i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
69 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
88 "(notation CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr ""
98 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr> maximum"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
118 "Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "A43C + J43 + A43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ADSL"
133 msgstr ""
134
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ANSI T1.413"
139 msgstr ""
140
141 msgid "APN"
142 msgstr "APN"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "Gestion du mode AR"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "Ponts ATM"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr ""
158 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
159 "\">VCI</abbr>) ATM"
160
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr ""
163 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
164 "abbr>) ATM"
165
166 msgid ""
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
170 msgstr ""
171 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
172 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
173 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
177
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgstr ""
180
181 msgid "AYIYA"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrateur d'accès"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Point d'accès"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Action"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Actions"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Activer ce réseau"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
204
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Connexions actives"
207
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Bails DHCP actifs"
210
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
213
214 msgid "Ad-Hoc"
215 msgstr "Ad-hoc"
216
217 msgid "Add"
218 msgstr "Ajouter"
219
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr ""
222 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
229
230 msgid "Additional servers file"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "Adresse"
235
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
238
239 msgid "Administration"
240 msgstr "Administration"
241
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Paramètres avancés"
244
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Alert"
249 msgstr "Alerte"
250
251 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
252 msgstr ""
253 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
254 "de passe"
255
256 msgid "Allow all except listed"
257 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
258
259 msgid "Allow listed only"
260 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
261
262 msgid "Allow localhost"
263 msgstr "Autoriser l'hôte local"
264
265 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
266 msgstr ""
267 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
268 "correspondants (« forwarded »)"
269
270 msgid "Allow root logins with password"
271 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
272
273 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
274 msgstr ""
275 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
276
277 msgid ""
278 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
279 msgstr ""
280 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
281 "services RBL"
282
283 msgid ""
284 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
285 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Always announce default router"
289 msgstr ""
290
291 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
292 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
293
294 msgid "Annex"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex A + L + M (all)"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A G.992.1"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.2"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex A G.992.3"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex A G.992.5"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex B (all)"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B G.992.1"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex B G.992.3"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex B G.992.5"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex J (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex M (all)"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Annex M G.992.3"
334 msgstr ""
335
336 msgid "Annex M G.992.5"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
340 msgstr ""
341
342 msgid "Announced DNS domains"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Announced DNS servers"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Anonymous Identity"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Anonymous Mount"
352 msgstr ""
353
354 msgid "Anonymous Swap"
355 msgstr ""
356
357 msgid "Antenna 1"
358 msgstr "Antenne 1"
359
360 msgid "Antenna 2"
361 msgstr "Antenne 2"
362
363 msgid "Antenna Configuration"
364 msgstr "Configuration de l'antenne"
365
366 msgid "Any zone"
367 msgstr "N'importe quelle zone"
368
369 msgid "Apply"
370 msgstr "Appliquer"
371
372 msgid "Applying changes"
373 msgstr "Changements en cours"
374
375 msgid ""
376 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Assign interfaces..."
380 msgstr "Affecte les interfaces…"
381
382 msgid ""
383 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
384 msgstr ""
385
386 msgid "Associated Stations"
387 msgstr "Équipements associés"
388
389 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
390 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
391
392 msgid "Auth Group"
393 msgstr ""
394
395 msgid "AuthGroup"
396 msgstr ""
397
398 msgid "Authentication"
399 msgstr "Authentification"
400
401 msgid "Authoritative"
402 msgstr "Autoritaire"
403
404 msgid "Authorization Required"
405 msgstr "Autorisation requise"
406
407 msgid "Auto Refresh"
408 msgstr "Rafraîchissement automatique"
409
410 msgid "Automatic"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Automount Filesystem"
426 msgstr ""
427
428 msgid "Automount Swap"
429 msgstr ""
430
431 msgid "Available"
432 msgstr "Disponible"
433
434 msgid "Available packages"
435 msgstr "Paquets disponibles"
436
437 msgid "Average:"
438 msgstr "Moyenne :"
439
440 msgid "B43 + B43C"
441 msgstr ""
442
443 msgid "B43 + B43C + V43"
444 msgstr ""
445
446 msgid "BR / DMR / AFTR"
447 msgstr ""
448
449 msgid "BSSID"
450 msgstr "BSSID"
451
452 msgid "Back"
453 msgstr "Retour"
454
455 msgid "Back to Overview"
456 msgstr "Retour à la vue générale"
457
458 msgid "Back to configuration"
459 msgstr "Retour à la configuration"
460
461 msgid "Back to overview"
462 msgstr "Retour à la vue générale"
463
464 msgid "Back to scan results"
465 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
466
467 msgid "Background Scan"
468 msgstr "Recherche en arrière-plan"
469
470 msgid "Backup / Flash Firmware"
471 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
472
473 msgid "Backup / Restore"
474 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
475
476 msgid "Backup file list"
477 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
478
479 msgid "Bad address specified!"
480 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
481
482 msgid "Band"
483 msgstr ""
484
485 msgid "Behind NAT"
486 msgstr ""
487
488 msgid ""
489 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
490 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
491 "defined backup patterns."
492 msgstr ""
493 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
494 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
495 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
496
497 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
498 msgstr ""
499
500 msgid "Bitrate"
501 msgstr "Débit"
502
503 msgid "Bogus NX Domain Override"
504 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
505
506 msgid "Bridge"
507 msgstr "Pont"
508
509 msgid "Bridge interfaces"
510 msgstr "Interfaces en pont"
511
512 msgid "Bridge unit number"
513 msgstr "Numéro d'unité du pont"
514
515 msgid "Bring up on boot"
516 msgstr "L'activer au démarrage"
517
518 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
519 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
520
521 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
522 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
523
524 msgid "Buffered"
525 msgstr "Temporisé"
526
527 msgid ""
528 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
529 "preserved in any sysupgrade."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Buttons"
533 msgstr "Boutons"
534
535 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
536 msgstr ""
537
538 msgid "CPU"
539 msgstr "CPU"
540
541 msgid "CPU usage (%)"
542 msgstr "Utilisation CPU (%)"
543
544 msgid "Cancel"
545 msgstr "Annuler"
546
547 msgid "Category"
548 msgstr ""
549
550 msgid "Chain"
551 msgstr "Chaîne"
552
553 msgid "Changes"
554 msgstr "Changements"
555
556 msgid "Changes applied."
557 msgstr "Changements appliqués."
558
559 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
560 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
561
562 msgid "Channel"
563 msgstr "Canal"
564
565 msgid "Check"
566 msgstr "Vérification"
567
568 msgid "Check fileystems before mount"
569 msgstr ""
570
571 msgid "Checksum"
572 msgstr "Somme de contrôle"
573
574 msgid ""
575 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
576 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
577 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
578 "interface to it."
579 msgstr ""
580 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
581 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
582 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
583 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
584
585 msgid ""
586 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
587 "out the <em>create</em> field to define a new network."
588 msgstr ""
589 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
590 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
591 "réseau. "
592
593 msgid "Cipher"
594 msgstr "Code de chiffrement"
595
596 msgid "Cisco UDP encapsulation"
597 msgstr ""
598
599 msgid ""
600 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
601 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
602 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
603 msgstr ""
604 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
605 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
606 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
607 "avec les images de type squashfs)."
608
609 msgid "Client"
610 msgstr "Client"
611
612 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
613 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
614
615 msgid ""
616 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
617 "persist connection"
618 msgstr ""
619 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
620 "pour garder les connexions"
621
622 msgid "Close list..."
623 msgstr "Fermer la liste…"
624
625 msgid "Collecting data..."
626 msgstr "Récupération de données..."
627
628 msgid "Command"
629 msgstr "Commande"
630
631 msgid "Common Configuration"
632 msgstr "Configuration commune"
633
634 msgid "Compression"
635 msgstr "Compression"
636
637 msgid "Configuration"
638 msgstr "Configuration"
639
640 msgid "Configuration applied."
641 msgstr "Configuration appliquée."
642
643 msgid "Configuration files will be kept."
644 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
645
646 msgid "Confirmation"
647 msgstr "Confirmation"
648
649 msgid "Connect"
650 msgstr "Se connecter"
651
652 msgid "Connected"
653 msgstr "Connecté"
654
655 msgid "Connection Limit"
656 msgstr "Limite de connexion"
657
658 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
659 msgstr ""
660
661 msgid "Connections"
662 msgstr "Connexions"
663
664 msgid "Country"
665 msgstr "Pays"
666
667 msgid "Country Code"
668 msgstr "Code pays"
669
670 msgid "Cover the following interface"
671 msgstr "Couvre l'interface suivante"
672
673 msgid "Cover the following interfaces"
674 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
675
676 msgid "Create / Assign firewall-zone"
677 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
678
679 msgid "Create Interface"
680 msgstr "Créer une interface"
681
682 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
683 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
684
685 msgid "Critical"
686 msgstr "Critique"
687
688 msgid "Cron Log Level"
689 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
690
691 msgid "Custom Interface"
692 msgstr "Interface spécifique"
693
694 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
695 msgstr ""
696
697 msgid ""
698 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
699 "sysupgrade."
700 msgstr ""
701
702 msgid "Custom feeds"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
707 "\">LED</abbr>s if possible."
708 msgstr ""
709 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
710 "\">DEL</abbr>s si possible."
711
712 msgid "DHCP Leases"
713 msgstr "Baux DHCP"
714
715 msgid "DHCP Server"
716 msgstr "Serveur DHCP"
717
718 msgid "DHCP and DNS"
719 msgstr "DHCP et DNS"
720
721 msgid "DHCP client"
722 msgstr "client DHCP"
723
724 msgid "DHCP-Options"
725 msgstr "Options DHCP"
726
727 msgid "DHCPv6 Leases"
728 msgstr "Bails DHCPv6"
729
730 msgid "DHCPv6 client"
731 msgstr ""
732
733 msgid "DHCPv6-Mode"
734 msgstr ""
735
736 msgid "DHCPv6-Service"
737 msgstr ""
738
739 msgid "DNS"
740 msgstr "DNS"
741
742 msgid "DNS forwardings"
743 msgstr "transmissions DNS"
744
745 msgid "DNS-Label / FQDN"
746 msgstr ""
747
748 msgid "DNSSEC"
749 msgstr ""
750
751 msgid "DNSSEC check unsigned"
752 msgstr ""
753
754 msgid "DPD Idle Timeout"
755 msgstr ""
756
757 msgid "DS-Lite AFTR address"
758 msgstr ""
759
760 msgid "DSL"
761 msgstr ""
762
763 msgid "DSL Status"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DSL line mode"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DUID"
770 msgstr "DUID"
771
772 msgid "Data Rate"
773 msgstr ""
774
775 msgid "Debug"
776 msgstr "Deboguage"
777
778 msgid "Default %d"
779 msgstr "%d par défaut"
780
781 msgid "Default gateway"
782 msgstr "Passerelle par défaut"
783
784 msgid "Default is stateless + stateful"
785 msgstr ""
786
787 msgid "Default route"
788 msgstr ""
789
790 msgid "Default state"
791 msgstr "État par défaut"
792
793 msgid "Define a name for this network."
