort"
2716 msgstr "Trier"
2717
2718 msgid "Source"
2719 msgstr "Source"
2720
2721 msgid "Source routing"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Specifies the button state to handle"
2725 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2726
2727 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2728 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2729
2730 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2731 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2732
2733 msgid ""
2734 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2735 "to be dead"
2736 msgstr ""
2737 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2738 "supposés disparus"
2739
2740 msgid ""
2741 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2742 "dead"
2743 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2744
2745 msgid "Specify the secret encryption key here."
2746 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2747
2748 msgid "Start"
2749 msgstr "Démarrer"
2750
2751 msgid "Start priority"
2752 msgstr "Priorité de démarrage"
2753
2754 msgid "Startup"
2755 msgstr "Démarrage"
2756
2757 msgid "Static IPv4 Routes"
2758 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2759
2760 msgid "Static IPv6 Routes"
2761 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2762
2763 msgid "Static Leases"
2764 msgstr "Baux Statiques"
2765
2766 msgid "Static Routes"
2767 msgstr "Routes statiques"
2768
2769 msgid "Static WDS"
2770 msgstr "WDS statique"
2771
2772 msgid "Static address"
2773 msgstr "Adresse statique"
2774
2775 msgid ""
2776 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2777 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2778 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2779 msgstr ""
2780 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2781 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2782 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2783 "hôtes configurés."
2784
2785 msgid "Status"
2786 msgstr "Status"
2787
2788 msgid "Stop"
2789 msgstr "Arrêter"
2790
2791 msgid "Strict order"
2792 msgstr "Ordre stricte"
2793
2794 msgid "Submit"
2795 msgstr "Soumettre"
2796
2797 msgid "Swap"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Swap Entry"
2801 msgstr "Élement de partition d'échange"
2802
2803 msgid "Switch"
2804 msgstr "Commutateur"
2805
2806 msgid "Switch %q"
2807 msgstr "Commutateur %q"
2808
2809 msgid "Switch %q (%s)"
2810 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2811
2812 msgid "Switch protocol"
2813 msgstr "Protocole du commutateur"
2814
2815 msgid "Sync with browser"
2816 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2817
2818 msgid "Synchronizing..."
2819 msgstr "Synchronisation…"
2820
2821 msgid "System"
2822 msgstr "Système"
2823
2824 msgid "System Log"
2825 msgstr "Journal système"
2826
2827 msgid "System Properties"
2828 msgstr "Propriétés système"
2829
2830 msgid "System log buffer size"
2831 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2832
2833 msgid "TCP:"
2834 msgstr "TCP :"
2835
2836 msgid "TFTP Settings"
2837 msgstr "Paramètres TFTP"
2838
2839 msgid "TFTP server root"
2840 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2841
2842 msgid "TX"
2843 msgstr "Transmis"
2844
2845 msgid "TX Rate"
2846 msgstr "Débit en émission"
2847
2848 msgid "Table"
2849 msgstr "Table"
2850
2851 msgid "Target"
2852 msgstr "Cible"
2853
2854 msgid "Target network"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Terminate"
2858 msgstr "Terminer"
2859
2860 #, fuzzy
2861 msgid ""
2862 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2863 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2864 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2865 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2866 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2867 msgstr ""
2868 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2869 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2870 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2871 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2872 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2873 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2874
2875 msgid ""
2876 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2877 "component for working wireless configuration!"
2878 msgstr ""
2879 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2880 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2881
2882 msgid ""
2883 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2884 "username instead of the user ID!"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2889 msgstr ""
2890 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2891 "<code>::</code>"
2892
2893 msgid ""
2894 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2895 "code> and <code>_</code>"
2896 msgstr ""
2897 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2898 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2899
2900 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid ""
2904 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2905 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2906 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2907
2908 msgid ""
2909 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2910 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2911 "samp>)"
2912 msgstr ""
2913 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2914 "ext3)"
2915
2916 msgid ""
2917 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2918 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2919 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2920 msgstr ""
2921 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2922 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2923 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2924 "procédure d'écriture."
2925
2926 msgid "The following changes have been committed"
2927 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2928
2929 msgid "The following changes have been reverted"
2930 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2931
2932 msgid "The following rules are currently active on this system."
2933 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2934
2935 msgid "The given network name is not unique"
2936 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2937
2938 #, fuzzy
2939 msgid ""
2940 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2941 "be replaced if you proceed."
2942 msgstr ""
2943 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2944 "sera remplacée si vous continuez."
