i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "Ponts ATM"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr ""
190 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
191 "\">VCI</abbr>) ATM"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr ""
195 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
196 "abbr>) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
204 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
205 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Point d'accès"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Action"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Actions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activer ce réseau"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Bails DHCP actifs"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Ajouter"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adresse"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administration"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paramètres avancés"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerte"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
294 "de passe"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr ""
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
321 "services RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenne 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenne 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuration de l'antenne"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "N'importe quelle zone"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Appliquer"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Changements en cours"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Affecte les interfaces…"
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Équipements associés"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "AuthGroup"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authentication"
436 msgstr "Authentification"
437
438 msgid "Authentication Type"
439 msgstr ""
440
441 msgid "Authoritative"
442 msgstr "Autoritaire"
443
444 msgid "Authorization Required"
445 msgstr "Autorisation requise"
446
447 msgid "Auto Refresh"
448 msgstr "Rafraîchissement automatique"
449
450 msgid "Automatic"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Filesystem"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Swap"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Available"
472 msgstr "Disponible"
473
474 msgid "Available packages"
475 msgstr "Paquets disponibles"
476
477 msgid "Average:"
478 msgstr "Moyenne :"
479
480 msgid "B43 + B43C"
481 msgstr ""
482
483 msgid "B43 + B43C + V43"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BR / DMR / AFTR"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BSSID"
490 msgstr "BSSID"
491
492 msgid "Back"
493 msgstr "Retour"
494
495 msgid "Back to Overview"
496 msgstr "Retour à la vue générale"
497
498 msgid "Back to configuration"
499 msgstr "Retour à la configuration"
500
501 msgid "Back to overview"
502 msgstr "Retour à la vue générale"
503
504 msgid "Back to scan results"
505 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
506
507 msgid "Backup / Flash Firmware"
508 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
509
510 msgid "Backup / Restore"
511 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
512
513 msgid "Backup file list"
514 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
515
516 msgid "Bad address specified!"
517 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
518
519 msgid "Band"
520 msgstr ""
521
522 msgid "Behind NAT"
523 msgstr ""
524
525 msgid ""
526 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
527 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
528 "defined backup patterns."
529 msgstr ""
530 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
531 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
532 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
533
534 msgid "Bind interface"
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bitrate"
544 msgstr "Débit"
545
546 msgid "Bogus NX Domain Override"
547 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
548
549 msgid "Bridge"
550 msgstr "Pont"
551
552 msgid "Bridge interfaces"
553 msgstr "Interfaces en pont"
554
555 msgid "Bridge unit number"
556 msgstr "Numéro d'unité du pont"
557
558 msgid "Bring up on boot"
559 msgstr "L'activer au démarrage"
560
561 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
562 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
563
564 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
565 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
566
567 msgid "Buffered"
568 msgstr "Temporisé"
569
570 msgid ""
571 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
572 "preserved in any sysupgrade."
573 msgstr ""
574
575 msgid "Buttons"
576 msgstr "Boutons"
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Utilisation CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Annuler"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Chaîne"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Changements"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Changements appliqués."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canal"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Vérification"
607
608 msgid "Check fileystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Somme de contrôle"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
624 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
625 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
626 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
633 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
634 "réseau. "
635
636 msgid "Cipher"
637 msgstr "Code de chiffrement"
638
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
648 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
649 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
650 "avec les images de type squashfs)."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Client"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
663 "pour garder les connexions"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fermer la liste…"
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Récupération de données..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Commande"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuration commune"
676
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuration"
679
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Configuration appliquée."
682
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
685
686 msgid "Confirmation"
687 msgstr "Confirmation"
688
689 msgid "Connect"
690 msgstr "Se connecter"
691
692 msgid "Connected"
693 msgstr "Connecté"
694
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Limite de connexion"
697
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Connections"
702 msgstr "Connexions"
703
704 msgid "Country"
705 msgstr "Pays"
706
707 msgid "Country Code"
708 msgstr "Code pays"
709
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Couvre l'interface suivante"
712
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
715
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
718
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Créer une interface"
721
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
724
725 msgid "Critical"
726 msgstr "Critique"
727
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
730
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interface spécifique"
733
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "sysupgrade."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Custom feeds"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
748 msgstr ""
749 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
750 "\">DEL</abbr>s si possible."
751
752 msgid "DHCP Leases"
753 msgstr "Baux DHCP"
754
755 msgid "DHCP Server"
756 msgstr "Serveur DHCP"
757
758 msgid "DHCP and DNS"
759 msgstr "DHCP et DNS"
760
761 msgid "DHCP client"
762 msgstr "client DHCP"
763
764 msgid "DHCP-Options"
765 msgstr "Options DHCP"
766
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "Bails DHCPv6"
769
770 msgid "DHCPv6 client"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Mode"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DHCPv6-Service"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNS"
780 msgstr "DNS"
781
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "transmissions DNS"
784
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DPD Idle Timeout"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL Status"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL line mode"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DUID"
810 msgstr "DUID"
811
812 msgid "Data Rate"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Debug"
816 msgstr "Deboguage"
817
818 msgid "Default %d"
819 msgstr "%d par défaut"
820
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Passerelle par défaut"
823
824 msgid "Default is stateless + stateful"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default route"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default state"
831 msgstr "État par défaut"
832
833 msgid "Define a name for this network."
834 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
835
836 msgid ""
837 "Define additional DHCP options, for example "
838 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
839 "servers to clients."
840 msgstr ""
841 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
843 "DNS à ses clients."
844
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Effacer"
847
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Supprimer ce réseau"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Description"
853
854 msgid "Design"
855 msgstr "Apparence"
856
857 msgid "Destination"
858 msgstr "Destination"
859
860 msgid "Device"
861 msgstr "Équipement"
862
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Configuration de l'équipement"
865
866 msgid "Device is rebooting..."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Device unreachable"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Diagnostics"
873 msgstr "Diagnostics"
874
875 msgid "Dial number"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Directory"
879 msgstr "Répertoire"
880
881 msgid "Disable"
882 msgstr "Désactiver"
883
884 msgid ""
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "this interface."
887 msgstr ""
888 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
889 "pour cette interface."
890
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
893
894 msgid "Disable Encryption"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Disabled"
898 msgstr "Désactivé"
899
900 msgid "Disabled (default)"
901 msgstr ""
902
903 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
904 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
905
906 msgid "Displaying only packages containing"
907 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
908
909 msgid "Distance Optimization"
910 msgstr "Optimisation de la distance"
911
912 msgid "Distance to farthest network member in meters."
913 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
914
915 msgid "Distribution feeds"
916 msgstr ""
917
918 msgid "Diversity"
919 msgstr "Diversité"
920
921 msgid ""
922 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
924 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
925 "firewalls"
926 msgstr ""
927 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
928 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
929 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
930 "abbr>"
931
932 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
933 msgstr ""
934 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
935 "inexistants"
936
937 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
938 msgstr ""
939 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
940 "serveurs de noms publics"
941
942 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
943 msgstr ""
944 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
945
946 msgid "Domain required"
947 msgstr "Domaine nécessaire"
948
949 msgid "Domain whitelist"
950 msgstr "Liste blanche de domaines"
951
952 msgid "Don't Fragment"
953 msgstr ""
954
955 msgid ""
956 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
957 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
958 msgstr ""
959 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
960 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
961
962 msgid "Download and install package"
963 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
964
965 msgid "Download backup"
966 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
967
968 msgid "Dropbear Instance"
969 msgstr "Session Dropbear"
970
971 msgid ""
972 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
973 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
974 msgstr ""
975 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
976 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
977
978 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
982 msgstr ""
983 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
984
985 msgid "Dynamic tunnel"
986 msgstr "Tunnel dynamique"
987
988 msgid ""
989 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
990 "having static leases will be served."
