e525c9a4b90ed52bf90f87e199657a8b4fcf5d19
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87
88 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
89 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
92 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid ""
95 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
96 "order of the resolvfile"
97 msgstr ""
98 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
99 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
100
101 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
102 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103
104 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
105 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
108 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
111 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
115 "(CIDR)"
116 msgstr ""
117 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
118 "(notation CIDR)"
119
120 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
121 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
124 msgstr ""
125
126 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
127 msgstr ""
128 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
131 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
134 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
135
136 msgid ""
137 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
138 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
139 msgstr ""
140 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
141 "abbr> maximum"
142
143 msgid ""
144 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
145 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
146 msgstr ""
147 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
148 "Name System\">EDNS0</abbr>"
149
150 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
151 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
152
153 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
154 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155
156 msgid "A43C + J43 + A43"
157 msgstr ""
158
159 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
160 msgstr ""
161
162 msgid "ADSL"
163 msgstr ""
164
165 msgid "AICCU (SIXXS)"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ANSI T1.413"
169 msgstr ""
170
171 msgid "APN"
172 msgstr "APN"
173
174 msgid "ARP retry threshold"
175 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
176
177 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ATM Bridges"
181 msgstr "Ponts ATM"
182
183 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
184 msgstr ""
185 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
186 "\">VCI</abbr>) ATM"
187
188 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
189 msgstr ""
190 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
191 "abbr>) ATM"
192
193 msgid ""
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
197 msgstr ""
198 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
199 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
200 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Concentrateur d'accès"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "Point d'accès"
216
217 msgid "Action"
218 msgstr "Action"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "Actions"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Activer ce réseau"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Connexions actives"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Bails DHCP actifs"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "Ad-hoc"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "Ajouter"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr ""
249 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
250
251 msgid "Add new interface..."
252 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
253
254 msgid "Additional Hosts files"
255 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
256
257 msgid "Additional servers file"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Address"
261 msgstr "Adresse"
262
263 msgid "Address to access local relay bridge"
264 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
265
266 msgid "Administration"
267 msgstr "Administration"
268
269 msgid "Advanced Settings"
270 msgstr "Paramètres avancés"
271
272 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
273 msgstr ""
274
275 msgid "Alert"
276 msgstr "Alerte"
277
278 msgid ""
279 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
280 "address"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Allocate IP sequentially"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
287 msgstr ""
288 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
289 "de passe"
290
291 msgid "Allow all except listed"
292 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
293
294 msgid "Allow listed only"
295 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
296
297 msgid "Allow localhost"
298 msgstr "Autoriser l'hôte local"
299
300 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
301 msgstr ""
302 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
303 "correspondants (« forwarded »)"
304
305 msgid "Allow root logins with password"
306 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
307
308 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
309 msgstr ""
310 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
316 "services RBL"
317
318 msgid "Allowed IPs"
319 msgstr ""
320
321 msgid ""
322 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
323 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Always announce default router"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A + L + M (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.2"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex A G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B (all)"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.1"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.3"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex B G.992.5"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex J (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M (all)"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.3"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Annex M G.992.5"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS domains"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Announced DNS servers"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Identity"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Mount"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Anonymous Swap"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Antenna 1"
393 msgstr "Antenne 1"
394
395 msgid "Antenna 2"
396 msgstr "Antenne 2"
397
398 msgid "Antenna Configuration"
399 msgstr "Configuration de l'antenne"
400
401 msgid "Any zone"
402 msgstr "N'importe quelle zone"
403
404 msgid "Apply"
405 msgstr "Appliquer"
406
407 msgid "Applying changes"
408 msgstr "Changements en cours"
409
410 msgid ""
411 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
412 msgstr ""
413
414 msgid "Assign interfaces..."
415 msgstr "Affecte les interfaces…"
416
417 msgid ""
418 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
419 msgstr ""
420
421 msgid "Associated Stations"
422 msgstr "Équipements associés"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "AuthGroup"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Authentification"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autoritaire"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Autorisation requise"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Rafraîchissement automatique"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquets disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Moyenne :"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Retour"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Retour à la vue générale"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Retour à la configuration"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Retour à la vue générale"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
501
502 msgid "Backup / Flash Firmware"
503 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
504
505 msgid "Backup / Restore"
506 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
507
508 msgid "Backup file list"
509 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
510
511 msgid "Bad address specified!"
512 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
513
514 msgid "Band"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Behind NAT"
518 msgstr ""
519
520 msgid ""
521 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
522 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
523 "defined backup patterns."
524 msgstr ""
525 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
526 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
527 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Débit"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Pont"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Interfaces en pont"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Numéro d'unité du pont"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "L'activer au démarrage"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "Temporisé"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Buttons"
571 msgstr "Boutons"
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Utilisation CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Annuler"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Chaîne"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Changements"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Changements appliqués."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Vérification"
602
603 msgid "Check fileystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Somme de contrôle"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
619 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
620 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
621 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
628 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
629 "réseau. "
630
631 msgid "Cipher"
632 msgstr "Code de chiffrement"
633
634 msgid "Cisco UDP encapsulation"
635 msgstr ""
636
637 msgid ""
638 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
639 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
640 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
641 msgstr ""
642 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
643 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
644 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
645 "avec les images de type squashfs)."
646
647 msgid "Client"
648 msgstr "Client"
649
650 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
651 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
652
653 msgid ""
654 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
655 "persist connection"
656 msgstr ""
657 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
658 "pour garder les connexions"
659
660 msgid "Close list..."
661 msgstr "Fermer la liste…"
662
663 msgid "Collecting data..."
664 msgstr "Récupération de données..."
665
666 msgid "Command"
667 msgstr "Commande"
668
669 msgid "Common Configuration"
670 msgstr "Configuration commune"
671
672 msgid "Configuration"
673 msgstr "Configuration"
674
675 msgid "Configuration applied."
676 msgstr "Configuration appliquée."
677
678 msgid "Configuration files will be kept."
679 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
680
681 msgid "Confirmation"
682 msgstr "Confirmation"
683
684 msgid "Connect"
685 msgstr "Se connecter"
686
687 msgid "Connected"
688 msgstr "Connecté"
689
690 msgid "Connection Limit"
691 msgstr "Limite de connexion"
692
693 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
694 msgstr ""
695
696 msgid "Connections"
697 msgstr "Connexions"
698
699 msgid "Country"
700 msgstr "Pays"
701
702 msgid "Country Code"
703 msgstr "Code pays"
704
705 msgid "Cover the following interface"
706 msgstr "Couvre l'interface suivante"
707
708 msgid "Cover the following interfaces"
709 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
710
711 msgid "Create / Assign firewall-zone"
712 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
713
714 msgid "Create Interface"
715 msgstr "Créer une interface"
716
717 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
718 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
719
720 msgid "Critical"
721 msgstr "Critique"
722
723 msgid "Cron Log Level"
724 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
725
726 msgid "Custom Interface"
727 msgstr "Interface spécifique"
728
729 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
730 msgstr ""
731
732 msgid ""
733 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
734 "sysupgrade."
735 msgstr ""
736
737 msgid "Custom feeds"
738 msgstr ""
739
740 msgid ""
741 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
742 "\">LED</abbr>s if possible."
743 msgstr ""
744 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
745 "\">DEL</abbr>s si possible."
