e505716fdec978123852d7d94bccc4518387a3cb
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
121 "(notation CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr ""
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "abbr> maximum"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr ""
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Ponts ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
197 "\">VCI</abbr>) ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "abbr>) ATM"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrateur d'accès"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Point d'accès"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Actions"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activer ce réseau"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Bails DHCP actifs"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Ajouter"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adresse"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administration"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paramètres avancés"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerte"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
297 "de passe"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Autoriser l'hôte local"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
314 "correspondants (« forwarded »)"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr ""
321 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
327 "services RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuration de l'antenne"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "N'importe quelle zone"
414
415 msgid "Apply"
416 msgstr "Appliquer"
417
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Changements en cours"
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Affecte les interfaces…"
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Équipements associés"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Authentification"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritaire"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorisation requise"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Rafraîchissement automatique"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponible"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Paquets disponibles"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Moyenne :"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Retour"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Retour à la configuration"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Retour à la vue générale"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
534 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
535 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
536
537 msgid "Bind interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Débit"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Pont"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Interfaces en pont"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Numéro d'unité du pont"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "L'activer au démarrage"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Temporisé"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Utilisation CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Annuler"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Chaîne"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Changements"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Changements appliqués."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canal"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Vérification"
607
608 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
609 msgstr ""
610
611 msgid "Checksum"
612 msgstr "Somme de contrôle"
613
614 msgid ""
615 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
616 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
617 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
618 "interface to it."
619 msgstr ""
620 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
621 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
622 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
623 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
624
625 msgid ""
626 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
627 "out the <em>create</em> field to define a new network."
628 msgstr ""
629 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
630 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
631 "réseau. "
632
633 msgid "Cipher"
634 msgstr "Code de chiffrement"
635
636 msgid "Cisco UDP encapsulation"
637 msgstr ""
638
639 msgid ""
640 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
641 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
642 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
643 msgstr ""
644 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
645 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
646 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
647 "avec les images de type squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Client"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
660 "pour garder les connexions"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Fermer la liste…"
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Récupération de données..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Commande"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuration commune"
673
674 msgid ""
675 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
676 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
677 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
678 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
679 msgstr ""
680
681 msgid "Configuration"
682 msgstr "Configuration"
683
684 msgid "Configuration applied."
685 msgstr "Configuration appliquée."
686
687 msgid "Configuration files will be kept."
688 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
689
690 msgid "Confirmation"
691 msgstr "Confirmation"
692
693 msgid "Connect"
694 msgstr "Se connecter"
695
696 msgid "Connected"
697 msgstr "Connecté"
698
699 msgid "Connection Limit"
700 msgstr "Limite de connexion"
701
702 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
703 msgstr ""
704
705 msgid "Connections"
706 msgstr "Connexions"
707
708 msgid "Country"
709 msgstr "Pays"
710
711 msgid "Country Code"
712 msgstr "Code pays"
713
714 msgid "Cover the following interface"
715 msgstr "Couvre l'interface suivante"
716
717 msgid "Cover the following interfaces"
718 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
719
720 msgid "Create / Assign firewall-zone"
721 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
722
723 msgid "Create Interface"
724 msgstr "Créer une interface"
725
726 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
727 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
728
729 msgid "Critical"
730 msgstr "Critique"
731
732 msgid "Cron Log Level"
733 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
734
735 msgid "Custom Interface"
736 msgstr "Interface spécifique"
737
738 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
739 msgstr ""
740
741 msgid ""
742 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "sysupgrade."
744 msgstr ""
745
746 msgid "Custom feeds"
747 msgstr ""
748
749 msgid ""
750 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
751 "\">LED</abbr>s if possible."
752 msgstr ""
753 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
754 "\">DEL</abbr>s si possible."
755
756 msgid "DHCP Leases"
757 msgstr "Baux DHCP"
758
759 msgid "DHCP Server"
760 msgstr "Serveur DHCP"
761
762 msgid "DHCP and DNS"
763 msgstr "DHCP et DNS"
764
765 msgid "DHCP client"
766 msgstr "client DHCP"
767
768 msgid "DHCP-Options"
769 msgstr "Options DHCP"
770
771 msgid "DHCPv6 Leases"
772 msgstr "Bails DHCPv6"
773
774 msgid "DHCPv6 client"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DHCPv6-Mode"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DHCPv6-Service"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DNS"
784 msgstr "DNS"
785
786 msgid "DNS forwardings"
787 msgstr "transmissions DNS"
788
789 msgid "DNS-Label / FQDN"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DNSSEC"
793 msgstr ""
794
795 msgid "DNSSEC check unsigned"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DPD Idle Timeout"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DS-Lite AFTR address"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DSL"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DSL Status"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL line mode"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DUID"
814 msgstr "DUID"
815
816 msgid "Data Rate"
817 msgstr ""
818
819 msgid "Debug"
820 msgstr "Deboguage"
821
822 msgid "Default %d"
823 msgstr "%d par défaut"
824
825 msgid "Default gateway"
826 msgstr "Passerelle par défaut"
827
828 msgid "Default is stateless + stateful"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Default route"
832 msgstr ""
833
834 msgid "Default state"
835 msgstr "État par défaut"
836
837 msgid "Define a name for this network."
838 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
839
840 msgid ""
841 "Define additional DHCP options, for example "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
843 "servers to clients."
844 msgstr ""
845 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
846 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
847 "DNS à ses clients."
848
849 msgid "Delete"
850 msgstr "Effacer"
851
852 msgid "Delete this network"
853 msgstr "Supprimer ce réseau"
854
855 msgid "Description"
856 msgstr "Description"
857
858 msgid "Design"
859 msgstr "Apparence"
860
861 msgid "Destination"
862 msgstr "Destination"
863
864 msgid "Device"
865 msgstr "Équipement"
866
867 msgid "Device Configuration"
868 msgstr "Configuration de l'équipement"
869
870 msgid "Device is rebooting..."
871 msgstr ""
872
873 msgid "Device unreachable"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Diagnostics"
877 msgstr "Diagnostics"
878
879 msgid "Dial number"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Directory"
883 msgstr "Répertoire"
884
885 msgid "Disable"
886 msgstr "Désactiver"
887
888 msgid ""
889 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
890 "this interface."
891 msgstr ""
892 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
893 "pour cette interface."
894
895 msgid "Disable DNS setup"
896 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
897
898 msgid "Disable Encryption"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Disabled"
902 msgstr "Désactivé"
903
904 msgid "Disabled (default)"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
908 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
909
910 msgid "Displaying only packages containing"
911 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
912
913 msgid "Distance Optimization"
914 msgstr "Optimisation de la distance"
915
916 msgid "Distance to farthest network member in meters."
917 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
918
919 msgid "Distribution feeds"
920 msgstr ""
921
922 msgid "Diversity"
923 msgstr "Diversité"
924
925 msgid ""
926 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
927 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
928 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
929 "firewalls"
930 msgstr ""
931 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
932 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
933 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
934 "abbr>"
935
936 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
937 msgstr ""
938 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
939 "inexistants"
940
941 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
942 msgstr ""
943 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
944 "serveurs de noms publics"
945
946 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
947 msgstr ""
948 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
949
950 msgid "Domain required"
951 msgstr "Domaine nécessaire"
952
953 msgid "Domain whitelist"
954 msgstr "Liste blanche de domaines"
955
956 msgid "Don't Fragment"
957 msgstr ""
958
959 msgid ""
960 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
961 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
962 msgstr ""
963 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
964 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
965
966 msgid "Download and install package"
967 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
968
969 msgid "Download backup"
970 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
971
972 msgid "Downstream SNR offset"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Dropbear Instance"
976 msgstr "Session Dropbear"
977
978 msgid ""
979 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
980 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
981 msgstr ""
982 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
983 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
984
985 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
986 msgstr ""
987
988 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
989 msgstr ""
990 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
991
992 msgid "Dynamic tunnel"
993 msgstr "Tunnel dynamique"
994
995 msgid ""
996 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
997 "having static leases will be served."