2945
2946 msgid ""
2947 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2948 "addresses."
2949 msgstr ""
2950 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2951 "IPv6"
2952
2953 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2954 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2955
2956 msgid ""
2957 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2958 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2959 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2960 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2961 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2962 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2963 msgstr ""
2964 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2965 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2966 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2967 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2968 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2969 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2970 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2971
2972 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2973 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2974
2975 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid ""
2979 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2980 "when finished."
2981 msgstr ""
2982 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2983 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2984
2985 #, fuzzy
2986 msgid ""
2987 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2988 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2989 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2990 "settings."
2991 msgstr ""
2992 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2993 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2994 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2995 "settings."
2996
2997 msgid ""
2998 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2999 "AYIYA"
3000 msgstr ""
3001
3002 msgid ""
3003 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3004 "you choose the generic image format for your platform."
3005 msgstr ""
3006 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3007 "you choose the generic image format for your platform."
3008
3009 msgid "There are no active leases."
3010 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3011
3012 msgid "There are no pending changes to apply!"
3013 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3014
3015 msgid "There are no pending changes to revert!"
3016 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3017
3018 msgid "There are no pending changes!"
3019 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3020
3021 msgid ""
3022 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3023 "\"Physical Settings\" tab"
3024 msgstr ""
3025 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3026 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3027
3028 msgid ""
3029 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3030 "protect the web interface and enable SSH."
3031 msgstr ""
3032 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3033 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3034 "et activer l'accès par SSH."
3035
3036 msgid "This IPv4 address of the relay"
3037 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3038
3039 msgid ""
3040 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3041 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3042 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid ""
3046 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3047 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3048 "configurations are automatically preserved."
3049 msgstr ""
3050 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3051 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3052 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3053 "conservés."
3054
3055 msgid ""
3056 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3057 "password if no update key has been configured"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3062 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3063 msgstr ""
3064 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3065 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3066
3067 msgid ""
3068 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3069 "ends with <code>:2</code>"
3070 msgstr ""
3071 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3072 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3073
3074 msgid ""
3075 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3076 "abbr> in the local network"
3077 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3078
3079 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid ""
3083 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3084 msgstr ""
3085
3086 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3087 msgstr ""
3088 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3089
3090 msgid ""
3091 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3092 msgstr ""
3093 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3094 "fournisseur de tunnels"
3095
3096 msgid ""
3097 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3098 "their status."
3099 msgstr ""
3100 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3101 "statut."
3102
3103 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3104 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3105
3106 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3107 msgstr ""
3108 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3109 "actives."
3110
3111 msgid "This section contains no values yet"
3112 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3113
3114 msgid "Time Synchronization"
3115 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3116
3117 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3118 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3119
3120 msgid "Timezone"
3121 msgstr "Fuseau horaire"
3122
3123 msgid ""
3124 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3125 "archive here."
3126 msgstr ""
3127 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3128 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3129
3130 msgid "Tone"
3131 msgstr ""
3132
3133 msgid "Total Available"
3134 msgstr "Total disponible"
3135
3136 msgid "Traceroute"
3137 msgstr "Traceroute"
3138
3139 msgid "Traffic"
3140 msgstr "Trafic"
3141
3142 msgid "Transfer"
3143 msgstr "Transfert"
3144
3145 msgid "Transmission Rate"
3146 msgstr "Débit d'émission"
3147
3148 msgid "Transmit"
3149 msgstr "Transmet"
3150
3151 msgid "Transmit Power"
3152 msgstr "Puissance d'émission"
3153
3154 msgid "Transmitter Antenna"
3155 msgstr "Antenne émettrice"
3156
3157 msgid "Trigger"
3158 msgstr "Déclenchement"
3159
3160 msgid "Trigger Mode"
3161 msgstr "Mode de déclenchement"
3162
3163 msgid "Tunnel ID"
3164 msgstr "ID du tunnel"
3165
3166 msgid "Tunnel Interface"
3167 msgstr "Interface du tunnel"
3168
3169 msgid "Tunnel Link"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid "Tunnel broker protocol"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "Tunnel setup server"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Tunnel type"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid "Turbo Mode"
3182 msgstr "Mode Turbo"
3183
3184 msgid "Tx-Power"
3185 msgstr "Puissance d'émission"
3186
3187 msgid "Type"
3188 msgstr "Type"
3189
3190 msgid "UDP:"
3191 msgstr "UDP :"
3192
3193 msgid "UMTS only"
3194 msgstr "seulement UMTS"
3195
3196 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3197 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3198
3199 msgid "USB Device"
3200 msgstr "Périphérique USB"
3201
3202 msgid "UUID"
3203 msgstr "UUID"
3204
3205 msgid "Unable to dispatch"
3206 msgstr "Impossible d'envoyer"
3207
3208 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Unknown"
3212 msgstr "Inconnu"
3213
3214 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3215 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3216
3217 msgid "Unmanaged"
3218 msgstr "non-géré"
3219
3220 msgid "Unmount"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Unsaved Changes"
3224 msgstr "Changements non appliqués"
3225
3226 msgid "Unsupported protocol type."
