luci-mod-admin-full: add SNR tweak option to DSL
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid ""
157 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
158 "was empty before editing."
159 msgstr ""
160
161 msgid "A43C + J43 + A43"
162 msgstr ""
163
164 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
165 msgstr ""
166
167 msgid "ADSL"
168 msgstr ""
169
170 msgid "AICCU (SIXXS)"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ANSI T1.413"
174 msgstr ""
175
176 msgid "APN"
177 msgstr "APN"
178
179 msgid "ARP retry threshold"
180 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
181
182 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
183 msgstr ""
184
185 msgid "ATM Bridges"
186 msgstr "Ponts ATM"
187
188 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
189 msgstr ""
190 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
191 "\">VCI</abbr>) ATM"
192
193 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
194 msgstr ""
195 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
196 "abbr>) ATM"
197
198 msgid ""
199 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
200 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
201 "to dial into the provider network."
202 msgstr ""
203 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
204 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
205 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
206
207 msgid "ATM device number"
208 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
209
210 msgid "ATU-C System Vendor ID"
211 msgstr ""
212
213 msgid "AYIYA"
214 msgstr ""
215
216 msgid "Access Concentrator"
217 msgstr "Concentrateur d'accès"
218
219 msgid "Access Point"
220 msgstr "Point d'accès"
221
222 msgid "Action"
223 msgstr "Action"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Actions"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activer ce réseau"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Connexions actives"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Bails DHCP actifs"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Ajouter"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
255
256 msgid "Add new interface..."
257 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
258
259 msgid "Additional Hosts files"
260 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
261
262 msgid "Additional servers file"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Address"
266 msgstr "Adresse"
267
268 msgid "Address to access local relay bridge"
269 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
270
271 msgid "Administration"
272 msgstr "Administration"
273
274 msgid "Advanced Settings"
275 msgstr "Paramètres avancés"
276
277 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
278 msgstr ""
279
280 msgid "Alert"
281 msgstr "Alerte"
282
283 msgid ""
284 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
285 "address"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
292 msgstr ""
293 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
294 "de passe"
295
296 msgid "Allow all except listed"
297 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
298
299 msgid "Allow listed only"
300 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow localhost"
303 msgstr "Autoriser l'hôte local"
304
305 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
306 msgstr ""
307 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
308 "correspondants (« forwarded »)"
309
310 msgid "Allow root logins with password"
311 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
312
313 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
314 msgstr ""
315 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
316
317 msgid ""
318 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
319 msgstr ""
320 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
321 "services RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antenne 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antenne 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuration de l'antenne"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "N'importe quelle zone"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Appliquer"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Changements en cours"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Affecte les interfaces…"
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Équipements associés"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Authentification"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autoritaire"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Autorisation requise"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Rafraîchissement automatique"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquets disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Moyenne :"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Retour"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Retour à la vue générale"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Retour à la configuration"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
528 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
529 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
530
531 msgid "Bind interface"
532 msgstr ""
533
534 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
535 msgstr ""
536
537 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bitrate"
541 msgstr "Débit"
542
543 msgid "Bogus NX Domain Override"
544 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
545
546 msgid "Bridge"
547 msgstr "Pont"
548
549 msgid "Bridge interfaces"
550 msgstr "Interfaces en pont"
551
552 msgid "Bridge unit number"
553 msgstr "Numéro d'unité du pont"
554
555 msgid "Bring up on boot"
556 msgstr "L'activer au démarrage"
557
558 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
559 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
560
561 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
562 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
563
564 msgid "Buffered"
565 msgstr "Temporisé"
566
567 msgid ""
568 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
569 "preserved in any sysupgrade."
570 msgstr ""
571
572 msgid "Buttons"
573 msgstr "Boutons"
574
575 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CPU usage (%)"
579 msgstr "Utilisation CPU (%)"
580
581 msgid "Cancel"
582 msgstr "Annuler"
583
584 msgid "Category"
585 msgstr ""
586
587 msgid "Chain"
588 msgstr "Chaîne"
589
590 msgid "Changes"
591 msgstr "Changements"
592
593 msgid "Changes applied."
594 msgstr "Changements appliqués."
595
596 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
597 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
598
599 msgid "Channel"
600 msgstr "Canal"
601
602 msgid "Check"
603 msgstr "Vérification"
604
605 msgid "Check fileystems before mount"
606 msgstr ""
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "Somme de contrôle"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
621 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
622 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
623 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
630 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
631 "réseau. "
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "Code de chiffrement"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
645 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
646 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
647 "avec les images de type squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Client"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
660 "pour garder les connexions"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fermer la liste…"
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Récupération de données..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Commande"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuration commune"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuration"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuration appliquée."
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmation"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Se connecter"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Connecté"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de connexion"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Connexions"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "Pays"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Code pays"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Couvre l'interface suivante"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Créer une interface"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Critique"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface spécifique"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
754 "\">DEL</abbr>s si possible."
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "Baux DHCP"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "Serveur DHCP"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP et DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "client DHCP"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "Options DHCP"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Bails DHCPv6"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "transmissions DNS"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "Deboguage"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr "%d par défaut"
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Passerelle par défaut"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "État par défaut"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
847 "DNS à ses clients."
848
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Effacer"
851
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Supprimer ce réseau"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "Description"
857
858 msgid "Design"
859 msgstr "Apparence"
860
861 msgid "Destination"
862 msgstr "Destination"
863
864 msgid "Device"
865 msgstr "Équipement"
866
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configuration de l'équipement"
869
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "Diagnostics"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "Répertoire"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Désactiver"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
893 "pour cette interface."
894
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
897
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "Désactivé"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Optimisation de la distance"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Diversity"
923 msgstr "Diversité"
924
925 msgid ""
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "firewalls"
930 msgstr ""
931 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
933 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
934 "abbr>"
935
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr ""
938 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
939 "inexistants"
940
941 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
942 msgstr ""
943 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
944 "serveurs de noms publics"
945
946 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
947 msgstr ""
948 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
949
950 msgid "Domain required"
951 msgstr "Domaine nécessaire"
952
953 msgid "Domain whitelist"
954 msgstr "Liste blanche de domaines"
955
956 msgid "Don't Fragment"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
961 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
962 msgstr ""
963 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
964 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
965
966 msgid "Download and install package"
967 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
968
969 msgid "Download backup"
970 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
971
972 msgid "Dropbear Instance"
973 msgstr "Session Dropbear"
974
975 msgid ""
976 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
977 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
978 msgstr ""
979 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
980 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
981
982 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
983 msgstr ""
984
985 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
986 msgstr ""
987 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
988
989 msgid "Dynamic tunnel"
990 msgstr "Tunnel dynamique"
991
992 msgid ""
993 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
994 "having static leases will be served."
995 msgstr ""
996 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
997 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
998
999 msgid "EA-bits length"
1000 msgstr ""
1001
1002 msgid "EAP-Method"
1003 msgstr "Méthode EAP"
1004
1005 msgid "Edit"
1006 msgstr "Éditer"
1007
1008 msgid ""
1009 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1010 "reload the page."