794 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
795
796 msgid ""
797 "Define additional DHCP options, for example "
798 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
799 "servers to clients."
800 msgstr ""
801 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
802 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
803 "DNS à ses clients."
804
805 msgid "Delete"
806 msgstr "Effacer"
807
808 msgid "Delete this network"
809 msgstr "Supprimer ce réseau"
810
811 msgid "Description"
812 msgstr "Description"
813
814 msgid "Design"
815 msgstr "Apparence"
816
817 msgid "Destination"
818 msgstr "Destination"
819
820 msgid "Device"
821 msgstr "Équipement"
822
823 msgid "Device Configuration"
824 msgstr "Configuration de l'équipement"
825
826 msgid "Device is rebooting..."
827 msgstr ""
828
829 msgid "Device unreachable"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Diagnostics"
833 msgstr "Diagnostics"
834
835 msgid "Dial number"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Directory"
839 msgstr "Répertoire"
840
841 msgid "Disable"
842 msgstr "Désactiver"
843
844 msgid ""
845 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
846 "this interface."
847 msgstr ""
848 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
849 "pour cette interface."
850
851 msgid "Disable DNS setup"
852 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
853
854 msgid "Disable Encryption"
855 msgstr ""
856
857 msgid "Disable HW-Beacon timer"
858 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
859
860 msgid "Disabled"
861 msgstr "Désactivé"
862
863 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
864 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
865
866 msgid "Displaying only packages containing"
867 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
868
869 msgid "Distance Optimization"
870 msgstr "Optimisation de la distance"
871
872 msgid "Distance to farthest network member in meters."
873 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
874
875 msgid "Distribution feeds"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Diversity"
879 msgstr "Diversité"
880
881 msgid ""
882 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
883 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
884 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
885 "firewalls"
886 msgstr ""
887 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
888 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
889 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
890 "abbr>"
891
892 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
893 msgstr ""
894 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
895 "inexistants"
896
897 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
898 msgstr ""
899 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
900 "serveurs de noms publics"
901
902 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
903 msgstr ""
904 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
905
906 msgid "Do not send probe responses"
907 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
908
909 msgid "Domain required"
910 msgstr "Domaine nécessaire"
911
912 msgid "Domain whitelist"
913 msgstr "Liste blanche de domaines"
914
915 msgid ""
916 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
917 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
918 msgstr ""
919 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
920 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
921
922 msgid "Download and install package"
923 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
924
925 msgid "Download backup"
926 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
927
928 msgid "Dropbear Instance"
929 msgstr "Session Dropbear"
930
931 msgid ""
932 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
933 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
934 msgstr ""
935 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
936 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
937
938 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
942 msgstr ""
943 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
944
945 msgid "Dynamic tunnel"
946 msgstr "Tunnel dynamique"
947
948 msgid ""
949 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
950 "having static leases will be served."
951 msgstr ""
952 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
953 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
954
955 msgid "EA-bits length"
956 msgstr ""
957
958 msgid "EAP-Method"
959 msgstr "Méthode EAP"
960
961 msgid "Edit"
962 msgstr "Éditer"
963
964 msgid ""
965 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
966 "reload the page."
967 msgstr ""
968
969 msgid "Edit this interface"
970 msgstr "Éditer cette interface"
971
972 msgid "Edit this network"
973 msgstr "Éditer ce réseau"
974
975 msgid "Emergency"
976 msgstr "Urgence"
977
978 msgid "Enable"
979 msgstr "Activer"
980
981 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
982 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
983
984 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
985 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
986
987 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
988 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
989
990 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
991 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
992
993 msgid "Enable NTP client"
994 msgstr "Activer client NTP"
995
996 msgid "Enable Single DES"
997 msgstr ""
998
999 msgid "Enable TFTP server"
1000 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1001
1002 msgid "Enable VLAN functionality"
1003 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1004
1005 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1006 msgstr ""
1007
1008 msgid "Enable learning and aging"
1009 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1010
1011 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1015 msgstr ""
1016
1017 msgid "Enable this mount"
1018 msgstr "Activer ce montage"
1019
1020 msgid "Enable this swap"
1021 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1022
1023 msgid "Enable/Disable"
1024 msgstr "Activer/Désactiver"
1025
1026 msgid "Enabled"
1027 msgstr "Activé"
1028
1029 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1030 msgstr ""
1031 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1032 "ce pont"
1033
1034 msgid "Encapsulation mode"
1035 msgstr "Mode encapsulé"
1036
1037 msgid "Encryption"
1038 msgstr "Chiffrement"
1039
1040 msgid "Erasing..."
1041 msgstr "Effacement…"
1042
1043 msgid "Error"
1044 msgstr "Erreur"
1045
1046 msgid "Errored seconds (ES)"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Ethernet Adapter"
1050 msgstr "Module Ethernet"
1051
1052 msgid "Ethernet Switch"
1053 msgstr "Commutateur Ethernet"
1054
1055 msgid "Exclude interfaces"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Expand hosts"
1059 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1060
1061 msgid "Expires"
1062 msgstr "Expire"
1063
1064 #, fuzzy
1065 msgid ""
1066 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1067 msgstr ""
1068 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1069 "(<code>2m</code>)."
1070
1071 msgid "External"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "External system log server"
1075 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1076
1077 msgid "External system log server port"
1078 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1079
1080 msgid "Extra SSH command options"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Fast Frames"
1084 msgstr "Trames rapides"
1085
1086 msgid "File"
1087 msgstr "Fichier"
1088
1089 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1090 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1091
1092 msgid "Filesystem"
1093 msgstr "Système de fichiers"
1094
1095 msgid "Filter"
1096 msgstr "Filtrer"
1097
1098 msgid "Filter private"
1099 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1100
1101 msgid "Filter useless"
1102 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1103
1104 msgid ""
1105 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1106 "with defaults based on what was detected"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Find and join network"
1110 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1111
1112 msgid "Find package"
1113 msgstr "Trouver un paquet"
1114
1115 msgid "Finish"
1116 msgstr "Terminer"
1117
1118 msgid "Firewall"
1119 msgstr "Pare-feu"
1120
1121 msgid "Firewall Settings"
1122 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1123
1124 msgid "Firewall Status"
1125 msgstr "État du pare-feu"
1126
1127 msgid "Firmware File"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Firmware Version"
1131 msgstr "Version du micrologiciel"
1132
1133 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1134 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1135
1136 msgid "Flash Firmware"
1137 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1138
1139 msgid "Flash image..."
1140 msgstr "Écriture de l'image…"
1141
1142 msgid "Flash new firmware image"
1143 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1144
1145 msgid "Flash operations"
1146 msgstr "Opérations d'écriture"
1147
1148 msgid "Flashing..."
1149 msgstr "Écriture…"
1150
1151 msgid "Force"
1152 msgstr "Forcer"
1153
1154 msgid "Force CCMP (AES)"
1155 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1156
1157 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1158 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1159
1160 msgid "Force TKIP"
1161 msgstr "Forcer TKIP"
1162
1163 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1164 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1165
1166 msgid "Force use of NAT-T"
1167 msgstr ""
1168
1169 msgid "Form token mismatch"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Forward DHCP traffic"
1173 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1174
1175 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "Forward broadcast traffic"
1179 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1180
1181 msgid "Forwarding mode"
1182 msgstr "Mode de transmission"
1183
1184 msgid "Fragmentation Threshold"
1185 msgstr "Seuil de fragmentation"
1186
1187 msgid "Frame Bursting"
1188 msgstr "Rafale de trames"
1189
1190 msgid "Free"
1191 msgstr "Libre"
1192
1193 msgid "Free space"
1194 msgstr "Espace libre"
1195
1196 msgid "GHz"
1197 msgstr "Ghz"
1198
1199 msgid "GPRS only"
1200 msgstr "seulement GPRS"
1201
1202 msgid "Gateway"
1203 msgstr "Passerelle"
1204
1205 msgid "Gateway ports"
1206 msgstr "Ports de la passerelle"
1207
1208 msgid "General Settings"
1209 msgstr "Paramètres généraux"
1210
1211 msgid "General Setup"
1212 msgstr "Configuration générale"
1213
1214 msgid "General options for opkg"
1215 msgstr ""
1216
1217 msgid "Generate Config"
1218 msgstr ""
1219
1220 msgid "Generate archive"
1221 msgstr "Construire l'archive"
1222
1223 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1224 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1225
1226 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1227 msgstr ""
1228 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1229 "annulé !"
1230
1231 msgid "Global Settings"
1232 msgstr ""
1233
1234 msgid "Global network options"
1235 msgstr ""
1236
1237 msgid "Go to password configuration..."
1238 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1239
1240 msgid "Go to relevant configuration page"
1241 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1242
1243 msgid "Group Password"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Guest"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "HE.net password"
1250 msgstr "Mot de passe HE.net"
1251
1252 msgid "HE.net username"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Handler"
1256 msgstr "Gestionnaire"
1257
1258 msgid "Hang Up"
1259 msgstr "Signal (HUP)"
1260
1261 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1262 msgstr ""
1263
1264 msgid "Heartbeat"
1265 msgstr ""
1266
1267 msgid ""
1268 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1269 "the timezone."
1270 msgstr ""
1271 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1272 "nom ou son fuseau horaire."
1273
1274 msgid ""
1275 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1276 "authentication."
1277 msgstr ""
1278 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1279 "authentification SSH sur clés publiques."