3227 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3228
3229 msgid "Update lists"
3230 msgstr "Mettre les listes à jour"
3231
3232 msgid ""
3233 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3234 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3235 "OpenWrt compatible firmware image)."
3236 msgstr ""
3237 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3238 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3239 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3240 "OpenWRT compatible)."
3241
3242 msgid "Upload archive..."
3243 msgstr "Envoi de l'archive…"
3244
3245 msgid "Uploaded File"
3246 msgstr "Fichier Uploadé"
3247
3248 msgid "Uptime"
3249 msgstr "Uptime"
3250
3251 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3252 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3253
3254 msgid "Use DHCP gateway"
3255 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3256
3257 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3258 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3259
3260 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3261 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3262
3263 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3264 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3265
3266 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3267 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3268
3269 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Use as root filesystem (/)"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid "Use broadcast flag"
3276 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3277
3278 msgid "Use builtin IPv6-management"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Use custom DNS servers"
3282 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3283
3284 msgid "Use default gateway"
3285 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3286
3287 msgid "Use gateway metric"
3288 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3289
3290 msgid "Use routing table"
3291 msgstr "Utiliser la table de routage"
3292
3293 msgid ""
3294 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3295 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3296 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3297 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3298 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3299 msgstr ""
3300 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3301 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3302 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3303 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3304
3305 msgid "Used"
3306 msgstr "Utilisé"
3307
3308 msgid "Used Key Slot"
3309 msgstr "Clé utilisée"
3310
3311 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3312 msgstr ""
3313
3314 msgid "User key (PEM encoded)"
3315 msgstr ""
3316
3317 msgid "Username"
3318 msgstr "Nom d'utilisateur"
3319
3320 msgid "VC-Mux"
3321 msgstr "VC-Mux"
3322
3323 msgid "VDSL"
3324 msgstr ""
3325
3326 msgid "VLAN Interface"
3327 msgstr "Interface du VLAN"
3328
3329 msgid "VLANs on %q"
3330 msgstr "VLANs sur %q"
3331
3332 msgid "VLANs on %q (%s)"
3333 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3334
3335 msgid "VPN Local address"
3336 msgstr ""
3337
3338 msgid "VPN Local port"
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid "VPN Server"
3342 msgstr "Serveur VPN"
3343
3344 msgid "VPN Server port"
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3348 msgstr ""
3349
3350 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "Vendor"
3354 msgstr ""
3355
3356 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3357 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3358
3359 msgid "Verbose"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "Verify"
3366 msgstr "Vérifier"
3367
3368 msgid "Version"
3369 msgstr "Version"
3370
3371 msgid "WDS"
3372 msgstr "WDS"
3373
3374 msgid "WEP Open System"
3375 msgstr "Système ouvert WEP"
3376
3377 msgid "WEP Shared Key"
3378 msgstr "Clé partagée WEP"
3379
3380 msgid "WEP passphrase"
3381 msgstr "Mot de passe WEP"
3382
3383 msgid "WMM Mode"
3384 msgstr "Mode WMM"
3385
3386 msgid "WPA passphrase"
3387 msgstr "Mot de passe WPA"
3388
3389 msgid ""
3390 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3391 "and ad-hoc mode) to be installed."
3392 msgstr ""
3393 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3394 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3395
3396 msgid ""
3397 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3401 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3402
3403 msgid "Waiting for command to complete..."
3404 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3405
3406 msgid "Waiting for device..."
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Warning"
3410 msgstr "Attention"
3411
3412 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Width"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Wifi"
3425 msgstr "Wi-Fi"
3426
3427 msgid "Wireless"
3428 msgstr "Sans-fil"
3429
3430 msgid "Wireless Adapter"
3431 msgstr "Module Wi-Fi"
3432
3433 msgid "Wireless Network"
3434 msgstr "Réseau sans-fil"
3435
3436 msgid "Wireless Overview"
3437 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3438
3439 msgid "Wireless Security"
3440 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3441
3442 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3443 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3444
3445 msgid "Wireless is restarting..."