746
747 msgid "DHCP Leases"
748 msgstr "Baux DHCP"
749
750 msgid "DHCP Server"
751 msgstr "Serveur DHCP"
752
753 msgid "DHCP and DNS"
754 msgstr "DHCP et DNS"
755
756 msgid "DHCP client"
757 msgstr "client DHCP"
758
759 msgid "DHCP-Options"
760 msgstr "Options DHCP"
761
762 msgid "DHCPv6 Leases"
763 msgstr "Bails DHCPv6"
764
765 msgid "DHCPv6 client"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DHCPv6-Mode"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DHCPv6-Service"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNS"
775 msgstr "DNS"
776
777 msgid "DNS forwardings"
778 msgstr "transmissions DNS"
779
780 msgid "DNS-Label / FQDN"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNSSEC"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DNSSEC check unsigned"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DPD Idle Timeout"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DS-Lite AFTR address"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DSL"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DSL Status"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DSL line mode"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DUID"
805 msgstr "DUID"
806
807 msgid "Data Rate"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Debug"
811 msgstr "Deboguage"
812
813 msgid "Default %d"
814 msgstr "%d par défaut"
815
816 msgid "Default gateway"
817 msgstr "Passerelle par défaut"
818
819 msgid "Default is stateless + stateful"
820 msgstr ""
821
822 msgid "Default route"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Default state"
826 msgstr "État par défaut"
827
828 msgid "Define a name for this network."
829 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
830
831 msgid ""
832 "Define additional DHCP options, for example "
833 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
834 "servers to clients."
835 msgstr ""
836 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
837 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
838 "DNS à ses clients."
839
840 msgid "Delete"
841 msgstr "Effacer"
842
843 msgid "Delete this network"
844 msgstr "Supprimer ce réseau"
845
846 msgid "Description"
847 msgstr "Description"
848
849 msgid "Design"
850 msgstr "Apparence"
851
852 msgid "Destination"
853 msgstr "Destination"
854
855 msgid "Device"
856 msgstr "Équipement"
857
858 msgid "Device Configuration"
859 msgstr "Configuration de l'équipement"
860
861 msgid "Device is rebooting..."
862 msgstr ""
863
864 msgid "Device unreachable"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Diagnostics"
868 msgstr "Diagnostics"
869
870 msgid "Dial number"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Directory"
874 msgstr "Répertoire"
875
876 msgid "Disable"
877 msgstr "Désactiver"
878
879 msgid ""
880 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
881 "this interface."
882 msgstr ""
883 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
884 "pour cette interface."
885
886 msgid "Disable DNS setup"
887 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
888
889 msgid "Disable Encryption"
890 msgstr ""
891
892 msgid "Disabled"
893 msgstr "Désactivé"
894
895 msgid "Disabled (default)"
896 msgstr ""
897
898 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
899 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
900
901 msgid "Displaying only packages containing"
902 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
903
904 msgid "Distance Optimization"
905 msgstr "Optimisation de la distance"
906
907 msgid "Distance to farthest network member in meters."
908 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
909
910 msgid "Distribution feeds"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Diversity"
914 msgstr "Diversité"
915
916 msgid ""
917 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
918 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
919 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
920 "firewalls"
921 msgstr ""
922 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
923 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
924 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
925 "abbr>"
926
927 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
928 msgstr ""
929 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
930 "inexistants"
931
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
933 msgstr ""
934 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
935 "serveurs de noms publics"
936
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr ""
939 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
940
941 msgid "Domain required"
942 msgstr "Domaine nécessaire"
943
944 msgid "Domain whitelist"
945 msgstr "Liste blanche de domaines"
946
947 msgid "Don't Fragment"
948 msgstr ""
949
950 msgid ""
951 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
952 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 msgstr ""
954 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
955 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
956
957 msgid "Download and install package"
958 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
959
960 msgid "Download backup"
961 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
962
963 msgid "Dropbear Instance"
964 msgstr "Session Dropbear"
965
966 msgid ""
967 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
968 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
969 msgstr ""
970 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
971 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
972
973 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
974 msgstr ""
975
976 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
977 msgstr ""
978 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
979
980 msgid "Dynamic tunnel"
981 msgstr "Tunnel dynamique"
982
983 msgid ""
984 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
985 "having static leases will be served."
986 msgstr ""
987 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
988 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
989
990 msgid "EA-bits length"
991 msgstr ""
992
993 msgid "EAP-Method"
994 msgstr "Méthode EAP"
995
996 msgid "Edit"
997 msgstr "Éditer"
998
999 msgid ""
1000 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1001 "reload the page."
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Edit this interface"
1005 msgstr "Éditer cette interface"
1006
1007 msgid "Edit this network"
1008 msgstr "Éditer ce réseau"
1009
1010 msgid "Emergency"
1011 msgstr "Urgence"
1012
1013 msgid "Enable"
1014 msgstr "Activer"
1015
1016 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1018
1019 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1020 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1021
1022 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1026 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1027
1028 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1029 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1030
1031 msgid "Enable NTP client"
1032 msgstr "Activer client NTP"
1033
1034 msgid "Enable Single DES"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable TFTP server"
1038 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1039
1040 msgid "Enable VLAN functionality"
1041 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1042
1043 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable learning and aging"
1047 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1048
1049 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1050 msgstr ""
1051
1052 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable this mount"
1059 msgstr "Activer ce montage"
1060
1061 msgid "Enable this swap"
1062 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1063
1064 msgid "Enable/Disable"
1065 msgstr "Activer/Désactiver"
1066
1067 msgid "Enabled"
1068 msgstr "Activé"
1069
1070 msgid ""
1071 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1072 "Domain"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1076 msgstr ""
1077 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1078 "ce pont"
1079
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Mode encapsulé"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Chiffrement"
1085
1086 msgid "Endpoint Host"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Erasing..."
1093 msgstr "Effacement…"
1094
1095 msgid "Error"
1096 msgstr "Erreur"
1097
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Module Ethernet"
1103
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Commutateur Ethernet"
1106
1107 msgid "Exclude interfaces"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1112
1113 msgid "Expires"
1114 msgstr "Expire"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1119 msgstr ""
1120 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1121 "(<code>2m</code>)."
1122
1123 msgid "External"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1134
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1137
1138 msgid "External system log server protocol"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Extra SSH command options"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "File"
1145 msgstr "Fichier"
1146
1147 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1148 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1149
1150 msgid "Filesystem"
1151 msgstr "Système de fichiers"
1152
1153 msgid "Filter"
1154 msgstr "Filtrer"
1155
1156 msgid "Filter private"
1157 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1158
1159 msgid "Filter useless"
1160 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1161
1162 msgid ""
1163 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1164 "with defaults based on what was detected"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Find and join network"
1168 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1169
1170 msgid "Find package"
1171 msgstr "Trouver un paquet"
1172
1173 msgid "Finish"
1174 msgstr "Terminer"
1175
1176 msgid "Firewall"
1177 msgstr "Pare-feu"
1178
1179 msgid "Firewall Mark"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1184
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "État du pare-feu"
1187
1188 msgid "Firmware File"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Version du micrologiciel"
1193
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1196
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1199
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Écriture de l'image…"
1202
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1205
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Opérations d'écriture"
1208
1209 msgid "Flashing..."
1210 msgstr "Écriture…"
1211
1212 msgid "Force"
1213 msgstr "Forcer"
1214
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1217
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1219 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1220
1221 msgid "Force TKIP"
1222 msgstr "Forcer TKIP"
1223
1224 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1225 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1226
1227 msgid "Force use of NAT-T"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Form token mismatch"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Forward DHCP traffic"
1234 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1235
1236 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Forward broadcast traffic"
1240 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1241
1242 msgid "Forwarding mode"
1243 msgstr "Mode de transmission"
1244
1245 msgid "Fragmentation Threshold"
1246 msgstr "Seuil de fragmentation"
1247
1248 msgid "Frame Bursting"
1249 msgstr "Rafale de trames"
1250
1251 msgid "Free"
1252 msgstr "Libre"
1253
1254 msgid "Free space"
1255 msgstr "Espace libre"
1256
1257 msgid ""
1258 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1259 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "GHz"
1263 msgstr "Ghz"
1264
1265 msgid "GPRS only"
1266 msgstr "seulement GPRS"
1267
1268 msgid "Gateway"
1269 msgstr "Passerelle"
1270
1271 msgid "Gateway ports"
1272 msgstr "Ports de la passerelle"
1273
1274 msgid "General Settings"
1275 msgstr "Paramètres généraux"
1276
1277 msgid "General Setup"
1278 msgstr "Configuration générale"
1279
1280 msgid "General options for opkg"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Generate Config"
1284 msgstr ""
1285
1286 msgid "Generate archive"
1287 msgstr "Construire l'archive"
1288
1289 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1290 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1291
1292 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1293 msgstr ""
1294 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1295 "annulé !"
