Fixing small typo
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
121 "(notation CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr ""
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "abbr> maximum"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr ""
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Ponts ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
197 "\">VCI</abbr>) ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "abbr>) ATM"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrateur d'accès"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Point d'accès"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Actions"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activer ce réseau"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Bails DHCP actifs"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Ajouter"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adresse"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administration"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paramètres avancés"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerte"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
297 "de passe"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Autoriser l'hôte local"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
314 "correspondants (« forwarded »)"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr ""
321 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
327 "services RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuration de l'antenne"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "N'importe quelle zone"
414
415 msgid "Apply"
416 msgstr "Appliquer"
417
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Changements en cours"
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Affecte les interfaces…"
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Équipements associés"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Authentification"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritaire"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorisation requise"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Rafraîchissement automatique"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponible"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Paquets disponibles"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Moyenne :"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Retour"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Retour à la configuration"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Retour à la vue générale"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
534 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
535 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
536
537 msgid "Bind interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Débit"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Pont"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Interfaces en pont"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Numéro d'unité du pont"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "L'activer au démarrage"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Temporisé"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Utilisation CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Annuler"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Chaîne"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Changements"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Changements appliqués."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canal"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Vérification"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Somme de contrôle"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
624 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
625 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
626 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
633 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
634 "réseau. "
635
636 msgid "Cipher"
637 msgstr "Code de chiffrement"
638
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
648 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
649 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
650 "avec les images de type squashfs)."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Client"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
663 "pour garder les connexions"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fermer la liste…"
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Récupération de données..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Commande"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuration commune"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuration"
686
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configuration appliquée."
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Confirmation"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Se connecter"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Connecté"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de connexion"
704
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Connexions"
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "Pays"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Code pays"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Couvre l'interface suivante"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Créer une interface"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Critique"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface spécifique"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
762 "\">DEL</abbr>s si possible."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "Baux DHCP"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Serveur DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP et DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "client DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Options DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Bails DHCPv6"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "transmissions DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Deboguage"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "%d par défaut"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Passerelle par défaut"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default route"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "État par défaut"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
855 "DNS à ses clients."
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "Effacer"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Supprimer ce réseau"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "Description"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "Apparence"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Destination"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Équipement"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configuration de l'équipement"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnostics"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Répertoire"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Désactiver"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
901 "pour cette interface."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Désactivé"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimisation de la distance"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversité"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
941 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
942 "abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
947 "inexistants"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
952 "serveurs de noms publics"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr ""
956 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Domaine nécessaire"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Liste blanche de domaines"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
972 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
973
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
976
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
979
980 msgid "Downstream SNR offset"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Dropbear Instance"
984 msgstr "Session Dropbear"
985
986 msgid ""
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 msgstr ""
990 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
991 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
992
993 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 msgstr ""
998 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Tunnel dynamique"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1008 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "Méthode EAP"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "Éditer"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "Éditer cette interface"
1026
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "Éditer ce réseau"
1029
1030 msgid "Emergency"
1031 msgstr "Urgence"
1032
1033 msgid "Enable"
1034 msgstr "Activer"
1035
1036 msgid ""
1037 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1038 "snooping"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1042 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1043
1044 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1045 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1046
1047 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1051 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1052
1053 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1054 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1055
1056 msgid "Enable NTP client"
1057 msgstr "Activer client NTP"
1058
1059 msgid "Enable Single DES"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "Enable TFTP server"
1063 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1064
1065 msgid "Enable VLAN functionality"
1066 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1067
1068 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1072 msgstr ""
1073
1074 msgid "Enable learning and aging"
1075 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1076
1077 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Enable this mount"
1087 msgstr "Activer ce montage"
1088
1089 msgid "Enable this swap"
1090 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1091
1092 msgid "Enable/Disable"
1093 msgstr "Activer/Désactiver"
1094
1095 msgid "Enabled"
1096 msgstr "Activé"
1097
1098 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid ""
1102 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1103 "Domain"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1107 msgstr ""
1108 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1109 "ce pont"
1110
1111 msgid "Encapsulation mode"
1112 msgstr "Mode encapsulé"
1113
1114 msgid "Encryption"
1115 msgstr "Chiffrement"
1116
1117 msgid "Endpoint Host"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "Endpoint Port"
1121 msgstr ""
1122
1123 msgid "Erasing..."
1124 msgstr "Effacement…"
1125
1126 msgid "Error"
1127 msgstr "Erreur"
1128
1129 msgid "Errored seconds (ES)"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Ethernet Adapter"
1133 msgstr "Module Ethernet"
1134
1135 msgid "Ethernet Switch"
1136 msgstr "Commutateur Ethernet"
1137
1138 msgid "Exclude interfaces"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Expand hosts"
1142 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1143
1144 msgid "Expires"
1145 msgstr "Expire"
1146
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1150 msgstr ""
1151 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1152 "(<code>2m</code>)."
1153
1154 msgid "External"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "External R0 Key Holder List"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "External R1 Key Holder List"
1161 msgstr ""
1162
1163 msgid "External system log server"
1164 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1165
1166 msgid "External system log server port"
1167 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1168
1169 msgid "External system log server protocol"
1170 msgstr ""
1171
1172 msgid "Extra SSH command options"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "FT over DS"
1176 msgstr ""
1177
1178 msgid "FT over the Air"
1179 msgstr ""
1180
1181 msgid "FT protocol"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "File"
1185 msgstr "Fichier"
1186
1187 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1188 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1189
1190 msgid "Filesystem"
1191 msgstr "Système de fichiers"
1192
1193 msgid "Filter"
1194 msgstr "Filtrer"
1195
1196 msgid "Filter private"
1197 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1198
1199 msgid "Filter useless"
1200 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1201
1202 msgid ""
1203 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1204 "with defaults based on what was detected"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Find and join network"
1208 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1209
1210 msgid "Find package"
1211 msgstr "Trouver un paquet"
1212
1213 msgid "Finish"
1214 msgstr "Terminer"
1215
1216 msgid "Firewall"
1217 msgstr "Pare-feu"
1218
1219 msgid "Firewall Mark"
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "Firewall Settings"
1223 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1224
1225 msgid "Firewall Status"
1226 msgstr "État du pare-feu"
1227
1228 msgid "Firmware File"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "Firmware Version"
1232 msgstr "Version du micrologiciel"
1233
1234 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1235 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1236
1237 msgid "Flash Firmware"
1238 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1239
1240 msgid "Flash image..."