3446 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3447
3448 msgid "Wireless network is disabled"
3449 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3450
3451 msgid "Wireless network is enabled"
3452 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3453
3454 msgid "Wireless restarted"
3455 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3456
3457 msgid "Wireless shut down"
3458 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3459
3460 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3461 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3462
3463 msgid "XR Support"
3464 msgstr "Gestion du mode XR"
3465
3466 msgid ""
3467 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3468 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3469 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3470 msgstr ""
3471 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3472 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3473 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3474 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3475
3476 msgid ""
3477 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3478 msgstr ""
3479 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3480 "fonctionne correctement."
3481
3482 msgid ""
3483 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3484 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3485 "or Safari."
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "any"
3489 msgstr "n'importe lequel"
3490
3491 msgid "auto"
3492 msgstr "auto"
3493
3494 #, fuzzy
3495 msgid "automatic"
3496 msgstr "statique"
3497
3498 msgid "baseT"
3499 msgstr "baseT"
3500
3501 msgid "bridged"
3502 msgstr "ponté"
3503
3504 msgid "create:"
3505 msgstr "créer:"
3506
3507 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3508 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3509
3510 msgid "dB"
3511 msgstr "dB"
3512
3513 msgid "dBm"
3514 msgstr "dBm"
3515
3516 msgid "disable"
3517 msgstr "désactiver"
3518
3519 msgid "disabled"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "expired"
3523 msgstr "expiré"
3524
3525 msgid ""
3526 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3527 "abbr>-leases will be stored"
3528 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3529
3530 msgid "forward"
3531 msgstr "transfert"
3532
3533 msgid "full-duplex"
3534 msgstr "full-duplex"
3535
3536 msgid "half-duplex"
3537 msgstr "half-duplex"
3538
3539 msgid "help"
3540 msgstr "aide"
3541
3542 msgid "hidden"
3543 msgstr "cacher"
3544
3545 msgid "hybrid mode"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "if target is a network"
3549 msgstr "si la destination est un réseau"
3550
3551 msgid "input"
3552 msgstr "entrée"
3553
3554 msgid "kB"
3555 msgstr "kB"
3556
3557 msgid "kB/s"
3558 msgstr "kB/s"
3559
3560 msgid "kbit/s"
3561 msgstr "kbit/s"
3562
3563 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3564 msgstr "fichier de résolution local"
3565
3566 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3567 msgstr ""
3568
3569 msgid "navigation Navigation"
3570 msgstr ""
3571
3572 msgid "no"
3573 msgstr "non"
3574
3575 msgid "no link"
3576 msgstr "pas de lien"
3577
3578 msgid "none"
3579 msgstr "aucun"
3580
3581 msgid "not present"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "off"
3585 msgstr "Arrêté"
3586
3587 msgid "on"
3588 msgstr "Actif"
3589
3590 msgid "open"
3591 msgstr "ouvrir"
3592
3593 msgid "overlay"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "relay mode"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "routed"
3600 msgstr "routé"
3601
3602 msgid "server mode"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "skiplink2 Skip to content"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "stateful-only"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "stateless"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "stateless + stateful"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "tagged"
3621 msgstr "marqué"
3622
3623 msgid "unknown"
3624 msgstr "inconnu"
3625
3626 msgid "unlimited"
3627 msgstr "non limité"
3628
3629 msgid "unspecified"
3630 msgstr "non précisé"
3631
3632 msgid "unspecified -or- create:"
3633 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3634
3635 msgid "untagged"
3636 msgstr "non marqué"
3637
3638 msgid "yes"
3639 msgstr "oui"
3640
3641 msgid "« Back"
3642 msgstr "« Retour"
3643
3644 #~ msgid "Delete this interface"
3645 #~ msgstr "Supprimer cette interface"
3646
3647 #~ msgid "Flags"
3648 #~ msgstr "Options"
3649
3650 #~ msgid "Rule #"
3651 #~ msgstr "N° de règle"
3652
3653 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3654 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3655
3656 #~ msgid "Path"
3657 #~ msgstr "Chemin"
3658
3659 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3660 #~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
3666 #~ "après redémarrage !"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3670 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3673 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3674 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3675
3676 #~ msgid "Cached"
3677 #~ msgstr "Mis en cache"
3678
3679 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3682 #~ "fichier racine"
3683
3684 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3685 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3686
3687 #~ msgid "Frequency Hopping"
3688 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3689
3690 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3691 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3692
3693 #~ msgid "Use as root filesystem"
3694 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3695
3696 #~ msgid "HE.net user ID"
3697 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3698
3699 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3702 #~ "connexion"
3703
3704 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3705 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3706
3707 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3708 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3709
3710 #~ msgid "Accept router advertisements"
3711 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3712
3713 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3714 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3715
3716 #~ msgid "Advertised network ID"
3717 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3718
3719 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3720 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3721
3722 #~ msgid "HT capabilities"
3723 #~ msgstr "Capacités HT"
3724
3725 #~ msgid "HT mode"
3726 #~ msgstr "Mode HT"
3727
3728 #~ msgid "Router Model"
3729 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3730
3731 #~ msgid "Router Name"
3732 #~ msgstr "Nom du routeur"
3733
3734 #~ msgid "Send router solicitations"
3735 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3736
3737 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3738 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3739
3740 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3741 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3742
3743 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3744 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3745
3746 #~ msgid "Use valid lifetime"
3747 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3748
3749 #~ msgid "Waiting for router..."