991 msgstr ""
992 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
993 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
994
995 msgid "EA-bits length"
996 msgstr ""
997
998 msgid "EAP-Method"
999 msgstr "Méthode EAP"
1000
1001 msgid "Edit"
1002 msgstr "Éditer"
1003
1004 msgid ""
1005 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1006 "reload the page."
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Edit this interface"
1010 msgstr "Éditer cette interface"
1011
1012 msgid "Edit this network"
1013 msgstr "Éditer ce réseau"
1014
1015 msgid "Emergency"
1016 msgstr "Urgence"
1017
1018 msgid "Enable"
1019 msgstr "Activer"
1020
1021 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1022 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1023
1024 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1025 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1031 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1032
1033 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1034 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1035
1036 msgid "Enable NTP client"
1037 msgstr "Activer client NTP"
1038
1039 msgid "Enable Single DES"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable TFTP server"
1043 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1044
1045 msgid "Enable VLAN functionality"
1046 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1047
1048 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1053
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable this mount"
1064 msgstr "Activer ce montage"
1065
1066 msgid "Enable this swap"
1067 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1068
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Activer/Désactiver"
1071
1072 msgid "Enabled"
1073 msgstr "Activé"
1074
1075 msgid ""
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1077 "Domain"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1081 msgstr ""
1082 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1083 "ce pont"
1084
1085 msgid "Encapsulation mode"
1086 msgstr "Mode encapsulé"
1087
1088 msgid "Encryption"
1089 msgstr "Chiffrement"
1090
1091 msgid "Endpoint Host"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Endpoint Port"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Erasing..."
1098 msgstr "Effacement…"
1099
1100 msgid "Error"
1101 msgstr "Erreur"
1102
1103 msgid "Errored seconds (ES)"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Ethernet Adapter"
1107 msgstr "Module Ethernet"
1108
1109 msgid "Ethernet Switch"
1110 msgstr "Commutateur Ethernet"
1111
1112 msgid "Exclude interfaces"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Expand hosts"
1116 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1117
1118 msgid "Expires"
1119 msgstr "Expire"
1120
1121 #, fuzzy
1122 msgid ""
1123 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1124 msgstr ""
1125 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1126 "(<code>2m</code>)."
1127
1128 msgid "External"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "External R0 Key Holder List"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "External R1 Key Holder List"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External system log server"
1138 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1139
1140 msgid "External system log server port"
1141 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1142
1143 msgid "External system log server protocol"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Extra SSH command options"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "File"
1150 msgstr "Fichier"
1151
1152 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1153 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1154
1155 msgid "Filesystem"
1156 msgstr "Système de fichiers"
1157
1158 msgid "Filter"
1159 msgstr "Filtrer"
1160
1161 msgid "Filter private"
1162 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1163
1164 msgid "Filter useless"
1165 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1166
1167 msgid ""
1168 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1169 "with defaults based on what was detected"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Find and join network"
1173 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1174
1175 msgid "Find package"
1176 msgstr "Trouver un paquet"
1177
1178 msgid "Finish"
1179 msgstr "Terminer"
1180
1181 msgid "Firewall"
1182 msgstr "Pare-feu"
1183
1184 msgid "Firewall Mark"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Firewall Settings"
1188 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1189
1190 msgid "Firewall Status"
1191 msgstr "État du pare-feu"
1192
1193 msgid "Firmware File"
1194 msgstr ""
1195
1196 msgid "Firmware Version"
1197 msgstr "Version du micrologiciel"
1198
1199 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1200 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1201
1202 msgid "Flash Firmware"
1203 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1204
1205 msgid "Flash image..."
1206 msgstr "Écriture de l'image…"
1207
1208 msgid "Flash new firmware image"
1209 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1210
1211 msgid "Flash operations"
1212 msgstr "Opérations d'écriture"
1213
1214 msgid "Flashing..."
1215 msgstr "Écriture…"
1216
1217 msgid "Force"
1218 msgstr "Forcer"
1219
1220 msgid "Force CCMP (AES)"
1221 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1222
1223 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1224 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1225
1226 msgid "Force TKIP"
1227 msgstr "Forcer TKIP"
1228
1229 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1230 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1231
1232 msgid "Force link"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Force use of NAT-T"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "Form token mismatch"
1239 msgstr ""
1240
1241 msgid "Forward DHCP traffic"
1242 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1243
1244 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Forward broadcast traffic"
1248 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1249
1250 msgid "Forwarding mode"
1251 msgstr "Mode de transmission"
1252
1253 msgid "Fragmentation Threshold"
1254 msgstr "Seuil de fragmentation"
1255
1256 msgid "Frame Bursting"
1257 msgstr "Rafale de trames"
1258
1259 msgid "Free"
1260 msgstr "Libre"
1261
1262 msgid "Free space"
1263 msgstr "Espace libre"
1264
1265 msgid ""
1266 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1267 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "GHz"
1271 msgstr "Ghz"
1272
1273 msgid "GPRS only"
1274 msgstr "seulement GPRS"
1275
1276 msgid "Gateway"
1277 msgstr "Passerelle"
1278
1279 msgid "Gateway ports"
1280 msgstr "Ports de la passerelle"
1281
1282 msgid "General Settings"
1283 msgstr "Paramètres généraux"
1284
1285 msgid "General Setup"
1286 msgstr "Configuration générale"
1287
1288 msgid "General options for opkg"
1289 msgstr ""
1290
1291 msgid "Generate Config"
1292 msgstr ""
1293
1294 msgid "Generate archive"
1295 msgstr "Construire l'archive"
1296
1297 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1298 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1299
1300 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1301 msgstr ""
1302 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1303 "annulé !"
1304
1305 msgid "Global Settings"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Global network options"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "Go to password configuration..."
1312 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1313
1314 msgid "Go to relevant configuration page"
1315 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1316
1317 msgid "Group Password"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "Guest"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "HE.net password"
1324 msgstr "Mot de passe HE.net"
1325
1326 msgid "HE.net username"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "HT mode (802.11n)"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Handler"
1333 msgstr "Gestionnaire"
1334
1335 msgid "Hang Up"
1336 msgstr "Signal (HUP)"
1337
1338 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Heartbeat"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid ""
1345 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1346 "the timezone."
1347 msgstr ""
1348 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1349 "nom ou son fuseau horaire."
1350
1351 msgid ""
1352 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1353 "authentication."
1354 msgstr ""
1355 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1356 "authentification SSH sur clés publiques."