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "Edit this interface"
1014 msgstr "Éditer cette interface"
1015
1016 msgid "Edit this network"
1017 msgstr "Éditer ce réseau"
1018
1019 msgid "Emergency"
1020 msgstr "Urgence"
1021
1022 msgid "Enable"
1023 msgstr "Activer"
1024
1025 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027
1028 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1029 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1030
1031 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1032 msgstr ""
1033
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1035 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1036
1037 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1038 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1039
1040 msgid "Enable NTP client"
1041 msgstr "Activer client NTP"
1042
1043 msgid "Enable Single DES"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable TFTP server"
1047 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1048
1049 msgid "Enable VLAN functionality"
1050 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1051
1052 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable learning and aging"
1059 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1060
1061 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable this mount"
1071 msgstr "Activer ce montage"
1072
1073 msgid "Enable this swap"
1074 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1075
1076 msgid "Enable/Disable"
1077 msgstr "Activer/Désactiver"
1078
1079 msgid "Enabled"
1080 msgstr "Activé"
1081
1082 msgid ""
1083 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1084 "Domain"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1088 msgstr ""
1089 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1090 "ce pont"
1091
1092 msgid "Encapsulation mode"
1093 msgstr "Mode encapsulé"
1094
1095 msgid "Encryption"
1096 msgstr "Chiffrement"
1097
1098 msgid "Endpoint Host"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Endpoint Port"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Erasing..."
1105 msgstr "Effacement…"
1106
1107 msgid "Error"
1108 msgstr "Erreur"
1109
1110 msgid "Errored seconds (ES)"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Ethernet Adapter"
1114 msgstr "Module Ethernet"
1115
1116 msgid "Ethernet Switch"
1117 msgstr "Commutateur Ethernet"
1118
1119 msgid "Exclude interfaces"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Expand hosts"
1123 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1124
1125 msgid "Expires"
1126 msgstr "Expire"
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1131 msgstr ""
1132 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1133 "(<code>2m</code>)."
1134
1135 msgid "External"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External R0 Key Holder List"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External R1 Key Holder List"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External system log server"
1145 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1146
1147 msgid "External system log server port"
1148 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1149
1150 msgid "External system log server protocol"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "Extra SSH command options"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "File"
1157 msgstr "Fichier"
1158
1159 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1160 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1161
1162 msgid "Filesystem"
1163 msgstr "Système de fichiers"
1164
1165 msgid "Filter"
1166 msgstr "Filtrer"
1167
1168 msgid "Filter private"
1169 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1170
1171 msgid "Filter useless"
1172 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1173
1174 msgid ""
1175 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1176 "with defaults based on what was detected"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Find and join network"
1180 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1181
1182 msgid "Find package"
1183 msgstr "Trouver un paquet"
1184
1185 msgid "Finish"
1186 msgstr "Terminer"
1187
1188 msgid "Firewall"
1189 msgstr "Pare-feu"
1190
1191 msgid "Firewall Mark"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Firewall Settings"
1195 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1196
1197 msgid "Firewall Status"
1198 msgstr "État du pare-feu"
1199
1200 msgid "Firmware File"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Firmware Version"
1204 msgstr "Version du micrologiciel"
1205
1206 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1207 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1208
1209 msgid "Flash Firmware"
1210 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1211
1212 msgid "Flash image..."
1213 msgstr "Écriture de l'image…"
1214
1215 msgid "Flash new firmware image"
1216 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1217
1218 msgid "Flash operations"
1219 msgstr "Opérations d'écriture"
1220
1221 msgid "Flashing..."
1222 msgstr "Écriture…"
1223
1224 msgid "Force"
1225 msgstr "Forcer"
1226
1227 msgid "Force CCMP (AES)"
1228 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1229
1230 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1231 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1232
1233 msgid "Force TKIP"
1234 msgstr "Forcer TKIP"
1235
1236 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1237 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1238
1239 msgid "Force link"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Force use of NAT-T"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Form token mismatch"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Forward DHCP traffic"
1249 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1250
1251 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Forward broadcast traffic"
1255 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1256
1257 msgid "Forwarding mode"
1258 msgstr "Mode de transmission"
1259
1260 msgid "Fragmentation Threshold"
1261 msgstr "Seuil de fragmentation"
1262
1263 msgid "Frame Bursting"
1264 msgstr "Rafale de trames"
1265
1266 msgid "Free"
1267 msgstr "Libre"
1268
1269 msgid "Free space"
1270 msgstr "Espace libre"
1271
1272 msgid ""
1273 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1274 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "GHz"
1278 msgstr "Ghz"
1279
1280 msgid "GPRS only"
1281 msgstr "seulement GPRS"
1282
1283 msgid "Gateway"
1284 msgstr "Passerelle"
1285
1286 msgid "Gateway ports"
1287 msgstr "Ports de la passerelle"
1288
1289 msgid "General Settings"
1290 msgstr "Paramètres généraux"
1291
1292 msgid "General Setup"
1293 msgstr "Configuration générale"
1294
1295 msgid "General options for opkg"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Generate Config"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Generate archive"
1302 msgstr "Construire l'archive"
1303
1304 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1305 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1306
1307 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1308 msgstr ""
1309 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1310 "annulé !"
1311
1312 msgid "Global Settings"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "Global network options"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Go to password configuration..."
1319 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1320
1321 msgid "Go to relevant configuration page"
1322 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1323
1324 msgid "Group Password"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Guest"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "HE.net password"
1331 msgstr "Mot de passe HE.net"
1332
1333 msgid "HE.net username"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "HT mode (802.11n)"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Handler"
1340 msgstr "Gestionnaire"
1341
1342 msgid "Hang Up"
1343 msgstr "Signal (HUP)"
1344
1345 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Heartbeat"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid ""
1352 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1353 "the timezone."
1354 msgstr ""
1355 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1356 "nom ou son fuseau horaire."
1357
1358 msgid ""
1359 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1360 "authentication."
1361 msgstr ""
1362 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1363 "authentification SSH sur clés publiques."
1364
1365 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1366 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1367
1368 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1369 msgstr "Cacher le ESSID"
1370
1371 msgid "Host"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "Host entries"
1375 msgstr "Entrées d'hôtes"
1376
1377 msgid "Host expiry timeout"
1378 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1379
1380 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1381 msgstr "adresse IP ou réseau"
1382
1383 msgid "Hostname"
1384 msgstr "Nom d'hôte"
1385
1386 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1387 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1388
1389 msgid "Hostnames"
1390 msgstr "Noms d'hôtes"
1391
1392 msgid "Hybrid"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IKE DH Group"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IP Addresses"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IP address"
1402 msgstr "Adresse IP"
1403
1404 msgid "IPv4"
1405 msgstr "IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 Firewall"
1408 msgstr "Pare-feu IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 WAN Status"
1411 msgstr "État IPv4 du WAN"
1412
1413 msgid "IPv4 address"
1414 msgstr "Adresse IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 and IPv6"
1417 msgstr "IPv4 et IPv6"
1418
1419 msgid "IPv4 assignment length"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv4 broadcast"
1423 msgstr "Diffusion IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 gateway"
1426 msgstr "Passerelle IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 netmask"
1429 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 only"
1432 msgstr "IPv4 seulement"
1433
1434 msgid "IPv4 prefix"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv4 prefix length"
1438 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4-Address"
1441 msgstr "Adresse IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6"
1447 msgstr "IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 Firewall"
1450 msgstr "Pare-feu IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 Neighbours"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 Settings"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 WAN Status"
1462 msgstr "État IPv6 du WAN"
1463
1464 msgid "IPv6 address"
1465 msgstr "Adresse IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 assignment hint"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment length"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 gateway"
1477 msgstr "Passerelle IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 only"
1480 msgstr "IPv6 seulement"
1481
1482 msgid "IPv6 prefix"
1483 msgstr "Préfixe IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix length"
1486 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 routed prefix"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 suffix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "Adresse IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6-PD"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1502
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1508
1509 msgid "Identity"
1510 msgstr "Identité"
1511
1512 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1520 msgstr ""
1521 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1522 "périphérique fixe"
1523
1524 msgid ""
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1526 "device node"
1527 msgstr ""
1528 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1529 "périphérique fixe"
1530
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1533
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1535 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1536
1537 msgid ""
1538 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1539 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1540 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1541 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1542 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1543 msgstr ""
1544 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1545 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1546 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1547 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1548
1549 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1550 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1551
1552 msgid "Ignore interface"
1553 msgstr "Ignorer l'interface"
1554
1555 msgid "Ignore resolve file"
1556 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1557
1558 msgid "Image"
1559 msgstr "Image"
1560
1561 msgid "In"
1562 msgstr "Entrée"
1563
1564 msgid ""
1565 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1566 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "Inactivity timeout"
1570 msgstr "Délai d'inactivité"
1571
1572 msgid "Inbound:"
1573 msgstr "Intérieur :"
1574
1575 msgid "Info"
1576 msgstr "Info"
1577
1578 msgid "Initscript"
1579 msgstr "Script d'initialisation"
1580
1581 msgid "Initscripts"
1582 msgstr "Scripts d'initialisation"
1583
1584 msgid "Install"
1585 msgstr "Installer"
1586
1587 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Install package %q"
1591 msgstr "Installer le paquet %q"
1592
1593 msgid "Install protocol extensions..."