3750 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3751
3752 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3753 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3754
3755 #~ msgid "Active Leases"
3756 #~ msgstr "Baux actifs"
3757
3758 #~ msgid "Open"
3759 #~ msgstr "Ouvert"
3760
3761 #~ msgid "KB"
3762 #~ msgstr "Ko"
3763
3764 #~ msgid "Bit Rate"
3765 #~ msgstr "Débit"
3766
3767 #~ msgid "Configuration / Apply"
3768 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3769
3770 #~ msgid "Configuration / Changes"
3771 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3772
3773 #~ msgid "Configuration / Revert"
3774 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3775
3776 #~ msgid "MAC"
3777 #~ msgstr "MAC"
3778
3779 #~ msgid "MAC Address"
3780 #~ msgstr "Adresse MAC"
3781
3782 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3783 #~ msgstr "Chiffré"
3784
3785 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3786 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3787
3788 #~ msgid ""
3789 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3790 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3791 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3794 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3795 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3796
3797 #~ msgid "Create Network"
3798 #~ msgstr "Créer un réseau"
3799
3800 #~ msgid "Link"
3801 #~ msgstr "Lien"
3802
3803 #~ msgid "Networks"
3804 #~ msgstr "Réseaux"
3805
3806 #~ msgid "Power"
3807 #~ msgstr "Puissance"
3808
3809 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3810 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3814 #~ "address/prefix"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3817 #~ "\">CIDR</abbr>"
3818
3819 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3820 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3821
3822 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3823 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3824
3825 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3826 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3827
3828 #~ msgid "IP-Aliases"
3829 #~ msgstr "Alias IP"
3830
3831 #~ msgid "IPv6 Setup"
3832 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3836 #~ "it will be moved into this network."
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3839 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3843 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3844 #~ msgstr ""
3845 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3846 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3847 #~ "cette interface."
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3851 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3854 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3855 #~ "ce réseau."
3856
3857 #~ msgid ""
3858 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3859 #~ "if you are connected via this interface."
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3862 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3866 #~ "are connected via this interface."
3867 #~ msgstr ""
3868 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3869 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3870
3871 #~ msgid ""
3872 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3873 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3874 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3875 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3876 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3877 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3878 #~ "network."
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3881 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3882 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3883 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3884 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3885 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3886
3887 #~ msgid "Enable buffering"
3888 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3889
3890 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3891 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3892
3893 #~ msgid "Custom Files"
3894 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3895
3896 #~ msgid "Custom files"
3897 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3898
3899 #~ msgid "Detected Files"
3900 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3901
3902 #~ msgid "Detected files"
3903 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3904
3905 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3906 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3907
3908 #~ msgid "General"
3909 #~ msgstr "Général"
3910
3911 #~ msgid ""
3912 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3913 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3916 #~ "LuCI."