1357
1358 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1359 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1360
1361 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1362 msgstr "Cacher le ESSID"
1363
1364 msgid "Host"
1365 msgstr ""
1366
1367 msgid "Host entries"
1368 msgstr "Entrées d'hôtes"
1369
1370 msgid "Host expiry timeout"
1371 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1372
1373 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1374 msgstr "adresse IP ou réseau"
1375
1376 msgid "Hostname"
1377 msgstr "Nom d'hôte"
1378
1379 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1380 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1381
1382 msgid "Hostnames"
1383 msgstr "Noms d'hôtes"
1384
1385 msgid "Hybrid"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IKE DH Group"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IP Addresses"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IP address"
1395 msgstr "Adresse IP"
1396
1397 msgid "IPv4"
1398 msgstr "IPv4"
1399
1400 msgid "IPv4 Firewall"
1401 msgstr "Pare-feu IPv4"
1402
1403 msgid "IPv4 WAN Status"
1404 msgstr "État IPv4 du WAN"
1405
1406 msgid "IPv4 address"
1407 msgstr "Adresse IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 and IPv6"
1410 msgstr "IPv4 et IPv6"
1411
1412 msgid "IPv4 assignment length"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "IPv4 broadcast"
1416 msgstr "Diffusion IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 gateway"
1419 msgstr "Passerelle IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 netmask"
1422 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 only"
1425 msgstr "IPv4 seulement"
1426
1427 msgid "IPv4 prefix"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid "IPv4 prefix length"
1431 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4-Address"
1434 msgstr "Adresse IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6"
1440 msgstr "IPv6"
1441
1442 msgid "IPv6 Firewall"
1443 msgstr "Pare-feu IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 Neighbours"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv6 Settings"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 WAN Status"
1455 msgstr "État IPv6 du WAN"
1456
1457 msgid "IPv6 address"
1458 msgstr "Adresse IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "IPv6 assignment hint"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 assignment length"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 gateway"
1470 msgstr "Passerelle IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 only"
1473 msgstr "IPv6 seulement"
1474
1475 msgid "IPv6 prefix"
1476 msgstr "Préfixe IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 prefix length"
1479 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1480
1481 msgid "IPv6 routed prefix"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6-Address"
1485 msgstr "Adresse IPv6"
1486
1487 msgid "IPv6-PD"
1488 msgstr ""
1489
1490 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1491 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1492
1493 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1494 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1495
1496 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1497 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1498
1499 msgid "Identity"
1500 msgstr "Identité"
1501
1502 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "If checked, encryption is disabled"
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid ""
1509 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1510 msgstr ""
1511 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1512 "périphérique fixe"
1513
1514 msgid ""
1515 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "device node"
1517 msgstr ""
1518 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1519 "périphérique fixe"
1520
1521 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1522 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1523
1524 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1525 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1526
1527 msgid ""
1528 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1529 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1530 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1531 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1532 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533 msgstr ""
1534 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1535 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1536 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1537 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1538
1539 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1540 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1541
1542 msgid "Ignore interface"
1543 msgstr "Ignorer l'interface"
1544
1545 msgid "Ignore resolve file"
1546 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1547
1548 msgid "Image"
1549 msgstr "Image"
1550
1551 msgid "In"
1552 msgstr "Entrée"
1553
1554 msgid ""
1555 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1556 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1557 msgstr ""
1558
1559 msgid "Inactivity timeout"
1560 msgstr "Délai d'inactivité"
1561
1562 msgid "Inbound:"
1563 msgstr "Intérieur :"
1564
1565 msgid "Info"
1566 msgstr "Info"
1567
1568 msgid "Initscript"
1569 msgstr "Script d'initialisation"
1570
1571 msgid "Initscripts"
1572 msgstr "Scripts d'initialisation"
1573
1574 msgid "Install"
1575 msgstr "Installer"
1576
1577 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Install package %q"
1581 msgstr "Installer le paquet %q"
1582
1583 msgid "Install protocol extensions..."
1584 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1585
1586 msgid "Installed packages"
1587 msgstr "Paquets installés"
1588
1589 msgid "Interface"
1590 msgstr "Interface"
1591
1592 msgid "Interface Configuration"
1593 msgstr "Configuration de l'interface"
1594
1595 msgid "Interface Overview"
1596 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1597
1598 msgid "Interface is reconnecting..."
1599 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1600
1601 msgid "Interface is shutting down..."
1602 msgstr "L'interface s'arrête…"
1603
1604 msgid "Interface name"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Interface not present or not connected yet."
1608 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1609
1610 msgid "Interface reconnected"
1611 msgstr "Interface reconnectée"
1612
1613 msgid "Interface shut down"
1614 msgstr "Interface arrêtée"
1615
1616 msgid "Interfaces"
1617 msgstr "Interfaces"
1618
1619 msgid "Internal"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Internal Server Error"
1623 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1624
1625 msgid "Invalid"
1626 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1627
1628 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1629 msgstr ""
1630 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1631
1632 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1633 msgstr ""
1634 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1635 "autorisés"
1636
1637 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1638 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1639
1640 msgid "Isolate Clients"
1641 msgstr ""
1642
1643 #, fuzzy
1644 msgid ""
1645 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1646 "flash memory, please verify the image file!"
1647 msgstr ""
1648 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1649 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1650 "image !"
1651
1652 msgid "JavaScript required!"
1653 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1654
1655 msgid "Join Network"
1656 msgstr "Rejoindre un réseau"
1657
1658 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1659 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1660
1661 msgid "Joining Network: %q"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Keep settings"
1665 msgstr "Garder le paramètrage"
1666
1667 msgid "Kernel Log"
1668 msgstr "Journal du noyau"
1669
1670 msgid "Kernel Version"
1671 msgstr "Version du noyau"
1672
1673 msgid "Key"
1674 msgstr "Clé"
1675
1676 msgid "Key #%d"
1677 msgstr "Clé n° %d"
1678
1679 msgid "Kill"
1680 msgstr "Tuer"
1681
1682 msgid "L2TP"
1683 msgstr "L2TP"
1684
1685 msgid "L2TP Server"
1686 msgstr "Serveur L2TP"
1687
1688 msgid "LCP echo failure threshold"
1689 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1690
1691 msgid "LCP echo interval"
1692 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1693
1694 msgid "LLC"
1695 msgstr "LLC"
1696
1697 msgid "Label"
1698 msgstr "Étiquette"
1699
1700 msgid "Language"
1701 msgstr "Langue"
1702
1703 msgid "Language and Style"
1704 msgstr "Langue et apparence"
1705
1706 msgid "Latency"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Leaf"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Lease time"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Lease validity time"
1716 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1717
1718 msgid "Leasefile"
1719 msgstr "Fichier de baux"
1720
1721 msgid "Leasetime"
1722 msgstr "Durée du bail"
1723
1724 msgid "Leasetime remaining"
1725 msgstr "Durée de validité"
1726
1727 msgid "Leave empty to autodetect"
1728 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1729
1730 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1731 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1732
1733 msgid "Legend:"
1734 msgstr "Légende :"
1735
1736 msgid "Limit"
1737 msgstr "Limite"
1738
1739 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1740 msgstr ""
1741
1742 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Line Mode"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Line State"
1752 msgstr ""
1753
1754 msgid "Line Uptime"
1755 msgstr ""
1756
1757 msgid "Link On"
1758 msgstr "Lien établi"
1759
1760 msgid ""
1761 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1762 "requests to"
1763 msgstr ""
1764 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1765 "Name System\">DNS</abbr>"
1766
1767 msgid ""
1768 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1769 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1770 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1771 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1772 "Association."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid ""
1776 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1777 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1778 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1779 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1780 "PMK-R1 keys."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "List of SSH key files for auth"
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1787 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1788
1789 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1790 msgstr ""
1791 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1792
1793 msgid "Listen Interfaces"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Listen Port"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1800 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1801
1802 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1803 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1804
1805 msgid "Load"
1806 msgstr "Charger"
1807
1808 msgid "Load Average"
1809 msgstr "Charge moyenne"
1810
1811 msgid "Loading"
1812 msgstr "Chargement"
1813
1814 msgid "Local IP address to assign"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Local IPv4 address"
1818 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1819
1820 msgid "Local IPv6 address"
1821 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1822
1823 msgid "Local Service Only"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "Local Startup"
1827 msgstr "Démarrage local"
1828
1829 msgid "Local Time"
1830 msgstr "Heure Locale"
1831
1832 msgid "Local domain"
1833 msgstr "Domaine local"
1834
1835 #, fuzzy
1836 msgid ""
1837 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1838 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1839 msgstr ""
1840 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1841 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1842 "Hosts"
1843
1844 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1845 msgstr ""
1846 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1847
1848 msgid "Local server"
1849 msgstr "Serveur local"
1850
1851 msgid ""
1852 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1853 "available"
1854 msgstr ""
1855 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1856 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1857
1858 msgid "Localise queries"
1859 msgstr "Localiser les requêtes"
1860
1861 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Log output level"
1865 msgstr "Niveau de journalisation"
1866
1867 msgid "Log queries"
1868 msgstr "Journaliser les requêtes"
1869
1870 msgid "Logging"
1871 msgstr "Journalisation"
1872
1873 msgid "Login"
1874 msgstr "Connexion"
1875
1876 msgid "Logout"
1877 msgstr "Déconnexion"
1878
1879 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1880 msgstr ""
1881
1882 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1883 msgstr ""
1884 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1885 "l'adresse réseau."