998 msgstr ""
999 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1000 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1001
1002 msgid "EA-bits length"
1003 msgstr ""
1004
1005 msgid "EAP-Method"
1006 msgstr "Méthode EAP"
1007
1008 msgid "Edit"
1009 msgstr "Éditer"
1010
1011 msgid ""
1012 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1013 "reload the page."
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Edit this interface"
1017 msgstr "Éditer cette interface"
1018
1019 msgid "Edit this network"
1020 msgstr "Éditer ce réseau"
1021
1022 msgid "Emergency"
1023 msgstr "Urgence"
1024
1025 msgid "Enable"
1026 msgstr "Activer"
1027
1028 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1029 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1030
1031 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1032 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1033
1034 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1038 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1039
1040 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1041 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1042
1043 msgid "Enable NTP client"
1044 msgstr "Activer client NTP"
1045
1046 msgid "Enable Single DES"
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable TFTP server"
1050 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1051
1052 msgid "Enable VLAN functionality"
1053 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1054
1055 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1059 msgstr ""
1060
1061 msgid "Enable learning and aging"
1062 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1063
1064 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable this mount"
1074 msgstr "Activer ce montage"
1075
1076 msgid "Enable this swap"
1077 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1078
1079 msgid "Enable/Disable"
1080 msgstr "Activer/Désactiver"
1081
1082 msgid "Enabled"
1083 msgstr "Activé"
1084
1085 msgid ""
1086 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1087 "Domain"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1091 msgstr ""
1092 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1093 "ce pont"
1094
1095 msgid "Encapsulation mode"
1096 msgstr "Mode encapsulé"
1097
1098 msgid "Encryption"
1099 msgstr "Chiffrement"
1100
1101 msgid "Endpoint Host"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Endpoint Port"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Erasing..."
1108 msgstr "Effacement…"
1109
1110 msgid "Error"
1111 msgstr "Erreur"
1112
1113 msgid "Errored seconds (ES)"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Ethernet Adapter"
1117 msgstr "Module Ethernet"
1118
1119 msgid "Ethernet Switch"
1120 msgstr "Commutateur Ethernet"
1121
1122 msgid "Exclude interfaces"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "Expand hosts"
1126 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1127
1128 msgid "Expires"
1129 msgstr "Expire"
1130
1131 #, fuzzy
1132 msgid ""
1133 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1134 msgstr ""
1135 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1136 "(<code>2m</code>)."
1137
1138 msgid "External"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "External R0 Key Holder List"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "External R1 Key Holder List"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External system log server"
1148 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1149
1150 msgid "External system log server port"
1151 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1152
1153 msgid "External system log server protocol"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Extra SSH command options"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "FT over DS"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "FT over the Air"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "FT protocol"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "File"
1169 msgstr "Fichier"
1170
1171 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1172 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1173
1174 msgid "Filesystem"
1175 msgstr "Système de fichiers"
1176
1177 msgid "Filter"
1178 msgstr "Filtrer"
1179
1180 msgid "Filter private"
1181 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1182
1183 msgid "Filter useless"
1184 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1185
1186 msgid ""
1187 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1188 "with defaults based on what was detected"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Find and join network"
1192 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1193
1194 msgid "Find package"
1195 msgstr "Trouver un paquet"
1196
1197 msgid "Finish"
1198 msgstr "Terminer"
1199
1200 msgid "Firewall"
1201 msgstr "Pare-feu"
1202
1203 msgid "Firewall Mark"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Firewall Settings"
1207 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1208
1209 msgid "Firewall Status"
1210 msgstr "État du pare-feu"
1211
1212 msgid "Firmware File"
1213 msgstr ""
1214
1215 msgid "Firmware Version"
1216 msgstr "Version du micrologiciel"
1217
1218 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1219 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1220
1221 msgid "Flash Firmware"
1222 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1223
1224 msgid "Flash image..."
1225 msgstr "Écriture de l'image…"
1226
1227 msgid "Flash new firmware image"
1228 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1229
1230 msgid "Flash operations"
1231 msgstr "Opérations d'écriture"
1232
1233 msgid "Flashing..."
1234 msgstr "Écriture…"
1235
1236 msgid "Force"
1237 msgstr "Forcer"
1238
1239 msgid "Force CCMP (AES)"
1240 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1241
1242 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1243 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1244
1245 msgid "Force TKIP"
1246 msgstr "Forcer TKIP"
1247
1248 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1249 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1250
1251 msgid "Force link"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Force use of NAT-T"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Form token mismatch"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Forward DHCP traffic"
1261 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1262
1263 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Forward broadcast traffic"
1267 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1268
1269 msgid "Forward mesh peer traffic"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Forwarding mode"
1273 msgstr "Mode de transmission"
1274
1275 msgid "Fragmentation Threshold"
1276 msgstr "Seuil de fragmentation"
1277
1278 msgid "Frame Bursting"
1279 msgstr "Rafale de trames"
1280
1281 msgid "Free"
1282 msgstr "Libre"
1283
1284 msgid "Free space"
1285 msgstr "Espace libre"
1286
1287 msgid ""
1288 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1289 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "GHz"
1293 msgstr "Ghz"
1294
1295 msgid "GPRS only"
1296 msgstr "seulement GPRS"
1297
1298 msgid "Gateway"
1299 msgstr "Passerelle"
1300
1301 msgid "Gateway ports"
1302 msgstr "Ports de la passerelle"
1303
1304 msgid "General Settings"
1305 msgstr "Paramètres généraux"
1306
1307 msgid "General Setup"
1308 msgstr "Configuration générale"
1309
1310 msgid "General options for opkg"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Generate Config"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Generate PMK locally"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Generate archive"
1320 msgstr "Construire l'archive"
1321
1322 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1323 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1324
1325 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1326 msgstr ""
1327 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1328 "annulé !"
1329
1330 msgid "Global Settings"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Global network options"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Go to password configuration..."
1337 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1338
1339 msgid "Go to relevant configuration page"
1340 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1341
1342 msgid "Group Password"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Guest"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "HE.net password"
1349 msgstr "Mot de passe HE.net"
1350
1351 msgid "HE.net username"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "HT mode (802.11n)"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Hang Up"
1358 msgstr "Signal (HUP)"
1359
1360 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Heartbeat"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid ""
1367 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1368 "the timezone."
1369 msgstr ""
1370 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1371 "nom ou son fuseau horaire."
1372
1373 msgid ""
1374 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1375 "authentication."
1376 msgstr ""
1377 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1378 "authentification SSH sur clés publiques."
