Merge pull request #1404 from aparcar/edit_packages
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "Ponts ATM"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr ""
190 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
191 "\">VCI</abbr>) ATM"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr ""
195 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
196 "abbr>) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
204 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
205 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Point d'accès"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Action"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Actions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activer ce réseau"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Bails DHCP actifs"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Ajouter"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adresse"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administration"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paramètres avancés"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerte"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
294 "de passe"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr ""
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
321 "services RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenne 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenne 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuration de l'antenne"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "N'importe quelle zone"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Appliquer"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Changements en cours"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Affecte les interfaces…"
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Équipements associés"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Authentification"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritaire"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorisation requise"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Rafraîchissement automatique"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Moyenne :"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Retour"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Retour à la vue générale"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Retour à la configuration"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
528 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
529 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Débit"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Pont"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Interfaces en pont"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Numéro d'unité du pont"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "L'activer au démarrage"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "Temporisé"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Buttons"
573 msgstr "Boutons"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Utilisation CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Annuler"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Chaîne"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Changements"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Changements appliqués."
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canal"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Vérification"
604
605 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "Somme de contrôle"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
621 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
622 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
623 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
630 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
631 "réseau. "
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "Code de chiffrement"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
645 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
646 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
647 "avec les images de type squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Client"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
660 "pour garder les connexions"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fermer la liste…"
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Récupération de données..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Commande"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuration commune"
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configuration"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configuration appliquée."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Confirmation"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Se connecter"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Connecté"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Limite de connexion"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Connexions"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "Pays"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Code pays"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Couvre l'interface suivante"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Créer une interface"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "Critique"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interface spécifique"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr ""
746 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
747 "\">DEL</abbr>s si possible."
748
749 msgid "DHCP Leases"
750 msgstr "Baux DHCP"
751
752 msgid "DHCP Server"
753 msgstr "Serveur DHCP"
754
755 msgid "DHCP and DNS"
756 msgstr "DHCP et DNS"
757
758 msgid "DHCP client"
759 msgstr "client DHCP"
760
761 msgid "DHCP-Options"
762 msgstr "Options DHCP"
763
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Bails DHCPv6"
766
767 msgid "DHCPv6 client"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DHCPv6-Mode"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNS"
777 msgstr "DNS"
778
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "transmissions DNS"
781
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL Status"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL line mode"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DUID"
807 msgstr "DUID"
808
809 msgid "Data Rate"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Debug"
813 msgstr "Deboguage"
814
815 msgid "Default %d"
816 msgstr "%d par défaut"
817
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Passerelle par défaut"
820
821 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Default route"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default state"
828 msgstr "État par défaut"
829
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
832
833 msgid ""
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
837 msgstr ""
838 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
840 "DNS à ses clients."
841
842 msgid "Delete"
843 msgstr "Effacer"
844
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Supprimer ce réseau"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Description"
850
851 msgid "Design"
852 msgstr "Apparence"
853
854 msgid "Destination"
855 msgstr "Destination"
856
857 msgid "Device"
858 msgstr "Équipement"
859
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuration de l'équipement"
862
863 msgid "Device is rebooting..."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Device unreachable"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diagnostics"
870 msgstr "Diagnostics"
871
872 msgid "Dial number"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Directory"
876 msgstr "Répertoire"
877
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Désactiver"
880
881 msgid ""
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "this interface."
884 msgstr ""
885 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
886 "pour cette interface."
887
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
890
891 msgid "Disable Encryption"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Désactivé"
896
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
902
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
905
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimisation de la distance"
908
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
911
912 msgid "Distribution feeds"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diversity"
916 msgstr "Diversité"
917
918 msgid ""
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "firewalls"
923 msgstr ""
924 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
925 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
926 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
927 "abbr>"
928
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr ""
931 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
932 "inexistants"
933
934 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
935 msgstr ""
936 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
937 "serveurs de noms publics"
938
939 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
940 msgstr ""
941 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
942
943 msgid "Domain required"
944 msgstr "Domaine nécessaire"
945
946 msgid "Domain whitelist"
947 msgstr "Liste blanche de domaines"
948
949 msgid "Don't Fragment"
950 msgstr ""
951
952 msgid ""
953 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
954 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
955 msgstr ""
956 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
957 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
958
959 msgid "Download and install package"
960 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
961
962 msgid "Download backup"
963 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
964
965 msgid "Dropbear Instance"
966 msgstr "Session Dropbear"
967
968 msgid ""
969 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
970 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
971 msgstr ""
972 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
973 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
974
975 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
979 msgstr ""
980 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
981
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Tunnel dynamique"
984
985 msgid ""
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
988 msgstr ""
989 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
990 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
991
992 msgid "EA-bits length"
993 msgstr ""
994
995 msgid "EAP-Method"
996 msgstr "Méthode EAP"
997
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Éditer"
1000
1001 msgid ""
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 "reload the page."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Éditer cette interface"
1008
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Éditer ce réseau"
1011
1012 msgid "Emergency"
1013 msgstr "Urgence"
1014
1015 msgid "Enable"
1016 msgstr "Activer"
1017
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1020
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1029
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1032
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Activer client NTP"
1035
1036 msgid "Enable Single DES"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1041
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1044
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1053
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable this mount"
1064 msgstr "Activer ce montage"
1065
1066 msgid "Enable this swap"
1067 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1068
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Activer/Désactiver"
1071
1072 msgid "Enabled"
1073 msgstr "Activé"
1074
1075 msgid ""
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1077 "Domain"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1081 msgstr ""
1082 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1083 "ce pont"
1084
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Mode encapsulé"
1087
1088 msgid "Encryption"
1089 msgstr "Chiffrement"
1090
1091 msgid "Endpoint Host"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Endpoint Port"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Erasing..."
1098 msgstr "Effacement…"
1099
1100 msgid "Error"
1101 msgstr "Erreur"
1102
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Module Ethernet"
1108
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Commutateur Ethernet"
1111
1112 msgid "Exclude interfaces"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1117
1118 msgid "Expires"
1119 msgstr "Expire"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1124 msgstr ""
1125 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1126 "(<code>2m</code>)."
1127
1128 msgid "External"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1139
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1142
1143 msgid "External system log server protocol"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Extra SSH command options"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "File"
1150 msgstr "Fichier"
1151
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1154
1155 msgid "Filesystem"
1156 msgstr "Système de fichiers"
1157
1158 msgid "Filter"
1159 msgstr "Filtrer"
1160
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1163
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1166
1167 msgid ""
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Find and join network"
1173 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1174
1175 msgid "Find package"
1176 msgstr "Trouver un paquet"
1177
1178 msgid "Finish"
1179 msgstr "Terminer"
1180
1181 msgid "Firewall"
1182 msgstr "Pare-feu"
1183
1184 msgid "Firewall Mark"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Firewall Settings"
1188 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1189
1190 msgid "Firewall Status"
1191 msgstr "État du pare-feu"
1192
1193 msgid "Firmware File"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Firmware Version"
1197 msgstr "Version du micrologiciel"
1198
1199 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1201
1202 msgid "Flash Firmware"
1203 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1204
1205 msgid "Flash image..."