1296
1297 msgid "Global Settings"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Global network options"
1301 msgstr ""
1302
1303 msgid "Go to password configuration..."
1304 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1305
1306 msgid "Go to relevant configuration page"
1307 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1308
1309 msgid "Group Password"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Guest"
1313 msgstr ""
1314
1315 msgid "HE.net password"
1316 msgstr "Mot de passe HE.net"
1317
1318 msgid "HE.net username"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "HT mode (802.11n)"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Handler"
1325 msgstr "Gestionnaire"
1326
1327 msgid "Hang Up"
1328 msgstr "Signal (HUP)"
1329
1330 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Heartbeat"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid ""
1337 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1338 "the timezone."
1339 msgstr ""
1340 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1341 "nom ou son fuseau horaire."
1342
1343 msgid ""
1344 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1345 "authentication."
1346 msgstr ""
1347 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1348 "authentification SSH sur clés publiques."
1349
1350 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1351 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1352
1353 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1354 msgstr "Cacher le ESSID"
1355
1356 msgid "Host"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "Host entries"
1360 msgstr "Entrées d'hôtes"
1361
1362 msgid "Host expiry timeout"
1363 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1364
1365 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1366 msgstr "adresse IP ou réseau"
1367
1368 msgid "Hostname"
1369 msgstr "Nom d'hôte"
1370
1371 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1372 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1373
1374 msgid "Hostnames"
1375 msgstr "Noms d'hôtes"
1376
1377 msgid "Hybrid"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "IKE DH Group"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IP Addresses"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IP address"
1387 msgstr "Adresse IP"
1388
1389 msgid "IPv4"
1390 msgstr "IPv4"
1391
1392 msgid "IPv4 Firewall"
1393 msgstr "Pare-feu IPv4"
1394
1395 msgid "IPv4 WAN Status"
1396 msgstr "État IPv4 du WAN"
1397
1398 msgid "IPv4 address"
1399 msgstr "Adresse IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 and IPv6"
1402 msgstr "IPv4 et IPv6"
1403
1404 msgid "IPv4 assignment length"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "IPv4 broadcast"
1408 msgstr "Diffusion IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 gateway"
1411 msgstr "Passerelle IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 netmask"
1414 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 only"
1417 msgstr "IPv4 seulement"
1418
1419 msgid "IPv4 prefix"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv4 prefix length"
1423 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4-Address"
1426 msgstr "Adresse IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6"
1432 msgstr "IPv6"
1433
1434 msgid "IPv6 Firewall"
1435 msgstr "Pare-feu IPv6"
1436
1437 msgid "IPv6 Neighbours"
1438 msgstr ""
1439
1440 msgid "IPv6 Settings"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 WAN Status"
1447 msgstr "État IPv6 du WAN"
1448
1449 msgid "IPv6 address"
1450 msgstr "Adresse IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 assignment hint"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 assignment length"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 gateway"
1462 msgstr "Passerelle IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 only"
1465 msgstr "IPv6 seulement"
1466
1467 msgid "IPv6 prefix"
1468 msgstr "Préfixe IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 prefix length"
1471 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 routed prefix"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6-Address"
1477 msgstr "Adresse IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6-PD"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1483 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1484
1485 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1486 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1487
1488 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1489 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1490
1491 msgid "Identity"
1492 msgstr "Identité"
1493
1494 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "If checked, encryption is disabled"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid ""
1501 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1502 msgstr ""
1503 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1504 "périphérique fixe"
1505
1506 msgid ""
1507 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1508 "device node"
1509 msgstr ""
1510 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1511 "périphérique fixe"
1512
1513 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1514 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1515
1516 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1517 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1518
1519 msgid ""
1520 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1521 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1522 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1523 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1524 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1525 msgstr ""
1526 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1527 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1528 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1529 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1530
1531 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1532 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1533
1534 msgid "Ignore interface"
1535 msgstr "Ignorer l'interface"
1536
1537 msgid "Ignore resolve file"
1538 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1539
1540 msgid "Image"
1541 msgstr "Image"
1542
1543 msgid "In"
1544 msgstr "Entrée"
1545
1546 msgid ""
1547 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1548 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Inactivity timeout"
1552 msgstr "Délai d'inactivité"
1553
1554 msgid "Inbound:"
1555 msgstr "Intérieur :"
1556
1557 msgid "Info"
1558 msgstr "Info"
1559
1560 msgid "Initscript"
1561 msgstr "Script d'initialisation"
1562
1563 msgid "Initscripts"
1564 msgstr "Scripts d'initialisation"
1565
1566 msgid "Install"
1567 msgstr "Installer"
1568
1569 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Install package %q"
1573 msgstr "Installer le paquet %q"
1574
1575 msgid "Install protocol extensions..."
1576 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1577
1578 msgid "Installed packages"
1579 msgstr "Paquets installés"
1580
1581 msgid "Interface"
1582 msgstr "Interface"
1583
1584 msgid "Interface Configuration"
1585 msgstr "Configuration de l'interface"
1586
1587 msgid "Interface Overview"
1588 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1589
1590 msgid "Interface is reconnecting..."
1591 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1592
1593 msgid "Interface is shutting down..."
1594 msgstr "L'interface s'arrête…"
1595
1596 msgid "Interface name"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Interface not present or not connected yet."
1600 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1601
1602 msgid "Interface reconnected"
1603 msgstr "Interface reconnectée"
1604
1605 msgid "Interface shut down"
1606 msgstr "Interface arrêtée"
1607
1608 msgid "Interfaces"
1609 msgstr "Interfaces"
1610
1611 msgid "Internal"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Internal Server Error"
1615 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1616
1617 msgid "Invalid"
1618 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1619
1620 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1621 msgstr ""
1622 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1623
1624 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1625 msgstr ""
1626 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1627 "autorisés"
1628
1629 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1630 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1631
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1635 "flash memory, please verify the image file!"
1636 msgstr ""
1637 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1638 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1639 "image !"
1640
1641 msgid "JavaScript required!"