1379
1380 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1381 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1382
1383 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1384 msgstr "Cacher le ESSID"
1385
1386 msgid "Host"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "Host entries"
1390 msgstr "Entrées d'hôtes"
1391
1392 msgid "Host expiry timeout"
1393 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1394
1395 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1396 msgstr "adresse IP ou réseau"
1397
1398 msgid "Hostname"
1399 msgstr "Nom d'hôte"
1400
1401 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1402 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1403
1404 msgid "Hostnames"
1405 msgstr "Noms d'hôtes"
1406
1407 msgid "Hybrid"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IKE DH Group"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IP Addresses"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IP address"
1417 msgstr "Adresse IP"
1418
1419 msgid "IPv4"
1420 msgstr "IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 Firewall"
1423 msgstr "Pare-feu IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 WAN Status"
1426 msgstr "État IPv4 du WAN"
1427
1428 msgid "IPv4 address"
1429 msgstr "Adresse IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 and IPv6"
1432 msgstr "IPv4 et IPv6"
1433
1434 msgid "IPv4 assignment length"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv4 broadcast"
1438 msgstr "Diffusion IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4 gateway"
1441 msgstr "Passerelle IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4 netmask"
1444 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 only"
1447 msgstr "IPv4 seulement"
1448
1449 msgid "IPv4 prefix"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv4 prefix length"
1453 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1454
1455 msgid "IPv4-Address"
1456 msgstr "Adresse IPv4"
1457
1458 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6"
1462 msgstr "IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 Firewall"
1465 msgstr "Pare-feu IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 Neighbours"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 Settings"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 WAN Status"
1477 msgstr "État IPv6 du WAN"
1478
1479 msgid "IPv6 address"
1480 msgstr "Adresse IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "IPv6 assignment hint"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6 assignment length"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 gateway"
1492 msgstr "Passerelle IPv6"
1493
1494 msgid "IPv6 only"
1495 msgstr "IPv6 seulement"
1496
1497 msgid "IPv6 prefix"
1498 msgstr "Préfixe IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 prefix length"
1501 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1502
1503 msgid "IPv6 routed prefix"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "IPv6 suffix"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "IPv6-Address"
1510 msgstr "Adresse IPv6"
1511
1512 msgid "IPv6-PD"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1516 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1517
1518 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1519 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1520
1521 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1522 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1523
1524 msgid "Identity"
1525 msgstr "Identité"
1526
1527 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "If checked, encryption is disabled"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid ""
1534 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1535 msgstr ""
1536 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1537 "périphérique fixe"
1538
1539 msgid ""
1540 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1541 "device node"
1542 msgstr ""
1543 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1544 "périphérique fixe"
1545
1546 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1547 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1548
1549 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1550 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1551
1552 msgid ""
1553 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1554 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1555 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1556 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1557 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1558 msgstr ""
1559 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1560 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1561 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1562 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1563
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1566
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "Ignorer l'interface"
1569
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1572
1573 msgid "Image"
1574 msgstr "Image"
1575
1576 msgid "In"
1577 msgstr "Entrée"
1578
1579 msgid ""
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "Délai d'inactivité"
1586
1587 msgid "Inbound:"
1588 msgstr "Intérieur :"
1589
1590 msgid "Info"
1591 msgstr "Info"
1592
1593 msgid "Initscript"
1594 msgstr "Script d'initialisation"
1595
1596 msgid "Initscripts"
1597 msgstr "Scripts d'initialisation"
1598
1599 msgid "Install"
1600 msgstr "Installer"
1601
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "Installer le paquet %q"
1607
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1610
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "Paquets installés"
1613
1614 msgid "Interface"
1615 msgstr "Interface"
1616
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "Configuration de l'interface"
1622
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1625
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1628
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "L'interface s'arrête…"
1631
1632 msgid "Interface name"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1637
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr "Interface reconnectée"
1640
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr "Interface arrêtée"
1643
1644 msgid "Interfaces"
1645 msgstr "Interfaces"
1646
1647 msgid "Internal"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1652
1653 msgid "Invalid"
1654 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1655
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr ""
1658 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1659
1660 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1661 msgstr ""
1662 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1663 "autorisés"
1664
1665 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1666 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1667
1668 msgid "Isolate Clients"
1669 msgstr ""
1670
1671 #, fuzzy
1672 msgid ""
1673 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1674 "flash memory, please verify the image file!"
1675 msgstr ""
1676 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1677 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1678 "image !"
1679
1680 msgid "JavaScript required!"
1681 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1682
1683 msgid "Join Network"
1684 msgstr "Rejoindre un réseau"
1685
1686 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1687 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1688
1689 msgid "Joining Network: %q"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Keep settings"
1693 msgstr "Garder le paramètrage"
1694
1695 msgid "Kernel Log"
1696 msgstr "Journal du noyau"
1697
1698 msgid "Kernel Version"
1699 msgstr "Version du noyau"
1700
1701 msgid "Key"
1702 msgstr "Clé"
1703
1704 msgid "Key #%d"
1705 msgstr "Clé n° %d"
1706
1707 msgid "Kill"
1708 msgstr "Tuer"
1709
1710 msgid "L2TP"
1711 msgstr "L2TP"
1712
1713 msgid "L2TP Server"
1714 msgstr "Serveur L2TP"
1715
1716 msgid "LCP echo failure threshold"
1717 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1718
1719 msgid "LCP echo interval"
1720 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1721
1722 msgid "LLC"
1723 msgstr "LLC"
1724
1725 msgid "Label"
1726 msgstr "Étiquette"
1727
1728 msgid "Language"
1729 msgstr "Langue"
1730
1731 msgid "Language and Style"
1732 msgstr "Langue et apparence"
1733
1734 msgid "Latency"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Leaf"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Lease time"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Lease validity time"
1744 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1745
1746 msgid "Leasefile"
1747 msgstr "Fichier de baux"
1748
1749 msgid "Leasetime remaining"
1750 msgstr "Durée de validité"
1751
1752 msgid "Leave empty to autodetect"
1753 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1754
1755 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1756 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1757
1758 msgid "Legend:"
1759 msgstr "Légende :"
1760
1761 msgid "Limit"
1762 msgstr "Limite"
1763
1764 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Line Mode"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Line State"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Line Uptime"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Link On"
1783 msgstr "Lien établi"
1784
1785 msgid ""
1786 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1787 "requests to"
1788 msgstr ""
1789 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1790 "Name System\">DNS</abbr>"
1791
1792 msgid ""
1793 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1794 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1795 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1796 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1797 "Association."
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid ""
1801 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1802 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1803 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1804 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1805 "PMK-R1 keys."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "List of SSH key files for auth"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1812 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1813
1814 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1815 msgstr ""
1816 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1817
1818 msgid "Listen Interfaces"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Listen Port"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1825 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1826
1827 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1828 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1829
1830 msgid "Load"
1831 msgstr "Charger"
1832
1833 msgid "Load Average"
1834 msgstr "Charge moyenne"
1835
1836 msgid "Loading"
1837 msgstr "Chargement"
1838
1839 msgid "Local IP address to assign"
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid "Local IPv4 address"
1843 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1844
1845 msgid "Local IPv6 address"
1846 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1847
1848 msgid "Local Service Only"
1849 msgstr ""
1850
1851 msgid "Local Startup"
1852 msgstr "Démarrage local"
1853
1854 msgid "Local Time"
1855 msgstr "Heure Locale"
1856
1857 msgid "Local domain"
1858 msgstr "Domaine local"
1859
1860 #, fuzzy
1861 msgid ""
1862 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1863 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1864 msgstr ""
1865 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1866 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1867 "Hosts"
1868
1869 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1870 msgstr ""
1871 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1872
1873 msgid "Local server"
1874 msgstr "Serveur local"
1875
1876 msgid ""
1877 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1878 "available"
1879 msgstr ""
1880 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1881 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1882
1883 msgid "Localise queries"
1884 msgstr "Localiser les requêtes"
1885
1886 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Log output level"
1890 msgstr "Niveau de journalisation"
1891
1892 msgid "Log queries"
1893 msgstr "Journaliser les requêtes"
1894
1895 msgid "Logging"
1896 msgstr "Journalisation"
1897
1898 msgid "Login"
1899 msgstr "Connexion"
1900
1901 msgid "Logout"
1902 msgstr "Déconnexion"
1903
1904 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1908 msgstr ""
1909 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1910 "l'adresse réseau."