1206 msgstr "Écriture de l'image…"
1207
1208 msgid "Flash new firmware image"
1209 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1210
1211 msgid "Flash operations"
1212 msgstr "Opérations d'écriture"
1213
1214 msgid "Flashing..."
1215 msgstr "Écriture…"
1216
1217 msgid "Force"
1218 msgstr "Forcer"
1219
1220 msgid "Force CCMP (AES)"
1221 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1222
1223 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1224 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1225
1226 msgid "Force TKIP"
1227 msgstr "Forcer TKIP"
1228
1229 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1231
1232 msgid "Force link"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Force use of NAT-T"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Form token mismatch"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Forward DHCP traffic"
1242 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1243
1244 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward broadcast traffic"
1248 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1249
1250 msgid "Forwarding mode"
1251 msgstr "Mode de transmission"
1252
1253 msgid "Fragmentation Threshold"
1254 msgstr "Seuil de fragmentation"
1255
1256 msgid "Frame Bursting"
1257 msgstr "Rafale de trames"
1258
1259 msgid "Free"
1260 msgstr "Libre"
1261
1262 msgid "Free space"
1263 msgstr "Espace libre"
1264
1265 msgid ""
1266 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1267 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "GHz"
1271 msgstr "Ghz"
1272
1273 msgid "GPRS only"
1274 msgstr "seulement GPRS"
1275
1276 msgid "Gateway"
1277 msgstr "Passerelle"
1278
1279 msgid "Gateway ports"
1280 msgstr "Ports de la passerelle"
1281
1282 msgid "General Settings"
1283 msgstr "Paramètres généraux"
1284
1285 msgid "General Setup"
1286 msgstr "Configuration générale"
1287
1288 msgid "General options for opkg"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Generate Config"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Generate archive"
1295 msgstr "Construire l'archive"
1296
1297 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1298 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1299
1300 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1301 msgstr ""
1302 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1303 "annulé !"
1304
1305 msgid "Global Settings"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Global network options"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Go to password configuration..."
1312 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1313
1314 msgid "Go to relevant configuration page"
1315 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1316
1317 msgid "Group Password"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Guest"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "HE.net password"
1324 msgstr "Mot de passe HE.net"
1325
1326 msgid "HE.net username"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "HT mode (802.11n)"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Handler"
1333 msgstr "Gestionnaire"
1334
1335 msgid "Hang Up"
1336 msgstr "Signal (HUP)"
1337
1338 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Heartbeat"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid ""
1345 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1346 "the timezone."
1347 msgstr ""
1348 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1349 "nom ou son fuseau horaire."
1350
1351 msgid ""
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1353 "authentication."
1354 msgstr ""
1355 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1356 "authentification SSH sur clés publiques."
1357
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1360
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362 msgstr "Cacher le ESSID"
1363
1364 msgid "Host"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Host entries"
1368 msgstr "Entrées d'hôtes"
1369
1370 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1372
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1374 msgstr "adresse IP ou réseau"
1375
1376 msgid "Hostname"
1377 msgstr "Nom d'hôte"
1378
1379 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1380 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1381
1382 msgid "Hostnames"
1383 msgstr "Noms d'hôtes"
1384
1385 msgid "Hybrid"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IKE DH Group"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IP Addresses"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IP address"
1395 msgstr "Adresse IP"
1396
1397 msgid "IPv4"
1398 msgstr "IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 Firewall"
1401 msgstr "Pare-feu IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 WAN Status"
1404 msgstr "État IPv4 du WAN"
1405
1406 msgid "IPv4 address"
1407 msgstr "Adresse IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 and IPv6"
1410 msgstr "IPv4 et IPv6"
1411
1412 msgid "IPv4 assignment length"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv4 broadcast"
1416 msgstr "Diffusion IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 gateway"
1419 msgstr "Passerelle IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 netmask"
1422 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 only"
1425 msgstr "IPv4 seulement"
1426
1427 msgid "IPv4 prefix"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv4 prefix length"
1431 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4-Address"
1434 msgstr "Adresse IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6"
1440 msgstr "IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 Firewall"
1443 msgstr "Pare-feu IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 Neighbours"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 Settings"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 WAN Status"
1455 msgstr "État IPv6 du WAN"
1456
1457 msgid "IPv6 address"
1458 msgstr "Adresse IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 assignment hint"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 assignment length"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 gateway"
1470 msgstr "Passerelle IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 only"
1473 msgstr "IPv6 seulement"
1474
1475 msgid "IPv6 prefix"
1476 msgstr "Préfixe IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 prefix length"
1479 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 routed prefix"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 suffix"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6-Address"
1488 msgstr "Adresse IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6-PD"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1494 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1495
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1497 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1498
1499 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1500 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1501
1502 msgid "Identity"
1503 msgstr "Identité"
1504
1505 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "If checked, encryption is disabled"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid ""
1512 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1513 msgstr ""
1514 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1515 "périphérique fixe"
1516
1517 msgid ""
1518 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1519 "device node"
1520 msgstr ""
1521 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1522 "périphérique fixe"
1523
1524 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1525 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1526
1527 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1528 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1529
1530 msgid ""
1531 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1532 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1533 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1534 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1535 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1536 msgstr ""
1537 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1538 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1539 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1540 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1541
1542 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1543 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1544
1545 msgid "Ignore interface"
1546 msgstr "Ignorer l'interface"
1547
1548 msgid "Ignore resolve file"
1549 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1550
1551 msgid "Image"
1552 msgstr "Image"
1553
1554 msgid "In"
1555 msgstr "Entrée"
1556
1557 msgid ""
1558 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1559 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Inactivity timeout"
1563 msgstr "Délai d'inactivité"
1564
1565 msgid "Inbound:"
1566 msgstr "Intérieur :"
1567
1568 msgid "Info"
1569 msgstr "Info"
1570
1571 msgid "Initscript"
1572 msgstr "Script d'initialisation"
1573
1574 msgid "Initscripts"
1575 msgstr "Scripts d'initialisation"
1576
1577 msgid "Install"
1578 msgstr "Installer"
1579
1580 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Install package %q"
1584 msgstr "Installer le paquet %q"
1585
1586 msgid "Install protocol extensions..."
1587 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1588
1589 msgid "Installed packages"
1590 msgstr "Paquets installés"
1591
1592 msgid "Interface"
1593 msgstr "Interface"
1594
1595 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1596 msgstr ""
1597
1598 msgid "Interface Configuration"
1599 msgstr "Configuration de l'interface"
1600
1601 msgid "Interface Overview"
1602 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1603
1604 msgid "Interface is reconnecting..."
1605 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1606
1607 msgid "Interface is shutting down..."
1608 msgstr "L'interface s'arrête…"
1609
1610 msgid "Interface name"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Interface not present or not connected yet."