1241 msgstr "Écriture de l'image…"
1242
1243 msgid "Flash new firmware image"
1244 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1245
1246 msgid "Flash operations"
1247 msgstr "Opérations d'écriture"
1248
1249 msgid "Flashing..."
1250 msgstr "Écriture…"
1251
1252 msgid "Force"
1253 msgstr "Forcer"
1254
1255 msgid "Force CCMP (AES)"
1256 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1257
1258 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1259 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1260
1261 msgid "Force TKIP"
1262 msgstr "Forcer TKIP"
1263
1264 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1265 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1266
1267 msgid "Force link"
1268 msgstr ""
1269
1270 msgid "Force use of NAT-T"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Form token mismatch"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Forward DHCP traffic"
1277 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1278
1279 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1280 msgstr ""
1281
1282 msgid "Forward broadcast traffic"
1283 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1284
1285 msgid "Forward mesh peer traffic"
1286 msgstr ""
1287
1288 msgid "Forwarding mode"
1289 msgstr "Mode de transmission"
1290
1291 msgid "Fragmentation Threshold"
1292 msgstr "Seuil de fragmentation"
1293
1294 msgid "Frame Bursting"
1295 msgstr "Rafale de trames"
1296
1297 msgid "Free"
1298 msgstr "Libre"
1299
1300 msgid "Free space"
1301 msgstr "Espace libre"
1302
1303 msgid ""
1304 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1305 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "GHz"
1309 msgstr "Ghz"
1310
1311 msgid "GPRS only"
1312 msgstr "seulement GPRS"
1313
1314 msgid "Gateway"
1315 msgstr "Passerelle"
1316
1317 msgid "Gateway ports"
1318 msgstr "Ports de la passerelle"
1319
1320 msgid "General Settings"
1321 msgstr "Paramètres généraux"
1322
1323 msgid "General Setup"
1324 msgstr "Configuration générale"
1325
1326 msgid "General options for opkg"
1327 msgstr ""
1328
1329 msgid "Generate Config"
1330 msgstr ""
1331
1332 msgid "Generate PMK locally"
1333 msgstr ""
1334
1335 msgid "Generate archive"
1336 msgstr "Construire l'archive"
1337
1338 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1339 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1340
1341 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1342 msgstr ""
1343 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1344 "annulé !"
1345
1346 msgid "Global Settings"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Global network options"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid "Go to password configuration..."
1353 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1354
1355 msgid "Go to relevant configuration page"
1356 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1357
1358 msgid "Group Password"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Guest"
1362 msgstr ""
1363
1364 msgid "HE.net password"
1365 msgstr "Mot de passe HE.net"
1366
1367 msgid "HE.net username"
1368 msgstr ""
1369
1370 msgid "HT mode (802.11n)"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "Hang Up"
1374 msgstr "Signal (HUP)"
1375
1376 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "Heartbeat"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid ""
1383 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1384 "the timezone."
1385 msgstr ""
1386 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1387 "nom ou son fuseau horaire."
1388
1389 msgid ""
1390 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1391 "authentication."
1392 msgstr ""
1393 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1394 "authentification SSH sur clés publiques."
1395
1396 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1397 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1398
1399 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1400 msgstr "Cacher le ESSID"
1401
1402 msgid "Host"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Host entries"
1406 msgstr "Entrées d'hôtes"
1407
1408 msgid "Host expiry timeout"
1409 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1410
1411 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1412 msgstr "adresse IP ou réseau"
1413
1414 msgid "Hostname"
1415 msgstr "Nom d'hôte"
1416
1417 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1418 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1419
1420 msgid "Hostnames"
1421 msgstr "Noms d'hôtes"
1422
1423 msgid "Hybrid"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IKE DH Group"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IP Addresses"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IP address"
1433 msgstr "Adresse IP"
1434
1435 msgid "IPv4"
1436 msgstr "IPv4"
1437
1438 msgid "IPv4 Firewall"
1439 msgstr "Pare-feu IPv4"
1440
1441 msgid "IPv4 WAN Status"
1442 msgstr "État IPv4 du WAN"
1443
1444 msgid "IPv4 address"
1445 msgstr "Adresse IPv4"
1446
1447 msgid "IPv4 and IPv6"
1448 msgstr "IPv4 et IPv6"
1449
1450 msgid "IPv4 assignment length"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid "IPv4 broadcast"
1454 msgstr "Diffusion IPv4"
1455
1456 msgid "IPv4 gateway"
1457 msgstr "Passerelle IPv4"
1458
1459 msgid "IPv4 netmask"
1460 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1461
1462 msgid "IPv4 only"
1463 msgstr "IPv4 seulement"
1464
1465 msgid "IPv4 prefix"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "IPv4 prefix length"
1469 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1470
1471 msgid "IPv4-Address"
1472 msgstr "Adresse IPv4"
1473
1474 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "IPv6"
1478 msgstr "IPv6"
1479
1480 msgid "IPv6 Firewall"
1481 msgstr "Pare-feu IPv6"
1482
1483 msgid "IPv6 Neighbours"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "IPv6 Settings"
1487 msgstr ""
1488
1489 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "IPv6 WAN Status"
1493 msgstr "État IPv6 du WAN"
1494
1495 msgid "IPv6 address"
1496 msgstr "Adresse IPv6"
1497
1498 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1499 msgstr ""
1500
1501 msgid "IPv6 assignment hint"
1502 msgstr ""
1503
1504 msgid "IPv6 assignment length"
1505 msgstr ""
1506
1507 msgid "IPv6 gateway"
1508 msgstr "Passerelle IPv6"
1509
1510 msgid "IPv6 only"
1511 msgstr "IPv6 seulement"
1512
1513 msgid "IPv6 prefix"
1514 msgstr "Préfixe IPv6"
1515
1516 msgid "IPv6 prefix length"
1517 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1518
1519 msgid "IPv6 routed prefix"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "IPv6 suffix"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "IPv6-Address"
1526 msgstr "Adresse IPv6"
1527
1528 msgid "IPv6-PD"
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1532 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1533
1534 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1535 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1536
1537 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1538 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1539
1540 msgid "Identity"
1541 msgstr "Identité"
1542
1543 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "If checked, encryption is disabled"
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid ""
1550 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1551 msgstr ""
1552 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1553 "périphérique fixe"
1554
1555 msgid ""
1556 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1557 "device node"
1558 msgstr ""
1559 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1560 "périphérique fixe"
1561
1562 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1563 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1564
1565 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1566 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1567
1568 msgid ""
1569 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1570 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1571 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1572 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1573 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1574 msgstr ""
1575 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1576 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1577 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1578 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1579
1580 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1581 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1582
1583 msgid "Ignore interface"
1584 msgstr "Ignorer l'interface"
1585
1586 msgid "Ignore resolve file"
1587 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1588
1589 msgid "Image"
1590 msgstr "Image"
1591
1592 msgid "In"
1593 msgstr "Entrée"
1594
1595 msgid ""
1596 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1597 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "Inactivity timeout"
1601 msgstr "Délai d'inactivité"
1602
1603 msgid "Inbound:"
1604 msgstr "Intérieur :"
1605
1606 msgid "Info"
1607 msgstr "Info"
1608
1609 msgid "Initscript"
1610 msgstr "Script d'initialisation"
1611
1612 msgid "Initscripts"
1613 msgstr "Scripts d'initialisation"
1614
1615 msgid "Install"
1616 msgstr "Installer"
1617
1618 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Install package %q"
1622 msgstr "Installer le paquet %q"
1623
1624 msgid "Install protocol extensions..."