1886
1887 msgid "MAC-Address"
1888 msgstr "Adresse MAC"
1889
1890 msgid "MAC-Address Filter"
1891 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1892
1893 msgid "MAC-Filter"
1894 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1895
1896 msgid "MAC-List"
1897 msgstr "Liste des adresses MAC"
1898
1899 msgid "MAP / LW4over6"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "MB/s"
1903 msgstr "MB/s"
1904
1905 msgid "MD5"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "MHz"
1909 msgstr "MHz"
1910
1911 msgid "MTU"
1912 msgstr "MTU"
1913
1914 msgid ""
1915 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1916 "below:"
1917 msgstr ""
1918
1919 msgid "Manual"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1926 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1927
1928 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1929 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1930
1931 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1932 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1933
1934 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1935 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1936
1937 msgid "Maximum hold time"
1938 msgstr "Temps de maintien maximum"
1939
1940 msgid ""
1941 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1942 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "Maximum number of leased addresses."
1946 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1947
1948 msgid "Mbit/s"
1949 msgstr "Mbit/s"
1950
1951 msgid "Memory"
1952 msgstr "Mémoire"
1953
1954 msgid "Memory usage (%)"
1955 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1956
1957 msgid "Metric"
1958 msgstr "Metrique"
1959
1960 msgid "Minimum hold time"
1961 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1962
1963 msgid "Mirror monitor port"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Mirror source port"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1970 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1971
1972 msgid "Mobility Domain"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Mode"
1976 msgstr "Mode"
1977
1978 msgid "Model"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "Modem device"
1982 msgstr "Interface Modem"
1983
1984 msgid "Modem init timeout"
1985 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1986
1987 msgid "Monitor"
1988 msgstr "Monitor"
1989
1990 msgid "Mount Entry"
1991 msgstr "Montage"
1992
1993 msgid "Mount Point"
1994 msgstr "Point de montage"
1995
1996 msgid "Mount Points"
1997 msgstr "Point de montage"
1998
1999 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2000 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2001
2002 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2003 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2004
2005 msgid ""
2006 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2007 "filesystem"
2008 msgstr ""
2009 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2010 "de fichier"
2011
2012 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2013 msgstr ""
2014
2015 msgid "Mount options"
2016 msgstr "Options de montage"
2017
2018 msgid "Mount point"
2019 msgstr "Point de montage"
2020
2021 msgid "Mount swap not specifically configured"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Mounted file systems"
2025 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2026
2027 msgid "Move down"
2028 msgstr "Descendre"
2029
2030 msgid "Move up"
2031 msgstr "Monter"
2032
2033 msgid "Multicast address"
2034 msgstr "Adresse multidiffusion"
2035
2036 msgid "NAS ID"
2037 msgstr "NAS ID"
2038
2039 msgid "NAT-T Mode"
2040 msgstr ""
2041
2042 msgid "NAT64 Prefix"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "NCM"
2046 msgstr ""
2047
2048 msgid "NDP-Proxy"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "NT Domain"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "NTP server candidates"
2055 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2056
2057 msgid "NTP sync time-out"
2058 msgstr ""
2059
2060 msgid "Name"
2061 msgstr "Nom"
2062
2063 msgid "Name of the new interface"
2064 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2065
2066 msgid "Name of the new network"
2067 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2068
2069 msgid "Navigation"
2070 msgstr "Navigation"
2071
2072 msgid "Netmask"
2073 msgstr "Masque de réseau"
2074
2075 msgid "Network"
2076 msgstr "Réseau"
2077
2078 msgid "Network Utilities"
2079 msgstr "Utilitaires réseau"
2080
2081 msgid "Network boot image"
2082 msgstr "Image de démarrage réseau"
2083
2084 msgid "Network without interfaces."
2085 msgstr "Réseau sans interfaces."
2086
2087 msgid "Next »"
2088 msgstr "Prochain »"
2089
2090 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2091 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2092
2093 msgid "No NAT-T"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "No chains in this table"
2097 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2098
2099 msgid "No files found"
2100 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2101
2102 msgid "No information available"
2103 msgstr "Information indisponible"
2104
2105 msgid "No negative cache"
2106 msgstr "Pas de cache négatif"
2107
2108 msgid "No network configured on this device"
2109 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2110
2111 msgid "No network name specified"
2112 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2113
2114 msgid "No package lists available"
2115 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2116
2117 msgid "No password set!"
2118 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2119
2120 msgid "No rules in this chain"
2121 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2122
2123 msgid "No zone assigned"
2124 msgstr "Aucune zone attribuée"
2125
2126 msgid "Noise"
2127 msgstr "Bruit"
2128
2129 msgid "Noise Margin (SNR)"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Noise:"
2133 msgstr "Bruit :"
2134
2135 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Non-wildcard"
2139 msgstr ""
2140
2141 msgid "None"
2142 msgstr "Vide"
2143
2144 msgid "Normal"
2145 msgstr "Normal"
2146
2147 msgid "Not Found"
2148 msgstr "Pas trouvé"
2149
2150 msgid "Not associated"
2151 msgstr "Pas associé"
2152
2153 msgid "Not connected"
2154 msgstr "Non connecté"
2155
2156 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2157 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2158
2159 msgid "Note: interface name length"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Notice"
2163 msgstr "Note"
2164
2165 msgid "Nslookup"
2166 msgstr "Nslookup"
2167
2168 msgid "OK"
2169 msgstr "OK"
2170
2171 msgid "OPKG-Configuration"
2172 msgstr "Configuration OPKG"
2173
2174 msgid "Obfuscated Group Password"
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid "Obfuscated Password"
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Off-State Delay"
2181 msgstr "Durée éteinte"
2182
2183 msgid ""
2184 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2185 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2186 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2187 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2188 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2189 "<samp>eth0.1</samp>)."
2190 msgstr ""
2191 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2192 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2193 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2194 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2195
2196 msgid "On-State Delay"
2197 msgstr "Durée allumée"
2198
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2201
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2204
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2210
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "Ouvrir la liste…"
2213
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Operating frequency"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "Option modifiée"
2222
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "Option retirée"
2225
2226 msgid "Optional"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2240 "starting with <code>0x</code>."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2245 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid ""
2252 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2253 "interface."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional. Port of peer."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2264 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Options"
2271 msgstr "Options"
2272
2273 msgid "Other:"
2274 msgstr "Autres :"
2275
2276 msgid "Out"
2277 msgstr "Sortie"
2278
2279 msgid "Outbound:"
2280 msgstr "Extérieur :"
2281
2282 msgid "Output Interface"
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Override MAC address"
2286 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2287
2288 msgid "Override MTU"
2289 msgstr "Modifier le MTU"
2290
2291 msgid "Override TOS"
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Override TTL"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "Override default interface name"
2298 msgstr ""
2299
2300 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2301 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2302
2303 msgid ""
2304 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2305 "subnet that is served."