1614 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1615
1616 msgid "Interface reconnected"
1617 msgstr "Interface reconnectée"
1618
1619 msgid "Interface shut down"
1620 msgstr "Interface arrêtée"
1621
1622 msgid "Interfaces"
1623 msgstr "Interfaces"
1624
1625 msgid "Internal"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Internal Server Error"
1629 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1630
1631 msgid "Invalid"
1632 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1633
1634 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1635 msgstr ""
1636 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1637
1638 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1639 msgstr ""
1640 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1641 "autorisés"
1642
1643 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1644 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1645
1646 msgid "Isolate Clients"
1647 msgstr ""
1648
1649 #, fuzzy
1650 msgid ""
1651 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1652 "flash memory, please verify the image file!"
1653 msgstr ""
1654 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1655 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1656 "image !"
1657
1658 msgid "JavaScript required!"
1659 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1660
1661 msgid "Join Network"
1662 msgstr "Rejoindre un réseau"
1663
1664 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1665 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1666
1667 msgid "Joining Network: %q"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Keep settings"
1671 msgstr "Garder le paramètrage"
1672
1673 msgid "Kernel Log"
1674 msgstr "Journal du noyau"
1675
1676 msgid "Kernel Version"
1677 msgstr "Version du noyau"
1678
1679 msgid "Key"
1680 msgstr "Clé"
1681
1682 msgid "Key #%d"
1683 msgstr "Clé n° %d"
1684
1685 msgid "Kill"
1686 msgstr "Tuer"
1687
1688 msgid "L2TP"
1689 msgstr "L2TP"
1690
1691 msgid "L2TP Server"
1692 msgstr "Serveur L2TP"
1693
1694 msgid "LCP echo failure threshold"
1695 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1696
1697 msgid "LCP echo interval"
1698 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1699
1700 msgid "LLC"
1701 msgstr "LLC"
1702
1703 msgid "Label"
1704 msgstr "Étiquette"
1705
1706 msgid "Language"
1707 msgstr "Langue"
1708
1709 msgid "Language and Style"
1710 msgstr "Langue et apparence"
1711
1712 msgid "Latency"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Leaf"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Lease time"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid "Lease validity time"
1722 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1723
1724 msgid "Leasefile"
1725 msgstr "Fichier de baux"
1726
1727 msgid "Leasetime remaining"
1728 msgstr "Durée de validité"
1729
1730 msgid "Leave empty to autodetect"
1731 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1732
1733 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1734 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1735
1736 msgid "Legend:"
1737 msgstr "Légende :"
1738
1739 msgid "Limit"
1740 msgstr "Limite"
1741
1742 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line Mode"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line State"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Line Uptime"
1758 msgstr ""
1759
1760 msgid "Link On"
1761 msgstr "Lien établi"
1762
1763 msgid ""
1764 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1765 "requests to"
1766 msgstr ""
1767 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1768 "Name System\">DNS</abbr>"
1769
1770 msgid ""
1771 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1772 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1773 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1774 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1775 "Association."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid ""
1779 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1780 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1781 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1782 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1783 "PMK-R1 keys."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "List of SSH key files for auth"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1790 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1791
1792 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1793 msgstr ""
1794 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1795
1796 msgid "Listen Interfaces"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Listen Port"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1803 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1804
1805 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1806 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1807
1808 msgid "Load"
1809 msgstr "Charger"
1810
1811 msgid "Load Average"
1812 msgstr "Charge moyenne"
1813
1814 msgid "Loading"
1815 msgstr "Chargement"
1816
1817 msgid "Local IP address to assign"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Local IPv4 address"
1821 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1822
1823 msgid "Local IPv6 address"
1824 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1825
1826 msgid "Local Service Only"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Local Startup"
1830 msgstr "Démarrage local"
1831
1832 msgid "Local Time"
1833 msgstr "Heure Locale"
1834
1835 msgid "Local domain"
1836 msgstr "Domaine local"
1837
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1841 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1842 msgstr ""
1843 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1844 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1845 "Hosts"
1846
1847 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1848 msgstr ""
1849 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1850
1851 msgid "Local server"
1852 msgstr "Serveur local"
1853
1854 msgid ""
1855 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1856 "available"
1857 msgstr ""
1858 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1859 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1860
1861 msgid "Localise queries"
1862 msgstr "Localiser les requêtes"
1863
1864 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Log output level"
1868 msgstr "Niveau de journalisation"
1869
1870 msgid "Log queries"
1871 msgstr "Journaliser les requêtes"
1872
1873 msgid "Logging"
1874 msgstr "Journalisation"
1875
1876 msgid "Login"
1877 msgstr "Connexion"
1878
1879 msgid "Logout"
1880 msgstr "Déconnexion"
1881
1882 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1886 msgstr ""
1887 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1888 "l'adresse réseau."
1889
1890 msgid "MAC-Address"
1891 msgstr "Adresse MAC"
1892
1893 msgid "MAC-Address Filter"
1894 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1895
1896 msgid "MAC-Filter"
1897 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1898
1899 msgid "MAC-List"
1900 msgstr "Liste des adresses MAC"
1901
1902 msgid "MAP / LW4over6"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "MB/s"
1906 msgstr "MB/s"
1907
1908 msgid "MD5"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "MHz"
1912 msgstr "MHz"
1913
1914 msgid "MTU"
1915 msgstr "MTU"
1916
1917 msgid ""
1918 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1919 "below:"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Manual"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1929 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1930
1931 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1932 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1933
1934 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1935 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1936
1937 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1938 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1939
1940 msgid "Maximum hold time"
1941 msgstr "Temps de maintien maximum"
1942
1943 msgid ""
1944 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1945 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Maximum number of leased addresses."
1949 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1950
1951 msgid "Mbit/s"
1952 msgstr "Mbit/s"
1953
1954 msgid "Memory"
1955 msgstr "Mémoire"
1956
1957 msgid "Memory usage (%)"
1958 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1959
1960 msgid "Metric"
1961 msgstr "Metrique"
1962
1963 msgid "Minimum hold time"
1964 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1965
1966 msgid "Mirror monitor port"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Mirror source port"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1973 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1974
1975 msgid "Mobility Domain"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "Mode"
1979 msgstr "Mode"
1980
1981 msgid "Model"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "Modem device"
1985 msgstr "Interface Modem"
1986
1987 msgid "Modem init timeout"
1988 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1989
1990 msgid "Monitor"
1991 msgstr "Monitor"
1992
1993 msgid "Mount Entry"
1994 msgstr "Montage"
1995
1996 msgid "Mount Point"
1997 msgstr "Point de montage"
1998
1999 msgid "Mount Points"
2000 msgstr "Point de montage"
2001
2002 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2003 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2004
2005 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2006 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2007
2008 msgid ""
2009 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2010 "filesystem"
2011 msgstr ""
2012 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2013 "de fichier"
2014
2015 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2016 msgstr ""
2017
2018 msgid "Mount options"
2019 msgstr "Options de montage"
2020
2021 msgid "Mount point"
2022 msgstr "Point de montage"
2023
2024 msgid "Mount swap not specifically configured"
2025 msgstr ""
2026
2027 msgid "Mounted file systems"
2028 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2029
2030 msgid "Move down"
2031 msgstr "Descendre"
2032
2033 msgid "Move up"
2034 msgstr "Monter"
2035
2036 msgid "Multicast address"
2037 msgstr "Adresse multidiffusion"
2038
2039 msgid "NAS ID"
2040 msgstr "NAS ID"
2041
2042 msgid "NAT-T Mode"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NAT64 Prefix"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NCM"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NDP-Proxy"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NT Domain"
2055 msgstr ""
2056
2057 msgid "NTP server candidates"
2058 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2059
2060 msgid "NTP sync time-out"
2061 msgstr ""
2062
2063 msgid "Name"
2064 msgstr "Nom"
2065
2066 msgid "Name of the new interface"
2067 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2068
2069 msgid "Name of the new network"
2070 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2071
2072 msgid "Navigation"
2073 msgstr "Navigation"
2074
2075 msgid "Netmask"
2076 msgstr "Masque de réseau"
2077
2078 msgid "Network"
2079 msgstr "Réseau"
2080
2081 msgid "Network Utilities"
2082 msgstr "Utilitaires réseau"
2083
2084 msgid "Network boot image"
2085 msgstr "Image de démarrage réseau"
2086
2087 msgid "Network without interfaces."