1625 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1626
1627 msgid "Installed packages"
1628 msgstr "Paquets installés"
1629
1630 msgid "Interface"
1631 msgstr "Interface"
1632
1633 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid "Interface Configuration"
1637 msgstr "Configuration de l'interface"
1638
1639 msgid "Interface Overview"
1640 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1641
1642 msgid "Interface is reconnecting..."
1643 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1644
1645 msgid "Interface is shutting down..."
1646 msgstr "L'interface s'arrête…"
1647
1648 msgid "Interface name"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Interface not present or not connected yet."
1652 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1653
1654 msgid "Interface reconnected"
1655 msgstr "Interface reconnectée"
1656
1657 msgid "Interface shut down"
1658 msgstr "Interface arrêtée"
1659
1660 msgid "Interfaces"
1661 msgstr "Interfaces"
1662
1663 msgid "Internal"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Internal Server Error"
1667 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1668
1669 msgid "Invalid"
1670 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1671
1672 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1673 msgstr ""
1674 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1675
1676 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1677 msgstr ""
1678 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1679 "autorisés"
1680
1681 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1682 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1683
1684 msgid "Isolate Clients"
1685 msgstr ""
1686
1687 #, fuzzy
1688 msgid ""
1689 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1690 "flash memory, please verify the image file!"
1691 msgstr ""
1692 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1693 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1694 "image !"
1695
1696 msgid "JavaScript required!"
1697 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1698
1699 msgid "Join Network"
1700 msgstr "Rejoindre un réseau"
1701
1702 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1703 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1704
1705 msgid "Joining Network: %q"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Keep settings"
1709 msgstr "Garder le paramètrage"
1710
1711 msgid "Kernel Log"
1712 msgstr "Journal du noyau"
1713
1714 msgid "Kernel Version"
1715 msgstr "Version du noyau"
1716
1717 msgid "Key"
1718 msgstr "Clé"
1719
1720 msgid "Key #%d"
1721 msgstr "Clé n° %d"
1722
1723 msgid "Kill"
1724 msgstr "Tuer"
1725
1726 msgid "L2TP"
1727 msgstr "L2TP"
1728
1729 msgid "L2TP Server"
1730 msgstr "Serveur L2TP"
1731
1732 msgid "LCP echo failure threshold"
1733 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1734
1735 msgid "LCP echo interval"
1736 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1737
1738 msgid "LLC"
1739 msgstr "LLC"
1740
1741 msgid "Label"
1742 msgstr "Étiquette"
1743
1744 msgid "Language"
1745 msgstr "Langue"
1746
1747 msgid "Language and Style"
1748 msgstr "Langue et apparence"
1749
1750 msgid "Latency"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Leaf"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Lease time"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Lease validity time"
1760 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1761
1762 msgid "Leasefile"
1763 msgstr "Fichier de baux"
1764
1765 msgid "Leasetime remaining"
1766 msgstr "Durée de validité"
1767
1768 msgid "Leave empty to autodetect"
1769 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1770
1771 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1772 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1773
1774 msgid "Legend:"
1775 msgstr "Légende :"
1776
1777 msgid "Limit"
1778 msgstr "Limite"
1779
1780 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1781 msgstr ""
1782
1783 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1787 msgstr ""
1788
1789 msgid "Line Mode"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Line State"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Line Uptime"
1796 msgstr ""
1797
1798 msgid "Link On"
1799 msgstr "Lien établi"
1800
1801 msgid ""
1802 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1803 "requests to"
1804 msgstr ""
1805 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1806 "Name System\">DNS</abbr>"
1807
1808 msgid ""
1809 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1810 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1811 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1812 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1813 "Association."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid ""
1817 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1818 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1819 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1820 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1821 "PMK-R1 keys."