2306 msgstr ""
2307 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2308 "partir du sous-réseau géré."
2309
2310 msgid "Override the table used for internal routes"
2311 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2312
2313 msgid "Overview"
2314 msgstr "Vue d'ensemble"
2315
2316 msgid "Owner"
2317 msgstr "Propriétaire"
2318
2319 msgid "PAP/CHAP password"
2320 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2321
2322 msgid "PAP/CHAP username"
2323 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2324
2325 msgid "PID"
2326 msgstr "PID"
2327
2328 msgid "PIN"
2329 msgstr "code PIN"
2330
2331 msgid "PMK R1 Push"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "PPP"
2335 msgstr "PPP"
2336
2337 msgid "PPPoA Encapsulation"
2338 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2339
2340 msgid "PPPoATM"
2341 msgstr "PPPoATM"
2342
2343 msgid "PPPoE"
2344 msgstr "PPPoE"
2345
2346 msgid "PPPoSSH"
2347 msgstr ""
2348
2349 msgid "PPtP"
2350 msgstr "PPtP"
2351
2352 msgid "PSID offset"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PSID-bits length"
2356 msgstr ""
2357
2358 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Package libiwinfo required!"
2362 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2363
2364 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2365 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2366
2367 msgid "Package name"
2368 msgstr "Nom du paquet"
2369
2370 msgid "Packets"
2371 msgstr "Paquets"
2372
2373 msgid "Part of zone %q"
2374 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2375
2376 msgid "Password"
2377 msgstr "Mot de passe"
2378
2379 msgid "Password authentication"
2380 msgstr "Authentification par mot de passe"
2381
2382 msgid "Password of Private Key"
2383 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2384
2385 msgid "Password of inner Private Key"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Password successfully changed!"
2389 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2390
2391 msgid "Path to CA-Certificate"
2392 msgstr "Chemin de la CA"
2393
2394 msgid "Path to Client-Certificate"
2395 msgstr "Chemin du certificat-client"
2396
2397 msgid "Path to Private Key"
2398 msgstr "Chemin de la clé privée"
2399
2400 msgid "Path to executable which handles the button event"
2401 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2402
2403 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Path to inner Private Key"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Peak:"
2413 msgstr "Pic :"
2414
2415 msgid "Peer IP address to assign"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "Peers"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2422 msgstr ""
2423
2424 msgid "Perform reboot"
2425 msgstr "Redémarrer"
2426
2427 msgid "Perform reset"
2428 msgstr "Réinitialiser"
2429
2430 msgid "Persistent Keep Alive"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Phy Rate:"
2434 msgstr "Débit de la puce:"
2435
2436 msgid "Physical Settings"
2437 msgstr "Paramètres physiques"
2438
2439 msgid "Ping"
2440 msgstr "Ping"
2441
2442 msgid "Pkts."
2443 msgstr "Pqts."
2444
2445 msgid "Please enter your username and password."
2446 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2447
2448 msgid "Policy"
2449 msgstr "Politique"
2450
2451 msgid "Port"
2452 msgstr "Port"
2453
2454 msgid "Port status:"
2455 msgstr "Statut du port :"
2456
2457 msgid "Power Management Mode"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Prefer LTE"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Prefer UMTS"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Prefix Delegated"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Preshared Key"
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid ""
2476 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2477 "ignore failures"
2478 msgstr ""
2479 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2480 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2481
2482 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2483 msgstr ""
2484
2485 msgid "Prevents client-to-client communication"
2486 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2487
2488 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2489 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2490
2491 msgid "Private Key"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Proceed"
2495 msgstr "Continuer"
2496
2497 msgid "Processes"
2498 msgstr "Processus"
2499
2500 msgid "Profile"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Prot."
2504 msgstr "Prot."
2505
2506 msgid "Protocol"
2507 msgstr "Protocole"
2508
2509 msgid "Protocol family"
2510 msgstr "Famille du protocole"
2511
2512 msgid "Protocol of the new interface"
2513 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2514
2515 msgid "Protocol support is not installed"
2516 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2517
2518 msgid "Provide NTP server"
2519 msgstr "Fournir serveur NTP"
2520
2521 msgid "Provide new network"
2522 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2523
2524 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2525 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2526
2527 msgid "Public Key"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "QMI Cellular"
2534 msgstr ""
2535
2536 msgid "Quality"
2537 msgstr "Qualitée"
2538
2539 msgid "R0 Key Lifetime"
2540 msgstr ""
2541
2542 msgid "R1 Key Holder"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "RTS/CTS Threshold"
2549 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2550
2551 msgid "RX"
2552 msgstr "Reçu"
2553
2554 msgid "RX Rate"
2555 msgstr "Débit en réception"
2556
2557 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2558 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2559
2560 msgid "Radius-Accounting-Port"
2561 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2562
2563 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2564 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2565
2566 msgid "Radius-Accounting-Server"
2567 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2568
2569 msgid "Radius-Authentication-Port"
2570 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2571
2572 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2573 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2574
2575 msgid "Radius-Authentication-Server"
2576 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2577
2578 msgid ""
2579 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2580 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2581 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2582
2583 msgid ""
2584 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2585 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2586 msgstr ""
2587 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2588 "annulé!\n"
2589 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2590 "cette interface."
2591
2592 msgid ""
2593 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2594 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2595 msgstr ""
2596 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2597 "annulé!\n"
2598 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2599 "réseau."
2600
2601 msgid "Really reset all changes?"
2602 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2603
2604 msgid ""
2605 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2606 "connected via this interface."
2607 msgstr ""
2608 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2609 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2610 "cette interface."
2611
2612 msgid ""
2613 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2614 "you are connected via this interface."
2615 msgstr ""
2616 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2617 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2618 "cette interface."
2619
2620 msgid "Really switch protocol?"
2621 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2622
2623 msgid "Realtime Connections"
2624 msgstr "Connexions temps-réel"
2625
2626 msgid "Realtime Graphs"
2627 msgstr "Graphiques temps-réel"
2628
2629 msgid "Realtime Load"
2630 msgstr "Charge temps-réel"
2631
2632 msgid "Realtime Traffic"
2633 msgstr "Trafic temps-réel"
2634
2635 msgid "Realtime Wireless"
2636 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2637
2638 msgid "Reassociation Deadline"
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Rebind protection"
2642 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2643
2644 msgid "Reboot"
2645 msgstr "Redémarrage"
2646
2647 msgid "Rebooting..."
2648 msgstr "Redémarre…"
2649
2650 msgid "Reboots the operating system of your device"
2651 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2652
2653 msgid "Receive"
2654 msgstr "Reçoit"
2655
2656 msgid "Receiver Antenna"
2657 msgstr "Antenne émettrice"
2658
2659 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Reconnect this interface"
2663 msgstr "Reconnecter cet interface"
2664
2665 msgid "Reconnecting interface"
2666 msgstr "Reconnecte cet interface"
2667
2668 msgid "References"
2669 msgstr "Références"
2670
2671 msgid "Relay"
2672 msgstr "Relais"
2673
2674 msgid "Relay Bridge"
2675 msgstr "Pont-relais"
2676
2677 msgid "Relay between networks"
2678 msgstr "Relais entre réseaux"
2679
2680 msgid "Relay bridge"
2681 msgstr "Pont-relais"
2682
2683 msgid "Remote IPv4 address"
2684 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2685
2686 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Remove"
2690 msgstr "Désinstaller"
2691
2692 msgid "Repeat scan"
2693 msgstr "Répéter la recherche"
2694
2695 msgid "Replace entry"
2696 msgstr "Remplacer l'entrée"
2697
2698 msgid "Replace wireless configuration"
2699 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2700
2701 msgid "Request IPv6-address"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Require TLS"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Required"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2714 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2715
2716 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid ""
2723 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2724 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2725 "routes through the tunnel."