1642 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1643
1644 msgid "Join Network"
1645 msgstr "Rejoindre un réseau"
1646
1647 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1648 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1649
1650 msgid "Joining Network: %q"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Keep settings"
1654 msgstr "Garder le paramètrage"
1655
1656 msgid "Kernel Log"
1657 msgstr "Journal du noyau"
1658
1659 msgid "Kernel Version"
1660 msgstr "Version du noyau"
1661
1662 msgid "Key"
1663 msgstr "Clé"
1664
1665 msgid "Key #%d"
1666 msgstr "Clé n° %d"
1667
1668 msgid "Kill"
1669 msgstr "Tuer"
1670
1671 msgid "L2TP"
1672 msgstr "L2TP"
1673
1674 msgid "L2TP Server"
1675 msgstr "Serveur L2TP"
1676
1677 msgid "LCP echo failure threshold"
1678 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1679
1680 msgid "LCP echo interval"
1681 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1682
1683 msgid "LLC"
1684 msgstr "LLC"
1685
1686 msgid "Label"
1687 msgstr "Étiquette"
1688
1689 msgid "Language"
1690 msgstr "Langue"
1691
1692 msgid "Language and Style"
1693 msgstr "Langue et apparence"
1694
1695 msgid "Latency"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Leaf"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Lease time"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Lease validity time"
1705 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1706
1707 msgid "Leasefile"
1708 msgstr "Fichier de baux"
1709
1710 msgid "Leasetime"
1711 msgstr "Durée du bail"
1712
1713 msgid "Leasetime remaining"
1714 msgstr "Durée de validité"
1715
1716 msgid "Leave empty to autodetect"
1717 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1718
1719 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1720 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1721
1722 msgid "Legend:"
1723 msgstr "Légende :"
1724
1725 msgid "Limit"
1726 msgstr "Limite"
1727
1728 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line Mode"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line State"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line Uptime"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Link On"
1747 msgstr "Lien établi"
1748
1749 msgid ""
1750 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1751 "requests to"
1752 msgstr ""
1753 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1754 "Name System\">DNS</abbr>"
1755
1756 msgid ""
1757 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1758 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1759 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1760 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1761 "Association."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1766 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1767 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1768 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1769 "PMK-R1 keys."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "List of SSH key files for auth"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1776 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1777
1778 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1779 msgstr ""
1780 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1781
1782 msgid "Listen Interfaces"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Listen Port"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1789 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1790
1791 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1792 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1793
1794 msgid "Load"
1795 msgstr "Charger"
1796
1797 msgid "Load Average"
1798 msgstr "Charge moyenne"
1799
1800 msgid "Loading"
1801 msgstr "Chargement"
1802
1803 msgid "Local IP address to assign"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Local IPv4 address"
1807 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1808
1809 msgid "Local IPv6 address"
1810 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1811
1812 msgid "Local Service Only"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Local Startup"
1816 msgstr "Démarrage local"
1817
1818 msgid "Local Time"
1819 msgstr "Heure Locale"
1820
1821 msgid "Local domain"
1822 msgstr "Domaine local"
1823
1824 #, fuzzy
1825 msgid ""
1826 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1827 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1828 msgstr ""
1829 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1830 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1831 "Hosts"
1832
1833 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1834 msgstr ""
1835 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1836
1837 msgid "Local server"
1838 msgstr "Serveur local"
1839
1840 msgid ""
1841 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1842 "available"
1843 msgstr ""
1844 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1845 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1846
1847 msgid "Localise queries"
1848 msgstr "Localiser les requêtes"
1849
1850 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "Log output level"
1854 msgstr "Niveau de journalisation"
1855
1856 msgid "Log queries"
1857 msgstr "Journaliser les requêtes"
1858
1859 msgid "Logging"
1860 msgstr "Journalisation"
1861
1862 msgid "Login"
1863 msgstr "Connexion"
1864
1865 msgid "Logout"
1866 msgstr "Déconnexion"
1867
1868 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1872 msgstr ""
1873 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1874 "l'adresse réseau."
1875
1876 msgid "MAC-Address"
1877 msgstr "Adresse MAC"
1878
1879 msgid "MAC-Address Filter"
1880 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1881
1882 msgid "MAC-Filter"
1883 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1884
1885 msgid "MAC-List"
1886 msgstr "Liste des adresses MAC"
1887
1888 msgid "MAP / LW4over6"
1889 msgstr ""
1890
1891 msgid "MB/s"
1892 msgstr "MB/s"
1893
1894 msgid "MD5"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "MHz"
1898 msgstr "MHz"
1899
1900 msgid "MTU"
1901 msgstr "MTU"
1902
1903 msgid ""
1904 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1905 "below:"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Manual"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1915 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1916
1917 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1918 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1919
1920 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1921 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1922
1923 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1924 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1925
1926 msgid "Maximum hold time"
1927 msgstr "Temps de maintien maximum"
1928
1929 msgid ""
1930 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1931 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Maximum number of leased addresses."
1935 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1936
1937 msgid "Mbit/s"
1938 msgstr "Mbit/s"
1939
1940 msgid "Memory"
1941 msgstr "Mémoire"
1942
1943 msgid "Memory usage (%)"
1944 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1945
1946 msgid "Metric"
1947 msgstr "Metrique"
1948
1949 msgid "Minimum hold time"
1950 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1951
1952 msgid "Mirror monitor port"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Mirror source port"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1959 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1960
1961 msgid "Mobility Domain"
1962 msgstr ""
1963
1964 msgid "Mode"
1965 msgstr "Mode"
1966
1967 msgid "Model"
1968 msgstr ""
1969
1970 msgid "Modem device"
1971 msgstr "Interface Modem"
1972
1973 msgid "Modem init timeout"
1974 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1975
1976 msgid "Monitor"
1977 msgstr "Monitor"
1978
1979 msgid "Mount Entry"
1980 msgstr "Montage"
1981
1982 msgid "Mount Point"
1983 msgstr "Point de montage"
1984
1985 msgid "Mount Points"
1986 msgstr "Point de montage"
1987
1988 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1989 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1990
1991 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1992 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1993
1994 msgid ""
1995 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1996 "filesystem"
1997 msgstr ""
1998 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1999 "de fichier"
2000
2001 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mount options"
2005 msgstr "Options de montage"
2006
2007 msgid "Mount point"
2008 msgstr "Point de montage"
2009
2010 msgid "Mount swap not specifically configured"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mounted file systems"
2014 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2015
2016 msgid "Move down"
2017 msgstr "Descendre"
2018
2019 msgid "Move up"
2020 msgstr "Monter"
2021
2022 msgid "Multicast address"
2023 msgstr "Adresse multidiffusion"
2024
2025 msgid "NAS ID"
2026 msgstr "NAS ID"
2027
2028 msgid "NAT-T Mode"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "NAT64 Prefix"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "NDP-Proxy"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NT Domain"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "NTP server candidates"
2041 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2042
2043 msgid "NTP sync time-out"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Name"
2047 msgstr "Nom"
2048
2049 msgid "Name of the new interface"
2050 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2051
2052 msgid "Name of the new network"
2053 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2054
2055 msgid "Navigation"
2056 msgstr "Navigation"
2057
2058 msgid "Netmask"
2059 msgstr "Masque de réseau"
2060
2061 msgid "Network"
2062 msgstr "Réseau"
2063
2064 msgid "Network Utilities"
2065 msgstr "Utilitaires réseau"
2066
2067 msgid "Network boot image"
2068 msgstr "Image de démarrage réseau"
2069
2070 msgid "Network without interfaces."
2071 msgstr "Réseau sans interfaces."
2072
2073 msgid "Next »"
2074 msgstr "Prochain »"
2075
2076 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2077 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2078
2079 msgid "No NAT-T"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "No chains in this table"
2083 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2084
2085 msgid "No files found"
2086 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2087
2088 msgid "No information available"
2089 msgstr "Information indisponible"
2090
2091 msgid "No negative cache"
2092 msgstr "Pas de cache négatif"
2093
2094 msgid "No network configured on this device"
2095 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2096
2097 msgid "No network name specified"
2098 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2099
2100 msgid "No package lists available"
2101 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2102
2103 msgid "No password set!"
2104 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2105
2106 msgid "No rules in this chain"
2107 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2108
2109 msgid "No zone assigned"
2110 msgstr "Aucune zone attribuée"
2111
2112 msgid "Noise"
2113 msgstr "Bruit"
2114
2115 msgid "Noise Margin (SNR)"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Noise:"
2119 msgstr "Bruit :"
2120
2121 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Non-wildcard"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "None"
2128 msgstr "Vide"
2129
2130 msgid "Normal"
2131 msgstr "Normal"
2132
2133 msgid "Not Found"
2134 msgstr "Pas trouvé"
2135
2136 msgid "Not associated"
2137 msgstr "Pas associé"
2138
2139 msgid "Not connected"
2140 msgstr "Non connecté"
2141
2142 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2143 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2144
2145 msgid "Note: interface name length"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Notice"
2149 msgstr "Note"
2150
2151 msgid "Nslookup"
2152 msgstr "Nslookup"
2153
2154 msgid "OK"
2155 msgstr "OK"
2156
2157 msgid "OPKG-Configuration"
2158 msgstr "Configuration OPKG"
2159
2160 msgid "Obfuscated Group Password"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Obfuscated Password"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Off-State Delay"
2167 msgstr "Durée éteinte"
2168
2169 msgid ""
2170 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2171 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2172 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2173 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2174 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2175 "<samp>eth0.1</samp>)."