3917
3918 #~ msgid "Post-commit actions"
3919 #~ msgstr "Actions post-changements"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3923 #~ "automatically during sysupgrade"
3924 #~ msgstr ""
3925 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3926 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3927
3928 #~ msgid ""
3929 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3930 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3931 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3932 #~ msgstr ""
3933 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3934 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3935
3936 #~ msgid ""
3937 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3938 #~ "to include during sysupgrade"
3939 #~ msgstr ""
3940 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3941 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3942
3943 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3944 #~ msgstr "IU Web"
3945
3946 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3949
3950 #~ msgid "AHCP Settings"
3951 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3952
3953 #~ msgid "ARP ping retries"
3954 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3955
3956 #~ msgid "ATM Settings"
3957 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3958
3959 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3960 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3961
3962 #~ msgid "Access point (APN)"
3963 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3964
3965 #~ msgid "Additional pppd options"
3966 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3967
3968 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3969 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3970
3971 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3972 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3973
3974 #~ msgid "Backup Archive"
3975 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3976
3977 #~ msgid ""
3978 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3979 #~ "PPP peer"
3980 #~ msgstr ""
3981 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3982 #~ "par le pair PPP"
3983
3984 #~ msgid "Connect script"
3985 #~ msgstr "Script de Connexion"
3986
3987 #~ msgid "Create backup"
3988 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3989
3990 #~ msgid "Default"
3991 #~ msgstr "Défaut"
3992
3993 #~ msgid "Disconnect script"
3994 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3995
3996 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3997 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3998
3999 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4000 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
4001
4002 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4003 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
4004
4005 #~ msgid "Firmware image"
4006 #~ msgstr "Firmware image"
4007
4008 #~ msgid "Forward DHCP"
4009 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
4010
4011 #~ msgid "Forward broadcasts"
4012 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
4013
4014 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4015 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4019 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
4022 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
4023
4024 #~ msgid "Installation targets"
4025 #~ msgstr "Répertoires de destination"
4026
4027 #~ msgid "Keep configuration files"
4028 #~ msgstr "Keep configuration files"
4029
4030 #~ msgid "Keep-Alive"
4031 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
4032
4033 #~ msgid "Kernel"
4034 #~ msgstr "Noyau"
4035
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4038 #~ "successful connect"
4039 #~ msgstr ""
4040 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
4041 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
4042
4043 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4044 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
4045
4046 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4047 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4051 #~ "your sim card!"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
4054 #~ "carte SIM !"
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4058 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4059 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4060 #~ "e-mails, ..."
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
4063 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
4064 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
4065
4066 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4067 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
4068
4069 #~ msgid "Override Gateway"
4070 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
4071
4072 #~ msgid "PIN code"
4073 #~ msgstr "code PIN"
4074
4075 #~ msgid "PPP Settings"
4076 #~ msgstr "Paramètres PPP"
4077
4078 #~ msgid "Package lists"
4079 #~ msgstr "Listes de paquets"
4080
4081 #~ msgid ""
4082 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4083 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
4086 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
4087
4088 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4089 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
4090
4091 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
4094 #~ "firmware ?"
4095
4096 #~ msgid "Processor"
4097 #~ msgstr "Processeur"
4098
4099 #~ msgid "Radius-Port"
4100 #~ msgstr "Port Radius"
4101
4102 #~ msgid "Radius-Server"
4103 #~ msgstr "Serveur Radius"
4104
4105 #~ msgid "Relay Settings"
4106 #~ msgstr "Paramètres du relais"
4107
4108 #~ msgid "Replace default route"
4109 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
4110
4111 #~ msgid "Reset router to defaults"
4112 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
4113
4114 #~ msgid "Routing table ID"
4115 #~ msgstr "ID de la table de routage"
4116
4117 #~ msgid ""
4118 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
4121 #~ "connecter"
4122
4123 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4124 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
4125
4126 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4127 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
4128
4129 #~ msgid "Service type"
4130 #~ msgstr "Type de service"
4131
4132 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
4135 #~ "équipement."
4136
4137 #~ msgid "Settings"
4138 #~ msgstr "Réglages"
4139
4140 #~ msgid "Setup wait time"
4141 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
4142
4143 #~ msgid ""
4144 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4145 #~ "You need to manually flash your device."
4146 #~ msgstr ""
4147 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4148 #~ "You need to manually flash your device."
4149
4150 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
4153
4154 #~ msgid "TTL"
4155 #~ msgstr "TTL"
4156
4157 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4158 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4159
4160 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4161 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
4162
4163 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4164 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
4165
4166 #~ msgid "Tunnel Settings"
4167 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
4168
4169 #~ msgid "Update package lists"
4170 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
4171
4172 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4173 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4174
4175 #~ msgid "Upload image"
4176 #~ msgstr "Upload image"
4177
4178 #~ msgid "Use peer DNS"
4179 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
4180
4181 #~ msgid "VLAN %d"
4182 #~ msgstr "VLAN %d"
4183
4184 #~ msgid ""
4185 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4186 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4187 #~ msgstr ""
4188 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
4189 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
4190 #~ "attribués automatiquement."