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2730 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid ""
2734 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2735 "come from unsigned domains"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Reset"
2739 msgstr "Remise à zéro"
2740
2741 msgid "Reset Counters"
2742 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2743
2744 msgid "Reset to defaults"
2745 msgstr "Ré-initialisation"
2746
2747 msgid "Resolv and Hosts Files"
2748 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2749
2750 msgid "Resolve file"
2751 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2752
2753 msgid "Restart"
2754 msgstr "Redémarrer"
2755
2756 msgid "Restart Firewall"
2757 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2758
2759 msgid "Restore backup"
2760 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2761
2762 msgid "Reveal/hide password"
2763 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2764
2765 msgid "Revert"
2766 msgstr "Revenir"
2767
2768 msgid "Root"
2769 msgstr "Racine"
2770
2771 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2772 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2773
2774 msgid "Root preparation"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid "Route Allowed IPs"
2778 msgstr ""
2779
2780 msgid "Route type"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "Router Advertisement-Service"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "Router Password"
2790 msgstr "Mot de passe du routeur"
2791
2792 msgid "Routes"
2793 msgstr "Routes"
2794
2795 msgid ""
2796 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2797 "can be reached."
2798 msgstr ""
2799 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2800 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2801
2802 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2803 msgstr ""
2804 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2805
2806 msgid "Run filesystem check"
2807 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2808
2809 msgid "SHA256"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2814 "use 6in4 instead"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SNR"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SSH Access"
2824 msgstr "Accès SSH"
2825
2826 msgid "SSH server address"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SSH server port"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SSH username"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SSH-Keys"
2836 msgstr "Clés SSH"
2837
2838 msgid "SSID"
2839 msgstr "SSID"
2840
2841 msgid "Save"
2842 msgstr "Sauvegarder"
2843
2844 msgid "Save & Apply"
2845 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2846
2847 msgid "Save &#38; Apply"
2848 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2849
2850 msgid "Scan"
2851 msgstr "Scan"
2852
2853 msgid "Scheduled Tasks"
2854 msgstr "Tâches Régulières"
2855
2856 msgid "Section added"
2857 msgstr "Section ajoutée"
2858
2859 msgid "Section removed"
2860 msgstr "Section retirée"
2861
2862 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2863 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2864
2865 msgid ""
2866 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2867 "conjunction with failure threshold"
2868 msgstr ""
2869 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2870 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2871
2872 msgid "Separate Clients"
2873 msgstr "Isoler les clients"
2874
2875 msgid "Server Settings"
2876 msgstr "Paramètres du serveur"
2877
2878 msgid "Server password"
2879 msgstr ""
2880
2881 msgid ""
2882 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2883 "contains the tunnel ID"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Server username"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Service Name"
2890 msgstr "Nom du service"
2891
2892 msgid "Service Type"
2893 msgstr "Type du service"
2894
2895 msgid "Services"
2896 msgstr "Services"
2897
2898 msgid ""
2899 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2900 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2901 msgstr ""
2902
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Set up Time Synchronization"
2905 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2906
2907 msgid "Setup DHCP Server"
2908 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2909
2910 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Short GI"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Show current backup file list"
2917 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2918
2919 msgid "Shutdown this interface"
2920 msgstr "Arrêter cet interface"
2921
2922 msgid "Shutdown this network"
2923 msgstr "Arrêter ce réseau"
2924
2925 msgid "Signal"
2926 msgstr "Signal"
2927
2928 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Signal:"
2932 msgstr "Signal :"
2933
2934 msgid "Size"
2935 msgstr "Taille"
2936
2937 msgid "Size (.ipk)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Skip"
2941 msgstr "Passer au suivant"
2942
2943 msgid "Skip to content"
2944 msgstr "Skip to content"
2945
2946 msgid "Skip to navigation"
2947 msgstr "Skip to navigation"
2948
2949 msgid "Slot time"
2950 msgstr "Tranche de temps"
2951
2952 msgid "Software"
2953 msgstr "Logiciels"
2954
2955 msgid "Software VLAN"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2959 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2960
2961 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2962 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2963
2964 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2965 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2966
2967 msgid ""
2968 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2969 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2970 "instructions."
2971 msgstr ""
2972 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2973 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2974 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2975 "matériel."
2976
2977 msgid "Sort"
2978 msgstr "Trier"
2979
2980 msgid "Source"
2981 msgstr "Source"
2982
2983 msgid "Source routing"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Specifies the button state to handle"
2987 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2988
2989 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2990 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2991
2992 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2993 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2994
2995 msgid ""
2996 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2997 "to be dead"
2998 msgstr ""
2999 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3000 "supposés disparus"
3001
3002 msgid ""
3003 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3004 "dead"
3005 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3006
3007 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid ""
3011 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3012 "default (64)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3017 "bytes)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Specify the secret encryption key here."
3021 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3022
3023 msgid "Start"
3024 msgstr "Démarrer"
3025
3026 msgid "Start priority"
3027 msgstr "Priorité de démarrage"
3028
3029 msgid "Startup"
3030 msgstr "Démarrage"
3031
3032 msgid "Static IPv4 Routes"
3033 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3034
3035 msgid "Static IPv6 Routes"
3036 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3037
3038 msgid "Static Leases"
3039 msgstr "Baux Statiques"
3040
3041 msgid "Static Routes"
3042 msgstr "Routes statiques"
3043
3044 msgid "Static address"
3045 msgstr "Adresse statique"
3046
3047 msgid ""
3048 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3049 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3050 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3051 msgstr ""
3052 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3053 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3054 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3055 "hôtes configurés."
3056
3057 msgid "Status"
3058 msgstr "Status"
3059
3060 msgid "Stop"
3061 msgstr "Arrêter"
3062
3063 msgid "Strict order"
3064 msgstr "Ordre stricte"
3065
3066 msgid "Submit"
3067 msgstr "Soumettre"
3068
3069 msgid "Suppress logging"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Swap"
3076 msgstr ""
3077
3078 msgid "Swap Entry"
3079 msgstr "Élement de partition d'échange"
3080
3081 msgid "Switch"
3082 msgstr "Commutateur"
3083
3084 msgid "Switch %q"
3085 msgstr "Commutateur %q"
3086
3087 msgid "Switch %q (%s)"
3088 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3089
3090 msgid ""
3091 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Switch VLAN"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Switch protocol"
3098 msgstr "Protocole du commutateur"
3099
3100 msgid "Sync with browser"
3101 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3102
3103 msgid "Synchronizing..."
3104 msgstr "Synchronisation…"
3105
3106 msgid "System"
3107 msgstr "Système"
3108
3109 msgid "System Log"
3110 msgstr "Journal système"
3111
3112 msgid "System Properties"
3113 msgstr "Propriétés système"
3114
3115 msgid "System log buffer size"
3116 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3117
3118 msgid "TCP:"
3119 msgstr "TCP :"
3120
3121 msgid "TFTP Settings"
3122 msgstr "Paramètres TFTP"
3123
3124 msgid "TFTP server root"
3125 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3126
3127 msgid "TX"
3128 msgstr "Transmis"
3129
3130 msgid "TX Rate"
3131 msgstr "Débit en émission"
3132
3133 msgid "Table"
3134 msgstr "Table"
3135
3136 msgid "Target"
3137 msgstr "Cible"
3138
3139 msgid "Target network"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Terminate"
3143 msgstr "Terminer"
3144
3145 #, fuzzy
3146 msgid ""
3147 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3148 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3149 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3150 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3151 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3152 msgstr ""
3153 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3154 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3155 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3156 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3157 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3158 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3159
3160 msgid ""
3161 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3162 "component for working wireless configuration!"