1911
1912 msgid "MAC-Address"
1913 msgstr "Adresse MAC"
1914
1915 msgid "MAC-Address Filter"
1916 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1917
1918 msgid "MAC-Filter"
1919 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1920
1921 msgid "MAC-List"
1922 msgstr "Liste des adresses MAC"
1923
1924 msgid "MAP / LW4over6"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "MB/s"
1928 msgstr "MB/s"
1929
1930 msgid "MD5"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "MHz"
1934 msgstr "MHz"
1935
1936 msgid "MTU"
1937 msgstr "MTU"
1938
1939 msgid ""
1940 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1941 "below:"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Manual"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1951 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1952
1953 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1954 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1955
1956 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1957 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1958
1959 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1960 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1961
1962 msgid ""
1963 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1964 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Maximum number of leased addresses."
1968 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1969
1970 msgid "Mbit/s"
1971 msgstr "Mbit/s"
1972
1973 msgid "Memory"
1974 msgstr "Mémoire"
1975
1976 msgid "Memory usage (%)"
1977 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1978
1979 msgid "Mesh Id"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Metric"
1983 msgstr "Metrique"
1984
1985 msgid "Mirror monitor port"
1986 msgstr ""
1987
1988 msgid "Mirror source port"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1992 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1993
1994 msgid "Mobility Domain"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Mode"
1998 msgstr "Mode"
1999
2000 msgid "Model"
2001 msgstr ""
2002
2003 msgid "Modem device"
2004 msgstr "Interface Modem"
2005
2006 msgid "Modem init timeout"
2007 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2008
2009 msgid "Monitor"
2010 msgstr "Monitor"
2011
2012 msgid "Mount Entry"
2013 msgstr "Montage"
2014
2015 msgid "Mount Point"
2016 msgstr "Point de montage"
2017
2018 msgid "Mount Points"
2019 msgstr "Point de montage"
2020
2021 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2022 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2023
2024 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2025 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2026
2027 msgid ""
2028 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2029 "filesystem"
2030 msgstr ""
2031 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2032 "de fichier"
2033
2034 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "Mount options"
2038 msgstr "Options de montage"
2039
2040 msgid "Mount point"
2041 msgstr "Point de montage"
2042
2043 msgid "Mount swap not specifically configured"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Mounted file systems"
2047 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2048
2049 msgid "Move down"
2050 msgstr "Descendre"
2051
2052 msgid "Move up"
2053 msgstr "Monter"
2054
2055 msgid "Multicast address"
2056 msgstr "Adresse multidiffusion"
2057
2058 msgid "NAS ID"
2059 msgstr "NAS ID"
2060
2061 msgid "NAT-T Mode"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "NAT64 Prefix"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NCM"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NDP-Proxy"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NT Domain"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NTP server candidates"
2077 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2078
2079 msgid "NTP sync time-out"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "Name"
2083 msgstr "Nom"
2084
2085 msgid "Name of the new interface"
2086 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2087
2088 msgid "Name of the new network"
2089 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2090
2091 msgid "Navigation"
2092 msgstr "Navigation"
2093
2094 msgid "Netmask"
2095 msgstr "Masque de réseau"
2096
2097 msgid "Network"
2098 msgstr "Réseau"
2099
2100 msgid "Network Utilities"
2101 msgstr "Utilitaires réseau"
2102
2103 msgid "Network boot image"
2104 msgstr "Image de démarrage réseau"
2105
2106 msgid "Network without interfaces."
2107 msgstr "Réseau sans interfaces."
2108
2109 msgid "Next »"
2110 msgstr "Prochain »"
2111
2112 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2113 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2114
2115 msgid "No NAT-T"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "No chains in this table"
2119 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2120
2121 msgid "No files found"
2122 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2123
2124 msgid "No information available"
2125 msgstr "Information indisponible"
2126
2127 msgid "No negative cache"
2128 msgstr "Pas de cache négatif"
2129
2130 msgid "No network configured on this device"
2131 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2132
2133 msgid "No network name specified"
2134 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2135
2136 msgid "No package lists available"
2137 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2138
2139 msgid "No password set!"
2140 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2141
2142 msgid "No rules in this chain"
2143 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2144
2145 msgid "No zone assigned"
2146 msgstr "Aucune zone attribuée"
2147
2148 msgid "Noise"
2149 msgstr "Bruit"
2150
2151 msgid "Noise Margin (SNR)"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Noise:"
2155 msgstr "Bruit :"
2156
2157 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Non-wildcard"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "None"
2164 msgstr "Vide"
2165
2166 msgid "Normal"
2167 msgstr "Normal"
2168
2169 msgid "Not Found"
2170 msgstr "Pas trouvé"
2171
2172 msgid "Not associated"
2173 msgstr "Pas associé"
2174
2175 msgid "Not connected"
2176 msgstr "Non connecté"
2177
2178 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2179 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2180
2181 msgid "Note: interface name length"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "Notice"
2185 msgstr "Note"
2186
2187 msgid "Nslookup"
2188 msgstr "Nslookup"
2189
2190 msgid "OK"
2191 msgstr "OK"
2192
2193 msgid "OPKG-Configuration"
2194 msgstr "Configuration OPKG"
2195
2196 msgid "Obfuscated Group Password"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Obfuscated Password"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Off-State Delay"
2203 msgstr "Durée éteinte"
2204
2205 msgid ""
2206 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2207 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2208 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2209 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2210 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2211 "<samp>eth0.1</samp>)."
2212 msgstr ""
2213 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2214 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2215 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2216 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2217
2218 msgid "On-State Delay"
2219 msgstr "Durée allumée"
2220
2221 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2222 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2223
2224 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2225 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2226
2227 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "One or more required fields have no value!"
2231 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2232
2233 msgid "Open list..."
2234 msgstr "Ouvrir la liste…"
2235
2236 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "Operating frequency"
2240 msgstr ""
2241
2242 msgid "Option changed"
2243 msgstr "Option modifiée"
2244
2245 msgid "Option removed"
2246 msgstr "Option retirée"
2247
2248 msgid "Optional"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2259 "starting with <code>0x</code>."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid ""
2263 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2264 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2265 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2266 "for the interface."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2271 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2279 "interface."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid "Optional. Port of peer."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2290 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Options"
2297 msgstr "Options"
2298
2299 msgid "Other:"
2300 msgstr "Autres :"
2301
2302 msgid "Out"
2303 msgstr "Sortie"
2304
2305 msgid "Outbound:"
2306 msgstr "Extérieur :"
2307
2308 msgid "Output Interface"
2309 msgstr ""
2310
2311 msgid "Override MAC address"
2312 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2313
2314 msgid "Override MTU"
2315 msgstr "Modifier le MTU"
2316
2317 msgid "Override TOS"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override TTL"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Override default interface name"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2327 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2328
2329 msgid ""
2330 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2331 "subnet that is served."
2332 msgstr ""
2333 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2334 "partir du sous-réseau géré."