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "List of SSH key files for auth"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1828 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1829
1830 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1831 msgstr ""
1832 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1833
1834 msgid "Listen Interfaces"
1835 msgstr ""
1836
1837 msgid "Listen Port"
1838 msgstr ""
1839
1840 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1841 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1842
1843 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1844 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1845
1846 msgid "Load"
1847 msgstr "Charger"
1848
1849 msgid "Load Average"
1850 msgstr "Charge moyenne"
1851
1852 msgid "Loading"
1853 msgstr "Chargement"
1854
1855 msgid "Local IP address to assign"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Local IPv4 address"
1859 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1860
1861 msgid "Local IPv6 address"
1862 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1863
1864 msgid "Local Service Only"
1865 msgstr ""
1866
1867 msgid "Local Startup"
1868 msgstr "Démarrage local"
1869
1870 msgid "Local Time"
1871 msgstr "Heure Locale"
1872
1873 msgid "Local domain"
1874 msgstr "Domaine local"
1875
1876 #, fuzzy
1877 msgid ""
1878 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1879 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1880 msgstr ""
1881 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1882 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1883 "Hosts"
1884
1885 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1886 msgstr ""
1887 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1888
1889 msgid "Local server"
1890 msgstr "Serveur local"
1891
1892 msgid ""
1893 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1894 "available"
1895 msgstr ""
1896 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1897 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1898
1899 msgid "Localise queries"
1900 msgstr "Localiser les requêtes"
1901
1902 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Log output level"
1906 msgstr "Niveau de journalisation"
1907
1908 msgid "Log queries"
1909 msgstr "Journaliser les requêtes"
1910
1911 msgid "Logging"
1912 msgstr "Journalisation"
1913
1914 msgid "Login"
1915 msgstr "Connexion"
1916
1917 msgid "Logout"
1918 msgstr "Déconnexion"
1919
1920 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1924 msgstr ""
1925 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1926 "l'adresse réseau."
1927
1928 msgid "MAC-Address"
1929 msgstr "Adresse MAC"
1930
1931 msgid "MAC-Address Filter"
1932 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1933
1934 msgid "MAC-Filter"
1935 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1936
1937 msgid "MAC-List"
1938 msgstr "Liste des adresses MAC"
1939
1940 msgid "MAP / LW4over6"
1941 msgstr ""
1942
1943 msgid "MB/s"
1944 msgstr "MB/s"
1945
1946 msgid "MD5"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "MHz"
1950 msgstr "MHz"
1951
1952 msgid "MTU"
1953 msgstr "MTU"
1954
1955 msgid ""
1956 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1957 "below:"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Manual"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1967 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1968
1969 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1970 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1971
1972 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1973 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1974
1975 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1976 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1977
1978 msgid ""
1979 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1980 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Maximum number of leased addresses."
1984 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1985
1986 msgid "Mbit/s"
1987 msgstr "Mbit/s"
1988
1989 msgid "Memory"
1990 msgstr "Mémoire"
1991
1992 msgid "Memory usage (%)"
1993 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1994
1995 msgid "Mesh Id"
1996 msgstr ""
1997
1998 msgid "Metric"
1999 msgstr "Metrique"
2000
2001 msgid "Mirror monitor port"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "Mirror source port"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2008 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2009
2010 msgid "Mobility Domain"
2011 msgstr ""
2012
2013 msgid "Mode"
2014 msgstr "Mode"
2015
2016 msgid "Model"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "Modem device"
2020 msgstr "Interface Modem"
2021
2022 msgid "Modem init timeout"
2023 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2024
2025 msgid "Monitor"
2026 msgstr "Monitor"
2027
2028 msgid "Mount Entry"
2029 msgstr "Montage"
2030
2031 msgid "Mount Point"
2032 msgstr "Point de montage"
2033
2034 msgid "Mount Points"
2035 msgstr "Point de montage"
2036
2037 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2038 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2039
2040 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2041 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2042
2043 msgid ""
2044 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2045 "filesystem"
2046 msgstr ""
2047 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2048 "de fichier"
2049
2050 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Mount options"
2054 msgstr "Options de montage"
2055
2056 msgid "Mount point"
2057 msgstr "Point de montage"
2058
2059 msgid "Mount swap not specifically configured"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Mounted file systems"
2063 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2064
2065 msgid "Move down"
2066 msgstr "Descendre"
2067
2068 msgid "Move up"
2069 msgstr "Monter"
2070
2071 msgid "Multicast address"
2072 msgstr "Adresse multidiffusion"
2073
2074 msgid "NAS ID"
2075 msgstr "NAS ID"
2076
2077 msgid "NAT-T Mode"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "NAT64 Prefix"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "NCM"
2084 msgstr ""
2085
2086 msgid "NDP-Proxy"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "NT Domain"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "NTP server candidates"
2093 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2094
2095 msgid "NTP sync time-out"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Name"
2099 msgstr "Nom"
2100
2101 msgid "Name of the new interface"
2102 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2103
2104 msgid "Name of the new network"
2105 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2106
2107 msgid "Navigation"
2108 msgstr "Navigation"
2109
2110 msgid "Netmask"
2111 msgstr "Masque de réseau"
2112
2113 msgid "Network"
2114 msgstr "Réseau"
2115
2116 msgid "Network Utilities"
2117 msgstr "Utilitaires réseau"
2118
2119 msgid "Network boot image"
2120 msgstr "Image de démarrage réseau"
2121
2122 msgid "Network without interfaces."
2123 msgstr "Réseau sans interfaces."
2124
2125 msgid "Next »"
2126 msgstr "Prochain »"
2127
2128 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2129 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2130
2131 msgid "No NAT-T"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "No chains in this table"
2135 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2136
2137 msgid "No files found"
2138 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2139
2140 msgid "No information available"
2141 msgstr "Information indisponible"
2142
2143 msgid "No negative cache"
2144 msgstr "Pas de cache négatif"
2145
2146 msgid "No network configured on this device"
2147 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2148
2149 msgid "No network name specified"
2150 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2151
2152 msgid "No package lists available"
2153 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2154
2155 msgid "No password set!"
2156 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2157
2158 msgid "No rules in this chain"
2159 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2160
2161 msgid "No zone assigned"
2162 msgstr "Aucune zone attribuée"
2163
2164 msgid "Noise"
2165 msgstr "Bruit"
2166
2167 msgid "Noise Margin (SNR)"
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Noise:"
2171 msgstr "Bruit :"
2172
2173 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Non-wildcard"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "None"
2180 msgstr "Vide"
2181
2182 msgid "Normal"
2183 msgstr "Normal"
2184
2185 msgid "Not Found"
2186 msgstr "Pas trouvé"
2187
2188 msgid "Not associated"
2189 msgstr "Pas associé"
2190
2191 msgid "Not connected"
2192 msgstr "Non connecté"
2193
2194 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2195 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2196
2197 msgid "Note: interface name length"
2198 msgstr ""
2199
2200 msgid "Notice"
2201 msgstr "Note"
2202
2203 msgid "Nslookup"
2204 msgstr "Nslookup"
2205
2206 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "OK"
2210 msgstr "OK"
2211
2212 msgid "OPKG-Configuration"
2213 msgstr "Configuration OPKG"
2214
2215 msgid "Obfuscated Group Password"
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Obfuscated Password"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Off-State Delay"
2222 msgstr "Durée éteinte"
2223
2224 msgid ""
2225 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2226 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2227 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2228 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2229 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2230 "<samp>eth0.1</samp>)."