1280
1281 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1282 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1283
1284 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1285 msgstr "Cacher le ESSID"
1286
1287 msgid "Host"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Host entries"
1291 msgstr "Entrées d'hôtes"
1292
1293 msgid "Host expiry timeout"
1294 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1295
1296 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1297 msgstr "adresse IP ou réseau"
1298
1299 msgid "Hostname"
1300 msgstr "Nom d'hôte"
1301
1302 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1303 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1304
1305 msgid "Hostnames"
1306 msgstr "Noms d'hôtes"
1307
1308 msgid "Hybrid"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "IKE DH Group"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "IP address"
1315 msgstr "Adresse IP"
1316
1317 msgid "IPv4"
1318 msgstr "IPv4"
1319
1320 msgid "IPv4 Firewall"
1321 msgstr "Pare-feu IPv4"
1322
1323 msgid "IPv4 WAN Status"
1324 msgstr "État IPv4 du WAN"
1325
1326 msgid "IPv4 address"
1327 msgstr "Adresse IPv4"
1328
1329 msgid "IPv4 and IPv6"
1330 msgstr "IPv4 et IPv6"
1331
1332 msgid "IPv4 assignment length"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "IPv4 broadcast"
1336 msgstr "Diffusion IPv4"
1337
1338 msgid "IPv4 gateway"
1339 msgstr "Passerelle IPv4"
1340
1341 msgid "IPv4 netmask"
1342 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1343
1344 msgid "IPv4 only"
1345 msgstr "IPv4 seulement"
1346
1347 msgid "IPv4 prefix"
1348 msgstr ""
1349
1350 msgid "IPv4 prefix length"
1351 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1352
1353 msgid "IPv4-Address"
1354 msgstr "Adresse IPv4"
1355
1356 msgid "IPv6"
1357 msgstr "IPv6"
1358
1359 msgid "IPv6 Firewall"
1360 msgstr "Pare-feu IPv6"
1361
1362 msgid "IPv6 Neighbours"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "IPv6 Settings"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IPv6 WAN Status"
1372 msgstr "État IPv6 du WAN"
1373
1374 msgid "IPv6 address"
1375 msgstr "Adresse IPv6"
1376
1377 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "IPv6 assignment hint"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IPv6 assignment length"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IPv6 gateway"
1387 msgstr "Passerelle IPv6"
1388
1389 msgid "IPv6 only"
1390 msgstr "IPv6 seulement"
1391
1392 msgid "IPv6 prefix"
1393 msgstr "Préfixe IPv6"
1394
1395 msgid "IPv6 prefix length"
1396 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1397
1398 msgid "IPv6 routed prefix"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IPv6-Address"
1402 msgstr "Adresse IPv6"
1403
1404 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1405 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1406
1407 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1408 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1409
1410 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1411 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1412
1413 msgid "Identity"
1414 msgstr "Identité"
1415
1416 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "If checked, encryption is disabled"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid ""
1423 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1424 msgstr ""
1425 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1426 "périphérique fixe"
1427
1428 msgid ""
1429 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1430 "device node"
1431 msgstr ""
1432 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1433 "périphérique fixe"
1434
1435 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1436 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1437
1438 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1439 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1440
1441 msgid ""
1442 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1443 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1444 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1445 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1446 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1447 msgstr ""
1448 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1449 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1450 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1451 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1452
1453 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1454 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1455
1456 msgid "Ignore interface"
1457 msgstr "Ignorer l'interface"
1458
1459 msgid "Ignore resolve file"
1460 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1461
1462 msgid "Image"
1463 msgstr "Image"
1464
1465 msgid "In"
1466 msgstr "Entrée"
1467
1468 msgid ""
1469 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1470 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "Inactivity timeout"
1474 msgstr "Délai d'inactivité"
1475
1476 msgid "Inbound:"
1477 msgstr "Intérieur :"
1478
1479 msgid "Info"
1480 msgstr "Info"
1481
1482 msgid "Initscript"
1483 msgstr "Script d'initialisation"
1484
1485 msgid "Initscripts"
1486 msgstr "Scripts d'initialisation"
1487
1488 msgid "Install"
1489 msgstr "Installer"
1490
1491 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "Install package %q"
1495 msgstr "Installer le paquet %q"
1496
1497 msgid "Install protocol extensions..."
1498 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1499
1500 msgid "Installed packages"
1501 msgstr "Paquets installés"
1502
1503 msgid "Interface"
1504 msgstr "Interface"
1505
1506 msgid "Interface Configuration"
1507 msgstr "Configuration de l'interface"
1508
1509 msgid "Interface Overview"
1510 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1511
1512 msgid "Interface is reconnecting..."
1513 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1514
1515 msgid "Interface is shutting down..."
1516 msgstr "L'interface s'arrête…"
1517
1518 msgid "Interface name"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "Interface not present or not connected yet."
1522 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1523
1524 msgid "Interface reconnected"
1525 msgstr "Interface reconnectée"
1526
1527 msgid "Interface shut down"
1528 msgstr "Interface arrêtée"
1529
1530 msgid "Interfaces"
1531 msgstr "Interfaces"
1532
1533 msgid "Internal"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Internal Server Error"
1537 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1538
1539 msgid "Invalid"
1540 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1541
1542 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1543 msgstr ""
1544 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1545
1546 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1547 msgstr ""
1548 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1549 "autorisés"
1550
1551 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1552 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1553
1554 #, fuzzy
1555 msgid ""
1556 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1557 "flash memory, please verify the image file!"
1558 msgstr ""
1559 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1560 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1561 "image !"
1562
1563 msgid "Java Script required!"
1564 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1565
1566 msgid "Join Network"
1567 msgstr "Rejoindre un réseau"
1568
1569 msgid "Join Network: Settings"
1570 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1571
1572 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1573 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1574
1575 msgid "Keep settings"
1576 msgstr "Garder le paramètrage"
1577
1578 msgid "Kernel Log"
1579 msgstr "Journal du noyau"
1580
1581 msgid "Kernel Version"
1582 msgstr "Version du noyau"
1583
1584 msgid "Key"
1585 msgstr "Clé"
1586
1587 msgid "Key #%d"
1588 msgstr "Clé n° %d"
1589
1590 msgid "Kill"
1591 msgstr "Tuer"
1592
1593 msgid "L2TP"
1594 msgstr "L2TP"
1595
1596 msgid "L2TP Server"
1597 msgstr "Serveur L2TP"
1598
1599 msgid "LCP echo failure threshold"
1600 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1601
1602 msgid "LCP echo interval"
1603 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1604
1605 msgid "LLC"
1606 msgstr "LLC"
1607
1608 msgid "Label"
1609 msgstr "Étiquette"
1610
1611 msgid "Language"
1612 msgstr "Langue"
1613
1614 msgid "Language and Style"
1615 msgstr "Langue et apparence"
1616
1617 msgid "Latency"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Leaf"
1621 msgstr ""
1622
1623 msgid "Lease time"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Lease validity time"
1627 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1628
1629 msgid "Leasefile"
1630 msgstr "Fichier de baux"
1631
1632 msgid "Leasetime"
1633 msgstr "Durée du bail"
1634
1635 msgid "Leasetime remaining"
1636 msgstr "Durée de validité"
1637
1638 msgid "Leave empty to autodetect"
1639 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1640
1641 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1642 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1643
1644 msgid "Legend:"
1645 msgstr "Légende :"
1646
1647 msgid "Limit"
1648 msgstr "Limite"
1649
1650 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Line Mode"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Line State"
1663 msgstr ""
1664
1665 msgid "Line Uptime"
1666 msgstr ""
1667
1668 msgid "Link On"
1669 msgstr "Lien établi"
1670
1671 msgid ""
1672 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1673 "requests to"
1674 msgstr ""
1675 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1676 "Name System\">DNS</abbr>"
1677
1678 msgid "List of SSH key files for auth"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1682 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1683
1684 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1685 msgstr ""
1686 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1687
1688 msgid "Listen Interfaces"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1692 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1693
1694 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1695 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1696
1697 msgid "Load"
1698 msgstr "Charger"
1699
1700 msgid "Load Average"
1701 msgstr "Charge moyenne"
1702
1703 msgid "Loading"
1704 msgstr "Chargement"
1705
1706 msgid "Local IP address to assign"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Local IPv4 address"
1710 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1711
1712 msgid "Local IPv6 address"
1713 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1714
1715 msgid "Local Service Only"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Local Startup"
1719 msgstr "Démarrage local"
1720
1721 msgid "Local Time"
1722 msgstr "Heure Locale"
1723
1724 msgid "Local domain"
1725 msgstr "Domaine local"
1726
1727 #, fuzzy
1728 msgid ""
1729 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1730 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1731 msgstr ""
1732 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1733 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1734 "Hosts"
1735
1736 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1737 msgstr ""
1738 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1739
1740 msgid "Local server"
1741 msgstr "Serveur local"
1742
1743 msgid ""
1744 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1745 "available"
1746 msgstr ""
1747 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1748 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1749
1750 msgid "Localise queries"
1751 msgstr "Localiser les requêtes"
1752
1753 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Log output level"
1757 msgstr "Niveau de journalisation"
1758
1759 msgid "Log queries"
1760 msgstr "Journaliser les requêtes"
1761
1762 msgid "Logging"
1763 msgstr "Journalisation"
1764
1765 msgid "Login"
1766 msgstr "Connexion"
1767
1768 msgid "Logout"
1769 msgstr "Déconnexion"
1770
1771 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1775 msgstr ""
1776 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1777 "l'adresse réseau."
1778
1779 msgid "MAC-Address"
1780 msgstr "Adresse MAC"
1781
1782 msgid "MAC-Address Filter"
1783 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1784
1785 msgid "MAC-Filter"
1786 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1787
1788 msgid "MAC-List"
1789 msgstr "Liste des adresses MAC"
1790
1791 msgid "MAP / LW4over6"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "MB/s"
1795 msgstr "MB/s"
1796
1797 msgid "MHz"
1798 msgstr "MHz"
1799
1800 msgid "MTU"
1801 msgstr "MTU"
1802
1803 msgid ""
1804 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1805 "below:"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Manual"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Maximum Rate"
1815 msgstr "Débit maximum"
1816
1817 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1818 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1819
1820 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1821 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1822
1823 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1824 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1825
1826 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1827 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1828
1829 msgid "Maximum hold time"
1830 msgstr "Temps de maintien maximum"
1831
1832 msgid ""
1833 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1834 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Maximum number of leased addresses."