2176 msgstr ""
2177 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2178 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2179 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2180 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2181
2182 msgid "On-State Delay"
2183 msgstr "Durée allumée"
2184
2185 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2186 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2187
2188 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2189 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2190
2191 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "One or more required fields have no value!"
2195 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2196
2197 msgid "Open list..."
2198 msgstr "Ouvrir la liste…"
2199
2200 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Operating frequency"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Option changed"
2207 msgstr "Option modifiée"
2208
2209 msgid "Option removed"
2210 msgstr "Option retirée"
2211
2212 msgid "Optional"
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2226 "starting with <code>0x</code>."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid ""
2230 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2231 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2239 "interface."
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Optional. Port of peer."
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid ""
2249 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2250 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Options"
2257 msgstr "Options"
2258
2259 msgid "Other:"
2260 msgstr "Autres :"
2261
2262 msgid "Out"
2263 msgstr "Sortie"
2264
2265 msgid "Outbound:"
2266 msgstr "Extérieur :"
2267
2268 msgid "Output Interface"
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Override MAC address"
2272 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2273
2274 msgid "Override MTU"
2275 msgstr "Modifier le MTU"
2276
2277 msgid "Override TOS"
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Override TTL"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override default interface name"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2287 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2288
2289 msgid ""
2290 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2291 "subnet that is served."
2292 msgstr ""
2293 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2294 "partir du sous-réseau géré."
2295
2296 msgid "Override the table used for internal routes"
2297 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2298
2299 msgid "Overview"
2300 msgstr "Vue d'ensemble"
2301
2302 msgid "Owner"
2303 msgstr "Propriétaire"
2304
2305 msgid "PAP/CHAP password"
2306 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2307
2308 msgid "PAP/CHAP username"
2309 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2310
2311 msgid "PID"
2312 msgstr "PID"
2313
2314 msgid "PIN"
2315 msgstr "code PIN"
2316
2317 msgid "PMK R1 Push"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "PPP"
2321 msgstr "PPP"
2322
2323 msgid "PPPoA Encapsulation"
2324 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2325
2326 msgid "PPPoATM"
2327 msgstr "PPPoATM"
2328
2329 msgid "PPPoE"
2330 msgstr "PPPoE"
2331
2332 msgid "PPPoSSH"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PPtP"
2336 msgstr "PPtP"
2337
2338 msgid "PSID offset"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "PSID-bits length"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Package libiwinfo required!"
2348 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2349
2350 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2351 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2352
2353 msgid "Package name"
2354 msgstr "Nom du paquet"
2355
2356 msgid "Packets"
2357 msgstr "Paquets"
2358
2359 msgid "Part of zone %q"
2360 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2361
2362 msgid "Password"
2363 msgstr "Mot de passe"
2364
2365 msgid "Password authentication"
2366 msgstr "Authentification par mot de passe"
2367
2368 msgid "Password of Private Key"
2369 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2370
2371 msgid "Password of inner Private Key"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Password successfully changed!"
2375 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2376
2377 msgid "Path to CA-Certificate"
2378 msgstr "Chemin de la CA"
2379
2380 msgid "Path to Client-Certificate"
2381 msgstr "Chemin du certificat-client"
2382
2383 msgid "Path to Private Key"
2384 msgstr "Chemin de la clé privée"
2385
2386 msgid "Path to executable which handles the button event"
2387 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2388
2389 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Path to inner Private Key"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Peak:"
2399 msgstr "Pic :"
2400
2401 msgid "Peer IP address to assign"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Peers"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Perform reboot"
2411 msgstr "Redémarrer"
2412
2413 msgid "Perform reset"
2414 msgstr "Réinitialiser"
2415
2416 msgid "Persistent Keep Alive"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Phy Rate:"
2420 msgstr "Débit de la puce:"
2421
2422 msgid "Physical Settings"
2423 msgstr "Paramètres physiques"
2424
2425 msgid "Ping"
2426 msgstr "Ping"
2427
2428 msgid "Pkts."
2429 msgstr "Pqts."
2430
2431 msgid "Please enter your username and password."
2432 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2433
2434 msgid "Policy"
2435 msgstr "Politique"
2436
2437 msgid "Port"
2438 msgstr "Port"
2439
2440 msgid "Port status:"
2441 msgstr "Statut du port :"
2442
2443 msgid "Power Management Mode"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2447 msgstr ""
2448
2449 msgid "Prefix Delegated"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Preshared Key"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid ""
2456 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2457 "ignore failures"
2458 msgstr ""
2459 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2460 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2461
2462 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Prevents client-to-client communication"
2466 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2467
2468 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2469 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2470
2471 msgid "Private Key"
2472 msgstr ""
2473
2474 msgid "Proceed"
2475 msgstr "Continuer"
2476
2477 msgid "Processes"
2478 msgstr "Processus"
2479
2480 msgid "Profile"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Prot."
2484 msgstr "Prot."
2485
2486 msgid "Protocol"
2487 msgstr "Protocole"
2488
2489 msgid "Protocol family"
2490 msgstr "Famille du protocole"
2491
2492 msgid "Protocol of the new interface"
2493 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2494
2495 msgid "Protocol support is not installed"
2496 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2497
2498 msgid "Provide NTP server"
2499 msgstr "Fournir serveur NTP"
2500
2501 msgid "Provide new network"
2502 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2503
2504 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2506
2507 msgid "Public Key"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "QMI Cellular"
2514 msgstr ""
2515
2516 msgid "Quality"
2517 msgstr "Qualitée"
2518
2519 msgid "R0 Key Lifetime"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "R1 Key Holder"
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "RTS/CTS Threshold"
2529 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2530
2531 msgid "RX"
2532 msgstr "Reçu"
2533
2534 msgid "RX Rate"
2535 msgstr "Débit en réception"
2536
2537 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2538 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2539
2540 msgid "Radius-Accounting-Port"
2541 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2542
2543 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2544 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2545
2546 msgid "Radius-Accounting-Server"
2547 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2548
2549 msgid "Radius-Authentication-Port"
2550 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2551
2552 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2553 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2554
2555 msgid "Radius-Authentication-Server"
2556 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2557
2558 msgid ""
2559 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2560 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2561 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2562
2563 msgid ""
2564 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2565 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2566 msgstr ""
2567 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2568 "annulé!\n"
2569 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2570 "cette interface."
2571
2572 msgid ""
2573 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2574 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2575 msgstr ""
2576 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2577 "annulé!\n"
2578 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2579 "réseau."
2580
2581 msgid "Really reset all changes?"
2582 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2583
2584 msgid ""
2585 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2586 "connected via this interface."
2587 msgstr ""
2588 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2589 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2590 "cette interface."
2591
2592 msgid ""
2593 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2594 "you are connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2597 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2598 "cette interface."
2599
2600 msgid "Really switch protocol?"
2601 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2602
2603 msgid "Realtime Connections"
2604 msgstr "Connexions temps-réel"
2605
2606 msgid "Realtime Graphs"
2607 msgstr "Graphiques temps-réel"
2608
2609 msgid "Realtime Load"
2610 msgstr "Charge temps-réel"
2611
2612 msgid "Realtime Traffic"
2613 msgstr "Trafic temps-réel"
2614
2615 msgid "Realtime Wireless"
2616 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2617
2618 msgid "Reassociation Deadline"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Rebind protection"
2622 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2623
2624 msgid "Reboot"
2625 msgstr "Redémarrage"
2626
2627 msgid "Rebooting..."