2335
2336 msgid "Override the table used for internal routes"
2337 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2338
2339 msgid "Overview"
2340 msgstr "Vue d'ensemble"
2341
2342 msgid "Owner"
2343 msgstr "Propriétaire"
2344
2345 msgid "PAP/CHAP password"
2346 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2347
2348 msgid "PAP/CHAP username"
2349 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2350
2351 msgid "PID"
2352 msgstr "PID"
2353
2354 msgid "PIN"
2355 msgstr "code PIN"
2356
2357 msgid "PMK R1 Push"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "PPP"
2361 msgstr "PPP"
2362
2363 msgid "PPPoA Encapsulation"
2364 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2365
2366 msgid "PPPoATM"
2367 msgstr "PPPoATM"
2368
2369 msgid "PPPoE"
2370 msgstr "PPPoE"
2371
2372 msgid "PPPoSSH"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "PPtP"
2376 msgstr "PPtP"
2377
2378 msgid "PSID offset"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "PSID-bits length"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Package libiwinfo required!"
2388 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2389
2390 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2391 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2392
2393 msgid "Package name"
2394 msgstr "Nom du paquet"
2395
2396 msgid "Packets"
2397 msgstr "Paquets"
2398
2399 msgid "Part of zone %q"
2400 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2401
2402 msgid "Partition"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Password"
2406 msgstr "Mot de passe"
2407
2408 msgid "Password authentication"
2409 msgstr "Authentification par mot de passe"
2410
2411 msgid "Password of Private Key"
2412 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2413
2414 msgid "Password of inner Private Key"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Password successfully changed!"
2418 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2419
2420 msgid "Password2"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Path to CA-Certificate"
2424 msgstr "Chemin de la CA"
2425
2426 msgid "Path to Client-Certificate"
2427 msgstr "Chemin du certificat-client"
2428
2429 msgid "Path to Private Key"
2430 msgstr "Chemin de la clé privée"
2431
2432 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2436 msgstr ""
2437
2438 msgid "Path to inner Private Key"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Peak:"
2442 msgstr "Pic :"
2443
2444 msgid "Peer IP address to assign"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Peers"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Perform reboot"
2454 msgstr "Redémarrer"
2455
2456 msgid "Perform reset"
2457 msgstr "Réinitialiser"
2458
2459 msgid "Persistent Keep Alive"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Phy Rate:"
2463 msgstr "Débit de la puce:"
2464
2465 msgid "Physical Settings"
2466 msgstr "Paramètres physiques"
2467
2468 msgid "Ping"
2469 msgstr "Ping"
2470
2471 msgid "Pkts."
2472 msgstr "Pqts."
2473
2474 msgid "Please enter your username and password."
2475 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2476
2477 msgid "Policy"
2478 msgstr "Politique"
2479
2480 msgid "Port"
2481 msgstr "Port"
2482
2483 msgid "Port status:"
2484 msgstr "Statut du port :"
2485
2486 msgid "Power Management Mode"
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prefer LTE"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prefer UMTS"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Prefix Delegated"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Preshared Key"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid ""
2505 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2506 "ignore failures"
2507 msgstr ""
2508 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2509 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2510
2511 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prevents client-to-client communication"
2515 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2516
2517 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2518 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2519
2520 msgid "Private Key"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Proceed"
2524 msgstr "Continuer"
2525
2526 msgid "Processes"
2527 msgstr "Processus"
2528
2529 msgid "Profile"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Prot."
2533 msgstr "Prot."
2534
2535 msgid "Protocol"
2536 msgstr "Protocole"
2537
2538 msgid "Protocol family"
2539 msgstr "Famille du protocole"
2540
2541 msgid "Protocol of the new interface"
2542 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2543
2544 msgid "Protocol support is not installed"
2545 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2546
2547 msgid "Provide NTP server"
2548 msgstr "Fournir serveur NTP"
2549
2550 msgid "Provide new network"
2551 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2552
2553 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2554 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2555
2556 msgid "Public Key"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "QMI Cellular"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Quality"
2566 msgstr "Qualitée"
2567
2568 msgid "R0 Key Lifetime"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "R1 Key Holder"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "RTS/CTS Threshold"
2578 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2579
2580 msgid "RX"
2581 msgstr "Reçu"
2582
2583 msgid "RX Rate"
2584 msgstr "Débit en réception"
2585
2586 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2587 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2588
2589 msgid "Radius-Accounting-Port"
2590 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2591
2592 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2593 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2594
2595 msgid "Radius-Accounting-Server"
2596 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2597
2598 msgid "Radius-Authentication-Port"
2599 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2600
2601 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2602 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2603
2604 msgid "Radius-Authentication-Server"
2605 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2606
2607 msgid ""
2608 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2609 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2610 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2611
2612 msgid ""
2613 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2614 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2615 msgstr ""
2616 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2617 "annulé!\n"
2618 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2619 "cette interface."
2620
2621 msgid ""
2622 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2623 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2624 msgstr ""
2625 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2626 "annulé!\n"
2627 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2628 "réseau."
2629
2630 msgid "Really reset all changes?"
2631 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2632
2633 msgid ""
2634 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2635 "connected via this interface."
2636 msgstr ""
2637 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2638 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2639 "cette interface."
2640
2641 msgid ""
2642 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2643 "you are connected via this interface."
2644 msgstr ""
2645 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2646 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2647 "cette interface."
2648
2649 msgid "Really switch protocol?"
2650 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2651
2652 msgid "Realtime Connections"
2653 msgstr "Connexions temps-réel"
2654
2655 msgid "Realtime Graphs"
2656 msgstr "Graphiques temps-réel"
2657
2658 msgid "Realtime Load"
2659 msgstr "Charge temps-réel"
2660
2661 msgid "Realtime Traffic"
2662 msgstr "Trafic temps-réel"
2663
2664 msgid "Realtime Wireless"
2665 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2666
2667 msgid "Reassociation Deadline"
2668 msgstr ""
2669
2670 msgid "Rebind protection"
2671 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2672
2673 msgid "Reboot"
2674 msgstr "Redémarrage"
2675
2676 msgid "Rebooting..."
2677 msgstr "Redémarre…"
2678
2679 msgid "Reboots the operating system of your device"
2680 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2681
2682 msgid "Receive"
2683 msgstr "Reçoit"
2684
2685 msgid "Receiver Antenna"
2686 msgstr "Antenne émettrice"
2687
2688 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Reconnect this interface"
2692 msgstr "Reconnecter cet interface"
2693
2694 msgid "Reconnecting interface"
2695 msgstr "Reconnecte cet interface"
2696
2697 msgid "References"
2698 msgstr "Références"
2699
2700 msgid "Relay"
2701 msgstr "Relais"
2702
2703 msgid "Relay Bridge"
2704 msgstr "Pont-relais"
2705
2706 msgid "Relay between networks"
2707 msgstr "Relais entre réseaux"
2708
2709 msgid "Relay bridge"
2710 msgstr "Pont-relais"
2711
2712 msgid "Remote IPv4 address"
2713 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2714
2715 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2716 msgstr ""
2717
2718 msgid "Remove"
2719 msgstr "Désinstaller"
2720
2721 msgid "Repeat scan"
2722 msgstr "Répéter la recherche"
2723
2724 msgid "Replace entry"
2725 msgstr "Remplacer l'entrée"
2726
2727 msgid "Replace wireless configuration"
2728 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2729
2730 msgid "Request IPv6-address"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Require TLS"
2737 msgstr ""
2738
2739 msgid "Required"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2743 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2744
2745 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid ""
2752 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2753 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2754 "routes through the tunnel."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid ""
2758 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2759 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2764 "come from unsigned domains"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Reset"
2768 msgstr "Remise à zéro"
2769
2770 msgid "Reset Counters"
2771 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2772
2773 msgid "Reset to defaults"
2774 msgstr "Ré-initialisation"
2775
2776 msgid "Resolv and Hosts Files"
2777 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2778
2779 msgid "Resolve file"
2780 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2781
2782 msgid "Restart"
2783 msgstr "Redémarrer"
2784
2785 msgid "Restart Firewall"
2786 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2787
2788 msgid "Restore backup"
2789 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2790
2791 msgid "Reveal/hide password"
2792 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2793
2794 msgid "Revert"
2795 msgstr "Revenir"
2796
2797 msgid "Root"
2798 msgstr "Racine"
2799
2800 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2801 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2802
2803 msgid "Root preparation"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Route Allowed IPs"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Route type"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Router Advertisement-Service"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Router Password"
2819 msgstr "Mot de passe du routeur"
2820
2821 msgid "Routes"
2822 msgstr "Routes"
2823
2824 msgid ""
2825 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2826 "can be reached."