1838 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1839
1840 msgid "Mbit/s"
1841 msgstr "Mbit/s"
1842
1843 msgid "Memory"
1844 msgstr "Mémoire"
1845
1846 msgid "Memory usage (%)"
1847 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1848
1849 msgid "Metric"
1850 msgstr "Metrique"
1851
1852 msgid "Minimum Rate"
1853 msgstr "Débit minimum"
1854
1855 msgid "Minimum hold time"
1856 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1857
1858 msgid "Mirror monitor port"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Mirror source port"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1865 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1866
1867 msgid "Mode"
1868 msgstr "Mode"
1869
1870 msgid "Model"
1871 msgstr ""
1872
1873 msgid "Modem device"
1874 msgstr "Interface Modem"
1875
1876 msgid "Modem init timeout"
1877 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1878
1879 msgid "Monitor"
1880 msgstr "Monitor"
1881
1882 msgid "Mount Entry"
1883 msgstr "Montage"
1884
1885 msgid "Mount Point"
1886 msgstr "Point de montage"
1887
1888 msgid "Mount Points"
1889 msgstr "Point de montage"
1890
1891 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1892 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1893
1894 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1895 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1896
1897 msgid ""
1898 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1899 "filesystem"
1900 msgstr ""
1901 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1902 "de fichier"
1903
1904 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Mount options"
1908 msgstr "Options de montage"
1909
1910 msgid "Mount point"
1911 msgstr "Point de montage"
1912
1913 msgid "Mount swap not specifically configured"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Mounted file systems"
1917 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1918
1919 msgid "Move down"
1920 msgstr "Descendre"
1921
1922 msgid "Move up"
1923 msgstr "Monter"
1924
1925 msgid "Multicast Rate"
1926 msgstr "Débit multidiffusion"
1927
1928 msgid "Multicast address"
1929 msgstr "Adresse multidiffusion"
1930
1931 msgid "NAS ID"
1932 msgstr "NAS ID"
1933
1934 msgid "NAT-T Mode"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "NAT64 Prefix"
1938 msgstr ""
1939
1940 msgid "NDP-Proxy"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "NT Domain"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "NTP server candidates"
1947 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1948
1949 msgid "NTP sync time-out"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Name"
1953 msgstr "Nom"
1954
1955 msgid "Name of the new interface"
1956 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1957
1958 msgid "Name of the new network"
1959 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1960
1961 msgid "Navigation"
1962 msgstr "Navigation"
1963
1964 msgid "Netmask"
1965 msgstr "Masque de réseau"
1966
1967 msgid "Network"
1968 msgstr "Réseau"
1969
1970 msgid "Network Utilities"
1971 msgstr "Utilitaires réseau"
1972
1973 msgid "Network boot image"
1974 msgstr "Image de démarrage réseau"
1975
1976 msgid "Network without interfaces."
1977 msgstr "Réseau sans interfaces."
1978
1979 msgid "Next »"
1980 msgstr "Prochain »"
1981
1982 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1983 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1984
1985 msgid "No NAT-T"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "No chains in this table"
1989 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1990
1991 msgid "No files found"
1992 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1993
1994 msgid "No information available"
1995 msgstr "Information indisponible"
1996
1997 msgid "No negative cache"
1998 msgstr "Pas de cache négatif"
1999
2000 msgid "No network configured on this device"
2001 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2002
2003 msgid "No network name specified"
2004 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2005
2006 msgid "No package lists available"
2007 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2008
2009 msgid "No password set!"
2010 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2011
2012 msgid "No rules in this chain"
2013 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2014
2015 msgid "No zone assigned"
2016 msgstr "Aucune zone attribuée"
2017
2018 msgid "Noise"
2019 msgstr "Bruit"
2020
2021 msgid "Noise Margin (SNR)"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Noise:"
2025 msgstr "Bruit :"
2026
2027 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Non-wildcard"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "None"
2034 msgstr "Vide"
2035
2036 msgid "Normal"
2037 msgstr "Normal"
2038
2039 msgid "Not Found"
2040 msgstr "Pas trouvé"
2041
2042 msgid "Not associated"
2043 msgstr "Pas associé"
2044
2045 msgid "Not connected"
2046 msgstr "Non connecté"
2047
2048 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2049 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2050
2051 msgid "Note: interface name length"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Notice"
2055 msgstr "Note"
2056
2057 msgid "Nslookup"
2058 msgstr "Nslookup"
2059
2060 msgid "OK"
2061 msgstr "OK"
2062
2063 msgid "OPKG-Configuration"
2064 msgstr "Configuration OPKG"
2065
2066 msgid "Obfuscated Group Password"
2067 msgstr ""
2068
2069 msgid "Obfuscated Password"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "Off-State Delay"
2073 msgstr "Durée éteinte"
2074
2075 msgid ""
2076 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2077 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2078 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2079 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2080 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2081 "<samp>eth0.1</samp>)."
2082 msgstr ""
2083 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2084 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2085 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2086 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2087
2088 msgid "On-State Delay"
2089 msgstr "Durée allumée"
2090
2091 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2092 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2093
2094 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2095 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2096
2097 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2098 msgstr ""
2099
2100 msgid "One or more required fields have no value!"
2101 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2102
2103 msgid "Open list..."
2104 msgstr "Ouvrir la liste…"
2105
2106 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "Operating frequency"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "Option changed"
2113 msgstr "Option modifiée"
2114
2115 msgid "Option removed"
2116 msgstr "Option retirée"
2117
2118 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Options"
2125 msgstr "Options"
2126
2127 msgid "Other:"
2128 msgstr "Autres :"
2129
2130 msgid "Out"
2131 msgstr "Sortie"
2132
2133 msgid "Outbound:"
2134 msgstr "Extérieur :"
2135
2136 msgid "Outdoor Channels"
2137 msgstr "Canaux en extérieur"
2138
2139 msgid "Output Interface"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Override MAC address"
2143 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2144
2145 msgid "Override MTU"
2146 msgstr "Modifier le MTU"
2147
2148 msgid "Override default interface name"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2152 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2153
2154 msgid ""
2155 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2156 "subnet that is served."
2157 msgstr ""
2158 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2159 "partir du sous-réseau géré."
2160
2161 msgid "Override the table used for internal routes"
2162 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2163
2164 msgid "Overview"
2165 msgstr "Vue d'ensemble"
2166
2167 msgid "Owner"
2168 msgstr "Propriétaire"
2169
2170 msgid "PAP/CHAP password"
2171 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2172
2173 msgid "PAP/CHAP username"
2174 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2175
2176 msgid "PID"
2177 msgstr "PID"
2178
2179 msgid "PIN"
2180 msgstr "code PIN"
2181
2182 msgid "PPP"
2183 msgstr "PPP"
2184
2185 msgid "PPPoA Encapsulation"
2186 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2187
2188 msgid "PPPoATM"
2189 msgstr "PPPoATM"
2190
2191 msgid "PPPoE"
2192 msgstr "PPPoE"
2193
2194 msgid "PPPoSSH"
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid "PPtP"
2198 msgstr "PPtP"
2199
2200 msgid "PSID offset"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "PSID-bits length"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Package libiwinfo required!"
2210 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2211
2212 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2213 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2214
2215 msgid "Package name"
2216 msgstr "Nom du paquet"
2217
2218 msgid "Packets"
2219 msgstr "Paquets"
2220
2221 msgid "Part of zone %q"
2222 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2223
2224 msgid "Password"
2225 msgstr "Mot de passe"
2226
2227 msgid "Password authentication"
2228 msgstr "Authentification par mot de passe"
2229
2230 msgid "Password of Private Key"
2231 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2232
2233 msgid "Password of inner Private Key"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Password successfully changed!"
2237 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2238
2239 msgid "Path to CA-Certificate"
2240 msgstr "Chemin de la CA"
2241
2242 msgid "Path to Client-Certificate"
2243 msgstr "Chemin du certificat-client"
2244
2245 msgid "Path to Private Key"
2246 msgstr "Chemin de la clé privée"
2247
2248 msgid "Path to executable which handles the button event"
2249 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2250
2251 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Path to inner Private Key"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Peak:"
2261 msgstr "Pic :"
2262
2263 msgid "Peer IP address to assign"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Perform reboot"
2270 msgstr "Redémarrer"
2271
2272 msgid "Perform reset"
2273 msgstr "Réinitialiser"
2274
2275 msgid "Phy Rate:"
2276 msgstr "Débit de la puce:"
2277
2278 msgid "Physical Settings"
2279 msgstr "Paramètres physiques"
2280
2281 msgid "Ping"
2282 msgstr "Ping"
2283
2284 msgid "Pkts."
2285 msgstr "Pqts."
2286
2287 msgid "Please enter your username and password."
2288 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2289
2290 msgid "Policy"
2291 msgstr "Politique"
2292
2293 msgid "Port"
2294 msgstr "Port"
2295
2296 msgid "Port %d"
2297 msgstr "Port %d"
2298
2299 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2300 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
2301
2302 msgid "Port status:"
2303 msgstr "Statut du port :"
2304
2305 msgid "Power Management Mode"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid ""
2312 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2313 "ignore failures"
2314 msgstr ""
2315 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2316 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2317
2318 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Prevents client-to-client communication"
2322 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2323
2324 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2325 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2326
2327 msgid "Proceed"
2328 msgstr "Continuer"
2329
2330 msgid "Processes"
2331 msgstr "Processus"
2332
2333 msgid "Profile"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Prot."
2337 msgstr "Prot."
2338
2339 msgid "Protocol"
2340 msgstr "Protocole"
2341
2342 msgid "Protocol family"
2343 msgstr "Famille du protocole"
2344
2345 msgid "Protocol of the new interface"
2346 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2347
2348 msgid "Protocol support is not installed"
2349 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2350
2351 msgid "Provide NTP server"
2352 msgstr "Fournir serveur NTP"
2353
2354 msgid "Provide new network"
2355 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2356
2357 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2358 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2359
2360 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Quality"
2364 msgstr "Qualitée"
2365
2366 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "RTS/CTS Threshold"
2370 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2371
2372 msgid "RX"
2373 msgstr "Reçu"
2374
2375 msgid "RX Rate"
2376 msgstr "Débit en réception"
2377
2378 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2379 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2380
2381 msgid "Radius-Accounting-Port"
2382 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2383
2384 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2385 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2386
2387 msgid "Radius-Accounting-Server"
2388 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2389
2390 msgid "Radius-Authentication-Port"
2391 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2392
2393 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2394 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2395
2396 msgid "Radius-Authentication-Server"
2397 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2398
2399 msgid ""
2400 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2401 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2402 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2403
2404 msgid ""
2405 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2406 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2407 msgstr ""
2408 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2409 "annulé!\n"
2410 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2411 "cette interface."