2231 msgstr ""
2232 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2233 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2234 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2235 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2236
2237 msgid "On-State Delay"
2238 msgstr "Durée allumée"
2239
2240 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2241 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2242
2243 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2244 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2245
2246 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "One or more required fields have no value!"
2250 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2251
2252 msgid "Open list..."
2253 msgstr "Ouvrir la liste…"
2254
2255 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Operating frequency"
2259 msgstr ""
2260
2261 msgid "Option changed"
2262 msgstr "Option modifiée"
2263
2264 msgid "Option removed"
2265 msgstr "Option retirée"
2266
2267 msgid "Optional"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid ""
2277 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2278 "starting with <code>0x</code>."
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid ""
2282 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2283 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2284 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2285 "for the interface."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid ""
2289 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2290 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2298 "interface."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Optional. Port of peer."
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid ""
2308 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2309 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Options"
2316 msgstr "Options"
2317
2318 msgid "Other:"
2319 msgstr "Autres :"
2320
2321 msgid "Out"
2322 msgstr "Sortie"
2323
2324 msgid "Outbound:"
2325 msgstr "Extérieur :"
2326
2327 msgid "Output Interface"
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Override MAC address"
2331 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2332
2333 msgid "Override MTU"
2334 msgstr "Modifier le MTU"
2335
2336 msgid "Override TOS"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Override TTL"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Override default interface name"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2346 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2347
2348 msgid ""
2349 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2350 "subnet that is served."
2351 msgstr ""
2352 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2353 "partir du sous-réseau géré."
2354
2355 msgid "Override the table used for internal routes"
2356 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2357
2358 msgid "Overview"
2359 msgstr "Vue d'ensemble"
2360
2361 msgid "Owner"
2362 msgstr "Propriétaire"
2363
2364 msgid "PAP/CHAP password"
2365 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2366
2367 msgid "PAP/CHAP username"
2368 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2369
2370 msgid "PID"
2371 msgstr "PID"
2372
2373 msgid "PIN"
2374 msgstr "code PIN"
2375
2376 msgid "PMK R1 Push"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PPP"
2380 msgstr "PPP"
2381
2382 msgid "PPPoA Encapsulation"
2383 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2384
2385 msgid "PPPoATM"
2386 msgstr "PPPoATM"
2387
2388 msgid "PPPoE"
2389 msgstr "PPPoE"
2390
2391 msgid "PPPoSSH"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "PPtP"
2395 msgstr "PPtP"
2396
2397 msgid "PSID offset"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "PSID-bits length"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Package libiwinfo required!"
2407 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2408
2409 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2410 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2411
2412 msgid "Package name"
2413 msgstr "Nom du paquet"
2414
2415 msgid "Packets"
2416 msgstr "Paquets"
2417
2418 msgid "Part of zone %q"
2419 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2420
2421 msgid "Password"
2422 msgstr "Mot de passe"
2423
2424 msgid "Password authentication"
2425 msgstr "Authentification par mot de passe"
2426
2427 msgid "Password of Private Key"
2428 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2429
2430 msgid "Password of inner Private Key"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Password successfully changed!"
2434 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2435
2436 msgid "Password2"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Path to CA-Certificate"
2440 msgstr "Chemin de la CA"
2441
2442 msgid "Path to Client-Certificate"
2443 msgstr "Chemin du certificat-client"
2444
2445 msgid "Path to Private Key"
2446 msgstr "Chemin de la clé privée"
2447
2448 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Path to inner Private Key"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "Peak:"
2458 msgstr "Pic :"
2459
2460 msgid "Peer IP address to assign"
2461 msgstr ""
2462
2463 msgid "Peers"
2464 msgstr ""
2465
2466 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2467 msgstr ""
2468
2469 msgid "Perform reboot"
2470 msgstr "Redémarrer"
2471
2472 msgid "Perform reset"
2473 msgstr "Réinitialiser"
2474
2475 msgid "Persistent Keep Alive"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Phy Rate:"
2479 msgstr "Débit de la puce:"
2480
2481 msgid "Physical Settings"
2482 msgstr "Paramètres physiques"
2483
2484 msgid "Ping"
2485 msgstr "Ping"
2486
2487 msgid "Pkts."
2488 msgstr "Pqts."
2489
2490 msgid "Please enter your username and password."
2491 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2492
2493 msgid "Policy"
2494 msgstr "Politique"
2495
2496 msgid "Port"
2497 msgstr "Port"
2498
2499 msgid "Port status:"
2500 msgstr "Statut du port :"
2501
2502 msgid "Power Management Mode"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Prefer LTE"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Prefer UMTS"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Prefix Delegated"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Preshared Key"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid ""
2521 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2522 "ignore failures"
2523 msgstr ""
2524 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2525 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2526
2527 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Prevents client-to-client communication"
2531 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2532
2533 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2534 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2535
2536 msgid "Private Key"
2537 msgstr ""
2538
2539 msgid "Proceed"
2540 msgstr "Continuer"
2541
2542 msgid "Processes"
2543 msgstr "Processus"
2544
2545 msgid "Profile"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Prot."
2549 msgstr "Prot."