4191
4192 #~ msgid ""
4193 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4194 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
4197 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
4198 #~ "pour le PPtP"
4199
4200 #~ msgid "back"
4201 #~ msgstr "retour"
4202
4203 #~ msgid "buffered"
4204 #~ msgstr "bufferisé"
4205
4206 #~ msgid "cached"
4207 #~ msgstr "mis en cache"
4208
4209 #~ msgid "free"
4210 #~ msgstr "libre"
4211
4212 #~ msgid "static"
4213 #~ msgstr "statique"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4217 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4218 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4219 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4220 #~ "Apache-License."
4221 #~ msgstr ""
4222 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
4223 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
4224 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
4225 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4226 #~ "abbr> est sous license Apache."
4227
4228 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4229 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
4230
4231 #~ msgid ""
4232 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4233 #~ "LuCI"
4234 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4238 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4239 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
4240
4241 #~ msgid "About"
4242 #~ msgstr "A propos"
4243
4244 #~ msgid "Active IP Connections"
4245 #~ msgstr "Connexions IP actives"
4246
4247 #~ msgid "Addresses"
4248 #~ msgstr "Adresses"
4249
4250 #~ msgid "Admin Password"
4251 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
4252
4253 #~ msgid "Alias"
4254 #~ msgstr "Alias"
4255
4256 #~ msgid "Authentication Realm"
4257 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
4258
4259 #~ msgid "Bridge Port"
4260 #~ msgstr "Port du pont"
4261
4262 #~ msgid ""
4263 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4264 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
4265
4266 #~ msgid "Client + WDS"
4267 #~ msgstr "Client + WDS"
4268
4269 #~ msgid "Configuration file"
4270 #~ msgstr "Fichier de configuration"
4271
4272 #~ msgid "Connection timeout"
4273 #~ msgstr "Délai de connexion"
4274
4275 #~ msgid "Contributing Developers"
4276 #~ msgstr "Contributeurs"
4277
4278 #~ msgid "DHCP assigned"
4279 #~ msgstr "DHCP désigné"
4280
4281 #~ msgid "Document root"
4282 #~ msgstr "Page racine"
4283
4284 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4285 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
4286
4287 #~ msgid "Enable device"
4288 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
4289
4290 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4291 #~ msgstr "Pont Ethernet"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4295 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4296 #~ "authentication."
4297 #~ msgstr ""
4298 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
4299 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
4300
4301 #~ msgid "ID"
4302 #~ msgstr "ID"
4303
4304 #~ msgid "IP Configuration"
4305 #~ msgstr "Configuration IP"
4306
4307 #~ msgid "Interface Status"
4308 #~ msgstr "État de l'interface"
4309
4310 #~ msgid "Lead Development"
4311 #~ msgstr "Développeurs principaux"
4312
4313 #~ msgid "Master"
4314 #~ msgstr "Point d'accès"
4315
4316 #~ msgid "Master + WDS"
4317 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
4318
4319 #~ msgid "No address configured on this interface."
4320 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
4321
4322 #~ msgid "Not configured"
4323 #~ msgstr "Pas configuré"
4324
4325 #~ msgid "Password successfully changed"
4326 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
4327
4328 #~ msgid "Plugin path"
4329 #~ msgstr "Chemin du greffon"
4330
4331 #~ msgid "Ports"
4332 #~ msgstr "Ports"
4333
4334 #~ msgid "Primary"
4335 #~ msgstr "Primaire"
4336
4337 #~ msgid "Project Homepage"
4338 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
4339
4340 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4341 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4342
4343 #~ msgid "STP"
4344 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
4345
4346 #~ msgid "Thanks To"
4347 #~ msgstr "Merci à"
4348
4349 #~ msgid ""
4350 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4351 #~ "protected pages."
4352 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
4353
4354 #~ msgid "Unknown Error"
4355 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4356
4357 #~ msgid "VLAN"
4358 #~ msgstr "VLAN"
4359
4360 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4361 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
4362
4363 #~ msgid "Enable this switch"
4364 #~ msgstr "Activer ce switch"
4365
4366 #~ msgid "OPKG error code %i"
4367 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4368
4369 #~ msgid "Package lists updated"
4370 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4371
4372 #~ msgid "Reset switch during setup"
4373 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4374
4375 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4376 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4377
4378 #~ msgid ""
4379 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4380 #~ "over their current state."