1594 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1595
1596 msgid "Installed packages"
1597 msgstr "Paquets installés"
1598
1599 msgid "Interface"
1600 msgstr "Interface"
1601
1602 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Interface Configuration"
1606 msgstr "Configuration de l'interface"
1607
1608 msgid "Interface Overview"
1609 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1610
1611 msgid "Interface is reconnecting..."
1612 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1613
1614 msgid "Interface is shutting down..."
1615 msgstr "L'interface s'arrête…"
1616
1617 msgid "Interface name"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Interface not present or not connected yet."
1621 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1622
1623 msgid "Interface reconnected"
1624 msgstr "Interface reconnectée"
1625
1626 msgid "Interface shut down"
1627 msgstr "Interface arrêtée"
1628
1629 msgid "Interfaces"
1630 msgstr "Interfaces"
1631
1632 msgid "Internal"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Internal Server Error"
1636 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1637
1638 msgid "Invalid"
1639 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1640
1641 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1642 msgstr ""
1643 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1644
1645 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1646 msgstr ""
1647 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1648 "autorisés"
1649
1650 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1651 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1652
1653 msgid "Isolate Clients"
1654 msgstr ""
1655
1656 #, fuzzy
1657 msgid ""
1658 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1659 "flash memory, please verify the image file!"
1660 msgstr ""
1661 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1662 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1663 "image !"
1664
1665 msgid "JavaScript required!"
1666 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1667
1668 msgid "Join Network"
1669 msgstr "Rejoindre un réseau"
1670
1671 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1672 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1673
1674 msgid "Joining Network: %q"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Keep settings"
1678 msgstr "Garder le paramètrage"
1679
1680 msgid "Kernel Log"
1681 msgstr "Journal du noyau"
1682
1683 msgid "Kernel Version"
1684 msgstr "Version du noyau"
1685
1686 msgid "Key"
1687 msgstr "Clé"
1688
1689 msgid "Key #%d"
1690 msgstr "Clé n° %d"
1691
1692 msgid "Kill"
1693 msgstr "Tuer"
1694
1695 msgid "L2TP"
1696 msgstr "L2TP"
1697
1698 msgid "L2TP Server"
1699 msgstr "Serveur L2TP"
1700
1701 msgid "LCP echo failure threshold"
1702 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1703
1704 msgid "LCP echo interval"
1705 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1706
1707 msgid "LLC"
1708 msgstr "LLC"
1709
1710 msgid "Label"
1711 msgstr "Étiquette"
1712
1713 msgid "Language"
1714 msgstr "Langue"
1715
1716 msgid "Language and Style"
1717 msgstr "Langue et apparence"
1718
1719 msgid "Latency"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Leaf"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Lease time"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Lease validity time"
1729 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1730
1731 msgid "Leasefile"
1732 msgstr "Fichier de baux"
1733
1734 msgid "Leasetime remaining"
1735 msgstr "Durée de validité"
1736
1737 msgid "Leave empty to autodetect"
1738 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1739
1740 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1741 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1742
1743 msgid "Legend:"
1744 msgstr "Légende :"
1745
1746 msgid "Limit"
1747 msgstr "Limite"
1748
1749 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Line Mode"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Line State"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Line Uptime"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Link On"
1768 msgstr "Lien établi"
1769
1770 msgid ""
1771 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1772 "requests to"
1773 msgstr ""
1774 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1775 "Name System\">DNS</abbr>"
1776
1777 msgid ""
1778 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1779 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1780 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1781 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1782 "Association."
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid ""
1786 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1787 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1788 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1789 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1790 "PMK-R1 keys."
1791 msgstr ""
1792
1793 msgid "List of SSH key files for auth"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1797 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1798
1799 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1800 msgstr ""
1801 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1802
1803 msgid "Listen Interfaces"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Listen Port"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1810 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1811
1812 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1813 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1814
1815 msgid "Load"
1816 msgstr "Charger"
1817
1818 msgid "Load Average"
1819 msgstr "Charge moyenne"
1820
1821 msgid "Loading"
1822 msgstr "Chargement"
1823
1824 msgid "Local IP address to assign"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Local IPv4 address"
1828 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1829
1830 msgid "Local IPv6 address"
1831 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1832
1833 msgid "Local Service Only"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Local Startup"
1837 msgstr "Démarrage local"
1838
1839 msgid "Local Time"
1840 msgstr "Heure Locale"
1841
1842 msgid "Local domain"
1843 msgstr "Domaine local"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1848 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1849 msgstr ""
1850 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1851 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1852 "Hosts"
1853
1854 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1855 msgstr ""
1856 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1857
1858 msgid "Local server"
1859 msgstr "Serveur local"
1860
1861 msgid ""
1862 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1863 "available"
1864 msgstr ""
1865 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1866 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1867
1868 msgid "Localise queries"
1869 msgstr "Localiser les requêtes"
1870
1871 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Log output level"
1875 msgstr "Niveau de journalisation"
1876
1877 msgid "Log queries"
1878 msgstr "Journaliser les requêtes"
1879
1880 msgid "Logging"
1881 msgstr "Journalisation"
1882
1883 msgid "Login"
1884 msgstr "Connexion"
1885
1886 msgid "Logout"
1887 msgstr "Déconnexion"
1888
1889 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1893 msgstr ""
1894 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1895 "l'adresse réseau."
1896
1897 msgid "MAC-Address"
1898 msgstr "Adresse MAC"
1899
1900 msgid "MAC-Address Filter"
1901 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1902
1903 msgid "MAC-Filter"
1904 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1905
1906 msgid "MAC-List"
1907 msgstr "Liste des adresses MAC"
1908
1909 msgid "MAP / LW4over6"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "MB/s"
1913 msgstr "MB/s"
1914
1915 msgid "MD5"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "MHz"
1919 msgstr "MHz"
1920
1921 msgid "MTU"
1922 msgstr "MTU"
1923
1924 msgid ""
1925 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1926 "below:"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "Manual"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1936 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1937
1938 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1939 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1940
1941 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1942 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1943
1944 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1945 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1946
1947 msgid "Maximum hold time"
1948 msgstr "Temps de maintien maximum"
1949
1950 msgid ""
1951 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1952 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Maximum number of leased addresses."