2628 msgstr "Redémarre…"
2629
2630 msgid "Reboots the operating system of your device"
2631 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2632
2633 msgid "Receive"
2634 msgstr "Reçoit"
2635
2636 msgid "Receiver Antenna"
2637 msgstr "Antenne émettrice"
2638
2639 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid "Reconnect this interface"
2643 msgstr "Reconnecter cet interface"
2644
2645 msgid "Reconnecting interface"
2646 msgstr "Reconnecte cet interface"
2647
2648 msgid "References"
2649 msgstr "Références"
2650
2651 msgid "Relay"
2652 msgstr "Relais"
2653
2654 msgid "Relay Bridge"
2655 msgstr "Pont-relais"
2656
2657 msgid "Relay between networks"
2658 msgstr "Relais entre réseaux"
2659
2660 msgid "Relay bridge"
2661 msgstr "Pont-relais"
2662
2663 msgid "Remote IPv4 address"
2664 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2665
2666 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Remove"
2670 msgstr "Désinstaller"
2671
2672 msgid "Repeat scan"
2673 msgstr "Répéter la recherche"
2674
2675 msgid "Replace entry"
2676 msgstr "Remplacer l'entrée"
2677
2678 msgid "Replace wireless configuration"
2679 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2680
2681 msgid "Request IPv6-address"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2685 msgstr ""
2686
2687 msgid "Require TLS"
2688 msgstr ""
2689
2690 msgid "Required"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2694 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2695
2696 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid ""
2703 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2704 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2705 "routes through the tunnel."
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid ""
2709 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2710 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2711 msgstr ""
2712
2713 msgid ""
2714 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2715 "come from unsigned domains"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Reset"
2719 msgstr "Remise à zéro"
2720
2721 msgid "Reset Counters"
2722 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2723
2724 msgid "Reset to defaults"
2725 msgstr "Ré-initialisation"
2726
2727 msgid "Resolv and Hosts Files"
2728 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2729
2730 msgid "Resolve file"
2731 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2732
2733 msgid "Restart"
2734 msgstr "Redémarrer"
2735
2736 msgid "Restart Firewall"
2737 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2738
2739 msgid "Restore backup"
2740 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2741
2742 msgid "Reveal/hide password"
2743 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2744
2745 msgid "Revert"
2746 msgstr "Revenir"
2747
2748 msgid "Root"
2749 msgstr "Racine"
2750
2751 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2752 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2753
2754 msgid "Root preparation"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Route Allowed IPs"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "Route type"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid "Router Advertisement-Service"
2767 msgstr ""
2768
2769 msgid "Router Password"
2770 msgstr "Mot de passe du routeur"
2771
2772 msgid "Routes"
2773 msgstr "Routes"
2774
2775 msgid ""
2776 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2777 "can be reached."
2778 msgstr ""
2779 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2780 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2781
2782 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2783 msgstr ""
2784 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2785
2786 msgid "Run filesystem check"
2787 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2788
2789 msgid "SHA256"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid ""
2793 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2794 "use 6in4 instead"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "SNR"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SSH Access"
2804 msgstr "Accès SSH"
2805
2806 msgid "SSH server address"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SSH server port"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "SSH username"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SSH-Keys"
2816 msgstr "Clés SSH"
2817
2818 msgid "SSID"
2819 msgstr "SSID"
2820
2821 msgid "Save"
2822 msgstr "Sauvegarder"
2823
2824 msgid "Save & Apply"
2825 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2826
2827 msgid "Save &#38; Apply"
2828 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2829
2830 msgid "Scan"
2831 msgstr "Scan"
2832
2833 msgid "Scheduled Tasks"
2834 msgstr "Tâches Régulières"
2835
2836 msgid "Section added"
2837 msgstr "Section ajoutée"
2838
2839 msgid "Section removed"
2840 msgstr "Section retirée"
2841
2842 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2843 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2844
2845 msgid ""
2846 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2847 "conjunction with failure threshold"
2848 msgstr ""
2849 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2850 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2851
2852 msgid "Separate Clients"
2853 msgstr "Isoler les clients"
2854
2855 msgid "Server Settings"
2856 msgstr "Paramètres du serveur"
2857
2858 msgid "Server password"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid ""
2862 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2863 "contains the tunnel ID"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Server username"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Service Name"
2870 msgstr "Nom du service"
2871
2872 msgid "Service Type"
2873 msgstr "Type du service"
2874
2875 msgid "Services"
2876 msgstr "Services"
2877
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Set up Time Synchronization"
2880 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2881
2882 msgid "Setup DHCP Server"
2883 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2884
2885 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2886 msgstr ""
2887
2888 msgid "Short GI"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Show current backup file list"
2892 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2893
2894 msgid "Shutdown this interface"
2895 msgstr "Arrêter cet interface"
2896
2897 msgid "Shutdown this network"
2898 msgstr "Arrêter ce réseau"
2899
2900 msgid "Signal"
2901 msgstr "Signal"
2902
2903 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Signal:"
2907 msgstr "Signal :"
2908
2909 msgid "Size"
2910 msgstr "Taille"
2911
2912 msgid "Size (.ipk)"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Skip"
2916 msgstr "Passer au suivant"
2917
2918 msgid "Skip to content"
2919 msgstr "Skip to content"
2920
2921 msgid "Skip to navigation"
2922 msgstr "Skip to navigation"
2923
2924 msgid "Slot time"
2925 msgstr "Tranche de temps"
2926
2927 msgid "Software"
2928 msgstr "Logiciels"
2929
2930 msgid "Software VLAN"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2934 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2935
2936 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2937 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2938
2939 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2940 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2941
2942 msgid ""
2943 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2944 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2945 "instructions."
2946 msgstr ""
2947 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2948 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2949 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2950 "matériel."
2951
2952 msgid "Sort"
2953 msgstr "Trier"
2954
2955 msgid "Source"
2956 msgstr "Source"
2957
2958 msgid "Source routing"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Specifies the button state to handle"
2962 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2963
2964 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2965 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2966
2967 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2968 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2969
2970 msgid ""
2971 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2972 "to be dead"
2973 msgstr ""
2974 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2975 "supposés disparus"
2976
2977 msgid ""
2978 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2979 "dead"
2980 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2981
2982 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid ""
2986 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2987 "default (64)."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid ""
2991 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2992 "bytes)."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Specify the secret encryption key here."
2996 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2997
2998 msgid "Start"
2999 msgstr "Démarrer"
3000
3001 msgid "Start priority"
3002 msgstr "Priorité de démarrage"
3003
3004 msgid "Startup"
3005 msgstr "Démarrage"
3006
3007 msgid "Static IPv4 Routes"
3008 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3009
3010 msgid "Static IPv6 Routes"
3011 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3012
3013 msgid "Static Leases"
3014 msgstr "Baux Statiques"
3015
3016 msgid "Static Routes"
3017 msgstr "Routes statiques"
3018
3019 msgid "Static address"
3020 msgstr "Adresse statique"
3021
3022 msgid ""
3023 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3024 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3025 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3026 msgstr ""
3027 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3028 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3029 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3030 "hôtes configurés."
3031
3032 msgid "Status"
3033 msgstr "Status"
3034
3035 msgid "Stop"
3036 msgstr "Arrêter"
3037
3038 msgid "Strict order"
3039 msgstr "Ordre stricte"
3040
3041 msgid "Submit"
3042 msgstr "Soumettre"
3043
3044 msgid "Suppress logging"
3045 msgstr ""
3046
3047 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3048 msgstr ""
3049
3050 msgid "Swap"
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid "Swap Entry"
3054 msgstr "Élement de partition d'échange"
3055
3056 msgid "Switch"
3057 msgstr "Commutateur"
3058
3059 msgid "Switch %q"
3060 msgstr "Commutateur %q"
3061
3062 msgid "Switch %q (%s)"
3063 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3064
3065 msgid ""
3066 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Switch VLAN"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Switch protocol"
3073 msgstr "Protocole du commutateur"
3074
3075 msgid "Sync with browser"
3076 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3077
3078 msgid "Synchronizing..."