3163 msgstr ""
3164 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3165 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3166
3167 msgid ""
3168 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3169 "username instead of the user ID!"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid ""
3177 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3178 msgstr ""
3179 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3180 "<code>::</code>"
3181
3182 msgid ""
3183 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3184 "code> and <code>_</code>"
3185 msgstr ""
3186 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3187 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3188
3189 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid ""
3193 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3194 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3195 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3196
3197 msgid ""
3198 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3199 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3200 "samp>)"
3201 msgstr ""
3202 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3203 "ext3)"
3204
3205 msgid ""
3206 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3207 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3208 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3209 msgstr ""
3210 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3211 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3212 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3213 "procédure d'écriture."
3214
3215 msgid "The following changes have been committed"
3216 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3217
3218 msgid "The following changes have been reverted"
3219 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3220
3221 msgid "The following rules are currently active on this system."
3222 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3223
3224 msgid "The given network name is not unique"
3225 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3226
3227 #, fuzzy
3228 msgid ""
3229 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3230 "be replaced if you proceed."
3231 msgstr ""
3232 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3233 "sera remplacée si vous continuez."
3234
3235 msgid ""
3236 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3237 "addresses."
3238 msgstr ""
3239 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3240 "IPv6"
3241
3242 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3243 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3244
3245 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid ""
3249 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3250 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3251 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3252 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3253 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3254 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3255 msgstr ""
3256 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3257 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3258 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3259 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3260 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3261 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3262 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3263
3264 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3265 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3266
3267 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid ""
3271 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3272 "when finished."
3273 msgstr ""
3274 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3275 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3276
3277 #, fuzzy
3278 msgid ""
3279 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3280 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3281 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3282 "settings."
3283 msgstr ""
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "settings."
3288
3289 msgid ""
3290 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3291 "AYIYA"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid ""
3295 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3296 "you choose the generic image format for your platform."
3297 msgstr ""
3298 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3299 "you choose the generic image format for your platform."
3300
3301 msgid "There are no active leases."
3302 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3303
3304 msgid "There are no pending changes to apply!"
3305 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3306
3307 msgid "There are no pending changes to revert!"
3308 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3309
3310 msgid "There are no pending changes!"
3311 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3312
3313 msgid ""
3314 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3315 "\"Physical Settings\" tab"
3316 msgstr ""
3317 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3318 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3319
3320 msgid ""
3321 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3322 "protect the web interface and enable SSH."
3323 msgstr ""
3324 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3325 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3326 "et activer l'accès par SSH."
3327
3328 msgid "This IPv4 address of the relay"
3329 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3330
3331 msgid ""
3332 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3333 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3334 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3339 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3340 "configurations are automatically preserved."
3341 msgstr ""
3342 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3343 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3344 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3345 "conservés."
3346
3347 msgid ""
3348 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3349 "password if no update key has been configured"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid ""
3353 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3354 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3355 msgstr ""
3356 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3357 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3358
3359 msgid ""
3360 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3361 "ends with <code>:2</code>"
3362 msgstr ""
3363 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3364 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3365
3366 msgid ""
3367 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3368 "abbr> in the local network"
3369 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3370
3371 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid ""
3375 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3379 msgstr ""
3380 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3381
3382 msgid ""
3383 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3384 msgstr ""
3385 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3386 "fournisseur de tunnels"
3387
3388 msgid ""
3389 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3390 "their status."
3391 msgstr ""
3392 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3393 "statut."
3394
3395 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3396 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3397
3398 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3399 msgstr ""
3400 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3401 "actives."
3402
3403 msgid "This section contains no values yet"
3404 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3405
3406 msgid "Time Synchronization"
3407 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3408
3409 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3410 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3411
3412 msgid "Timezone"
3413 msgstr "Fuseau horaire"
3414
3415 msgid ""
3416 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3417 "archive here."
3418 msgstr ""
3419 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3420 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3421
3422 msgid "Tone"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Total Available"
3426 msgstr "Total disponible"
3427
3428 msgid "Traceroute"
3429 msgstr "Traceroute"
3430
3431 msgid "Traffic"
3432 msgstr "Trafic"
3433
3434 msgid "Transfer"
3435 msgstr "Transfert"
3436
3437 msgid "Transmission Rate"
3438 msgstr "Débit d'émission"
3439
3440 msgid "Transmit"
3441 msgstr "Transmet"
3442
3443 msgid "Transmit Power"
3444 msgstr "Puissance d'émission"
3445
3446 msgid "Transmitter Antenna"
3447 msgstr "Antenne émettrice"
3448
3449 msgid "Trigger"
3450 msgstr "Déclenchement"
3451
3452 msgid "Trigger Mode"
3453 msgstr "Mode de déclenchement"
3454
3455 msgid "Tunnel ID"
3456 msgstr "ID du tunnel"
3457
3458 msgid "Tunnel Interface"
3459 msgstr "Interface du tunnel"
3460
3461 msgid "Tunnel Link"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Tunnel broker protocol"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Tunnel setup server"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Tunnel type"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Tx-Power"
3474 msgstr "Puissance d'émission"
3475
3476 msgid "Type"
3477 msgstr "Type"
3478
3479 msgid "UDP:"
3480 msgstr "UDP :"
3481
3482 msgid "UMTS only"
3483 msgstr "seulement UMTS"
3484
3485 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3486 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3487
3488 msgid "USB Device"
3489 msgstr "Périphérique USB"
3490
3491 msgid "USB Ports"
3492 msgstr ""
3493
3494 msgid "UUID"
3495 msgstr "UUID"
3496
3497 msgid "Unable to dispatch"
3498 msgstr "Impossible d'envoyer"
3499
3500 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3501 msgstr ""
3502
3503 msgid "Unknown"
3504 msgstr "Inconnu"
3505
3506 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3507 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3508
3509 msgid "Unmanaged"
3510 msgstr "non-géré"
3511
3512 msgid "Unmount"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Unsaved Changes"
3516 msgstr "Changements non appliqués"
3517
3518 msgid "Unsupported protocol type."
3519 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3520
3521 msgid "Update lists"
3522 msgstr "Mettre les listes à jour"
3523
3524 msgid ""
3525 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3526 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3527 "compatible firmware image)."
3528 msgstr ""
3529 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3530 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3531 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3532 "compatible)."
3533
3534 msgid "Upload archive..."