2412
2413 msgid ""
2414 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2415 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2416 msgstr ""
2417 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2418 "annulé!\n"
2419 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2420 "réseau."
2421
2422 msgid "Really reset all changes?"
2423 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2424
2425 msgid ""
2426 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2427 "connected via this interface."
2428 msgstr ""
2429 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2430 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2431 "cette interface."
2432
2433 msgid ""
2434 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2435 "you are connected via this interface."
2436 msgstr ""
2437 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2438 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2439 "cette interface."
2440
2441 msgid "Really switch protocol?"
2442 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2443
2444 msgid "Realtime Connections"
2445 msgstr "Connexions temps-réel"
2446
2447 msgid "Realtime Graphs"
2448 msgstr "Graphiques temps-réel"
2449
2450 msgid "Realtime Load"
2451 msgstr "Charge temps-réel"
2452
2453 msgid "Realtime Traffic"
2454 msgstr "Trafic temps-réel"
2455
2456 msgid "Realtime Wireless"
2457 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2458
2459 msgid "Rebind protection"
2460 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2461
2462 msgid "Reboot"
2463 msgstr "Redémarrage"
2464
2465 msgid "Rebooting..."
2466 msgstr "Redémarre…"
2467
2468 msgid "Reboots the operating system of your device"
2469 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2470
2471 msgid "Receive"
2472 msgstr "Reçoit"
2473
2474 msgid "Receiver Antenna"
2475 msgstr "Antenne émettrice"
2476
2477 msgid "Reconnect this interface"
2478 msgstr "Reconnecter cet interface"
2479
2480 msgid "Reconnecting interface"
2481 msgstr "Reconnecte cet interface"
2482
2483 msgid "References"
2484 msgstr "Références"
2485
2486 msgid "Regulatory Domain"
2487 msgstr "Domaine de certification"
2488
2489 msgid "Relay"
2490 msgstr "Relais"
2491
2492 msgid "Relay Bridge"
2493 msgstr "Pont-relais"
2494
2495 msgid "Relay between networks"
2496 msgstr "Relais entre réseaux"
2497
2498 msgid "Relay bridge"
2499 msgstr "Pont-relais"
2500
2501 msgid "Remote IPv4 address"
2502 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2503
2504 msgid "Remove"
2505 msgstr "Désinstaller"
2506
2507 msgid "Repeat scan"
2508 msgstr "Répéter la recherche"
2509
2510 msgid "Replace entry"
2511 msgstr "Remplacer l'entrée"
2512
2513 msgid "Replace wireless configuration"
2514 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2515
2516 msgid "Request IPv6-address"
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Require TLS"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2526 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2527
2528 msgid ""
2529 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2530 "come from unsigned domains"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Reset"
2534 msgstr "Remise à zéro"
2535
2536 msgid "Reset Counters"
2537 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2538
2539 msgid "Reset to defaults"
2540 msgstr "Ré-initialisation"
2541
2542 msgid "Resolv and Hosts Files"
2543 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2544
2545 msgid "Resolve file"
2546 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2547
2548 msgid "Restart"
2549 msgstr "Redémarrer"
2550
2551 msgid "Restart Firewall"
2552 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2553
2554 msgid "Restore backup"
2555 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2556
2557 msgid "Reveal/hide password"
2558 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2559
2560 msgid "Revert"
2561 msgstr "Revenir"
2562
2563 msgid "Root"
2564 msgstr "Racine"
2565
2566 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2567 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2568
2569 msgid "Root preparation"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Router Advertisement-Service"
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "Router Password"
2579 msgstr "Mot de passe du routeur"
2580
2581 msgid "Routes"
2582 msgstr "Routes"
2583
2584 msgid ""
2585 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2586 "can be reached."
2587 msgstr ""
2588 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2589 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2590
2591 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2592 msgstr ""
2593 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2594
2595 msgid "Run filesystem check"
2596 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2597
2598 msgid ""
2599 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2600 "use 6in4 instead"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "SNR"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "SSH Access"
2610 msgstr "Accès SSH"
2611
2612 msgid "SSH server address"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "SSH server port"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "SSH username"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "SSH-Keys"
2622 msgstr "Clés SSH"
2623
2624 msgid "SSID"
2625 msgstr "SSID"
2626
2627 msgid "Save"
2628 msgstr "Sauvegarder"
2629
2630 msgid "Save & Apply"
2631 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2632
2633 msgid "Save &#38; Apply"
2634 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2635
2636 msgid "Scan"
2637 msgstr "Scan"
2638
2639 msgid "Scheduled Tasks"
2640 msgstr "Tâches Régulières"
2641
2642 msgid "Section added"
2643 msgstr "Section ajoutée"
2644
2645 msgid "Section removed"
2646 msgstr "Section retirée"
2647
2648 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2649 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2650
2651 msgid ""
2652 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2653 "conjunction with failure threshold"
2654 msgstr ""
2655 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2656 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2657
2658 msgid "Separate Clients"
2659 msgstr "Isoler les clients"
2660
2661 msgid "Separate WDS"
2662 msgstr "WDS séparé"
2663
2664 msgid "Server Settings"
2665 msgstr "Paramètres du serveur"
2666
2667 msgid "Server password"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid ""
2671 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2672 "contains the tunnel ID"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Server username"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid "Service Name"
2679 msgstr "Nom du service"
2680
2681 msgid "Service Type"
2682 msgstr "Type du service"
2683
2684 msgid "Services"
2685 msgstr "Services"
2686
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Set up Time Synchronization"
2689 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2690
2691 msgid "Setup DHCP Server"
2692 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2693
2694 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Short GI"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Show current backup file list"
2701 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2702
2703 msgid "Shutdown this interface"
2704 msgstr "Arrêter cet interface"
2705
2706 msgid "Shutdown this network"
2707 msgstr "Arrêter ce réseau"
2708
2709 msgid "Signal"
2710 msgstr "Signal"
2711
2712 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Signal:"
2716 msgstr "Signal :"
2717
2718 msgid "Size"
2719 msgstr "Taille"
2720
2721 msgid "Size (.ipk)"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Skip"
2725 msgstr "Passer au suivant"
2726
2727 msgid "Skip to content"
2728 msgstr "Skip to content"
2729
2730 msgid "Skip to navigation"
2731 msgstr "Skip to navigation"
2732
2733 msgid "Slot time"
2734 msgstr "Tranche de temps"
2735
2736 msgid "Software"
2737 msgstr "Logiciels"
2738
2739 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2740 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2741
2742 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2743 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2744
2745 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2746 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2747
2748 #, fuzzy
2749 msgid ""
2750 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2751 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2752 "install instructions."
2753 msgstr ""
2754 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2755 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2756 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2757 "votre matériel."
2758
2759 msgid "Sort"
2760 msgstr "Trier"
2761
2762 msgid "Source"
2763 msgstr "Source"
2764
2765 msgid "Source routing"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Specifies the button state to handle"
2769 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2770
2771 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2772 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2773
2774 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2775 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2776
2777 msgid ""
2778 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2779 "to be dead"
2780 msgstr ""
2781 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2782 "supposés disparus"
2783
2784 msgid ""
2785 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2786 "dead"
2787 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2788
2789 msgid "Specify the secret encryption key here."
2790 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2791
2792 msgid "Start"
2793 msgstr "Démarrer"
2794
2795 msgid "Start priority"
2796 msgstr "Priorité de démarrage"
2797
2798 msgid "Startup"
2799 msgstr "Démarrage"
2800
2801 msgid "Static IPv4 Routes"
2802 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2803
2804 msgid "Static IPv6 Routes"
2805 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2806
2807 msgid "Static Leases"
2808 msgstr "Baux Statiques"
2809
2810 msgid "Static Routes"
2811 msgstr "Routes statiques"
2812
2813 msgid "Static WDS"
2814 msgstr "WDS statique"
2815
2816 msgid "Static address"
2817 msgstr "Adresse statique"
2818
2819 msgid ""
2820 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2821 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2822 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2823 msgstr ""
2824 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2825 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2826 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2827 "hôtes configurés."
2828
2829 msgid "Status"
2830 msgstr "Status"
2831
2832 msgid "Stop"
2833 msgstr "Arrêter"
2834
2835 msgid "Strict order"
2836 msgstr "Ordre stricte"
2837
2838 msgid "Submit"
2839 msgstr "Soumettre"
2840
2841 msgid "Swap"
2842 msgstr ""
2843
2844 msgid "Swap Entry"
2845 msgstr "Élement de partition d'échange"
2846
2847 msgid "Switch"
2848 msgstr "Commutateur"
2849
2850 msgid "Switch %q"
2851 msgstr "Commutateur %q"
2852
2853 msgid "Switch %q (%s)"
2854 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2855
2856 msgid "Switch protocol"
2857 msgstr "Protocole du commutateur"
2858
2859 msgid "Sync with browser"
2860 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2861
2862 msgid "Synchronizing..."
2863 msgstr "Synchronisation…"
2864
2865 msgid "System"
2866 msgstr "Système"
2867
2868 msgid "System Log"
2869 msgstr "Journal système"
2870
2871 msgid "System Properties"
2872 msgstr "Propriétés système"
2873
2874 msgid "System log buffer size"
2875 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2876
2877 msgid "TCP:"
2878 msgstr "TCP :"
2879
2880 msgid "TFTP Settings"
2881 msgstr "Paramètres TFTP"
2882
2883 msgid "TFTP server root"
2884 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2885
2886 msgid "TX"
2887 msgstr "Transmis"
2888
2889 msgid "TX Rate"
2890 msgstr "Débit en émission"
2891
2892 msgid "Table"
2893 msgstr "Table"
2894
2895 msgid "Target"
2896 msgstr "Cible"
2897
2898 msgid "Target network"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Terminate"
2902 msgstr "Terminer"
2903
2904 #, fuzzy
2905 msgid ""
2906 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2907 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2908 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2909 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2910 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2911 msgstr ""
2912 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2913 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2914 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2915 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2916 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2917 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2918
2919 msgid ""
2920 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2921 "component for working wireless configuration!"