2088 msgstr "Réseau sans interfaces."
2089
2090 msgid "Next »"
2091 msgstr "Prochain »"
2092
2093 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2094 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2095
2096 msgid "No NAT-T"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "No chains in this table"
2100 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2101
2102 msgid "No files found"
2103 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2104
2105 msgid "No information available"
2106 msgstr "Information indisponible"
2107
2108 msgid "No negative cache"
2109 msgstr "Pas de cache négatif"
2110
2111 msgid "No network configured on this device"
2112 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2113
2114 msgid "No network name specified"
2115 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2116
2117 msgid "No package lists available"
2118 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2119
2120 msgid "No password set!"
2121 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2122
2123 msgid "No rules in this chain"
2124 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2125
2126 msgid "No zone assigned"
2127 msgstr "Aucune zone attribuée"
2128
2129 msgid "Noise"
2130 msgstr "Bruit"
2131
2132 msgid "Noise Margin (SNR)"
2133 msgstr ""
2134
2135 msgid "Noise:"
2136 msgstr "Bruit :"
2137
2138 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "Non-wildcard"
2142 msgstr ""
2143
2144 msgid "None"
2145 msgstr "Vide"
2146
2147 msgid "Normal"
2148 msgstr "Normal"
2149
2150 msgid "Not Found"
2151 msgstr "Pas trouvé"
2152
2153 msgid "Not associated"
2154 msgstr "Pas associé"
2155
2156 msgid "Not connected"
2157 msgstr "Non connecté"
2158
2159 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2160 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2161
2162 msgid "Note: interface name length"
2163 msgstr ""
2164
2165 msgid "Notice"
2166 msgstr "Note"
2167
2168 msgid "Nslookup"
2169 msgstr "Nslookup"
2170
2171 msgid "OK"
2172 msgstr "OK"
2173
2174 msgid "OPKG-Configuration"
2175 msgstr "Configuration OPKG"
2176
2177 msgid "Obfuscated Group Password"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Obfuscated Password"
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Off-State Delay"
2184 msgstr "Durée éteinte"
2185
2186 msgid ""
2187 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2188 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2189 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2190 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2191 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2192 "<samp>eth0.1</samp>)."
2193 msgstr ""
2194 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2195 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2196 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2197 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2198
2199 msgid "On-State Delay"
2200 msgstr "Durée allumée"
2201
2202 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2204
2205 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2206 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2207
2208 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "One or more required fields have no value!"
2212 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2213
2214 msgid "Open list..."
2215 msgstr "Ouvrir la liste…"
2216
2217 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Operating frequency"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Option changed"
2224 msgstr "Option modifiée"
2225
2226 msgid "Option removed"
2227 msgstr "Option retirée"
2228
2229 msgid "Optional"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2240 "starting with <code>0x</code>."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2245 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2246 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2247 "for the interface."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2252 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2260 "interface."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional. Port of peer."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2271 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Options"
2278 msgstr "Options"
2279
2280 msgid "Other:"
2281 msgstr "Autres :"
2282
2283 msgid "Out"
2284 msgstr "Sortie"
2285
2286 msgid "Outbound:"
2287 msgstr "Extérieur :"
2288
2289 msgid "Output Interface"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override MAC address"
2293 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2294
2295 msgid "Override MTU"
2296 msgstr "Modifier le MTU"
2297
2298 msgid "Override TOS"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override TTL"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override default interface name"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2308 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2309
2310 msgid ""
2311 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2312 "subnet that is served."
2313 msgstr ""
2314 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2315 "partir du sous-réseau géré."
2316
2317 msgid "Override the table used for internal routes"
2318 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2319
2320 msgid "Overview"
2321 msgstr "Vue d'ensemble"
2322
2323 msgid "Owner"
2324 msgstr "Propriétaire"
2325
2326 msgid "PAP/CHAP password"
2327 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2328
2329 msgid "PAP/CHAP username"
2330 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2331
2332 msgid "PID"
2333 msgstr "PID"
2334
2335 msgid "PIN"
2336 msgstr "code PIN"
2337
2338 msgid "PMK R1 Push"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "PPP"
2342 msgstr "PPP"
2343
2344 msgid "PPPoA Encapsulation"
2345 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2346
2347 msgid "PPPoATM"
2348 msgstr "PPPoATM"
2349
2350 msgid "PPPoE"
2351 msgstr "PPPoE"
2352
2353 msgid "PPPoSSH"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PPtP"
2357 msgstr "PPtP"
2358
2359 msgid "PSID offset"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PSID-bits length"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Package libiwinfo required!"
2369 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2370
2371 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2372 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2373
2374 msgid "Package name"
2375 msgstr "Nom du paquet"
2376
2377 msgid "Packets"
2378 msgstr "Paquets"
2379
2380 msgid "Part of zone %q"
2381 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2382
2383 msgid "Password"
2384 msgstr "Mot de passe"
2385
2386 msgid "Password authentication"
2387 msgstr "Authentification par mot de passe"
2388
2389 msgid "Password of Private Key"
2390 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2391
2392 msgid "Password of inner Private Key"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Password successfully changed!"
2396 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2397
2398 msgid "Password2"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Path to CA-Certificate"
2402 msgstr "Chemin de la CA"
2403
2404 msgid "Path to Client-Certificate"
2405 msgstr "Chemin du certificat-client"
2406
2407 msgid "Path to Private Key"
2408 msgstr "Chemin de la clé privée"
2409
2410 msgid "Path to executable which handles the button event"
2411 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2412
2413 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Path to inner Private Key"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Peak:"
2423 msgstr "Pic :"
2424
2425 msgid "Peer IP address to assign"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Peers"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2432 msgstr ""
2433
2434 msgid "Perform reboot"
2435 msgstr "Redémarrer"
2436
2437 msgid "Perform reset"
2438 msgstr "Réinitialiser"
2439
2440 msgid "Persistent Keep Alive"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Phy Rate:"
2444 msgstr "Débit de la puce:"
2445
2446 msgid "Physical Settings"
2447 msgstr "Paramètres physiques"
2448
2449 msgid "Ping"
2450 msgstr "Ping"
2451
2452 msgid "Pkts."