3535 msgstr "Envoi de l'archive…"
3536
3537 msgid "Uploaded File"
3538 msgstr "Fichier Uploadé"
3539
3540 msgid "Uptime"
3541 msgstr "Uptime"
3542
3543 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3544 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3545
3546 msgid "Use DHCP gateway"
3547 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3548
3549 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3550 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3551
3552 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3553 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3554
3555 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3556 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3557
3558 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3559 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3560
3561 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Use as root filesystem (/)"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Use broadcast flag"
3568 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3569
3570 msgid "Use builtin IPv6-management"
3571 msgstr ""
3572
3573 msgid "Use custom DNS servers"
3574 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3575
3576 msgid "Use default gateway"
3577 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3578
3579 msgid "Use gateway metric"
3580 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3581
3582 msgid "Use routing table"
3583 msgstr "Utiliser la table de routage"
3584
3585 msgid ""
3586 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3587 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3588 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3589 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3590 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3591 msgstr ""
3592 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3593 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3594 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3595 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3596
3597 msgid "Used"
3598 msgstr "Utilisé"
3599
3600 msgid "Used Key Slot"
3601 msgstr "Clé utilisée"
3602
3603 msgid ""
3604 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3605 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "User key (PEM encoded)"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Username"
3615 msgstr "Nom d'utilisateur"
3616
3617 msgid "VC-Mux"
3618 msgstr "VC-Mux"
3619
3620 msgid "VDSL"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "VLANs on %q"
3624 msgstr "VLANs sur %q"
3625
3626 msgid "VLANs on %q (%s)"
3627 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3628
3629 msgid "VPN Local address"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "VPN Local port"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VPN Server"
3636 msgstr "Serveur VPN"
3637
3638 msgid "VPN Server port"
3639 msgstr ""
3640
3641 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "Vendor"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3651 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3652
3653 msgid "Verbose"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Verify"
3660 msgstr "Vérifier"
3661
3662 msgid "Version"
3663 msgstr "Version"
3664
3665 msgid "WDS"
3666 msgstr "WDS"
3667
3668 msgid "WEP Open System"
3669 msgstr "Système ouvert WEP"
3670
3671 msgid "WEP Shared Key"
3672 msgstr "Clé partagée WEP"
3673
3674 msgid "WEP passphrase"
3675 msgstr "Mot de passe WEP"
3676
3677 msgid "WMM Mode"
3678 msgstr "Mode WMM"
3679
3680 msgid "WPA passphrase"
3681 msgstr "Mot de passe WPA"
3682
3683 msgid ""
3684 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3685 "and ad-hoc mode) to be installed."
3686 msgstr ""
3687 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3688 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3689
3690 msgid ""
3691 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3695 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3696
3697 msgid "Waiting for command to complete..."
3698 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3699
3700 msgid "Waiting for device..."
3701 msgstr ""
3702
3703 msgid "Warning"
3704 msgstr "Attention"
3705
3706 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Width"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "WireGuard VPN"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Wireless"
3722 msgstr "Sans-fil"
3723
3724 msgid "Wireless Adapter"
3725 msgstr "Module Wi-Fi"
3726
3727 msgid "Wireless Network"
3728 msgstr "Réseau sans-fil"
3729
3730 msgid "Wireless Overview"
3731 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3732
3733 msgid "Wireless Security"
3734 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3735
3736 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3737 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3738
3739 msgid "Wireless is restarting..."
3740 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3741
3742 msgid "Wireless network is disabled"
3743 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3744
3745 msgid "Wireless network is enabled"
3746 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3747
3748 msgid "Wireless restarted"
3749 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3750
3751 msgid "Wireless shut down"
3752 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3753
3754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3755 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3756
3757 msgid "Write system log to file"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid ""
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3764 msgstr ""
3765 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3766 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3767 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3768 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3769
3770 msgid ""
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3772 msgstr ""
3773 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3774 "correctement."
3775
3776 msgid ""
3777 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3778 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3779 "or Safari."
3780 msgstr ""
3781
3782 msgid "any"
3783 msgstr "n'importe lequel"
3784
3785 msgid "auto"
3786 msgstr "auto"
3787
3788 #, fuzzy
3789 msgid "automatic"
3790 msgstr "statique"
3791
3792 msgid "baseT"
3793 msgstr "baseT"
3794
3795 msgid "bridged"
3796 msgstr "ponté"
3797
3798 msgid "create:"
3799 msgstr "créer:"
3800
3801 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3802 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3803
3804 msgid "dB"
3805 msgstr "dB"
3806
3807 msgid "dBm"
3808 msgstr "dBm"
3809
3810 msgid "disable"
3811 msgstr "désactiver"
3812
3813 msgid "disabled"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "expired"
3817 msgstr "expiré"
3818
3819 msgid ""
3820 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3821 "abbr>-leases will be stored"
3822 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3823
3824 msgid "forward"
3825 msgstr "transfert"
3826
3827 msgid "full-duplex"
3828 msgstr "full-duplex"
3829
3830 msgid "half-duplex"
3831 msgstr "half-duplex"
3832
3833 msgid "help"
3834 msgstr "aide"
3835
3836 msgid "hidden"
3837 msgstr "cacher"
3838
3839 msgid "hybrid mode"
3840 msgstr ""
3841
3842 msgid "if target is a network"
3843 msgstr "si la destination est un réseau"
3844
3845 msgid "input"
3846 msgstr "entrée"
3847
3848 msgid "kB"
3849 msgstr "kB"
3850
3851 msgid "kB/s"
3852 msgstr "kB/s"
3853
3854 msgid "kbit/s"
3855 msgstr "kbit/s"
3856
3857 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3858 msgstr "fichier de résolution local"
3859
3860 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "minutes"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "navigation Navigation"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "no"
3870 msgstr "non"
3871
3872 msgid "no link"
3873 msgstr "pas de lien"
3874
3875 msgid "none"
3876 msgstr "aucun"
3877
3878 msgid "not present"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "off"
3882 msgstr "Arrêté"
3883
3884 msgid "on"
3885 msgstr "Actif"
3886
3887 msgid "open"
3888 msgstr "ouvrir"
3889
3890 msgid "overlay"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "relay mode"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "routed"
3897 msgstr "routé"
3898
3899 msgid "server mode"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "skiplink2 Skip to content"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "stateful-only"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "stateless"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "stateless + stateful"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "tagged"
3918 msgstr "marqué"
3919
3920 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3921 msgstr ""
3922
3923 msgid "unknown"
3924 msgstr "inconnu"
3925
3926 msgid "unlimited"
3927 msgstr "non limité"
3928
3929 msgid "unspecified"
3930 msgstr "non précisé"
3931
3932 msgid "unspecified -or- create:"
3933 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3934
3935 msgid "untagged"
3936 msgstr "non marqué"
3937
3938 msgid "yes"
3939 msgstr "oui"
3940
3941 msgid "« Back"
3942 msgstr "« Retour"
3943
3944 #~ msgid "AR Support"
3945 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3946
3947 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3948 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3949
3950 #~ msgid "Background Scan"
3951 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3952
3953 #~ msgid "Compression"
3954 #~ msgstr "Compression"
3955
3956 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3957 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
3958
3959 #~ msgid "Do not send probe responses"
3960 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
3961
3962 #~ msgid "Fast Frames"
3963 #~ msgstr "Trames rapides"
3964
3965 #~ msgid "Maximum Rate"
3966 #~ msgstr "Débit maximum"
3967
3968 #~ msgid "Minimum Rate"
3969 #~ msgstr "Débit minimum"
3970
3971 #~ msgid "Multicast Rate"
3972 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
3973
3974 #~ msgid "Outdoor Channels"
3975 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
3976
3977 #~ msgid "Regulatory Domain"
3978 #~ msgstr "Domaine de certification"
3979
3980 #~ msgid "Separate WDS"
3981 #~ msgstr "WDS séparé"
3982
3983 #~ msgid "Static WDS"
3984 #~ msgstr "WDS statique"
3985
3986 #~ msgid "Turbo Mode"
3987 #~ msgstr "Mode Turbo"
3988
3989 #~ msgid "XR Support"
3990 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
3991
3992 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3993 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3994
3995 #~ msgid "Join Network: Settings"
3996 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3997
3998 #~ msgid "CPU"
3999 #~ msgstr "CPU"
4000
4001 #~ msgid "Port %d"
4002 #~ msgstr "Port %d"
4003
4004 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4005 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4006
4007 #~ msgid "VLAN Interface"
4008 #~ msgstr "Interface du VLAN"