2922 msgstr ""
2923 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2924 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2925
2926 msgid ""
2927 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2928 "username instead of the user ID!"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid ""
2932 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2933 msgstr ""
2934 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2935 "<code>::</code>"
2936
2937 msgid ""
2938 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2939 "code> and <code>_</code>"
2940 msgstr ""
2941 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2942 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2943
2944 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid ""
2948 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2949 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2950 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2951
2952 msgid ""
2953 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2954 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2955 "samp>)"
2956 msgstr ""
2957 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2958 "ext3)"
2959
2960 msgid ""
2961 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2962 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2963 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2964 msgstr ""
2965 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2966 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2967 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2968 "procédure d'écriture."
2969
2970 msgid "The following changes have been committed"
2971 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2972
2973 msgid "The following changes have been reverted"
2974 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2975
2976 msgid "The following rules are currently active on this system."
2977 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2978
2979 msgid "The given network name is not unique"
2980 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2981
2982 #, fuzzy
2983 msgid ""
2984 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2985 "be replaced if you proceed."
2986 msgstr ""
2987 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2988 "sera remplacée si vous continuez."
2989
2990 msgid ""
2991 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2992 "addresses."
2993 msgstr ""
2994 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2995 "IPv6"
2996
2997 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2998 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2999
3000 msgid ""
3001 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3002 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3003 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3004 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3005 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3006 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3007 msgstr ""
3008 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3009 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3010 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3011 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3012 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3013 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3014 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3015
3016 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3017 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3018
3019 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid ""
3023 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3024 "when finished."
3025 msgstr ""
3026 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3027 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3028
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3032 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3033 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3034 "settings."
3035 msgstr ""
3036 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3037 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3038 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3039 "settings."
3040
3041 msgid ""
3042 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3043 "AYIYA"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3048 "you choose the generic image format for your platform."
3049 msgstr ""
3050 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3051 "you choose the generic image format for your platform."
3052
3053 msgid "There are no active leases."
3054 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3055
3056 msgid "There are no pending changes to apply!"
3057 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3058
3059 msgid "There are no pending changes to revert!"
3060 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3061
3062 msgid "There are no pending changes!"
3063 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3064
3065 msgid ""
3066 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3067 "\"Physical Settings\" tab"
3068 msgstr ""
3069 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3070 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3071
3072 msgid ""
3073 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3074 "protect the web interface and enable SSH."
3075 msgstr ""
3076 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3077 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3078 "et activer l'accès par SSH."
3079
3080 msgid "This IPv4 address of the relay"
3081 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3082
3083 msgid ""
3084 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3085 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3086 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid ""
3090 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3091 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3092 "configurations are automatically preserved."
3093 msgstr ""
3094 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3095 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3096 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3097 "conservés."
3098
3099 msgid ""
3100 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3101 "password if no update key has been configured"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid ""
3105 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3106 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3107 msgstr ""
3108 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3109 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3110
3111 msgid ""
3112 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3113 "ends with <code>:2</code>"
3114 msgstr ""
3115 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3116 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3117
3118 msgid ""
3119 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3120 "abbr> in the local network"
3121 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3122
3123 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid ""
3127 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3128 msgstr ""
3129
3130 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3131 msgstr ""
3132 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3133
3134 msgid ""
3135 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3136 msgstr ""
3137 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3138 "fournisseur de tunnels"
3139
3140 msgid ""
3141 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3142 "their status."
3143 msgstr ""
3144 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3145 "statut."
3146
3147 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3148 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3149
3150 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3151 msgstr ""
3152 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3153 "actives."
3154
3155 msgid "This section contains no values yet"
3156 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3157
3158 msgid "Time Synchronization"
3159 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3160
3161 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3162 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3163
3164 msgid "Timezone"
3165 msgstr "Fuseau horaire"
3166
3167 msgid ""
3168 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3169 "archive here."
3170 msgstr ""
3171 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3172 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3173
3174 msgid "Tone"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Total Available"
3178 msgstr "Total disponible"
3179
3180 msgid "Traceroute"
3181 msgstr "Traceroute"
3182
3183 msgid "Traffic"
3184 msgstr "Trafic"
3185
3186 msgid "Transfer"
3187 msgstr "Transfert"
3188
3189 msgid "Transmission Rate"
3190 msgstr "Débit d'émission"
3191
3192 msgid "Transmit"
3193 msgstr "Transmet"
3194
3195 msgid "Transmit Power"
3196 msgstr "Puissance d'émission"
3197
3198 msgid "Transmitter Antenna"
3199 msgstr "Antenne émettrice"
3200
3201 msgid "Trigger"
3202 msgstr "Déclenchement"
3203
3204 msgid "Trigger Mode"
3205 msgstr "Mode de déclenchement"
3206
3207 msgid "Tunnel ID"
3208 msgstr "ID du tunnel"
3209
3210 msgid "Tunnel Interface"
3211 msgstr "Interface du tunnel"
3212
3213 msgid "Tunnel Link"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "Tunnel broker protocol"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "Tunnel setup server"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "Tunnel type"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "Turbo Mode"
3226 msgstr "Mode Turbo"
3227
3228 msgid "Tx-Power"
3229 msgstr "Puissance d'émission"
3230
3231 msgid "Type"
3232 msgstr "Type"
3233
3234 msgid "UDP:"
3235 msgstr "UDP :"
3236
3237 msgid "UMTS only"
3238 msgstr "seulement UMTS"
3239
3240 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3241 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3242
3243 msgid "USB Device"
3244 msgstr "Périphérique USB"
3245
3246 msgid "UUID"
3247 msgstr "UUID"
3248
3249 msgid "Unable to dispatch"
3250 msgstr "Impossible d'envoyer"
3251
3252 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Unknown"
3256 msgstr "Inconnu"
3257
3258 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3259 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3260
3261 msgid "Unmanaged"
3262 msgstr "non-géré"
3263
3264 msgid "Unmount"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Unsaved Changes"
3268 msgstr "Changements non appliqués"
3269
3270 msgid "Unsupported protocol type."
3271 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3272
3273 msgid "Update lists"
3274 msgstr "Mettre les listes à jour"
3275
3276 msgid ""
3277 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3278 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3279 "OpenWrt compatible firmware image)."
3280 msgstr ""
3281 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3282 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3283 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3284 "OpenWRT compatible)."
3285
3286 msgid "Upload archive..."
3287 msgstr "Envoi de l'archive…"
3288
3289 msgid "Uploaded File"
3290 msgstr "Fichier Uploadé"
3291
3292 msgid "Uptime"
3293 msgstr "Uptime"
3294
3295 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3296 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3297
3298 msgid "Use DHCP gateway"
3299 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3300
3301 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3302 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3303
3304 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3305 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3306
3307 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3308 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3309
3310 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3311 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3312
3313 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3314 msgstr ""
3315
3316 msgid "Use as root filesystem (/)"
3317 msgstr ""
3318
3319 msgid "Use broadcast flag"
3320 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3321
3322 msgid "Use builtin IPv6-management"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "Use custom DNS servers"
3326 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3327
3328 msgid "Use default gateway"
3329 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3330
3331 msgid "Use gateway metric"
3332 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3333
3334 msgid "Use routing table"
3335 msgstr "Utiliser la table de routage"
3336
3337 msgid ""
3338 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3339 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3340 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3341 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3342 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3343 msgstr ""
3344 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3345 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3346 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3347 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3348
3349 msgid "Used"
3350 msgstr "Utilisé"
3351
3352 msgid "Used Key Slot"
3353 msgstr "Clé utilisée"
3354
3355 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "User key (PEM encoded)"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "Username"
3362 msgstr "Nom d'utilisateur"
3363
3364 msgid "VC-Mux"
3365 msgstr "VC-Mux"
3366
3367 msgid "VDSL"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "VLAN Interface"
3371 msgstr "Interface du VLAN"
3372
3373 msgid "VLANs on %q"
3374 msgstr "VLANs sur %q"
3375
3376 msgid "VLANs on %q (%s)"
3377 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3378
3379 msgid "VPN Local address"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "VPN Local port"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "VPN Server"
3386 msgstr "Serveur VPN"
3387
3388 msgid "VPN Server port"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3392 msgstr ""
3393
3394 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3395 msgstr ""
3396
3397 msgid "Vendor"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3401 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3402
3403 msgid "Verbose"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "Verify"
3410 msgstr "Vérifier"
3411
3412 msgid "Version"
3413 msgstr "Version"
3414
3415 msgid "WDS"
3416 msgstr "WDS"
3417
3418 msgid "WEP Open System"
3419 msgstr "Système ouvert WEP"
3420
3421 msgid "WEP Shared Key"
3422 msgstr "Clé partagée WEP"
3423
3424 msgid "WEP passphrase"
3425 msgstr "Mot de passe WEP"
3426
3427 msgid "WMM Mode"
3428 msgstr "Mode WMM"
3429
3430 msgid "WPA passphrase"
3431 msgstr "Mot de passe WPA"
3432
3433 msgid ""
3434 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3435 "and ad-hoc mode) to be installed."
3436 msgstr ""
3437 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3438 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3439
3440 msgid ""
3441 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3445 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3446
3447 msgid "Waiting for command to complete..."
3448 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3449
3450 msgid "Waiting for device..."
3451 msgstr ""
3452
3453 msgid "Warning"
3454 msgstr "Attention"
3455
3456 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3463 msgstr ""
3464
3465 msgid "Width"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Wifi"
3469 msgstr "Wi-Fi"
3470
3471 msgid "Wireless"
3472 msgstr "Sans-fil"
3473
3474 msgid "Wireless Adapter"
3475 msgstr "Module Wi-Fi"
3476
3477 msgid "Wireless Network"
3478 msgstr "Réseau sans-fil"
3479
3480 msgid "Wireless Overview"
3481 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3482
3483 msgid "Wireless Security"
3484 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3485
3486 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3487 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3488
3489 msgid "Wireless is restarting..."
3490 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3491
3492 msgid "Wireless network is disabled"
3493 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3494
3495 msgid "Wireless network is enabled"
3496 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3497
3498 msgid "Wireless restarted"
3499 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3500
3501 msgid "Wireless shut down"
3502 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3503
3504 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3505 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3506
3507 msgid "XR Support"
3508 msgstr "Gestion du mode XR"
3509
3510 msgid ""
3511 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3512 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3513 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3514 msgstr ""
3515 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3516 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3517 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3518 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3519
3520 msgid ""
3521 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3522 msgstr ""
3523 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3524 "fonctionne correctement."