1956 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1957
1958 msgid "Mbit/s"
1959 msgstr "Mbit/s"
1960
1961 msgid "Memory"
1962 msgstr "Mémoire"
1963
1964 msgid "Memory usage (%)"
1965 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1966
1967 msgid "Metric"
1968 msgstr "Metrique"
1969
1970 msgid "Minimum hold time"
1971 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1972
1973 msgid "Mirror monitor port"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Mirror source port"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1980 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1981
1982 msgid "Mobility Domain"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Mode"
1986 msgstr "Mode"
1987
1988 msgid "Model"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Modem device"
1992 msgstr "Interface Modem"
1993
1994 msgid "Modem init timeout"
1995 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1996
1997 msgid "Monitor"
1998 msgstr "Monitor"
1999
2000 msgid "Mount Entry"
2001 msgstr "Montage"
2002
2003 msgid "Mount Point"
2004 msgstr "Point de montage"
2005
2006 msgid "Mount Points"
2007 msgstr "Point de montage"
2008
2009 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2010 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2011
2012 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2013 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2014
2015 msgid ""
2016 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2017 "filesystem"
2018 msgstr ""
2019 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2020 "de fichier"
2021
2022 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2023 msgstr ""
2024
2025 msgid "Mount options"
2026 msgstr "Options de montage"
2027
2028 msgid "Mount point"
2029 msgstr "Point de montage"
2030
2031 msgid "Mount swap not specifically configured"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "Mounted file systems"
2035 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2036
2037 msgid "Move down"
2038 msgstr "Descendre"
2039
2040 msgid "Move up"
2041 msgstr "Monter"
2042
2043 msgid "Multicast address"
2044 msgstr "Adresse multidiffusion"
2045
2046 msgid "NAS ID"
2047 msgstr "NAS ID"
2048
2049 msgid "NAT-T Mode"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "NAT64 Prefix"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "NCM"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "NDP-Proxy"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "NT Domain"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "NTP server candidates"
2065 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2066
2067 msgid "NTP sync time-out"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "Name"
2071 msgstr "Nom"
2072
2073 msgid "Name of the new interface"
2074 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2075
2076 msgid "Name of the new network"
2077 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2078
2079 msgid "Navigation"
2080 msgstr "Navigation"
2081
2082 msgid "Netmask"
2083 msgstr "Masque de réseau"
2084
2085 msgid "Network"
2086 msgstr "Réseau"
2087
2088 msgid "Network Utilities"
2089 msgstr "Utilitaires réseau"
2090
2091 msgid "Network boot image"
2092 msgstr "Image de démarrage réseau"
2093
2094 msgid "Network without interfaces."
2095 msgstr "Réseau sans interfaces."
2096
2097 msgid "Next »"
2098 msgstr "Prochain »"
2099
2100 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2101 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2102
2103 msgid "No NAT-T"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "No chains in this table"
2107 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2108
2109 msgid "No files found"
2110 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2111
2112 msgid "No information available"
2113 msgstr "Information indisponible"
2114
2115 msgid "No negative cache"
2116 msgstr "Pas de cache négatif"
2117
2118 msgid "No network configured on this device"
2119 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2120
2121 msgid "No network name specified"
2122 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2123
2124 msgid "No package lists available"
2125 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2126
2127 msgid "No password set!"
2128 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2129
2130 msgid "No rules in this chain"
2131 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2132
2133 msgid "No zone assigned"
2134 msgstr "Aucune zone attribuée"
2135
2136 msgid "Noise"
2137 msgstr "Bruit"
2138
2139 msgid "Noise Margin (SNR)"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "Noise:"
2143 msgstr "Bruit :"
2144
2145 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Non-wildcard"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "None"
2152 msgstr "Vide"
2153
2154 msgid "Normal"
2155 msgstr "Normal"
2156
2157 msgid "Not Found"
2158 msgstr "Pas trouvé"
2159
2160 msgid "Not associated"
2161 msgstr "Pas associé"
2162
2163 msgid "Not connected"
2164 msgstr "Non connecté"
2165
2166 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2167 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2168
2169 msgid "Note: interface name length"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Notice"
2173 msgstr "Note"
2174
2175 msgid "Nslookup"
2176 msgstr "Nslookup"
2177
2178 msgid "OK"
2179 msgstr "OK"
2180
2181 msgid "OPKG-Configuration"
2182 msgstr "Configuration OPKG"
2183
2184 msgid "Obfuscated Group Password"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Obfuscated Password"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Off-State Delay"
2191 msgstr "Durée éteinte"
2192
2193 msgid ""
2194 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2195 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2196 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2197 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2198 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2199 "<samp>eth0.1</samp>)."
2200 msgstr ""
2201 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2202 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2203 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2204 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2205
2206 msgid "On-State Delay"
2207 msgstr "Durée allumée"
2208
2209 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2210 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2211
2212 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2213 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2214
2215 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "One or more required fields have no value!"
2219 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2220
2221 msgid "Open list..."
2222 msgstr "Ouvrir la liste…"
2223
2224 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Operating frequency"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Option changed"
2231 msgstr "Option modifiée"
2232
2233 msgid "Option removed"
2234 msgstr "Option retirée"
2235
2236 msgid "Optional"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid ""
2246 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2247 "starting with <code>0x</code>."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2252 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2253 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2254 "for the interface."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2259 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2267 "interface."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional. Port of peer."
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2278 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Options"
2285 msgstr "Options"
2286
2287 msgid "Other:"
2288 msgstr "Autres :"
2289
2290 msgid "Out"
2291 msgstr "Sortie"
2292
2293 msgid "Outbound:"
2294 msgstr "Extérieur :"
2295
2296 msgid "Output Interface"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Override MAC address"
2300 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2301
2302 msgid "Override MTU"
2303 msgstr "Modifier le MTU"
2304
2305 msgid "Override TOS"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Override TTL"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override default interface name"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2315 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2316
2317 msgid ""
2318 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2319 "subnet that is served."
2320 msgstr ""
2321 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2322 "partir du sous-réseau géré."
2323
2324 msgid "Override the table used for internal routes"
2325 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2326
2327 msgid "Overview"
2328 msgstr "Vue d'ensemble"
2329
2330 msgid "Owner"
2331 msgstr "Propriétaire"
2332
2333 msgid "PAP/CHAP password"
2334 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2335
2336 msgid "PAP/CHAP username"
2337 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2338
2339 msgid "PID"
2340 msgstr "PID"
2341
2342 msgid "PIN"
2343 msgstr "code PIN"
2344
2345 msgid "PMK R1 Push"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "PPP"
2349 msgstr "PPP"
2350
2351 msgid "PPPoA Encapsulation"
2352 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2353
2354 msgid "PPPoATM"
2355 msgstr "PPPoATM"
2356
2357 msgid "PPPoE"
2358 msgstr "PPPoE"
2359
2360 msgid "PPPoSSH"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "PPtP"
2364 msgstr "PPtP"
2365
2366 msgid "PSID offset"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PSID-bits length"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Package libiwinfo required!"