2453 msgstr "Pqts."
2454
2455 msgid "Please enter your username and password."
2456 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2457
2458 msgid "Policy"
2459 msgstr "Politique"
2460
2461 msgid "Port"
2462 msgstr "Port"
2463
2464 msgid "Port status:"
2465 msgstr "Statut du port :"
2466
2467 msgid "Power Management Mode"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prefer LTE"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prefer UMTS"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Prefix Delegated"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Preshared Key"
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid ""
2486 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2487 "ignore failures"
2488 msgstr ""
2489 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2490 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2491
2492 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prevents client-to-client communication"
2496 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2497
2498 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2499 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2500
2501 msgid "Private Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Proceed"
2505 msgstr "Continuer"
2506
2507 msgid "Processes"
2508 msgstr "Processus"
2509
2510 msgid "Profile"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Prot."
2514 msgstr "Prot."
2515
2516 msgid "Protocol"
2517 msgstr "Protocole"
2518
2519 msgid "Protocol family"
2520 msgstr "Famille du protocole"
2521
2522 msgid "Protocol of the new interface"
2523 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2524
2525 msgid "Protocol support is not installed"
2526 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2527
2528 msgid "Provide NTP server"
2529 msgstr "Fournir serveur NTP"
2530
2531 msgid "Provide new network"
2532 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2533
2534 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2535 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2536
2537 msgid "Public Key"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "QMI Cellular"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Quality"
2547 msgstr "Qualitée"
2548
2549 msgid "R0 Key Lifetime"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "R1 Key Holder"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2556 msgstr ""
2557
2558 msgid "RTS/CTS Threshold"
2559 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2560
2561 msgid "RX"
2562 msgstr "Reçu"
2563
2564 msgid "RX Rate"
2565 msgstr "Débit en réception"
2566
2567 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2568 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Port"
2571 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2572
2573 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2574 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2575
2576 msgid "Radius-Accounting-Server"
2577 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Port"
2580 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2581
2582 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2583 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2584
2585 msgid "Radius-Authentication-Server"
2586 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2587
2588 msgid ""
2589 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2590 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2591 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2592
2593 msgid ""
2594 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2595 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2596 msgstr ""
2597 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2598 "annulé!\n"
2599 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2600 "cette interface."
2601
2602 msgid ""
2603 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2604 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2605 msgstr ""
2606 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2607 "annulé!\n"
2608 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2609 "réseau."
2610
2611 msgid "Really reset all changes?"
2612 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2613
2614 msgid ""
2615 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2616 "connected via this interface."
2617 msgstr ""
2618 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2619 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2620 "cette interface."
2621
2622 msgid ""
2623 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2624 "you are connected via this interface."
2625 msgstr ""
2626 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2627 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2628 "cette interface."
2629
2630 msgid "Really switch protocol?"
2631 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2632
2633 msgid "Realtime Connections"
2634 msgstr "Connexions temps-réel"
2635
2636 msgid "Realtime Graphs"
2637 msgstr "Graphiques temps-réel"
2638
2639 msgid "Realtime Load"
2640 msgstr "Charge temps-réel"
2641
2642 msgid "Realtime Traffic"
2643 msgstr "Trafic temps-réel"
2644
2645 msgid "Realtime Wireless"
2646 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2647
2648 msgid "Reassociation Deadline"
2649 msgstr ""
2650
2651 msgid "Rebind protection"
2652 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2653
2654 msgid "Reboot"
2655 msgstr "Redémarrage"
2656
2657 msgid "Rebooting..."
2658 msgstr "Redémarre…"
2659
2660 msgid "Reboots the operating system of your device"
2661 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2662
2663 msgid "Receive"
2664 msgstr "Reçoit"
2665
2666 msgid "Receiver Antenna"
2667 msgstr "Antenne émettrice"
2668
2669 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2670 msgstr ""
2671
2672 msgid "Reconnect this interface"
2673 msgstr "Reconnecter cet interface"
2674
2675 msgid "Reconnecting interface"
2676 msgstr "Reconnecte cet interface"
2677
2678 msgid "References"
2679 msgstr "Références"
2680
2681 msgid "Relay"
2682 msgstr "Relais"
2683
2684 msgid "Relay Bridge"
2685 msgstr "Pont-relais"
2686
2687 msgid "Relay between networks"
2688 msgstr "Relais entre réseaux"
2689
2690 msgid "Relay bridge"
2691 msgstr "Pont-relais"
2692
2693 msgid "Remote IPv4 address"
2694 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2695
2696 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Remove"
2700 msgstr "Désinstaller"
2701
2702 msgid "Repeat scan"
2703 msgstr "Répéter la recherche"
2704
2705 msgid "Replace entry"
2706 msgstr "Remplacer l'entrée"
2707
2708 msgid "Replace wireless configuration"
2709 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2710
2711 msgid "Request IPv6-address"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Require TLS"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Required"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2724 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2725
2726 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2734 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2735 "routes through the tunnel."
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2740 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid ""
2744 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2745 "come from unsigned domains"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Reset"
2749 msgstr "Remise à zéro"
2750
2751 msgid "Reset Counters"
2752 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2753
2754 msgid "Reset to defaults"
2755 msgstr "Ré-initialisation"
2756
2757 msgid "Resolv and Hosts Files"
2758 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2759
2760 msgid "Resolve file"
2761 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2762
2763 msgid "Restart"
2764 msgstr "Redémarrer"
2765
2766 msgid "Restart Firewall"
2767 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2768
2769 msgid "Restore backup"
2770 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2771
2772 msgid "Reveal/hide password"
2773 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2774
2775 msgid "Revert"
2776 msgstr "Revenir"
2777
2778 msgid "Root"
2779 msgstr "Racine"
2780
2781 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2782 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2783
2784 msgid "Root preparation"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Route Allowed IPs"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Route type"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Router Advertisement-Service"
2797 msgstr ""
2798
2799 msgid "Router Password"
2800 msgstr "Mot de passe du routeur"
2801
2802 msgid "Routes"
2803 msgstr "Routes"
2804
2805 msgid ""
2806 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2807 "can be reached."