3079 msgstr "Synchronisation…"
3080
3081 msgid "System"
3082 msgstr "Système"
3083
3084 msgid "System Log"
3085 msgstr "Journal système"
3086
3087 msgid "System Properties"
3088 msgstr "Propriétés système"
3089
3090 msgid "System log buffer size"
3091 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3092
3093 msgid "TCP:"
3094 msgstr "TCP :"
3095
3096 msgid "TFTP Settings"
3097 msgstr "Paramètres TFTP"
3098
3099 msgid "TFTP server root"
3100 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3101
3102 msgid "TX"
3103 msgstr "Transmis"
3104
3105 msgid "TX Rate"
3106 msgstr "Débit en émission"
3107
3108 msgid "Table"
3109 msgstr "Table"
3110
3111 msgid "Target"
3112 msgstr "Cible"
3113
3114 msgid "Target network"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Terminate"
3118 msgstr "Terminer"
3119
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3123 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3124 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3125 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3126 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3127 msgstr ""
3128 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3129 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3130 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3131 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3132 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3133 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3134
3135 msgid ""
3136 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3137 "component for working wireless configuration!"
3138 msgstr ""
3139 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3140 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3141
3142 msgid ""
3143 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3144 "username instead of the user ID!"
3145 msgstr ""
3146
3147 msgid ""
3148 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid ""
3152 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3153 msgstr ""
3154 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3155 "<code>::</code>"
3156
3157 msgid ""
3158 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3159 "code> and <code>_</code>"
3160 msgstr ""
3161 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3162 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3163
3164 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid ""
3168 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3169 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3170 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3171
3172 msgid ""
3173 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3174 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3175 "samp>)"
3176 msgstr ""
3177 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3178 "ext3)"
3179
3180 msgid ""
3181 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3182 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3183 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3184 msgstr ""
3185 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3186 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3187 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3188 "procédure d'écriture."
3189
3190 msgid "The following changes have been committed"
3191 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3192
3193 msgid "The following changes have been reverted"
3194 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3195
3196 msgid "The following rules are currently active on this system."
3197 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3198
3199 msgid "The given network name is not unique"
3200 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3201
3202 #, fuzzy
3203 msgid ""
3204 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3205 "be replaced if you proceed."
3206 msgstr ""
3207 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3208 "sera remplacée si vous continuez."
3209
3210 msgid ""
3211 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3212 "addresses."
3213 msgstr ""
3214 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3215 "IPv6"
3216
3217 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3218 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3219
3220 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3225 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3226 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3227 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3228 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3229 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3230 msgstr ""
3231 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3232 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3233 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3234 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3235 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3236 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3237 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3238
3239 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3240 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3241
3242 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid ""
3246 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3247 "when finished."
3248 msgstr ""
3249 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3250 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3251
3252 #, fuzzy
3253 msgid ""
3254 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3255 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3256 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3257 "settings."
3258 msgstr ""
3259 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3260 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3261 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3262 "settings."
3263
3264 msgid ""
3265 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3266 "AYIYA"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid ""
3270 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3271 "you choose the generic image format for your platform."
3272 msgstr ""
3273 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3274 "you choose the generic image format for your platform."
3275
3276 msgid "There are no active leases."
3277 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3278
3279 msgid "There are no pending changes to apply!"
3280 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3281
3282 msgid "There are no pending changes to revert!"
3283 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3284
3285 msgid "There are no pending changes!"
3286 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3287
3288 msgid ""
3289 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3290 "\"Physical Settings\" tab"
3291 msgstr ""
3292 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3293 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3294
3295 msgid ""
3296 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3297 "protect the web interface and enable SSH."
3298 msgstr ""
3299 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3300 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3301 "et activer l'accès par SSH."
3302
3303 msgid "This IPv4 address of the relay"
3304 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3305
3306 msgid ""
3307 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3308 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3309 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3314 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3315 "configurations are automatically preserved."
3316 msgstr ""
3317 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3318 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3319 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3320 "conservés."
3321
3322 msgid ""
3323 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3324 "password if no update key has been configured"
3325 msgstr ""
3326
3327 msgid ""
3328 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3329 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3330 msgstr ""
3331 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3332 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3333
3334 msgid ""
3335 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3336 "ends with <code>:2</code>"
3337 msgstr ""
3338 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3339 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3340
3341 msgid ""
3342 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3343 "abbr> in the local network"
3344 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3345
3346 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid ""
3350 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3354 msgstr ""
3355 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3356
3357 msgid ""
3358 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3359 msgstr ""
3360 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3361 "fournisseur de tunnels"
3362
3363 msgid ""
3364 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3365 "their status."
3366 msgstr ""
3367 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3368 "statut."
3369
3370 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3371 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3372
3373 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3374 msgstr ""
3375 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3376 "actives."
3377
3378 msgid "This section contains no values yet"
3379 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3380
3381 msgid "Time Synchronization"
3382 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3383
3384 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3385 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3386
3387 msgid "Timezone"
3388 msgstr "Fuseau horaire"
3389
3390 msgid ""
3391 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3392 "archive here."
3393 msgstr ""
3394 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3395 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3396
3397 msgid "Tone"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "Total Available"
3401 msgstr "Total disponible"
3402
3403 msgid "Traceroute"
3404 msgstr "Traceroute"
3405
3406 msgid "Traffic"
3407 msgstr "Trafic"
3408
3409 msgid "Transfer"
3410 msgstr "Transfert"
3411
3412 msgid "Transmission Rate"
3413 msgstr "Débit d'émission"
3414
3415 msgid "Transmit"
3416 msgstr "Transmet"
3417
3418 msgid "Transmit Power"
3419 msgstr "Puissance d'émission"
3420
3421 msgid "Transmitter Antenna"
3422 msgstr "Antenne émettrice"
3423
3424 msgid "Trigger"
3425 msgstr "Déclenchement"
3426
3427 msgid "Trigger Mode"
3428 msgstr "Mode de déclenchement"
3429
3430 msgid "Tunnel ID"
3431 msgstr "ID du tunnel"
3432
3433 msgid "Tunnel Interface"
3434 msgstr "Interface du tunnel"
3435
3436 msgid "Tunnel Link"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Tunnel broker protocol"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Tunnel setup server"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "Tunnel type"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "Tx-Power"
3449 msgstr "Puissance d'émission"
3450
3451 msgid "Type"
3452 msgstr "Type"
3453
3454 msgid "UDP:"
3455 msgstr "UDP :"
3456
3457 msgid "UMTS only"
3458 msgstr "seulement UMTS"
3459
3460 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3461 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3462
3463 msgid "USB Device"
3464 msgstr "Périphérique USB"
3465
3466 msgid "USB Ports"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "UUID"
3470 msgstr "UUID"
3471
3472 msgid "Unable to dispatch"
3473 msgstr "Impossible d'envoyer"
3474
3475 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "Unknown"
3479 msgstr "Inconnu"
3480
3481 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3482 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3483
3484 msgid "Unmanaged"
3485 msgstr "non-géré"
3486
3487 msgid "Unmount"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Unsaved Changes"
3491 msgstr "Changements non appliqués"
3492
3493 msgid "Unsupported protocol type."
3494 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3495
3496 msgid "Update lists"
3497 msgstr "Mettre les listes à jour"
3498
3499 msgid ""
3500 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3501 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3502 "compatible firmware image)."
3503 msgstr ""
3504 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3505 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3506 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3507 "compatible)."
3508
3509 msgid "Upload archive..."