3525
3526 msgid ""
3527 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3528 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3529 "or Safari."
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "any"
3533 msgstr "n'importe lequel"
3534
3535 msgid "auto"
3536 msgstr "auto"
3537
3538 #, fuzzy
3539 msgid "automatic"
3540 msgstr "statique"
3541
3542 msgid "baseT"
3543 msgstr "baseT"
3544
3545 msgid "bridged"
3546 msgstr "ponté"
3547
3548 msgid "create:"
3549 msgstr "créer:"
3550
3551 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3552 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3553
3554 msgid "dB"
3555 msgstr "dB"
3556
3557 msgid "dBm"
3558 msgstr "dBm"
3559
3560 msgid "disable"
3561 msgstr "désactiver"
3562
3563 msgid "disabled"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "expired"
3567 msgstr "expiré"
3568
3569 msgid ""
3570 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3571 "abbr>-leases will be stored"
3572 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3573
3574 msgid "forward"
3575 msgstr "transfert"
3576
3577 msgid "full-duplex"
3578 msgstr "full-duplex"
3579
3580 msgid "half-duplex"
3581 msgstr "half-duplex"
3582
3583 msgid "help"
3584 msgstr "aide"
3585
3586 msgid "hidden"
3587 msgstr "cacher"
3588
3589 msgid "hybrid mode"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "if target is a network"
3593 msgstr "si la destination est un réseau"
3594
3595 msgid "input"
3596 msgstr "entrée"
3597
3598 msgid "kB"
3599 msgstr "kB"
3600
3601 msgid "kB/s"
3602 msgstr "kB/s"
3603
3604 msgid "kbit/s"
3605 msgstr "kbit/s"
3606
3607 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3608 msgstr "fichier de résolution local"
3609
3610 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "navigation Navigation"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "no"
3617 msgstr "non"
3618
3619 msgid "no link"
3620 msgstr "pas de lien"
3621
3622 msgid "none"
3623 msgstr "aucun"
3624
3625 msgid "not present"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "off"
3629 msgstr "Arrêté"
3630
3631 msgid "on"
3632 msgstr "Actif"
3633
3634 msgid "open"
3635 msgstr "ouvrir"
3636
3637 msgid "overlay"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "relay mode"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "routed"
3644 msgstr "routé"
3645
3646 msgid "server mode"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "skiplink2 Skip to content"
3653 msgstr ""
3654
3655 msgid "stateful-only"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "stateless"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "stateless + stateful"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "tagged"
3665 msgstr "marqué"
3666
3667 msgid "unknown"
3668 msgstr "inconnu"
3669
3670 msgid "unlimited"
3671 msgstr "non limité"
3672
3673 msgid "unspecified"
3674 msgstr "non précisé"
3675
3676 msgid "unspecified -or- create:"
3677 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3678
3679 msgid "untagged"
3680 msgstr "non marqué"
3681
3682 msgid "yes"
3683 msgstr "oui"
3684
3685 msgid "« Back"
3686 msgstr "« Retour"
3687
3688 #~ msgid "Delete this interface"
3689 #~ msgstr "Supprimer cette interface"
3690
3691 #~ msgid "Flags"
3692 #~ msgstr "Options"
3693
3694 #~ msgid "Rule #"
3695 #~ msgstr "N° de règle"
3696
3697 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3698 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3699
3700 #~ msgid "Path"
3701 #~ msgstr "Chemin"
3702
3703 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3704 #~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
3710 #~ "après redémarrage !"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3714 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3717 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3718 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3719
3720 #~ msgid "Cached"
3721 #~ msgstr "Mis en cache"
3722
3723 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3726 #~ "fichier racine"
3727
3728 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3729 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3730
3731 #~ msgid "Frequency Hopping"
3732 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3733
3734 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3735 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3736
3737 #~ msgid "Use as root filesystem"
3738 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3739
3740 #~ msgid "HE.net user ID"
3741 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3742
3743 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3746 #~ "connexion"
3747
3748 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3749 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3750
3751 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3752 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3753
3754 #~ msgid "Accept router advertisements"
3755 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3756
3757 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3758 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3759
3760 #~ msgid "Advertised network ID"
3761 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3762
3763 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3764 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3765
3766 #~ msgid "HT capabilities"
3767 #~ msgstr "Capacités HT"
3768
3769 #~ msgid "HT mode"
3770 #~ msgstr "Mode HT"
3771
3772 #~ msgid "Router Model"
3773 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3774
3775 #~ msgid "Router Name"
3776 #~ msgstr "Nom du routeur"
3777
3778 #~ msgid "Send router solicitations"
3779 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3780
3781 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3782 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3783
3784 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3785 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3786
3787 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3788 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3789
3790 #~ msgid "Use valid lifetime"
3791 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3792
3793 #~ msgid "Waiting for router..."
3794 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3795
3796 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3797 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3798
3799 #~ msgid "Active Leases"
3800 #~ msgstr "Baux actifs"
3801
3802 #~ msgid "Open"
3803 #~ msgstr "Ouvert"
3804
3805 #~ msgid "KB"
3806 #~ msgstr "Ko"
3807
3808 #~ msgid "Bit Rate"
3809 #~ msgstr "Débit"
3810
3811 #~ msgid "Configuration / Apply"
3812 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3813
3814 #~ msgid "Configuration / Changes"
3815 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3816
3817 #~ msgid "Configuration / Revert"
3818 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3819
3820 #~ msgid "MAC"
3821 #~ msgstr "MAC"
3822
3823 #~ msgid "MAC Address"
3824 #~ msgstr "Adresse MAC"
3825
3826 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3827 #~ msgstr "Chiffré"
3828
3829 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3830 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3834 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3835 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3836 #~ msgstr ""
3837 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3838 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3839 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3840
3841 #~ msgid "Create Network"
3842 #~ msgstr "Créer un réseau"
3843
3844 #~ msgid "Link"
3845 #~ msgstr "Lien"
3846
3847 #~ msgid "Networks"
3848 #~ msgstr "Réseaux"
3849
3850 #~ msgid "Power"
3851 #~ msgstr "Puissance"
3852
3853 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3854 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3858 #~ "address/prefix"
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3861 #~ "\">CIDR</abbr>"
3862
3863 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3864 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3865
3866 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3867 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3868
3869 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3870 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3871
3872 #~ msgid "IP-Aliases"
3873 #~ msgstr "Alias IP"
3874
3875 #~ msgid "IPv6 Setup"
3876 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3880 #~ "it will be moved into this network."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3883 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3887 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3888 #~ msgstr ""
3889 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3890 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3891 #~ "cette interface."
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3895 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3896 #~ msgstr ""
3897 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3898 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3899 #~ "ce réseau."
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3903 #~ "if you are connected via this interface."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3906 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3907
3908 #~ msgid ""
3909 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3910 #~ "are connected via this interface."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3913 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3917 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3918 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3919 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3920 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3921 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3922 #~ "network."
3923 #~ msgstr ""
3924 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3925 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3926 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3927 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3928 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3929 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3930
3931 #~ msgid "Enable buffering"
3932 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3933
3934 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3935 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3936
3937 #~ msgid "Custom Files"
3938 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3939
3940 #~ msgid "Custom files"
3941 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3942
3943 #~ msgid "Detected Files"
3944 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3945
3946 #~ msgid "Detected files"
3947 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3948
3949 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3950 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3951
3952 #~ msgid "General"
3953 #~ msgstr "Général"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3957 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3958 #~ msgstr ""
3959 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3960 #~ "LuCI."
3961
3962 #~ msgid "Post-commit actions"
3963 #~ msgstr "Actions post-changements"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3967 #~ "automatically during sysupgrade"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3970 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3974 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3975 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3976 #~ msgstr ""
3977 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3978 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3982 #~ "to include during sysupgrade"
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3985 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3986
3987 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3988 #~ msgstr "IU Web"
3989
3990 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3993
3994 #~ msgid "AHCP Settings"
3995 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3996
3997 #~ msgid "ARP ping retries"
3998 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3999
4000 #~ msgid "ATM Settings"
4001 #~ msgstr "Paramètres ATM"
4002
4003 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
4004 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
4005
4006 #~ msgid "Access point (APN)"
4007 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
4008
4009 #~ msgid "Additional pppd options"
4010 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
4011
4012 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
4013 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
4014
4015 #~ msgid "Automatic Disconnect"
4016 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
4017
4018 #~ msgid "Backup Archive"
4019 #~ msgstr "Archive à restaurer"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4023 #~ "PPP peer"
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
4026 #~ "par le pair PPP"
4027
4028 #~ msgid "Connect script"
4029 #~ msgstr "Script de Connexion"
4030
4031 #~ msgid "Create backup"
4032 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
4033
4034 #~ msgid "Default"
4035 #~ msgstr "Défaut"
4036
4037 #~ msgid "Disconnect script"
4038 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
4039
4040 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4041 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
4042
4043 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4044 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
4045
4046 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4047 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
4048
4049 #~ msgid "Firmware image"
4050 #~ msgstr "Firmware image"
4051
4052 #~ msgid "Forward DHCP"
4053 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
4054
4055 #~ msgid "Forward broadcasts"
4056 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
4057
4058 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4059 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
4060
4061 #~ msgid ""
4062 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4063 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4064 #~ msgstr ""
4065 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
4066 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
4067
4068 #~ msgid "Installation targets"
4069 #~ msgstr "Répertoires de destination"
4070
4071 #~ msgid "Keep configuration files"
4072 #~ msgstr "Keep configuration files"
4073
4074 #~ msgid "Keep-Alive"
4075 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
4076
4077 #~ msgid "Kernel"
4078 #~ msgstr "Noyau"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4082 #~ "successful connect"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
4085 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
4086
4087 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4088 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
4089
4090 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4091 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4095 #~ "your sim card!"
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
4098 #~ "carte SIM !"
4099
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4102 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4103 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4104 #~ "e-mails, ..."
4105 #~ msgstr ""
4106 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
4107 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
4108 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
4109
4110 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4111 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
4112
4113 #~ msgid "Override Gateway"
4114 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
4115
4116 #~ msgid "PIN code"
4117 #~ msgstr "code PIN"
4118
4119 #~ msgid "PPP Settings"
4120 #~ msgstr "Paramètres PPP"
4121
4122 #~ msgid "Package lists"
4123 #~ msgstr "Listes de paquets"
4124
4125 #~ msgid ""
4126 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4127 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
4130 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
4131
4132 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4133 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
4134
4135 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4136 #~ msgstr ""
4137 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
4138 #~ "firmware ?"