2827 msgstr ""
2828 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2829 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2830
2831 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2832 msgstr ""
2833 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2834
2835 msgid "Run filesystem check"
2836 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2837
2838 msgid "SHA256"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid ""
2842 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2843 "use 6in4 instead"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SNR"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH Access"
2853 msgstr "Accès SSH"
2854
2855 msgid "SSH server address"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SSH server port"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSH username"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "SSH-Keys"
2865 msgstr "Clés SSH"
2866
2867 msgid "SSID"
2868 msgstr "SSID"
2869
2870 msgid "Save"
2871 msgstr "Sauvegarder"
2872
2873 msgid "Save & Apply"
2874 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2875
2876 msgid "Save &#38; Apply"
2877 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2878
2879 msgid "Scan"
2880 msgstr "Scan"
2881
2882 msgid "Scheduled Tasks"
2883 msgstr "Tâches Régulières"
2884
2885 msgid "Section added"
2886 msgstr "Section ajoutée"
2887
2888 msgid "Section removed"
2889 msgstr "Section retirée"
2890
2891 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2892 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2893
2894 msgid ""
2895 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2896 "conjunction with failure threshold"
2897 msgstr ""
2898 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2899 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2900
2901 msgid "Separate Clients"
2902 msgstr "Isoler les clients"
2903
2904 msgid "Server Settings"
2905 msgstr "Paramètres du serveur"
2906
2907 msgid "Server password"
2908 msgstr ""
2909
2910 msgid ""
2911 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2912 "contains the tunnel ID"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Server username"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Service Name"
2919 msgstr "Nom du service"
2920
2921 msgid "Service Type"
2922 msgstr "Type du service"
2923
2924 msgid "Services"
2925 msgstr "Services"
2926
2927 msgid ""
2928 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2929 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2930 msgstr ""
2931
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Set up Time Synchronization"
2934 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2935
2936 msgid "Setup DHCP Server"
2937 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2938
2939 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2940 msgstr ""
2941
2942 msgid "Short GI"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "Show current backup file list"
2946 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2947
2948 msgid "Shutdown this interface"
2949 msgstr "Arrêter cet interface"
2950
2951 msgid "Shutdown this network"
2952 msgstr "Arrêter ce réseau"
2953
2954 msgid "Signal"
2955 msgstr "Signal"
2956
2957 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Signal:"
2961 msgstr "Signal :"
2962
2963 msgid "Size"
2964 msgstr "Taille"
2965
2966 msgid "Size (.ipk)"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Skip"
2970 msgstr "Passer au suivant"
2971
2972 msgid "Skip to content"
2973 msgstr "Skip to content"
2974
2975 msgid "Skip to navigation"
2976 msgstr "Skip to navigation"
2977
2978 msgid "Slot time"
2979 msgstr "Tranche de temps"
2980
2981 msgid "Software"
2982 msgstr "Logiciels"
2983
2984 msgid "Software VLAN"
2985 msgstr ""
2986
2987 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2988 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2989
2990 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2991 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2992
2993 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2994 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2995
2996 msgid ""
2997 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2998 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2999 "instructions."
3000 msgstr ""
3001 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3002 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3003 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3004 "matériel."
3005
3006 msgid "Sort"
3007 msgstr "Trier"
3008
3009 msgid "Source"
3010 msgstr "Source"
3011
3012 msgid "Source routing"
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3016 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3017
3018 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3019 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3020
3021 msgid ""
3022 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3023 "to be dead"
3024 msgstr ""
3025 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3026 "supposés disparus"
3027
3028 msgid ""
3029 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3030 "dead"
3031 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3032
3033 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3038 "default (64)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3043 "bytes)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Specify the secret encryption key here."
3047 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3048
3049 msgid "Start"
3050 msgstr "Démarrer"
3051
3052 msgid "Start priority"
3053 msgstr "Priorité de démarrage"
3054
3055 msgid "Startup"
3056 msgstr "Démarrage"
3057
3058 msgid "Static IPv4 Routes"
3059 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3060
3061 msgid "Static IPv6 Routes"
3062 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3063
3064 msgid "Static Leases"
3065 msgstr "Baux Statiques"
3066
3067 msgid "Static Routes"
3068 msgstr "Routes statiques"
3069
3070 msgid "Static address"
3071 msgstr "Adresse statique"
3072
3073 msgid ""
3074 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3075 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3076 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3077 msgstr ""
3078 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3079 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3080 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3081 "hôtes configurés."
3082
3083 msgid "Status"
3084 msgstr "Status"
3085
3086 msgid "Stop"
3087 msgstr "Arrêter"
3088
3089 msgid "Strict order"
3090 msgstr "Ordre stricte"
3091
3092 msgid "Submit"
3093 msgstr "Soumettre"
3094
3095 msgid "Suppress logging"
3096 msgstr ""
3097
3098 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Swap"
3102 msgstr ""
3103
3104 msgid "Swap Entry"
3105 msgstr "Élement de partition d'échange"
3106
3107 msgid "Switch"
3108 msgstr "Commutateur"
3109
3110 msgid "Switch %q"
3111 msgstr "Commutateur %q"
3112
3113 msgid "Switch %q (%s)"
3114 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3115
3116 msgid ""
3117 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Switch Port Mask"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Switch VLAN"
3124 msgstr ""
3125
3126 msgid "Switch protocol"
3127 msgstr "Protocole du commutateur"
3128
3129 msgid "Sync with browser"
3130 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3131
3132 msgid "Synchronizing..."
3133 msgstr "Synchronisation…"
3134
3135 msgid "System"
3136 msgstr "Système"
3137
3138 msgid "System Log"
3139 msgstr "Journal système"
3140
3141 msgid "System Properties"
3142 msgstr "Propriétés système"
3143
3144 msgid "System log buffer size"
3145 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3146
3147 msgid "TCP:"
3148 msgstr "TCP :"
3149
3150 msgid "TFTP Settings"
3151 msgstr "Paramètres TFTP"
3152
3153 msgid "TFTP server root"
3154 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3155
3156 msgid "TX"
3157 msgstr "Transmis"
3158
3159 msgid "TX Rate"
3160 msgstr "Débit en émission"
3161
3162 msgid "Table"
3163 msgstr "Table"
3164
3165 msgid "Target"
3166 msgstr "Cible"
3167
3168 msgid "Target network"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Terminate"
3172 msgstr "Terminer"
3173
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3177 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3178 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3179 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3180 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3181 msgstr ""
3182 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3183 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3184 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3185 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3186 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3187 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3188
3189 msgid ""
3190 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3191 "component for working wireless configuration!"