3510 msgstr "Envoi de l'archive…"
3511
3512 msgid "Uploaded File"
3513 msgstr "Fichier Uploadé"
3514
3515 msgid "Uptime"
3516 msgstr "Uptime"
3517
3518 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3519 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3520
3521 msgid "Use DHCP gateway"
3522 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3523
3524 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3525 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3526
3527 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3528 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3529
3530 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3531 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3532
3533 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3534 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3535
3536 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "Use as root filesystem (/)"
3540 msgstr ""
3541
3542 msgid "Use broadcast flag"
3543 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3544
3545 msgid "Use builtin IPv6-management"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Use custom DNS servers"
3549 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3550
3551 msgid "Use default gateway"
3552 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3553
3554 msgid "Use gateway metric"
3555 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3556
3557 msgid "Use routing table"
3558 msgstr "Utiliser la table de routage"
3559
3560 msgid ""
3561 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3562 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3563 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3564 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3565 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3566 msgstr ""
3567 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3568 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3569 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3570 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3571
3572 msgid "Used"
3573 msgstr "Utilisé"
3574
3575 msgid "Used Key Slot"
3576 msgstr "Clé utilisée"
3577
3578 msgid ""
3579 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3580 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "User key (PEM encoded)"
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "Username"
3590 msgstr "Nom d'utilisateur"
3591
3592 msgid "VC-Mux"
3593 msgstr "VC-Mux"
3594
3595 msgid "VDSL"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "VLANs on %q"
3599 msgstr "VLANs sur %q"
3600
3601 msgid "VLANs on %q (%s)"
3602 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3603
3604 msgid "VPN Local address"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "VPN Local port"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "VPN Server"
3611 msgstr "Serveur VPN"
3612
3613 msgid "VPN Server port"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3617 msgstr ""
3618
3619 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "Vendor"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3626 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3627
3628 msgid "Verbose"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "Verify"
3635 msgstr "Vérifier"
3636
3637 msgid "Version"
3638 msgstr "Version"
3639
3640 msgid "WDS"
3641 msgstr "WDS"
3642
3643 msgid "WEP Open System"
3644 msgstr "Système ouvert WEP"
3645
3646 msgid "WEP Shared Key"
3647 msgstr "Clé partagée WEP"
3648
3649 msgid "WEP passphrase"
3650 msgstr "Mot de passe WEP"
3651
3652 msgid "WMM Mode"
3653 msgstr "Mode WMM"
3654
3655 msgid "WPA passphrase"
3656 msgstr "Mot de passe WPA"
3657
3658 msgid ""
3659 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3660 "and ad-hoc mode) to be installed."
3661 msgstr ""
3662 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3663 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3664
3665 msgid ""
3666 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3670 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3671
3672 msgid "Waiting for command to complete..."
3673 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3674
3675 msgid "Waiting for device..."
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Warning"
3679 msgstr "Attention"
3680
3681 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Width"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "WireGuard VPN"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Wireless"
3697 msgstr "Sans-fil"
3698
3699 msgid "Wireless Adapter"
3700 msgstr "Module Wi-Fi"
3701
3702 msgid "Wireless Network"
3703 msgstr "Réseau sans-fil"
3704
3705 msgid "Wireless Overview"
3706 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3707
3708 msgid "Wireless Security"
3709 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3710
3711 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3712 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3713
3714 msgid "Wireless is restarting..."
3715 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3716
3717 msgid "Wireless network is disabled"
3718 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3719
3720 msgid "Wireless network is enabled"
3721 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3722
3723 msgid "Wireless restarted"
3724 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3725
3726 msgid "Wireless shut down"
3727 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3728
3729 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3730 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3731
3732 msgid "Write system log to file"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid ""
3736 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3737 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3738 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3739 msgstr ""
3740 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3741 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3742 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3743 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3744
3745 msgid ""
3746 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3747 msgstr ""
3748 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3749 "correctement."
3750
3751 msgid ""
3752 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3753 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3754 "or Safari."
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "any"
3758 msgstr "n'importe lequel"
3759
3760 msgid "auto"
3761 msgstr "auto"
3762
3763 #, fuzzy
3764 msgid "automatic"
3765 msgstr "statique"
3766
3767 msgid "baseT"
3768 msgstr "baseT"
3769
3770 msgid "bridged"
3771 msgstr "ponté"
3772
3773 msgid "create:"
3774 msgstr "créer:"
3775
3776 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3777 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3778
3779 msgid "dB"
3780 msgstr "dB"
3781
3782 msgid "dBm"
3783 msgstr "dBm"
3784
3785 msgid "disable"
3786 msgstr "désactiver"
3787
3788 msgid "disabled"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid "expired"
3792 msgstr "expiré"
3793
3794 msgid ""
3795 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3796 "abbr>-leases will be stored"
3797 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3798
3799 msgid "forward"
3800 msgstr "transfert"
3801
3802 msgid "full-duplex"
3803 msgstr "full-duplex"
3804
3805 msgid "half-duplex"
3806 msgstr "half-duplex"
3807
3808 msgid "help"
3809 msgstr "aide"
3810
3811 msgid "hidden"
3812 msgstr "cacher"
3813
3814 msgid "hybrid mode"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "if target is a network"
3818 msgstr "si la destination est un réseau"
3819
3820 msgid "input"
3821 msgstr "entrée"
3822
3823 msgid "kB"
3824 msgstr "kB"
3825
3826 msgid "kB/s"
3827 msgstr "kB/s"
3828
3829 msgid "kbit/s"
3830 msgstr "kbit/s"
3831
3832 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3833 msgstr "fichier de résolution local"
3834
3835 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "minutes"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "navigation Navigation"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "no"
3845 msgstr "non"
3846
3847 msgid "no link"
3848 msgstr "pas de lien"
3849
3850 msgid "none"
3851 msgstr "aucun"
3852
3853 msgid "not present"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "off"
3857 msgstr "Arrêté"
3858
3859 msgid "on"
3860 msgstr "Actif"
3861
3862 msgid "open"
3863 msgstr "ouvrir"
3864
3865 msgid "overlay"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "relay mode"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "routed"
3872 msgstr "routé"
3873
3874 msgid "server mode"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "skiplink2 Skip to content"
3881 msgstr ""
3882
3883 msgid "stateful-only"
3884 msgstr ""
3885
3886 msgid "stateless"
3887 msgstr ""
3888
3889 msgid "stateless + stateful"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "tagged"
3893 msgstr "marqué"
3894
3895 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "unknown"
3899 msgstr "inconnu"
3900
3901 msgid "unlimited"
3902 msgstr "non limité"
3903
3904 msgid "unspecified"
3905 msgstr "non précisé"
3906
3907 msgid "unspecified -or- create:"
3908 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3909
3910 msgid "untagged"
3911 msgstr "non marqué"
3912
3913 msgid "yes"
3914 msgstr "oui"
3915
3916 msgid "« Back"
3917 msgstr "« Retour"
3918
3919 #~ msgid "AR Support"
3920 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3921
3922 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3923 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3924
3925 #~ msgid "Background Scan"
3926 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
3927
3928 #~ msgid "Compression"
3929 #~ msgstr "Compression"
3930
3931 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3932 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
3933
3934 #~ msgid "Do not send probe responses"
3935 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
3936
3937 #~ msgid "Fast Frames"
3938 #~ msgstr "Trames rapides"
3939
3940 #~ msgid "Maximum Rate"
3941 #~ msgstr "Débit maximum"
3942
3943 #~ msgid "Minimum Rate"
3944 #~ msgstr "Débit minimum"
3945
3946 #~ msgid "Multicast Rate"
3947 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
3948
3949 #~ msgid "Outdoor Channels"
3950 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
3951
3952 #~ msgid "Regulatory Domain"
3953 #~ msgstr "Domaine de certification"
3954
3955 #~ msgid "Separate WDS"
3956 #~ msgstr "WDS séparé"
3957
3958 #~ msgid "Static WDS"
3959 #~ msgstr "WDS statique"
3960