2376 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2377
2378 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2379 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2380
2381 msgid "Package name"
2382 msgstr "Nom du paquet"
2383
2384 msgid "Packets"
2385 msgstr "Paquets"
2386
2387 msgid "Part of zone %q"
2388 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2389
2390 msgid "Password"
2391 msgstr "Mot de passe"
2392
2393 msgid "Password authentication"
2394 msgstr "Authentification par mot de passe"
2395
2396 msgid "Password of Private Key"
2397 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2398
2399 msgid "Password of inner Private Key"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Password successfully changed!"
2403 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2404
2405 msgid "Password2"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Path to CA-Certificate"
2409 msgstr "Chemin de la CA"
2410
2411 msgid "Path to Client-Certificate"
2412 msgstr "Chemin du certificat-client"
2413
2414 msgid "Path to Private Key"
2415 msgstr "Chemin de la clé privée"
2416
2417 msgid "Path to executable which handles the button event"
2418 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2419
2420 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Path to inner Private Key"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Peak:"
2430 msgstr "Pic :"
2431
2432 msgid "Peer IP address to assign"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Peers"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Perform reboot"
2442 msgstr "Redémarrer"
2443
2444 msgid "Perform reset"
2445 msgstr "Réinitialiser"
2446
2447 msgid "Persistent Keep Alive"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Phy Rate:"
2451 msgstr "Débit de la puce:"
2452
2453 msgid "Physical Settings"
2454 msgstr "Paramètres physiques"
2455
2456 msgid "Ping"
2457 msgstr "Ping"
2458
2459 msgid "Pkts."
2460 msgstr "Pqts."
2461
2462 msgid "Please enter your username and password."
2463 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2464
2465 msgid "Policy"
2466 msgstr "Politique"
2467
2468 msgid "Port"
2469 msgstr "Port"
2470
2471 msgid "Port status:"
2472 msgstr "Statut du port :"
2473
2474 msgid "Power Management Mode"
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Prefer LTE"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Prefer UMTS"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Prefix Delegated"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Preshared Key"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid ""
2493 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2494 "ignore failures"
2495 msgstr ""
2496 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2497 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2498
2499 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2500 msgstr ""
2501
2502 msgid "Prevents client-to-client communication"
2503 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2504
2505 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2506 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2507
2508 msgid "Private Key"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Proceed"
2512 msgstr "Continuer"
2513
2514 msgid "Processes"
2515 msgstr "Processus"
2516
2517 msgid "Profile"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Prot."
2521 msgstr "Prot."
2522
2523 msgid "Protocol"
2524 msgstr "Protocole"
2525
2526 msgid "Protocol family"
2527 msgstr "Famille du protocole"
2528
2529 msgid "Protocol of the new interface"
2530 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2531
2532 msgid "Protocol support is not installed"
2533 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2534
2535 msgid "Provide NTP server"
2536 msgstr "Fournir serveur NTP"
2537
2538 msgid "Provide new network"
2539 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2540
2541 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2542 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2543
2544 msgid "Public Key"
2545 msgstr ""
2546
2547 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "QMI Cellular"
2551 msgstr ""
2552
2553 msgid "Quality"
2554 msgstr "Qualitée"
2555
2556 msgid "R0 Key Lifetime"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "R1 Key Holder"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "RTS/CTS Threshold"
2566 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2567
2568 msgid "RX"
2569 msgstr "Reçu"
2570
2571 msgid "RX Rate"
2572 msgstr "Débit en réception"
2573
2574 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2575 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2576
2577 msgid "Radius-Accounting-Port"
2578 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2579
2580 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2581 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2582
2583 msgid "Radius-Accounting-Server"
2584 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2585
2586 msgid "Radius-Authentication-Port"
2587 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2588
2589 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2590 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2591
2592 msgid "Radius-Authentication-Server"
2593 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2594
2595 msgid ""
2596 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2597 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2598 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2599
2600 msgid ""
2601 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2602 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2603 msgstr ""
2604 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2605 "annulé!\n"
2606 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2607 "cette interface."
2608
2609 msgid ""
2610 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2611 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2612 msgstr ""
2613 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2614 "annulé!\n"
2615 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2616 "réseau."
2617
2618 msgid "Really reset all changes?"
2619 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2620
2621 msgid ""
2622 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2623 "connected via this interface."
2624 msgstr ""
2625 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2626 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2627 "cette interface."
2628
2629 msgid ""
2630 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2631 "you are connected via this interface."
2632 msgstr ""
2633 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2634 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2635 "cette interface."
2636
2637 msgid "Really switch protocol?"
2638 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2639
2640 msgid "Realtime Connections"
2641 msgstr "Connexions temps-réel"
2642
2643 msgid "Realtime Graphs"
2644 msgstr "Graphiques temps-réel"
2645
2646 msgid "Realtime Load"
2647 msgstr "Charge temps-réel"
2648
2649 msgid "Realtime Traffic"
2650 msgstr "Trafic temps-réel"
2651
2652 msgid "Realtime Wireless"
2653 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2654
2655 msgid "Reassociation Deadline"
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Rebind protection"
2659 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2660
2661 msgid "Reboot"
2662 msgstr "Redémarrage"
2663
2664 msgid "Rebooting..."
2665 msgstr "Redémarre…"
2666
2667 msgid "Reboots the operating system of your device"
2668 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2669
2670 msgid "Receive"
2671 msgstr "Reçoit"
2672
2673 msgid "Receiver Antenna"
2674 msgstr "Antenne émettrice"
2675
2676 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Reconnect this interface"
2680 msgstr "Reconnecter cet interface"
2681
2682 msgid "Reconnecting interface"
2683 msgstr "Reconnecte cet interface"
2684
2685 msgid "References"
2686 msgstr "Références"
2687
2688 msgid "Relay"
2689 msgstr "Relais"
2690
2691 msgid "Relay Bridge"
2692 msgstr "Pont-relais"
2693
2694 msgid "Relay between networks"
2695 msgstr "Relais entre réseaux"
2696
2697 msgid "Relay bridge"
2698 msgstr "Pont-relais"
2699
2700 msgid "Remote IPv4 address"
2701 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2702
2703 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Remove"
2707 msgstr "Désinstaller"
2708
2709 msgid "Repeat scan"
2710 msgstr "Répéter la recherche"
2711
2712 msgid "Replace entry"
2713 msgstr "Remplacer l'entrée"
2714
2715 msgid "Replace wireless configuration"
2716 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2717
2718 msgid "Request IPv6-address"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2722 msgstr ""
2723
2724 msgid "Require TLS"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Required"
2728 msgstr ""
2729
2730 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2731 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2732
2733 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid ""
2740 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2741 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2742 "routes through the tunnel."
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid ""
2746 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2747 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2752 "come from unsigned domains"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Reset"
2756 msgstr "Remise à zéro"
2757
2758 msgid "Reset Counters"
2759 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2760
2761 msgid "Reset to defaults"
2762 msgstr "Ré-initialisation"
2763
2764 msgid "Resolv and Hosts Files"
2765 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2766
2767 msgid "Resolve file"
2768 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2769
2770 msgid "Restart"
2771 msgstr "Redémarrer"
2772
2773 msgid "Restart Firewall"
2774 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2775
2776 msgid "Restore backup"
2777 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2778
2779 msgid "Reveal/hide password"
2780 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2781
2782 msgid "Revert"
2783 msgstr "Revenir"
2784
2785 msgid "Root"
2786 msgstr "Racine"
2787
2788 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2789 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2790
2791 msgid "Root preparation"
2792 msgstr ""
2793
2794 msgid "Route Allowed IPs"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Route type"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Router Advertisement-Service"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Router Password"
2807 msgstr "Mot de passe du routeur"
2808
2809 msgid "Routes"
2810 msgstr "Routes"
2811
2812 msgid ""
2813 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2814 "can be reached."