2808 msgstr ""
2809 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2810 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2811
2812 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2813 msgstr ""
2814 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2815
2816 msgid "Run filesystem check"
2817 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2818
2819 msgid "SHA256"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid ""
2823 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2824 "use 6in4 instead"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2828 msgstr ""
2829
2830 msgid "SNR"
2831 msgstr ""
2832
2833 msgid "SSH Access"
2834 msgstr "Accès SSH"
2835
2836 msgid "SSH server address"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "SSH server port"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "SSH username"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "SSH-Keys"
2846 msgstr "Clés SSH"
2847
2848 msgid "SSID"
2849 msgstr "SSID"
2850
2851 msgid "Save"
2852 msgstr "Sauvegarder"
2853
2854 msgid "Save & Apply"
2855 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2856
2857 msgid "Save &#38; Apply"
2858 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2859
2860 msgid "Scan"
2861 msgstr "Scan"
2862
2863 msgid "Scheduled Tasks"
2864 msgstr "Tâches Régulières"
2865
2866 msgid "Section added"
2867 msgstr "Section ajoutée"
2868
2869 msgid "Section removed"
2870 msgstr "Section retirée"
2871
2872 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2873 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2874
2875 msgid ""
2876 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2877 "conjunction with failure threshold"
2878 msgstr ""
2879 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2880 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2881
2882 msgid "Separate Clients"
2883 msgstr "Isoler les clients"
2884
2885 msgid "Server Settings"
2886 msgstr "Paramètres du serveur"
2887
2888 msgid "Server password"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid ""
2892 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2893 "contains the tunnel ID"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Server username"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Service Name"
2900 msgstr "Nom du service"
2901
2902 msgid "Service Type"
2903 msgstr "Type du service"
2904
2905 msgid "Services"
2906 msgstr "Services"
2907
2908 msgid ""
2909 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2910 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2911 msgstr ""
2912
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Set up Time Synchronization"
2915 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2916
2917 msgid "Setup DHCP Server"
2918 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2919
2920 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Short GI"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Show current backup file list"
2927 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2928
2929 msgid "Shutdown this interface"
2930 msgstr "Arrêter cet interface"
2931
2932 msgid "Shutdown this network"
2933 msgstr "Arrêter ce réseau"
2934
2935 msgid "Signal"
2936 msgstr "Signal"
2937
2938 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid "Signal:"
2942 msgstr "Signal :"
2943
2944 msgid "Size"
2945 msgstr "Taille"
2946
2947 msgid "Size (.ipk)"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Skip"
2951 msgstr "Passer au suivant"
2952
2953 msgid "Skip to content"
2954 msgstr "Skip to content"
2955
2956 msgid "Skip to navigation"
2957 msgstr "Skip to navigation"
2958
2959 msgid "Slot time"
2960 msgstr "Tranche de temps"
2961
2962 msgid "Software"
2963 msgstr "Logiciels"
2964
2965 msgid "Software VLAN"
2966 msgstr ""
2967
2968 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2969 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2970
2971 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2972 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2973
2974 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2975 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2976
2977 msgid ""
2978 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2979 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2980 "instructions."
2981 msgstr ""
2982 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2983 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2984 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2985 "matériel."
2986
2987 msgid "Sort"
2988 msgstr "Trier"
2989
2990 msgid "Source"
2991 msgstr "Source"
2992
2993 msgid "Source routing"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Specifies the button state to handle"
2997 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2998
2999 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3000 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3001
3002 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3003 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3004
3005 msgid ""
3006 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3007 "to be dead"
3008 msgstr ""
3009 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3010 "supposés disparus"
3011
3012 msgid ""
3013 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3014 "dead"
3015 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3016
3017 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3022 "default (64)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid ""
3026 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3027 "bytes)."
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Specify the secret encryption key here."
3031 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3032
3033 msgid "Start"
3034 msgstr "Démarrer"
3035
3036 msgid "Start priority"
3037 msgstr "Priorité de démarrage"
3038
3039 msgid "Startup"
3040 msgstr "Démarrage"
3041
3042 msgid "Static IPv4 Routes"
3043 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3044
3045 msgid "Static IPv6 Routes"
3046 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3047
3048 msgid "Static Leases"
3049 msgstr "Baux Statiques"
3050
3051 msgid "Static Routes"
3052 msgstr "Routes statiques"
3053
3054 msgid "Static address"
3055 msgstr "Adresse statique"
3056
3057 msgid ""
3058 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3059 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3060 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3061 msgstr ""
3062 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3063 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3064 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3065 "hôtes configurés."
3066
3067 msgid "Status"
3068 msgstr "Status"
3069
3070 msgid "Stop"
3071 msgstr "Arrêter"
3072
3073 msgid "Strict order"
3074 msgstr "Ordre stricte"
3075
3076 msgid "Submit"
3077 msgstr "Soumettre"
3078
3079 msgid "Suppress logging"
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Swap"
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid "Swap Entry"
3089 msgstr "Élement de partition d'échange"
3090
3091 msgid "Switch"
3092 msgstr "Commutateur"
3093
3094 msgid "Switch %q"
3095 msgstr "Commutateur %q"
3096
3097 msgid "Switch %q (%s)"
3098 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3099
3100 msgid ""
3101 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Switch VLAN"
3105 msgstr ""
3106
3107 msgid "Switch protocol"
3108 msgstr "Protocole du commutateur"
3109
3110 msgid "Sync with browser"
3111 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3112
3113 msgid "Synchronizing..."
3114 msgstr "Synchronisation…"
3115
3116 msgid "System"
3117 msgstr "Système"
3118
3119 msgid "System Log"
3120 msgstr "Journal système"
3121
3122 msgid "System Properties"
3123 msgstr "Propriétés système"
3124
3125 msgid "System log buffer size"
3126 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3127
3128 msgid "TCP:"
3129 msgstr "TCP :"
3130
3131 msgid "TFTP Settings"
3132 msgstr "Paramètres TFTP"
3133
3134 msgid "TFTP server root"
3135 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3136
3137 msgid "TX"
3138 msgstr "Transmis"
3139
3140 msgid "TX Rate"
3141 msgstr "Débit en émission"
3142
3143 msgid "Table"
3144 msgstr "Table"
3145
3146 msgid "Target"
3147 msgstr "Cible"
3148
3149 msgid "Target network"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Terminate"
3153 msgstr "Terminer"
3154
3155 #, fuzzy
3156 msgid ""
3157 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3158 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3159 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3160 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3161 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3162 msgstr ""
3163 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3164 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3165 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3166 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3167 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3168 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3169
3170 msgid ""
3171 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3172 "component for working wireless configuration!"
3173 msgstr ""
3174 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3175 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3176
3177 msgid ""
3178 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3179 "username instead of the user ID!"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid ""
3183 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3184 msgstr ""
3185
3186 msgid ""
3187 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3188 msgstr ""
3189 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3190 "<code>::</code>"
3191
3192 msgid ""
3193 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3194 "code> and <code>_</code>"
3195 msgstr ""
3196 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3197 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3198
3199 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid ""
3203 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3204 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3205 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3206
3207 msgid ""
3208 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3209 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3210 "samp>)"
3211 msgstr ""
3212 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3213 "ext3)"
3214
3215 msgid ""
3216 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3217 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3218 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3219 msgstr ""
3220 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3221 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3222 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3223 "procédure d'écriture."