3192 msgstr ""
3193 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3194 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3195
3196 msgid ""
3197 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3198 "username instead of the user ID!"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid ""
3202 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid ""
3206 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3207 msgstr ""
3208 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3209 "<code>::</code>"
3210
3211 msgid ""
3212 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3213 "code> and <code>_</code>"
3214 msgstr ""
3215 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3216 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3217
3218 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid ""
3222 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3223 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3224 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3225
3226 msgid ""
3227 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3228 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3229 "samp>)"
3230 msgstr ""
3231 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3232 "ext3)"
3233
3234 msgid ""
3235 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3236 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3237 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3238 msgstr ""
3239 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3240 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3241 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3242 "procédure d'écriture."
3243
3244 msgid "The following changes have been committed"
3245 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3246
3247 msgid "The following changes have been reverted"
3248 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3249
3250 msgid "The following rules are currently active on this system."
3251 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3252
3253 msgid "The given network name is not unique"
3254 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3255
3256 #, fuzzy
3257 msgid ""
3258 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3259 "be replaced if you proceed."
3260 msgstr ""
3261 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3262 "sera remplacée si vous continuez."
3263
3264 msgid ""
3265 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3266 "addresses."
3267 msgstr ""
3268 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3269 "IPv6"
3270
3271 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3272 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3273
3274 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3275 msgstr ""
3276
3277 msgid ""
3278 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3279 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3280 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3281 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3282 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3283 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3284 msgstr ""
3285 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3286 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3287 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3288 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3289 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3290 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3291 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3292
3293 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3294 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3295
3296 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3297 msgstr ""
3298
3299 msgid ""
3300 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3301 "when finished."
3302 msgstr ""
3303 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3304 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3305
3306 #, fuzzy
3307 msgid ""
3308 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3309 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3310 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3311 "settings."
3312 msgstr ""
3313 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3314 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3315 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3316 "settings."
3317
3318 msgid ""
3319 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3320 "AYIYA"
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3325 "you choose the generic image format for your platform."
3326 msgstr ""
3327 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3328 "you choose the generic image format for your platform."
3329
3330 msgid "There are no active leases."
3331 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3332
3333 msgid "There are no pending changes to apply!"
3334 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3335
3336 msgid "There are no pending changes to revert!"
3337 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3338
3339 msgid "There are no pending changes!"
3340 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3341
3342 msgid ""
3343 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3344 "\"Physical Settings\" tab"
3345 msgstr ""
3346 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3347 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3348
3349 msgid ""
3350 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3351 "protect the web interface and enable SSH."
3352 msgstr ""
3353 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3354 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3355 "et activer l'accès par SSH."
3356
3357 msgid "This IPv4 address of the relay"
3358 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3359
3360 msgid ""
3361 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3362 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3363 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid ""
3367 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3368 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3369 "configurations are automatically preserved."
3370 msgstr ""
3371 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3372 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3373 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3374 "conservés."
3375
3376 msgid ""
3377 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3378 "password if no update key has been configured"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid ""
3382 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3383 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3384 msgstr ""
3385 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3386 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3387
3388 msgid ""
3389 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3390 "ends with <code>:2</code>"
3391 msgstr ""
3392 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3393 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3394
3395 msgid ""
3396 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3397 "abbr> in the local network"
3398 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3399
3400 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid ""
3404 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3408 msgstr ""
3409 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3410
3411 msgid ""
3412 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3413 msgstr ""
3414 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3415 "fournisseur de tunnels"
3416
3417 msgid ""
3418 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3419 "their status."
3420 msgstr ""
3421 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3422 "statut."
3423
3424 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3425 msgstr ""
3426 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3427 "actives."
3428
3429 msgid "This section contains no values yet"
3430 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3431
3432 msgid "Time Synchronization"
3433 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3434
3435 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3436 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3437
3438 msgid "Timezone"
3439 msgstr "Fuseau horaire"
3440
3441 msgid ""
3442 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3443 "archive here."
3444 msgstr ""
3445 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3446 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3447
3448 msgid "Tone"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "Total Available"
3452 msgstr "Total disponible"
3453
3454 msgid "Traceroute"
3455 msgstr "Traceroute"
3456
3457 msgid "Traffic"
3458 msgstr "Trafic"
3459
3460 msgid "Transfer"
3461 msgstr "Transfert"
3462
3463 msgid "Transmission Rate"
3464 msgstr "Débit d'émission"
3465
3466 msgid "Transmit"
3467 msgstr "Transmet"
3468
3469 msgid "Transmit Power"
3470 msgstr "Puissance d'émission"
3471
3472 msgid "Transmitter Antenna"
3473 msgstr "Antenne émettrice"
3474
3475 msgid "Trigger"
3476 msgstr "Déclenchement"
3477
3478 msgid "Trigger Mode"
3479 msgstr "Mode de déclenchement"
3480
3481 msgid "Tunnel ID"
3482 msgstr "ID du tunnel"
3483
3484 msgid "Tunnel Interface"
3485 msgstr "Interface du tunnel"
3486
3487 msgid "Tunnel Link"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "Tunnel broker protocol"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "Tunnel setup server"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Tunnel type"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Tx-Power"
3500 msgstr "Puissance d'émission"
3501
3502 msgid "Type"
3503 msgstr "Type"
3504
3505 msgid "UDP:"
3506 msgstr "UDP :"
3507
3508 msgid "UMTS only"
3509 msgstr "seulement UMTS"
3510
3511 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3512 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3513
3514 msgid "USB Device"
3515 msgstr "Périphérique USB"
3516
3517 msgid "USB Ports"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "UUID"
3521 msgstr "UUID"
3522
3523 msgid "Unable to dispatch"
3524 msgstr "Impossible d'envoyer"
3525
3526 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Unknown"
3530 msgstr "Inconnu"
3531
3532 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3533 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3534
3535 msgid "Unmanaged"
3536 msgstr "non-géré"
3537
3538 msgid "Unmount"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Unsaved Changes"
3542 msgstr "Changements non appliqués"
3543
3544 msgid "Unsupported protocol type."
3545 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3546
3547 msgid "Update lists"
3548 msgstr "Mettre les listes à jour"
3549
3550 msgid ""
3551 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3552 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3553 "compatible firmware image)."
3554 msgstr ""
3555 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3556 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3557 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3558 "compatible)."
3559
3560 msgid "Upload archive..."
3561 msgstr "Envoi de l'archive…"
3562
3563 msgid "Uploaded File"
3564 msgstr "Fichier Uploadé"
3565
3566 msgid "Uptime"
3567 msgstr "Uptime"
3568
3569 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3570 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3571
3572 msgid "Use DHCP gateway"
3573 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3574
3575 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3576 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3577
3578 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3579 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3580
3581 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3582 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3583
3584 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3585 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3586
3587 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "Use as root filesystem (/)"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Use broadcast flag"
3594 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3595
3596 msgid "Use builtin IPv6-management"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Use custom DNS servers"
3600 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3601
3602 msgid "Use default gateway"
3603 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3604
3605 msgid "Use gateway metric"
3606 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3607
3608 msgid "Use routing table"
3609 msgstr "Utiliser la table de routage"
3610
3611 msgid ""
3612 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3613 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3614 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3615 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3616 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3617 msgstr ""
3618 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3619 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3620 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3621 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3622
3623 msgid "Used"
3624 msgstr "Utilisé"
3625
3626 msgid "Used Key Slot"
3627 msgstr "Clé utilisée"
3628
3629 msgid ""
3630 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3631 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "User key (PEM encoded)"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Username"
3641 msgstr "Nom d'utilisateur"
3642
3643 msgid "VC-Mux"
3644 msgstr "VC-Mux"
3645
3646 msgid "VDSL"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "VLANs on %q"
3650 msgstr "VLANs sur %q"
3651
3652 msgid "VLANs on %q (%s)"
3653 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3654
3655 msgid "VPN Local address"
3656 msgstr ""
3657
3658 msgid "VPN Local port"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "VPN Server"
3662 msgstr "Serveur VPN"
3663
3664 msgid "VPN Server port"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "Vendor"
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3677 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3678
3679 msgid "Verbose"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Verify"
3686 msgstr "Vérifier"
3687
3688 msgid "Version"
3689 msgstr "Version"
3690
3691 msgid "WDS"
3692 msgstr "WDS"
3693
3694 msgid "WEP Open System"
3695 msgstr "Système ouvert WEP"
3696
3697 msgid "WEP Shared Key"
3698 msgstr "Clé partagée WEP"
3699
3700 msgid "WEP passphrase"
3701 msgstr "Mot de passe WEP"
3702
3703 msgid "WMM Mode"
3704 msgstr "Mode WMM"
3705
3706 msgid "WPA passphrase"
3707 msgstr "Mot de passe WPA"
3708
3709 msgid ""
3710 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3711 "and ad-hoc mode) to be installed."