2815 msgstr ""
2816 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2817 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2818
2819 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2820 msgstr ""
2821 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2822
2823 msgid "Run filesystem check"
2824 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2825
2826 msgid "SHA256"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid ""
2830 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2831 "use 6in4 instead"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SNR"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SSH Access"
2841 msgstr "Accès SSH"
2842
2843 msgid "SSH server address"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SSH server port"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH username"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH-Keys"
2853 msgstr "Clés SSH"
2854
2855 msgid "SSID"
2856 msgstr "SSID"
2857
2858 msgid "Save"
2859 msgstr "Sauvegarder"
2860
2861 msgid "Save & Apply"
2862 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2863
2864 msgid "Save &#38; Apply"
2865 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2866
2867 msgid "Scan"
2868 msgstr "Scan"
2869
2870 msgid "Scheduled Tasks"
2871 msgstr "Tâches Régulières"
2872
2873 msgid "Section added"
2874 msgstr "Section ajoutée"
2875
2876 msgid "Section removed"
2877 msgstr "Section retirée"
2878
2879 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2880 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2881
2882 msgid ""
2883 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2884 "conjunction with failure threshold"
2885 msgstr ""
2886 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2887 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2888
2889 msgid "Separate Clients"
2890 msgstr "Isoler les clients"
2891
2892 msgid "Server Settings"
2893 msgstr "Paramètres du serveur"
2894
2895 msgid "Server password"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid ""
2899 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2900 "contains the tunnel ID"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "Server username"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Service Name"
2907 msgstr "Nom du service"
2908
2909 msgid "Service Type"
2910 msgstr "Type du service"
2911
2912 msgid "Services"
2913 msgstr "Services"
2914
2915 msgid ""
2916 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2917 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2918 msgstr ""
2919
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Set up Time Synchronization"
2922 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2923
2924 msgid "Setup DHCP Server"
2925 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2926
2927 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2928 msgstr ""
2929
2930 msgid "Short GI"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Show current backup file list"
2934 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2935
2936 msgid "Shutdown this interface"
2937 msgstr "Arrêter cet interface"
2938
2939 msgid "Shutdown this network"
2940 msgstr "Arrêter ce réseau"
2941
2942 msgid "Signal"
2943 msgstr "Signal"
2944
2945 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Signal:"
2949 msgstr "Signal :"
2950
2951 msgid "Size"
2952 msgstr "Taille"
2953
2954 msgid "Size (.ipk)"
2955 msgstr ""
2956
2957 msgid "Skip"
2958 msgstr "Passer au suivant"
2959
2960 msgid "Skip to content"
2961 msgstr "Skip to content"
2962
2963 msgid "Skip to navigation"
2964 msgstr "Skip to navigation"
2965
2966 msgid "Slot time"
2967 msgstr "Tranche de temps"
2968
2969 msgid "Software"
2970 msgstr "Logiciels"
2971
2972 msgid "Software VLAN"
2973 msgstr ""
2974
2975 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2976 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2977
2978 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2979 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2980
2981 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2982 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2983
2984 msgid ""
2985 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2986 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2987 "instructions."
2988 msgstr ""
2989 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2990 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2991 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2992 "matériel."
2993
2994 msgid "Sort"
2995 msgstr "Trier"
2996
2997 msgid "Source"
2998 msgstr "Source"
2999
3000 msgid "Source routing"
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid "Specifies the button state to handle"
3004 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3005
3006 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3007 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3008
3009 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3010 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3011
3012 msgid ""
3013 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3014 "to be dead"
3015 msgstr ""
3016 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3017 "supposés disparus"
3018
3019 msgid ""
3020 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3021 "dead"
3022 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3023
3024 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3025 msgstr ""
3026
3027 msgid ""
3028 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3029 "default (64)."
3030 msgstr ""
3031
3032 msgid ""
3033 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3034 "bytes)."
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Specify the secret encryption key here."
3038 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3039
3040 msgid "Start"
3041 msgstr "Démarrer"
3042
3043 msgid "Start priority"
3044 msgstr "Priorité de démarrage"
3045
3046 msgid "Startup"
3047 msgstr "Démarrage"
3048
3049 msgid "Static IPv4 Routes"
3050 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3051
3052 msgid "Static IPv6 Routes"
3053 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3054
3055 msgid "Static Leases"
3056 msgstr "Baux Statiques"
3057
3058 msgid "Static Routes"
3059 msgstr "Routes statiques"
3060
3061 msgid "Static address"
3062 msgstr "Adresse statique"
3063
3064 msgid ""
3065 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3066 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3067 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3068 msgstr ""
3069 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3070 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3071 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3072 "hôtes configurés."
3073
3074 msgid "Status"
3075 msgstr "Status"
3076
3077 msgid "Stop"
3078 msgstr "Arrêter"
3079
3080 msgid "Strict order"
3081 msgstr "Ordre stricte"
3082
3083 msgid "Submit"
3084 msgstr "Soumettre"
3085
3086 msgid "Suppress logging"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3090 msgstr ""
3091
3092 msgid "Swap"
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid "Swap Entry"
3096 msgstr "Élement de partition d'échange"
3097
3098 msgid "Switch"
3099 msgstr "Commutateur"
3100
3101 msgid "Switch %q"
3102 msgstr "Commutateur %q"
3103
3104 msgid "Switch %q (%s)"
3105 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3106
3107 msgid ""
3108 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3109 msgstr ""
3110
3111 msgid "Switch VLAN"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Switch protocol"
3115 msgstr "Protocole du commutateur"
3116
3117 msgid "Sync with browser"
3118 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3119
3120 msgid "Synchronizing..."
3121 msgstr "Synchronisation…"
3122
3123 msgid "System"
3124 msgstr "Système"
3125
3126 msgid "System Log"
3127 msgstr "Journal système"
3128
3129 msgid "System Properties"
3130 msgstr "Propriétés système"
3131
3132 msgid "System log buffer size"
3133 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3134
3135 msgid "TCP:"
3136 msgstr "TCP :"
3137
3138 msgid "TFTP Settings"
3139 msgstr "Paramètres TFTP"
3140
3141 msgid "TFTP server root"
3142 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3143
3144 msgid "TX"
3145 msgstr "Transmis"
3146
3147 msgid "TX Rate"
3148 msgstr "Débit en émission"
3149
3150 msgid "Table"
3151 msgstr "Table"
3152
3153 msgid "Target"
3154 msgstr "Cible"
3155
3156 msgid "Target network"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Terminate"
3160 msgstr "Terminer"
3161
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3165 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3166 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3167 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3168 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3169 msgstr ""
3170 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3171 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3172 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3173 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3174 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3175 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3176
3177 msgid ""
3178 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3179 "component for working wireless configuration!"