3224
3225 msgid "The following changes have been committed"
3226 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3227
3228 msgid "The following changes have been reverted"
3229 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3230
3231 msgid "The following rules are currently active on this system."
3232 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3233
3234 msgid "The given network name is not unique"
3235 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3236
3237 #, fuzzy
3238 msgid ""
3239 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3240 "be replaced if you proceed."
3241 msgstr ""
3242 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3243 "sera remplacée si vous continuez."
3244
3245 msgid ""
3246 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3247 "addresses."
3248 msgstr ""
3249 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3250 "IPv6"
3251
3252 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3253 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3254
3255 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3260 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3261 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3262 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3263 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3264 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3265 msgstr ""
3266 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3267 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3268 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3269 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3270 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3271 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3272 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3273
3274 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3275 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3276
3277 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid ""
3281 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3282 "when finished."
3283 msgstr ""
3284 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3285 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3286
3287 #, fuzzy
3288 msgid ""
3289 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3290 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3291 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3292 "settings."
3293 msgstr ""
3294 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3295 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3296 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3297 "settings."
3298
3299 msgid ""
3300 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3301 "AYIYA"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3306 "you choose the generic image format for your platform."
3307 msgstr ""
3308 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3309 "you choose the generic image format for your platform."
3310
3311 msgid "There are no active leases."
3312 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3313
3314 msgid "There are no pending changes to apply!"
3315 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3316
3317 msgid "There are no pending changes to revert!"
3318 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3319
3320 msgid "There are no pending changes!"
3321 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3322
3323 msgid ""
3324 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3325 "\"Physical Settings\" tab"
3326 msgstr ""
3327 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3328 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3329
3330 msgid ""
3331 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3332 "protect the web interface and enable SSH."
3333 msgstr ""
3334 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3335 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3336 "et activer l'accès par SSH."
3337
3338 msgid "This IPv4 address of the relay"
3339 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3340
3341 msgid ""
3342 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3343 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3344 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3345 msgstr ""
3346
3347 msgid ""
3348 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3349 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3350 "configurations are automatically preserved."
3351 msgstr ""
3352 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3353 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3354 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3355 "conservés."
3356
3357 msgid ""
3358 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3359 "password if no update key has been configured"
3360 msgstr ""
3361
3362 msgid ""
3363 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3364 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3365 msgstr ""
3366 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3367 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3368
3369 msgid ""
3370 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3371 "ends with <code>:2</code>"
3372 msgstr ""
3373 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3374 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3375
3376 msgid ""
3377 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3378 "abbr> in the local network"
3379 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3380
3381 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid ""
3385 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3389 msgstr ""
3390 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3391
3392 msgid ""
3393 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3394 msgstr ""
3395 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3396 "fournisseur de tunnels"
3397
3398 msgid ""
3399 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3400 "their status."
3401 msgstr ""
3402 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3403 "statut."
3404
3405 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3406 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3407
3408 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3409 msgstr ""
3410 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3411 "actives."
3412
3413 msgid "This section contains no values yet"
3414 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3415
3416 msgid "Time Synchronization"
3417 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3418
3419 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3420 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3421
3422 msgid "Timezone"
3423 msgstr "Fuseau horaire"
3424
3425 msgid ""
3426 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3427 "archive here."
3428 msgstr ""
3429 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3430 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3431
3432 msgid "Tone"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Total Available"
3436 msgstr "Total disponible"
3437
3438 msgid "Traceroute"
3439 msgstr "Traceroute"
3440
3441 msgid "Traffic"
3442 msgstr "Trafic"
3443
3444 msgid "Transfer"
3445 msgstr "Transfert"
3446
3447 msgid "Transmission Rate"
3448 msgstr "Débit d'émission"
3449
3450 msgid "Transmit"
3451 msgstr "Transmet"
3452
3453 msgid "Transmit Power"
3454 msgstr "Puissance d'émission"
3455
3456 msgid "Transmitter Antenna"
3457 msgstr "Antenne émettrice"
3458
3459 msgid "Trigger"
3460 msgstr "Déclenchement"
3461
3462 msgid "Trigger Mode"
3463 msgstr "Mode de déclenchement"
3464
3465 msgid "Tunnel ID"
3466 msgstr "ID du tunnel"
3467
3468 msgid "Tunnel Interface"
3469 msgstr "Interface du tunnel"
3470
3471 msgid "Tunnel Link"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Tunnel broker protocol"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Tunnel setup server"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Tunnel type"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Tx-Power"
3484 msgstr "Puissance d'émission"
3485
3486 msgid "Type"
3487 msgstr "Type"
3488
3489 msgid "UDP:"
3490 msgstr "UDP :"
3491
3492 msgid "UMTS only"
3493 msgstr "seulement UMTS"
3494
3495 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3496 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3497
3498 msgid "USB Device"
3499 msgstr "Périphérique USB"
3500
3501 msgid "USB Ports"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "UUID"
3505 msgstr "UUID"
3506
3507 msgid "Unable to dispatch"
3508 msgstr "Impossible d'envoyer"
3509
3510 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "Unknown"
3514 msgstr "Inconnu"
3515
3516 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3517 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3518
3519 msgid "Unmanaged"
3520 msgstr "non-géré"
3521
3522 msgid "Unmount"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "Unsaved Changes"
3526 msgstr "Changements non appliqués"
3527
3528 msgid "Unsupported protocol type."
3529 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3530
3531 msgid "Update lists"
3532 msgstr "Mettre les listes à jour"
3533
3534 msgid ""
3535 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3536 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3537 "compatible firmware image)."
3538 msgstr ""
3539 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3540 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3541 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3542 "compatible)."
3543
3544 msgid "Upload archive..."
3545 msgstr "Envoi de l'archive…"
3546
3547 msgid "Uploaded File"
3548 msgstr "Fichier Uploadé"
3549
3550 msgid "Uptime"
3551 msgstr "Uptime"
3552
3553 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3554 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3555
3556 msgid "Use DHCP gateway"
3557 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3558
3559 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3560 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3561
3562 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3563 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3564
3565 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3566 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3567
3568 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3569 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3570
3571 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Use as root filesystem (/)"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Use broadcast flag"
3578 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3579
3580 msgid "Use builtin IPv6-management"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Use custom DNS servers"
3584 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3585
3586 msgid "Use default gateway"
3587 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3588
3589 msgid "Use gateway metric"
3590 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3591
3592 msgid "Use routing table"
3593 msgstr "Utiliser la table de routage"
3594
3595 msgid ""
3596 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3597 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3598 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3599 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3600 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3601 msgstr ""
3602 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3603 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3604 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3605 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3606
3607 msgid "Used"
3608 msgstr "Utilisé"
3609
3610 msgid "Used Key Slot"
3611 msgstr "Clé utilisée"
3612
3613 msgid ""
3614 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3615 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "User key (PEM encoded)"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "Username"
3625 msgstr "Nom d'utilisateur"
3626
3627 msgid "VC-Mux"
3628 msgstr "VC-Mux"
3629
3630 msgid "VDSL"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "VLANs on %q"
3634 msgstr "VLANs sur %q"
3635
3636 msgid "VLANs on %q (%s)"
3637 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3638
3639 msgid "VPN Local address"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "VPN Local port"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "VPN Server"
3646 msgstr "Serveur VPN"
3647
3648 msgid "VPN Server port"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Vendor"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3661 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3662
3663 msgid "Verbose"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Verify"
3670 msgstr "Vérifier"
3671
3672 msgid "Version"
3673 msgstr "Version"
3674
3675 msgid "WDS"
3676 msgstr "WDS"
3677
3678 msgid "WEP Open System"
3679 msgstr "Système ouvert WEP"
3680
3681 msgid "WEP Shared Key"
3682 msgstr "Clé partagée WEP"
3683
3684 msgid "WEP passphrase"
3685 msgstr "Mot de passe WEP"
3686
3687 msgid "WMM Mode"
3688 msgstr "Mode WMM"
3689
3690 msgid "WPA passphrase"
3691 msgstr "Mot de passe WPA"
3692
3693 msgid ""
3694 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3695 "and ad-hoc mode) to be installed."