2550
2551 msgid "Protocol"
2552 msgstr "Protocole"
2553
2554 msgid "Protocol family"
2555 msgstr "Famille du protocole"
2556
2557 msgid "Protocol of the new interface"
2558 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2559
2560 msgid "Protocol support is not installed"
2561 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2562
2563 msgid "Provide NTP server"
2564 msgstr "Fournir serveur NTP"
2565
2566 msgid "Provide new network"
2567 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2568
2569 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2570 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2571
2572 msgid "Public Key"
2573 msgstr ""
2574
2575 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2576 msgstr ""
2577
2578 msgid "QMI Cellular"
2579 msgstr ""
2580
2581 msgid "Quality"
2582 msgstr "Qualitée"
2583
2584 msgid "R0 Key Lifetime"
2585 msgstr ""
2586
2587 msgid "R1 Key Holder"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2591 msgstr ""
2592
2593 msgid "RTS/CTS Threshold"
2594 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2595
2596 msgid "RX"
2597 msgstr "Reçu"
2598
2599 msgid "RX Rate"
2600 msgstr "Débit en réception"
2601
2602 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2603 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2604
2605 msgid "Radius-Accounting-Port"
2606 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2607
2608 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2609 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2610
2611 msgid "Radius-Accounting-Server"
2612 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2613
2614 msgid "Radius-Authentication-Port"
2615 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2616
2617 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2618 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2619
2620 msgid "Radius-Authentication-Server"
2621 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2622
2623 msgid ""
2624 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2625 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2626 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2627
2628 msgid ""
2629 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2630 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2631 msgstr ""
2632 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2633 "annulé!\n"
2634 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2635 "cette interface."
2636
2637 msgid ""
2638 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2639 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2640 msgstr ""
2641 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2642 "annulé!\n"
2643 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2644 "réseau."
2645
2646 msgid "Really reset all changes?"
2647 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2648
2649 msgid ""
2650 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2651 "connected via this interface."
2652 msgstr ""
2653 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2654 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2655 "cette interface."
2656
2657 msgid ""
2658 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2659 "you are connected via this interface."
2660 msgstr ""
2661 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2662 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2663 "cette interface."
2664
2665 msgid "Really switch protocol?"
2666 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2667
2668 msgid "Realtime Connections"
2669 msgstr "Connexions temps-réel"
2670
2671 msgid "Realtime Graphs"
2672 msgstr "Graphiques temps-réel"
2673
2674 msgid "Realtime Load"
2675 msgstr "Charge temps-réel"
2676
2677 msgid "Realtime Traffic"
2678 msgstr "Trafic temps-réel"
2679
2680 msgid "Realtime Wireless"
2681 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2682
2683 msgid "Reassociation Deadline"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Rebind protection"
2687 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2688
2689 msgid "Reboot"
2690 msgstr "Redémarrage"
2691
2692 msgid "Rebooting..."
2693 msgstr "Redémarre…"
2694
2695 msgid "Reboots the operating system of your device"
2696 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2697
2698 msgid "Receive"
2699 msgstr "Reçoit"
2700
2701 msgid "Receiver Antenna"
2702 msgstr "Antenne émettrice"
2703
2704 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "Reconnect this interface"
2708 msgstr "Reconnecter cet interface"
2709
2710 msgid "Reconnecting interface"
2711 msgstr "Reconnecte cet interface"
2712
2713 msgid "References"
2714 msgstr "Références"
2715
2716 msgid "Relay"
2717 msgstr "Relais"
2718
2719 msgid "Relay Bridge"
2720 msgstr "Pont-relais"
2721
2722 msgid "Relay between networks"
2723 msgstr "Relais entre réseaux"
2724
2725 msgid "Relay bridge"
2726 msgstr "Pont-relais"
2727
2728 msgid "Remote IPv4 address"
2729 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2730
2731 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Remove"
2735 msgstr "Désinstaller"
2736
2737 msgid "Repeat scan"
2738 msgstr "Répéter la recherche"
2739
2740 msgid "Replace entry"
2741 msgstr "Remplacer l'entrée"
2742
2743 msgid "Replace wireless configuration"
2744 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2745
2746 msgid "Request IPv6-address"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2750 msgstr ""
2751
2752 msgid "Require TLS"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid "Required"
2756 msgstr ""
2757
2758 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2759 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2760
2761 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2769 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2770 "routes through the tunnel."
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid ""
2774 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2775 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2780 "come from unsigned domains"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "Reset"
2784 msgstr "Remise à zéro"
2785
2786 msgid "Reset Counters"
2787 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2788
2789 msgid "Reset to defaults"
2790 msgstr "Ré-initialisation"
2791
2792 msgid "Resolv and Hosts Files"
2793 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2794
2795 msgid "Resolve file"
2796 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2797
2798 msgid "Restart"
2799 msgstr "Redémarrer"
2800
2801 msgid "Restart Firewall"
2802 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2803
2804 msgid "Restore backup"
2805 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2806
2807 msgid "Reveal/hide password"
2808 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2809
2810 msgid "Revert"
2811 msgstr "Revenir"
2812
2813 msgid "Root"
2814 msgstr "Racine"
2815
2816 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2817 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2818
2819 msgid "Root preparation"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Route Allowed IPs"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Route type"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2829 msgstr ""
2830
2831 msgid "Router Advertisement-Service"
2832 msgstr ""
2833
2834 msgid "Router Password"
2835 msgstr "Mot de passe du routeur"
2836
2837 msgid "Routes"
2838 msgstr "Routes"
2839
2840 msgid ""
2841 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2842 "can be reached."