3180 msgstr ""
3181 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3182 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3183
3184 msgid ""
3185 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3186 "username instead of the user ID!"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid ""
3194 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3195 msgstr ""
3196 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3197 "<code>::</code>"
3198
3199 msgid ""
3200 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3201 "code> and <code>_</code>"
3202 msgstr ""
3203 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3204 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3205
3206 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3207 msgstr ""
3208
3209 msgid ""
3210 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3211 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3212 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3213
3214 msgid ""
3215 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3216 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3217 "samp>)"
3218 msgstr ""
3219 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3220 "ext3)"
3221
3222 msgid ""
3223 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3224 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3225 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3226 msgstr ""
3227 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3228 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3229 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3230 "procédure d'écriture."
3231
3232 msgid "The following changes have been committed"
3233 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3234
3235 msgid "The following changes have been reverted"
3236 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3237
3238 msgid "The following rules are currently active on this system."
3239 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3240
3241 msgid "The given network name is not unique"
3242 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3243
3244 #, fuzzy
3245 msgid ""
3246 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3247 "be replaced if you proceed."
3248 msgstr ""
3249 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3250 "sera remplacée si vous continuez."
3251
3252 msgid ""
3253 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3254 "addresses."
3255 msgstr ""
3256 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3257 "IPv6"
3258
3259 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3260 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3261
3262 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid ""
3266 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3267 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3268 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3269 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3270 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3271 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3272 msgstr ""
3273 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3274 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3275 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3276 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3277 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3278 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3279 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3280
3281 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3282 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3283
3284 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3285 msgstr ""
3286
3287 msgid ""
3288 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3289 "when finished."
3290 msgstr ""
3291 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3292 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3293
3294 #, fuzzy
3295 msgid ""
3296 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3297 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3298 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3299 "settings."
3300 msgstr ""
3301 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3302 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3303 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3304 "settings."
3305
3306 msgid ""
3307 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3308 "AYIYA"
3309 msgstr ""
3310
3311 msgid ""
3312 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3313 "you choose the generic image format for your platform."
3314 msgstr ""
3315 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3316 "you choose the generic image format for your platform."
3317
3318 msgid "There are no active leases."
3319 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3320
3321 msgid "There are no pending changes to apply!"
3322 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3323
3324 msgid "There are no pending changes to revert!"
3325 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3326
3327 msgid "There are no pending changes!"
3328 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3329
3330 msgid ""
3331 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3332 "\"Physical Settings\" tab"
3333 msgstr ""
3334 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3335 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3336
3337 msgid ""
3338 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3339 "protect the web interface and enable SSH."
3340 msgstr ""
3341 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3342 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3343 "et activer l'accès par SSH."
3344
3345 msgid "This IPv4 address of the relay"
3346 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3347
3348 msgid ""
3349 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3350 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3351 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3356 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3357 "configurations are automatically preserved."
3358 msgstr ""
3359 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3360 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3361 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3362 "conservés."
3363
3364 msgid ""
3365 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3366 "password if no update key has been configured"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid ""
3370 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3371 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3372 msgstr ""
3373 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3374 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3375
3376 msgid ""
3377 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3378 "ends with <code>:2</code>"
3379 msgstr ""
3380 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3381 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3382
3383 msgid ""
3384 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3385 "abbr> in the local network"
3386 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3387
3388 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid ""
3392 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3396 msgstr ""
3397 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3398
3399 msgid ""
3400 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3401 msgstr ""
3402 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3403 "fournisseur de tunnels"
3404
3405 msgid ""
3406 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3407 "their status."
3408 msgstr ""
3409 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3410 "statut."
3411
3412 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3413 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3414
3415 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3416 msgstr ""
3417 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3418 "actives."
3419
3420 msgid "This section contains no values yet"
3421 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3422
3423 msgid "Time Synchronization"
3424 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3425
3426 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3427 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3428
3429 msgid "Timezone"
3430 msgstr "Fuseau horaire"
3431
3432 msgid ""
3433 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3434 "archive here."
3435 msgstr ""
3436 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3437 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3438
3439 msgid "Tone"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Total Available"
3443 msgstr "Total disponible"
3444
3445 msgid "Traceroute"
3446 msgstr "Traceroute"
3447
3448 msgid "Traffic"
3449 msgstr "Trafic"
3450
3451 msgid "Transfer"
3452 msgstr "Transfert"
3453
3454 msgid "Transmission Rate"
3455 msgstr "Débit d'émission"
3456
3457 msgid "Transmit"
3458 msgstr "Transmet"
3459
3460 msgid "Transmit Power"
3461 msgstr "Puissance d'émission"
3462
3463 msgid "Transmitter Antenna"
3464 msgstr "Antenne émettrice"
3465
3466 msgid "Trigger"
3467 msgstr "Déclenchement"
3468
3469 msgid "Trigger Mode"
3470 msgstr "Mode de déclenchement"
3471
3472 msgid "Tunnel ID"
3473 msgstr "ID du tunnel"
3474
3475 msgid "Tunnel Interface"
3476 msgstr "Interface du tunnel"
3477
3478 msgid "Tunnel Link"
3479 msgstr ""
3480
3481 msgid "Tunnel broker protocol"
3482 msgstr ""
3483
3484 msgid "Tunnel setup server"
3485 msgstr ""
3486
3487 msgid "Tunnel type"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Tx-Power"
3491 msgstr "Puissance d'émission"
3492
3493 msgid "Type"
3494 msgstr "Type"
3495
3496 msgid "UDP:"
3497 msgstr "UDP :"
3498
3499 msgid "UMTS only"
3500 msgstr "seulement UMTS"
3501
3502 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3503 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3504
3505 msgid "USB Device"
3506 msgstr "Périphérique USB"
3507
3508 msgid "USB Ports"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "UUID"
3512 msgstr "UUID"
3513
3514 msgid "Unable to dispatch"
3515 msgstr "Impossible d'envoyer"
3516
3517 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Unknown"
3521 msgstr "Inconnu"
3522
3523 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3524 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3525
3526 msgid "Unmanaged"
3527 msgstr "non-géré"
3528
3529 msgid "Unmount"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "Unsaved Changes"
3533 msgstr "Changements non appliqués"
3534
3535 msgid "Unsupported protocol type."
3536 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3537
3538 msgid "Update lists"
3539 msgstr "Mettre les listes à jour"
3540
3541 msgid ""
3542 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3543 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3544 "compatible firmware image)."
3545 msgstr ""
3546 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3547 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3548 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3549 "compatible)."
3550
3551 msgid "Upload archive..."