4139
4140 #~ msgid "Processor"
4141 #~ msgstr "Processeur"
4142
4143 #~ msgid "Radius-Port"
4144 #~ msgstr "Port Radius"
4145
4146 #~ msgid "Radius-Server"
4147 #~ msgstr "Serveur Radius"
4148
4149 #~ msgid "Relay Settings"
4150 #~ msgstr "Paramètres du relais"
4151
4152 #~ msgid "Replace default route"
4153 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
4154
4155 #~ msgid "Reset router to defaults"
4156 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
4157
4158 #~ msgid "Routing table ID"
4159 #~ msgstr "ID de la table de routage"
4160
4161 #~ msgid ""
4162 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4163 #~ msgstr ""
4164 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
4165 #~ "connecter"
4166
4167 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4168 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
4169
4170 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4171 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
4172
4173 #~ msgid "Service type"
4174 #~ msgstr "Type de service"
4175
4176 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
4179 #~ "équipement."
4180
4181 #~ msgid "Settings"
4182 #~ msgstr "Réglages"
4183
4184 #~ msgid "Setup wait time"
4185 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
4186
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4189 #~ "You need to manually flash your device."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4192 #~ "You need to manually flash your device."
4193
4194 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4195 #~ msgstr ""
4196 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
4197
4198 #~ msgid "TTL"
4199 #~ msgstr "TTL"
4200
4201 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4202 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4203
4204 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4205 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
4206
4207 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4208 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
4209
4210 #~ msgid "Tunnel Settings"
4211 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
4212
4213 #~ msgid "Update package lists"
4214 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
4215
4216 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4217 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4218
4219 #~ msgid "Upload image"
4220 #~ msgstr "Upload image"
4221
4222 #~ msgid "Use peer DNS"
4223 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
4224
4225 #~ msgid "VLAN %d"
4226 #~ msgstr "VLAN %d"
4227
4228 #~ msgid ""
4229 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4230 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
4233 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
4234 #~ "attribués automatiquement."
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4238 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
4241 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
4242 #~ "pour le PPtP"
4243
4244 #~ msgid "back"
4245 #~ msgstr "retour"
4246
4247 #~ msgid "buffered"
4248 #~ msgstr "bufferisé"
4249
4250 #~ msgid "cached"
4251 #~ msgstr "mis en cache"
4252
4253 #~ msgid "free"
4254 #~ msgstr "libre"
4255
4256 #~ msgid "static"
4257 #~ msgstr "statique"
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4261 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4262 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4263 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4264 #~ "Apache-License."
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
4267 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
4268 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
4269 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4270 #~ "abbr> est sous license Apache."
4271
4272 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4273 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4277 #~ "LuCI"
4278 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
4279
4280 #~ msgid ""
4281 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4282 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4283 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
4284
4285 #~ msgid "About"
4286 #~ msgstr "A propos"
4287
4288 #~ msgid "Active IP Connections"
4289 #~ msgstr "Connexions IP actives"
4290
4291 #~ msgid "Addresses"
4292 #~ msgstr "Adresses"
4293
4294 #~ msgid "Admin Password"
4295 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
4296
4297 #~ msgid "Alias"
4298 #~ msgstr "Alias"
4299
4300 #~ msgid "Authentication Realm"
4301 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
4302
4303 #~ msgid "Bridge Port"
4304 #~ msgstr "Port du pont"
4305
4306 #~ msgid ""
4307 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4308 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
4309
4310 #~ msgid "Client + WDS"
4311 #~ msgstr "Client + WDS"
4312
4313 #~ msgid "Configuration file"
4314 #~ msgstr "Fichier de configuration"
4315
4316 #~ msgid "Connection timeout"
4317 #~ msgstr "Délai de connexion"
4318
4319 #~ msgid "Contributing Developers"
4320 #~ msgstr "Contributeurs"
4321
4322 #~ msgid "DHCP assigned"
4323 #~ msgstr "DHCP désigné"
4324
4325 #~ msgid "Document root"
4326 #~ msgstr "Page racine"
4327
4328 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4329 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
4330
4331 #~ msgid "Enable device"
4332 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
4333
4334 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4335 #~ msgstr "Pont Ethernet"
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4339 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4340 #~ "authentication."
4341 #~ msgstr ""
4342 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
4343 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
4344
4345 #~ msgid "ID"
4346 #~ msgstr "ID"
4347
4348 #~ msgid "IP Configuration"
4349 #~ msgstr "Configuration IP"
4350
4351 #~ msgid "Interface Status"
4352 #~ msgstr "État de l'interface"
4353
4354 #~ msgid "Lead Development"
4355 #~ msgstr "Développeurs principaux"
4356
4357 #~ msgid "Master"
4358 #~ msgstr "Point d'accès"
4359
4360 #~ msgid "Master + WDS"
4361 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
4362
4363 #~ msgid "No address configured on this interface."
4364 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
4365
4366 #~ msgid "Not configured"
4367 #~ msgstr "Pas configuré"
4368
4369 #~ msgid "Password successfully changed"
4370 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
4371
4372 #~ msgid "Plugin path"
4373 #~ msgstr "Chemin du greffon"
4374
4375 #~ msgid "Ports"
4376 #~ msgstr "Ports"
4377
4378 #~ msgid "Primary"
4379 #~ msgstr "Primaire"
4380
4381 #~ msgid "Project Homepage"
4382 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
4383
4384 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4385 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4386
4387 #~ msgid "STP"
4388 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
4389
4390 #~ msgid "Thanks To"
4391 #~ msgstr "Merci à"
4392
4393 #~ msgid ""
4394 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4395 #~ "protected pages."
4396 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
4397
4398 #~ msgid "Unknown Error"
4399 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4400
4401 #~ msgid "VLAN"
4402 #~ msgstr "VLAN"
4403
4404 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4405 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
4406
4407 #~ msgid "Enable this switch"
4408 #~ msgstr "Activer ce switch"
4409
4410 #~ msgid "OPKG error code %i"
4411 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4412
4413 #~ msgid "Package lists updated"
4414 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4415
4416 #~ msgid "Reset switch during setup"
4417 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4418
4419 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4420 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4421
4422 #~ msgid ""
4423 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4424 #~ "over their current state."
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4427 #~ "un aperçu de leur état."
4428
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4431 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4432 #~ "usage or network interface data."
4433 #~ msgstr ""
4434 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4435 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4436
4437 #~ msgid "Search file..."
4438 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4439
4440 #~ msgid ""
4441 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4442 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4443 #~ "Kamikaze."
4444 #~ msgstr ""
4445 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4446 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4447 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4448
4449 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4450 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4451
4452 #~ msgid ""
4453 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4454 #~ "your feedback and suggestions."
4455 #~ msgstr ""
4456 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4457 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4458
4459 #~ msgid "Hello!"
4460 #~ msgstr "Bonjour !"
4461
4462 #~ msgid ""
4463 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4464 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4465 #~ "before being applied."
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4468 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4469
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4472 #~ "router."
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4475 #~ "de votre routeur."
4476
4477 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4478 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4479
4480 #~ msgid ""
4481 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4482 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4483 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4484
4485 #~ msgid "User Interface"
4486 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4487
4488 #~ msgid "enable"
4489 #~ msgstr "activer"
4490
4491 #~ msgid "(hidden)"
4492 #~ msgstr "(caché)"
4493
4494 #~ msgid "(optional)"
4495 #~ msgstr "(optionnel)"
4496
4497 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4498 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4502 #~ "the order of the resolvfile"
4503 #~ msgstr ""
4504 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4505 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4509 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4510 #~ msgstr ""
4511 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4512 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4516 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4517 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4518
4519 #~ msgid "AP-Isolation"
4520 #~ msgstr "Isolation AP"
4521
4522 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4523 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4524
4525 #~ msgid "Aliases"
4526 #~ msgstr "Alias"
4527
4528 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4529 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4533 #~ msgstr "Créer un réseau"
4534
4535 #~ msgid "Devices"
4536 #~ msgstr "Equipements"
4537
4538 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4541 #~ "locaux"
4542
4543 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4544 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4545
4546 #~ msgid "Errors"
4547 #~ msgstr "Erreurs"
4548
4549 #~ msgid "Essentials"
4550 #~ msgstr "Essentiel"
4551
4552 #~ msgid "Expand Hosts"
4553 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4554
4555 #~ msgid "First leased address"
4556 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4557
4558 #~ msgid ""
4559 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4560 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4561 #~ msgstr ""
4562 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4563 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4564
4565 #~ msgid "Hardware Address"
4566 #~ msgstr "Addresse matériel"
4567
4568 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4569 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4570
4571 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4572 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4573
4574 #~ msgid "Internet Connection"
4575 #~ msgstr "Connexion Internet"
4576
4577 #~ msgid "Join (Client)"
4578 #~ msgstr "Client"
4579
4580 #~ msgid "Leases"
4581 #~ msgstr "Baux"
4582
4583 #~ msgid "Local Domain"
4584 #~ msgstr "Domaine local"
4585
4586 #~ msgid "Local Network"
4587 #~ msgstr "Réseau Local"
4588
4589 #~ msgid "Local Server"
4590 #~ msgstr "Serveur local"
4591
4592 #~ msgid "Network Boot Image"
4593 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4594
4595 #~ msgid ""
4596 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4597 #~ "abbr>)"
4598 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4599
4600 #~ msgid "Number of leased addresses"
4601 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4602
4603 #~ msgid "Perform Actions"
4604 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4605
4606 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4607 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4608
4609 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4610 #~ msgstr "Point d'accès"
4611
4612 #~ msgid "Resolvfile"
4613 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4614
4615 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4616 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4617
4618 #~ msgid "TX / RX"
4619 #~ msgstr "TX / RX"
4620
4621 #~ msgid "The following changes have been applied"
4622 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4623
4624 #~ msgid ""
4625 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4626 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4627 #~ "installation."
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4630 #~ "nouvelle installation."
4631
4632 #~ msgid ""
4633 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4634 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4635 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4636 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4637 #~ msgstr ""
4638 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4639 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4640 #~ "DNS, ...)"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4644 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4645 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4646 #~ "simultaneously."
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4649 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4650 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4651 #~ "points d'accès simultanément."