2843 msgstr ""
2844 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2845 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2846
2847 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2848 msgstr ""
2849 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2850
2851 msgid "Run filesystem check"
2852 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2853
2854 msgid "SHA256"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid ""
2858 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2859 "use 6in4 instead"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2863 msgstr ""
2864
2865 msgid "SNR"
2866 msgstr ""
2867
2868 msgid "SSH Access"
2869 msgstr "Accès SSH"
2870
2871 msgid "SSH server address"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "SSH server port"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "SSH username"
2878 msgstr ""
2879
2880 msgid "SSH-Keys"
2881 msgstr "Clés SSH"
2882
2883 msgid "SSID"
2884 msgstr "SSID"
2885
2886 msgid "Save"
2887 msgstr "Sauvegarder"
2888
2889 msgid "Save & Apply"
2890 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2891
2892 msgid "Save &#38; Apply"
2893 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2894
2895 msgid "Scan"
2896 msgstr "Scan"
2897
2898 msgid "Scheduled Tasks"
2899 msgstr "Tâches Régulières"
2900
2901 msgid "Section added"
2902 msgstr "Section ajoutée"
2903
2904 msgid "Section removed"
2905 msgstr "Section retirée"
2906
2907 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2908 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2909
2910 msgid ""
2911 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2912 "conjunction with failure threshold"
2913 msgstr ""
2914 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2915 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2916
2917 msgid "Separate Clients"
2918 msgstr "Isoler les clients"
2919
2920 msgid "Server Settings"
2921 msgstr "Paramètres du serveur"
2922
2923 msgid "Server password"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid ""
2927 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2928 "contains the tunnel ID"
2929 msgstr ""
2930
2931 msgid "Server username"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Service Name"
2935 msgstr "Nom du service"
2936
2937 msgid "Service Type"
2938 msgstr "Type du service"
2939
2940 msgid "Services"
2941 msgstr "Services"
2942
2943 msgid ""
2944 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2945 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2946 msgstr ""
2947
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Set up Time Synchronization"
2950 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2951
2952 msgid "Setup DHCP Server"
2953 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2954
2955 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2956 msgstr ""
2957
2958 msgid "Short GI"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Show current backup file list"
2962 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2963
2964 msgid "Shutdown this interface"
2965 msgstr "Arrêter cet interface"
2966
2967 msgid "Shutdown this network"
2968 msgstr "Arrêter ce réseau"
2969
2970 msgid "Signal"
2971 msgstr "Signal"
2972
2973 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2974 msgstr ""
2975
2976 msgid "Signal:"
2977 msgstr "Signal :"
2978
2979 msgid "Size"
2980 msgstr "Taille"
2981
2982 msgid "Size (.ipk)"
2983 msgstr ""
2984
2985 msgid "Size of DNS query cache"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Skip"
2989 msgstr "Passer au suivant"
2990
2991 msgid "Skip to content"
2992 msgstr "Skip to content"
2993
2994 msgid "Skip to navigation"
2995 msgstr "Skip to navigation"
2996
2997 msgid "Slot time"
2998 msgstr "Tranche de temps"
2999
3000 msgid "Software"
3001 msgstr "Logiciels"
3002
3003 msgid "Software VLAN"
3004 msgstr ""
3005
3006 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3007 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3008
3009 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3010 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3011
3012 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3013 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3014
3015 msgid ""
3016 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3017 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3018 "instructions."
3019 msgstr ""
3020 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3021 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3022 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3023 "matériel."
3024
3025 msgid "Sort"
3026 msgstr "Trier"
3027
3028 msgid "Source"
3029 msgstr "Source"
3030
3031 msgid "Source routing"
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3035 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3036
3037 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3038 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3039
3040 msgid ""
3041 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3042 "to be dead"
3043 msgstr ""
3044 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3045 "supposés disparus"
3046
3047 msgid ""
3048 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3049 "dead"
3050 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3051
3052 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid ""
3056 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3057 "default (64)."
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3062 "bytes)."
3063 msgstr ""
3064
3065 msgid "Specify the secret encryption key here."
3066 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3067
3068 msgid "Start"
3069 msgstr "Démarrer"
3070
3071 msgid "Start priority"
3072 msgstr "Priorité de démarrage"
3073
3074 msgid "Startup"
3075 msgstr "Démarrage"
3076
3077 msgid "Static IPv4 Routes"
3078 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3079
3080 msgid "Static IPv6 Routes"
3081 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3082
3083 msgid "Static Leases"
3084 msgstr "Baux Statiques"
3085
3086 msgid "Static Routes"
3087 msgstr "Routes statiques"
3088
3089 msgid "Static address"
3090 msgstr "Adresse statique"
3091
3092 msgid ""
3093 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3094 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3095 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3096 msgstr ""
3097 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3098 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3099 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3100 "hôtes configurés."
3101
3102 msgid "Status"
3103 msgstr "Status"
3104
3105 msgid "Stop"
3106 msgstr "Arrêter"
3107
3108 msgid "Strict order"
3109 msgstr "Ordre stricte"
3110
3111 msgid "Submit"
3112 msgstr "Soumettre"
3113
3114 msgid "Suppress logging"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3118 msgstr ""
3119
3120 msgid "Swap"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Swap Entry"
3124 msgstr "Élement de partition d'échange"
3125
3126 msgid "Switch"
3127 msgstr "Commutateur"
3128
3129 msgid "Switch %q"
3130 msgstr "Commutateur %q"
3131
3132 msgid "Switch %q (%s)"
3133 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3134
3135 msgid ""
3136 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3137 msgstr ""
3138
3139 msgid "Switch Port Mask"
3140 msgstr ""
3141
3142 msgid "Switch VLAN"
3143 msgstr ""
3144
3145 msgid "Switch protocol"
3146 msgstr "Protocole du commutateur"
3147
3148 msgid "Sync with browser"
3149 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3150
3151 msgid "Synchronizing..."
3152 msgstr "Synchronisation…"
3153
3154 msgid "System"
3155 msgstr "Système"
3156
3157 msgid "System Log"
3158 msgstr "Journal système"
3159
3160 msgid "System Properties"
3161 msgstr "Propriétés système"
3162
3163 msgid "System log buffer size"
3164 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3165
3166 msgid "TCP:"
3167 msgstr "TCP :"
3168
3169 msgid "TFTP Settings"
3170 msgstr "Paramètres TFTP"
3171
3172 msgid "TFTP server root"
3173 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3174
3175 msgid "TX"
3176 msgstr "Transmis"
3177
3178 msgid "TX Rate"
3179 msgstr "Débit en émission"
3180
3181 msgid "Table"
3182 msgstr "Table"
3183
3184 msgid "Target"
3185 msgstr "Cible"
3186
3187 msgid "Target network"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Terminate"
3191 msgstr "Terminer"
3192
3193 #, fuzzy
3194 msgid ""
3195 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3196 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3197 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3198 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3199 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3200 msgstr ""
3201 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3202 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3203 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3204 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3205 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3206 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3207
3208 msgid ""
3209 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3210 "component for working wireless configuration!"
3211 msgstr ""
3212 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3213 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3214
3215 msgid ""
3216 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3217 "username instead of the user ID!"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid ""
3221 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid ""
3225 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3226 msgstr ""
3227 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3228 "<code>::</code>"
3229
3230 msgid ""
3231 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3232 "code> and <code>_</code>"
3233 msgstr ""
3234 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3235 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3236
3237 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3238 msgstr ""
3239
3240 msgid ""
3241 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3242 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3243 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3244
3245 msgid ""
3246 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3247 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3248 "samp>)"
3249 msgstr ""
3250 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3251 "ext3)"
3252
3253 msgid ""
3254 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3255 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3256 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3257 msgstr ""
3258 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3259 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3260 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3261 "procédure d'écriture."