4381 #~ msgstr ""
4382 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4383 #~ "un aperçu de leur état."
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4387 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4388 #~ "usage or network interface data."
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4391 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4392
4393 #~ msgid "Search file..."
4394 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4395
4396 #~ msgid ""
4397 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4398 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4399 #~ "Kamikaze."
4400 #~ msgstr ""
4401 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4402 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4403 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4404
4405 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4406 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4410 #~ "your feedback and suggestions."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4413 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4414
4415 #~ msgid "Hello!"
4416 #~ msgstr "Bonjour !"
4417
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4420 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4421 #~ "before being applied."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4424 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4425
4426 #~ msgid ""
4427 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4428 #~ "router."
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4431 #~ "de votre routeur."
4432
4433 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4434 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4438 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4439 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4440
4441 #~ msgid "User Interface"
4442 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4443
4444 #~ msgid "enable"
4445 #~ msgstr "activer"
4446
4447 #~ msgid "(hidden)"
4448 #~ msgstr "(caché)"
4449
4450 #~ msgid "(optional)"
4451 #~ msgstr "(optionnel)"
4452
4453 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4454 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4458 #~ "the order of the resolvfile"
4459 #~ msgstr ""
4460 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4461 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4465 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4468 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4472 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4473 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4474
4475 #~ msgid "AP-Isolation"
4476 #~ msgstr "Isolation AP"
4477
4478 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4479 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4480
4481 #~ msgid "Aliases"
4482 #~ msgstr "Alias"
4483
4484 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4485 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4486
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4489 #~ msgstr "Créer un réseau"
4490
4491 #~ msgid "Devices"
4492 #~ msgstr "Equipements"
4493
4494 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4495 #~ msgstr ""
4496 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4497 #~ "locaux"
4498
4499 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4500 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4501
4502 #~ msgid "Errors"
4503 #~ msgstr "Erreurs"
4504
4505 #~ msgid "Essentials"
4506 #~ msgstr "Essentiel"
4507
4508 #~ msgid "Expand Hosts"
4509 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4510
4511 #~ msgid "First leased address"
4512 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4516 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4519 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4520
4521 #~ msgid "Hardware Address"
4522 #~ msgstr "Addresse matériel"
4523
4524 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4525 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4526
4527 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4528 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4529
4530 #~ msgid "Internet Connection"
4531 #~ msgstr "Connexion Internet"
4532
4533 #~ msgid "Join (Client)"
4534 #~ msgstr "Client"
4535
4536 #~ msgid "Leases"
4537 #~ msgstr "Baux"
4538
4539 #~ msgid "Local Domain"
4540 #~ msgstr "Domaine local"
4541
4542 #~ msgid "Local Network"
4543 #~ msgstr "Réseau Local"
4544
4545 #~ msgid "Local Server"
4546 #~ msgstr "Serveur local"
4547
4548 #~ msgid "Network Boot Image"
4549 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4553 #~ "abbr>)"
4554 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4555
4556 #~ msgid "Number of leased addresses"
4557 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4558
4559 #~ msgid "Perform Actions"
4560 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4561
4562 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4563 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4564
4565 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4566 #~ msgstr "Point d'accès"
4567
4568 #~ msgid "Resolvfile"
4569 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4570
4571 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4572 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4573
4574 #~ msgid "TX / RX"
4575 #~ msgstr "TX / RX"
4576
4577 #~ msgid "The following changes have been applied"
4578 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4579
4580 #~ msgid ""
4581 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4582 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4583 #~ "installation."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4586 #~ "nouvelle installation."
4587
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4590 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4591 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4592 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4593 #~ msgstr ""
4594 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4595 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4596 #~ "DNS, ...)"
4597
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4600 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4601 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4602 #~ "simultaneously."
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4605 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4606 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4607 #~ "points d'accès simultanément."
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4611 #~ "support"
4612 #~ msgstr ""
4613 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4614 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4615
4616 #~ msgid "Zone"
4617 #~ msgstr "Zone"
4618
4619 #~ msgid "additional hostfile"
4620 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4621
4622 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4623 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4624
4625 #~ msgid "automatically reconnect"
4626 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4627
4628 #~ msgid "concurrent queries"
4629 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4630
4631 #~ msgid ""
4632 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4633 #~ "for this interface"
4634 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4635
4636 #~ msgid "disconnect when idle for"
4637 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4638
4639 #~ msgid "don't cache unknown"
4640 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4644 #~ "Windows-systems"
4645 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4646
4647 #~ msgid "installed"