3552 msgstr "Envoi de l'archive…"
3553
3554 msgid "Uploaded File"
3555 msgstr "Fichier Uploadé"
3556
3557 msgid "Uptime"
3558 msgstr "Uptime"
3559
3560 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3561 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3562
3563 msgid "Use DHCP gateway"
3564 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3565
3566 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3567 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3568
3569 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3570 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3571
3572 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3573 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3574
3575 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3576 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3577
3578 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Use as root filesystem (/)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Use broadcast flag"
3585 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3586
3587 msgid "Use builtin IPv6-management"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Use custom DNS servers"
3591 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3592
3593 msgid "Use default gateway"
3594 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3595
3596 msgid "Use gateway metric"
3597 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3598
3599 msgid "Use routing table"
3600 msgstr "Utiliser la table de routage"
3601
3602 msgid ""
3603 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3604 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3605 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3606 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3607 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3608 msgstr ""
3609 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3610 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3611 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3612 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3613
3614 msgid "Used"
3615 msgstr "Utilisé"
3616
3617 msgid "Used Key Slot"
3618 msgstr "Clé utilisée"
3619
3620 msgid ""
3621 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3622 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "User key (PEM encoded)"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Username"
3632 msgstr "Nom d'utilisateur"
3633
3634 msgid "VC-Mux"
3635 msgstr "VC-Mux"
3636
3637 msgid "VDSL"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "VLANs on %q"
3641 msgstr "VLANs sur %q"
3642
3643 msgid "VLANs on %q (%s)"
3644 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3645
3646 msgid "VPN Local address"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VPN Local port"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "VPN Server"
3653 msgstr "Serveur VPN"
3654
3655 msgid "VPN Server port"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3662 msgstr ""
3663
3664 msgid "Vendor"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3668 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3669
3670 msgid "Verbose"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Verify"
3677 msgstr "Vérifier"
3678
3679 msgid "Version"
3680 msgstr "Version"
3681
3682 msgid "WDS"
3683 msgstr "WDS"
3684
3685 msgid "WEP Open System"
3686 msgstr "Système ouvert WEP"
3687
3688 msgid "WEP Shared Key"
3689 msgstr "Clé partagée WEP"
3690
3691 msgid "WEP passphrase"
3692 msgstr "Mot de passe WEP"
3693
3694 msgid "WMM Mode"
3695 msgstr "Mode WMM"
3696
3697 msgid "WPA passphrase"
3698 msgstr "Mot de passe WPA"
3699
3700 msgid ""
3701 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3702 "and ad-hoc mode) to be installed."
3703 msgstr ""
3704 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3705 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3706
3707 msgid ""
3708 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3712 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3713
3714 msgid "Waiting for command to complete..."
3715 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3716
3717 msgid "Waiting for device..."
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Warning"
3721 msgstr "Attention"
3722
3723 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Width"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "WireGuard VPN"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Wireless"
3739 msgstr "Sans-fil"
3740
3741 msgid "Wireless Adapter"
3742 msgstr "Module Wi-Fi"
3743
3744 msgid "Wireless Network"
3745 msgstr "Réseau sans-fil"
3746
3747 msgid "Wireless Overview"
3748 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3749
3750 msgid "Wireless Security"
3751 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3752
3753 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3754 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3755
3756 msgid "Wireless is restarting..."
3757 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3758
3759 msgid "Wireless network is disabled"
3760 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3761
3762 msgid "Wireless network is enabled"
3763 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3764
3765 msgid "Wireless restarted"
3766 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3767
3768 msgid "Wireless shut down"
3769 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3770
3771 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3772 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3773
3774 msgid "Write system log to file"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid ""
3778 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3779 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3780 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3781 msgstr ""
3782 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3783 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3784 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3785 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3786
3787 msgid ""
3788 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3789 msgstr ""
3790 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3791 "correctement."
3792
3793 msgid ""
3794 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3795 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3796 "or Safari."
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "any"
3800 msgstr "n'importe lequel"
3801
3802 msgid "auto"
3803 msgstr "auto"
3804
3805 msgid "baseT"
3806 msgstr "baseT"
3807
3808 msgid "bridged"
3809 msgstr "ponté"
3810
3811 msgid "create:"
3812 msgstr "créer:"
3813
3814 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3815 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3816
3817 msgid "dB"
3818 msgstr "dB"
3819
3820 msgid "dBm"
3821 msgstr "dBm"
3822
3823 msgid "disable"
3824 msgstr "désactiver"
3825
3826 msgid "disabled"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "expired"
3830 msgstr "expiré"
3831
3832 msgid ""
3833 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3834 "abbr>-leases will be stored"
3835 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3836
3837 msgid "forward"
3838 msgstr "transfert"
3839
3840 msgid "full-duplex"
3841 msgstr "full-duplex"
3842
3843 msgid "half-duplex"
3844 msgstr "half-duplex"
3845
3846 msgid "help"
3847 msgstr "aide"
3848
3849 msgid "hidden"
3850 msgstr "cacher"
3851
3852 msgid "hybrid mode"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "if target is a network"
3856 msgstr "si la destination est un réseau"
3857
3858 msgid "input"
3859 msgstr "entrée"
3860
3861 msgid "kB"
3862 msgstr "kB"
3863
3864 msgid "kB/s"
3865 msgstr "kB/s"
3866
3867 msgid "kbit/s"
3868 msgstr "kbit/s"
3869
3870 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3871 msgstr "fichier de résolution local"
3872
3873 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "minutes"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "no"
3880 msgstr "non"
3881
3882 msgid "no link"
3883 msgstr "pas de lien"
3884
3885 msgid "none"
3886 msgstr "aucun"
3887
3888 msgid "not present"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "off"
3892 msgstr "Arrêté"
3893
3894 msgid "on"
3895 msgstr "Actif"
3896
3897 msgid "open"
3898 msgstr "ouvrir"
3899
3900 msgid "overlay"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "relay mode"
3904 msgstr ""
3905
3906 msgid "routed"
3907 msgstr "routé"
3908
3909 msgid "server mode"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "stateful-only"
3913 msgstr ""
3914
3915 msgid "stateless"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "stateless + stateful"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "tagged"
3922 msgstr "marqué"
3923
3924 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "unknown"
3928 msgstr "inconnu"
3929
3930 msgid "unlimited"
3931 msgstr "non limité"
3932
3933 msgid "unspecified"
3934 msgstr "non précisé"
3935
3936 msgid "unspecified -or- create:"
3937 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3938
3939 msgid "untagged"
3940 msgstr "non marqué"
3941
3942 msgid "yes"
3943 msgstr "oui"
3944
3945 msgid "« Back"
3946 msgstr "« Retour"
3947
3948 #~ msgid "Leasetime"
3949 #~ msgstr "Durée du bail"
3950
3951 #, fuzzy
3952 #~ msgid "automatic"
3953 #~ msgstr "statique"
3954
3955 #~ msgid "AR Support"
3956 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3957
3958 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3959 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3960
3961 #~ msgid "Background Scan"
3962 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3963
3964 #~ msgid "Compression"
3965 #~ msgstr "Compression"
3966
3967 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3968 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
3969
3970 #~ msgid "Do not send probe responses"
3971 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
3972
3973 #~ msgid "Fast Frames"
3974 #~ msgstr "Trames rapides"
3975
3976 #~ msgid "Maximum Rate"
3977 #~ msgstr "Débit maximum"
3978
3979 #~ msgid "Minimum Rate"
3980 #~ msgstr "Débit minimum"
3981
3982 #~ msgid "Multicast Rate"
3983 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
3984
3985 #~ msgid "Outdoor Channels"
3986 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
3987
3988 #~ msgid "Regulatory Domain"
3989 #~ msgstr "Domaine de certification"
3990
3991 #~ msgid "Separate WDS"
3992 #~ msgstr "WDS séparé"
3993
3994 #~ msgid "Static WDS"
3995 #~ msgstr "WDS statique"
3996
3997 #~ msgid "Turbo Mode"
3998 #~ msgstr "Mode Turbo"
3999
4000 #~ msgid "XR Support"
4001 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4002
4003 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4004 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4005
4006 #~ msgid "Join Network: Settings"
4007 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4008
4009 #~ msgid "CPU"
4010 #~ msgstr "CPU"
4011
4012 #~ msgid "Port %d"
4013 #~ msgstr "Port %d"
4014
4015 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4016 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4017
4018 #~ msgid "VLAN Interface"
4019 #~ msgstr "Interface du VLAN"