3712 msgstr ""
3713 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3714 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3715
3716 msgid ""
3717 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3721 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3722
3723 msgid "Waiting for command to complete..."
3724 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3725
3726 msgid "Waiting for device..."
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Warning"
3730 msgstr "Attention"
3731
3732 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid ""
3736 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3737 "communications"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3741 msgstr ""
3742
3743 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Width"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "WireGuard VPN"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Wireless"
3753 msgstr "Sans-fil"
3754
3755 msgid "Wireless Adapter"
3756 msgstr "Module Wi-Fi"
3757
3758 msgid "Wireless Network"
3759 msgstr "Réseau sans-fil"
3760
3761 msgid "Wireless Overview"
3762 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3763
3764 msgid "Wireless Security"
3765 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3766
3767 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3768 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3769
3770 msgid "Wireless is restarting..."
3771 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3772
3773 msgid "Wireless network is disabled"
3774 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3775
3776 msgid "Wireless network is enabled"
3777 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3778
3779 msgid "Wireless restarted"
3780 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3781
3782 msgid "Wireless shut down"
3783 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3784
3785 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3786 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3787
3788 msgid "Write system log to file"
3789 msgstr ""
3790
3791 msgid ""
3792 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3793 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3794 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3795 msgstr ""
3796 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3797 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3798 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3799 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3800
3801 msgid ""
3802 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3803 msgstr ""
3804 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3805 "correctement."
3806
3807 msgid ""
3808 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3809 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3810 "or Safari."
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "any"
3814 msgstr "n'importe lequel"
3815
3816 msgid "auto"
3817 msgstr "auto"
3818
3819 msgid "baseT"
3820 msgstr "baseT"
3821
3822 msgid "bridged"
3823 msgstr "ponté"
3824
3825 msgid "create:"
3826 msgstr "créer:"
3827
3828 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3829 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3830
3831 msgid "dB"
3832 msgstr "dB"
3833
3834 msgid "dBm"
3835 msgstr "dBm"
3836
3837 msgid "disable"
3838 msgstr "désactiver"
3839
3840 msgid "disabled"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "expired"
3844 msgstr "expiré"
3845
3846 msgid ""
3847 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3848 "abbr>-leases will be stored"
3849 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3850
3851 msgid "forward"
3852 msgstr "transfert"
3853
3854 msgid "full-duplex"
3855 msgstr "full-duplex"
3856
3857 msgid "half-duplex"
3858 msgstr "half-duplex"
3859
3860 msgid "help"
3861 msgstr "aide"
3862
3863 msgid "hidden"
3864 msgstr "cacher"
3865
3866 msgid "hybrid mode"
3867 msgstr ""
3868
3869 msgid "if target is a network"
3870 msgstr "si la destination est un réseau"
3871
3872 msgid "input"
3873 msgstr "entrée"
3874
3875 msgid "kB"
3876 msgstr "kB"
3877
3878 msgid "kB/s"
3879 msgstr "kB/s"
3880
3881 msgid "kbit/s"
3882 msgstr "kbit/s"
3883
3884 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3885 msgstr "fichier de résolution local"
3886
3887 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "minutes"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "no"
3894 msgstr "non"
3895
3896 msgid "no link"
3897 msgstr "pas de lien"
3898
3899 msgid "none"
3900 msgstr "aucun"
3901
3902 msgid "not present"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "off"
3906 msgstr "Arrêté"
3907
3908 msgid "on"
3909 msgstr "Actif"
3910
3911 msgid "open"
3912 msgstr "ouvrir"
3913
3914 msgid "overlay"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "relay mode"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "routed"
3921 msgstr "routé"
3922
3923 msgid "server mode"
3924 msgstr ""
3925
3926 msgid "stateful-only"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "stateless"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "stateless + stateful"
3933 msgstr ""
3934
3935 msgid "tagged"
3936 msgstr "marqué"
3937
3938 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "unknown"
3942 msgstr "inconnu"
3943
3944 msgid "unlimited"
3945 msgstr "non limité"
3946
3947 msgid "unspecified"
3948 msgstr "non précisé"
3949
3950 msgid "unspecified -or- create:"
3951 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3952
3953 msgid "untagged"
3954 msgstr "non marqué"
3955
3956 msgid "yes"
3957 msgstr "oui"
3958
3959 msgid "« Back"
3960 msgstr "« Retour"
3961
3962 #~ msgid "Action"
3963 #~ msgstr "Action"
3964
3965 #~ msgid "Buttons"
3966 #~ msgstr "Boutons"
3967
3968 #~ msgid "Handler"
3969 #~ msgstr "Gestionnaire"
3970
3971 #~ msgid "Maximum hold time"
3972 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
3973
3974 #~ msgid "Minimum hold time"
3975 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
3976
3977 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3978 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
3979
3980 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3981 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3982
3983 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3986
3987 #~ msgid "Leasetime"
3988 #~ msgstr "Durée du bail"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "automatic"
3992 #~ msgstr "statique"
3993
3994 #~ msgid "AR Support"
3995 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
3996
3997 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3998 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
3999
4000 #~ msgid "Background Scan"
4001 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4002
4003 #~ msgid "Compression"
4004 #~ msgstr "Compression"
4005
4006 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4007 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4008
4009 #~ msgid "Do not send probe responses"
4010 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4011
4012 #~ msgid "Fast Frames"
4013 #~ msgstr "Trames rapides"
4014
4015 #~ msgid "Maximum Rate"
4016 #~ msgstr "Débit maximum"
4017
4018 #~ msgid "Minimum Rate"
4019 #~ msgstr "Débit minimum"
4020
4021 #~ msgid "Multicast Rate"
4022 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4023
4024 #~ msgid "Outdoor Channels"
4025 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4026
4027 #~ msgid "Regulatory Domain"
4028 #~ msgstr "Domaine de certification"
4029
4030 #~ msgid "Separate WDS"
4031 #~ msgstr "WDS séparé"
4032
4033 #~ msgid "Static WDS"
4034 #~ msgstr "WDS statique"
4035
4036 #~ msgid "Turbo Mode"
4037 #~ msgstr "Mode Turbo"
4038
4039 #~ msgid "XR Support"
4040 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4041
4042 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4043 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4044
4045 #~ msgid "Join Network: Settings"
4046 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4047
4048 #~ msgid "CPU"
4049 #~ msgstr "CPU"
4050
4051 #~ msgid "Port %d"
4052 #~ msgstr "Port %d"
4053
4054 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4055 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4056
4057 #~ msgid "VLAN Interface"
4058 #~ msgstr "Interface du VLAN"