3696 msgstr ""
3697 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3698 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3699
3700 msgid ""
3701 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3705 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3706
3707 msgid "Waiting for command to complete..."
3708 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3709
3710 msgid "Waiting for device..."
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Warning"
3714 msgstr "Attention"
3715
3716 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Width"
3726 msgstr ""
3727
3728 msgid "WireGuard VPN"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "Wireless"
3732 msgstr "Sans-fil"
3733
3734 msgid "Wireless Adapter"
3735 msgstr "Module Wi-Fi"
3736
3737 msgid "Wireless Network"
3738 msgstr "Réseau sans-fil"
3739
3740 msgid "Wireless Overview"
3741 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3742
3743 msgid "Wireless Security"
3744 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3745
3746 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3747 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3748
3749 msgid "Wireless is restarting..."
3750 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3751
3752 msgid "Wireless network is disabled"
3753 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3754
3755 msgid "Wireless network is enabled"
3756 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3757
3758 msgid "Wireless restarted"
3759 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3760
3761 msgid "Wireless shut down"
3762 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3763
3764 msgid ""
3765 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
3766 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
3767 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
3768 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3772 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3773
3774 msgid "Write system log to file"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid ""
3778 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3779 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3780 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3781 msgstr ""
3782 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3783 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3784 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3785 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3786
3787 msgid ""
3788 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3789 msgstr ""
3790 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3791 "correctement."
3792
3793 msgid ""
3794 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3795 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3796 "or Safari."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "any"
3800 msgstr "n'importe lequel"
3801
3802 msgid "auto"
3803 msgstr "auto"
3804
3805 msgid "baseT"
3806 msgstr "baseT"
3807
3808 msgid "bridged"
3809 msgstr "ponté"
3810
3811 msgid "create:"
3812 msgstr "créer:"
3813
3814 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3815 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3816
3817 msgid "dB"
3818 msgstr "dB"
3819
3820 msgid "dBm"
3821 msgstr "dBm"
3822
3823 msgid "disable"
3824 msgstr "désactiver"
3825
3826 msgid "disabled"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "expired"
3830 msgstr "expiré"
3831
3832 msgid ""
3833 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3834 "abbr>-leases will be stored"
3835 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3836
3837 msgid "forward"
3838 msgstr "transfert"
3839
3840 msgid "full-duplex"
3841 msgstr "full-duplex"
3842
3843 msgid "half-duplex"
3844 msgstr "half-duplex"
3845
3846 msgid "help"
3847 msgstr "aide"
3848
3849 msgid "hidden"
3850 msgstr "cacher"
3851
3852 msgid "hybrid mode"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "if target is a network"
3856 msgstr "si la destination est un réseau"
3857
3858 msgid "input"
3859 msgstr "entrée"
3860
3861 msgid "kB"
3862 msgstr "kB"
3863
3864 msgid "kB/s"
3865 msgstr "kB/s"
3866
3867 msgid "kbit/s"
3868 msgstr "kbit/s"
3869
3870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3871 msgstr "fichier de résolution local"
3872
3873 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "minutes"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "no"
3880 msgstr "non"
3881
3882 msgid "no link"
3883 msgstr "pas de lien"
3884
3885 msgid "none"
3886 msgstr "aucun"
3887
3888 msgid "not present"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "off"
3892 msgstr "Arrêté"
3893
3894 msgid "on"
3895 msgstr "Actif"
3896
3897 msgid "open"
3898 msgstr "ouvrir"
3899
3900 msgid "overlay"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "relay mode"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "routed"
3907 msgstr "routé"
3908
3909 msgid "server mode"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "stateful-only"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "stateless"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "stateless + stateful"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "tagged"
3922 msgstr "marqué"
3923
3924 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "unknown"
3928 msgstr "inconnu"
3929
3930 msgid "unlimited"
3931 msgstr "non limité"
3932
3933 msgid "unspecified"
3934 msgstr "non précisé"
3935
3936 msgid "unspecified -or- create:"
3937 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3938
3939 msgid "untagged"
3940 msgstr "non marqué"
3941
3942 msgid "yes"
3943 msgstr "oui"
3944
3945 msgid "« Back"
3946 msgstr "« Retour"
3947
3948 #~ msgid "Leasetime"
3949 #~ msgstr "Durée du bail"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "automatic"
3953 #~ msgstr "statique"
3954
3955 #~ msgid "AR Support"
3956 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3957
3958 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3959 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3960
3961 #~ msgid "Background Scan"
3962 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3963
3964 #~ msgid "Compression"
3965 #~ msgstr "Compression"
3966
3967 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3968 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
3969
3970 #~ msgid "Do not send probe responses"
3971 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
3972
3973 #~ msgid "Fast Frames"
3974 #~ msgstr "Trames rapides"
3975
3976 #~ msgid "Maximum Rate"
3977 #~ msgstr "Débit maximum"
3978
3979 #~ msgid "Minimum Rate"
3980 #~ msgstr "Débit minimum"
3981
3982 #~ msgid "Multicast Rate"
3983 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
3984
3985 #~ msgid "Outdoor Channels"
3986 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
3987
3988 #~ msgid "Regulatory Domain"
3989 #~ msgstr "Domaine de certification"
3990
3991 #~ msgid "Separate WDS"
3992 #~ msgstr "WDS séparé"
3993
3994 #~ msgid "Static WDS"
3995 #~ msgstr "WDS statique"
3996
3997 #~ msgid "Turbo Mode"
3998 #~ msgstr "Mode Turbo"
3999
4000 #~ msgid "XR Support"
4001 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4002
4003 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4004 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4005
4006 #~ msgid "Join Network: Settings"
4007 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4008
4009 #~ msgid "CPU"
4010 #~ msgstr "CPU"
4011
4012 #~ msgid "Port %d"
4013 #~ msgstr "Port %d"
4014
4015 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4016 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4017
4018 #~ msgid "VLAN Interface"
4019 #~ msgstr "Interface du VLAN"