3262
3263 msgid "The following changes have been committed"
3264 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3265
3266 msgid "The following changes have been reverted"
3267 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3268
3269 msgid "The following rules are currently active on this system."
3270 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3271
3272 msgid "The given network name is not unique"
3273 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3274
3275 #, fuzzy
3276 msgid ""
3277 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3278 "be replaced if you proceed."
3279 msgstr ""
3280 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3281 "sera remplacée si vous continuez."
3282
3283 msgid ""
3284 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3285 "addresses."
3286 msgstr ""
3287 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3288 "IPv6"
3289
3290 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3291 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3292
3293 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3294 msgstr ""
3295
3296 msgid ""
3297 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3298 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3299 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3300 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3301 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3302 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3303 msgstr ""
3304 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3305 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3306 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3307 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3308 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3309 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3310 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3311
3312 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3313 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3314
3315 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid ""
3319 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3320 "when finished."
3321 msgstr ""
3322 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3323 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3324
3325 #, fuzzy
3326 msgid ""
3327 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3328 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3329 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3330 "settings."
3331 msgstr ""
3332 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3333 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3334 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3335 "settings."
3336
3337 msgid ""
3338 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3339 "AYIYA"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid ""
3343 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3344 "you choose the generic image format for your platform."
3345 msgstr ""
3346 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3347 "you choose the generic image format for your platform."
3348
3349 msgid "There are no active leases."
3350 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3351
3352 msgid "There are no pending changes to apply!"
3353 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3354
3355 msgid "There are no pending changes to revert!"
3356 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3357
3358 msgid "There are no pending changes!"
3359 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3360
3361 msgid ""
3362 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3363 "\"Physical Settings\" tab"
3364 msgstr ""
3365 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3366 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3367
3368 msgid ""
3369 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3370 "protect the web interface and enable SSH."
3371 msgstr ""
3372 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3373 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3374 "et activer l'accès par SSH."
3375
3376 msgid "This IPv4 address of the relay"
3377 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3378
3379 msgid ""
3380 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3381 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3382 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid ""
3386 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3387 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3388 "configurations are automatically preserved."
3389 msgstr ""
3390 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3391 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3392 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3393 "conservés."
3394
3395 msgid ""
3396 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3397 "password if no update key has been configured"
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid ""
3401 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3402 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3403 msgstr ""
3404 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3405 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3406
3407 msgid ""
3408 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3409 "ends with <code>...:2/64</code>"
3410 msgstr ""
3411 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3412 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3413
3414 msgid ""
3415 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3416 "abbr> in the local network"
3417 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3418
3419 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3420 msgstr ""
3421
3422 msgid ""
3423 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3427 msgstr ""
3428 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3429
3430 msgid ""
3431 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3432 msgstr ""
3433 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3434 "fournisseur de tunnels"
3435
3436 msgid ""
3437 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3438 "their status."
3439 msgstr ""
3440 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3441 "statut."
3442
3443 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3444 msgstr ""
3445 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3446 "actives."
3447
3448 msgid "This section contains no values yet"
3449 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3450
3451 msgid "Time Synchronization"
3452 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3453
3454 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3455 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3456
3457 msgid "Timezone"
3458 msgstr "Fuseau horaire"
3459
3460 msgid ""
3461 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3462 "archive here."
3463 msgstr ""
3464 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3465 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3466
3467 msgid "Tone"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "Total Available"
3471 msgstr "Total disponible"
3472
3473 msgid "Traceroute"
3474 msgstr "Traceroute"
3475
3476 msgid "Traffic"
3477 msgstr "Trafic"
3478
3479 msgid "Transfer"
3480 msgstr "Transfert"
3481
3482 msgid "Transmission Rate"
3483 msgstr "Débit d'émission"
3484
3485 msgid "Transmit"
3486 msgstr "Transmet"
3487
3488 msgid "Transmit Power"
3489 msgstr "Puissance d'émission"
3490
3491 msgid "Transmitter Antenna"
3492 msgstr "Antenne émettrice"
3493
3494 msgid "Trigger"
3495 msgstr "Déclenchement"
3496
3497 msgid "Trigger Mode"
3498 msgstr "Mode de déclenchement"
3499
3500 msgid "Tunnel ID"
3501 msgstr "ID du tunnel"
3502
3503 msgid "Tunnel Interface"
3504 msgstr "Interface du tunnel"
3505
3506 msgid "Tunnel Link"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Tunnel broker protocol"
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "Tunnel setup server"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Tunnel type"
3516 msgstr ""
3517
3518 msgid "Tx-Power"
3519 msgstr "Puissance d'émission"
3520
3521 msgid "Type"
3522 msgstr "Type"
3523
3524 msgid "UDP:"
3525 msgstr "UDP :"
3526
3527 msgid "UMTS only"
3528 msgstr "seulement UMTS"
3529
3530 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3531 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3532
3533 msgid "USB Device"
3534 msgstr "Périphérique USB"
3535
3536 msgid "USB Ports"
3537 msgstr ""
3538
3539 msgid "UUID"
3540 msgstr "UUID"
3541
3542 msgid "Unable to dispatch"
3543 msgstr "Impossible d'envoyer"
3544
3545 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Unknown"
3549 msgstr "Inconnu"
3550
3551 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3552 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3553
3554 msgid "Unmanaged"
3555 msgstr "non-géré"
3556
3557 msgid "Unmount"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Unsaved Changes"
3561 msgstr "Changements non appliqués"
3562
3563 msgid "Unsupported protocol type."
3564 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3565
3566 msgid "Update lists"
3567 msgstr "Mettre les listes à jour"
3568
3569 msgid ""
3570 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3571 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3572 "compatible firmware image)."
3573 msgstr ""
3574 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3575 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3576 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3577 "compatible)."
3578
3579 msgid "Upload archive..."
3580 msgstr "Envoi de l'archive…"
3581
3582 msgid "Uploaded File"
3583 msgstr "Fichier Uploadé"
3584
3585 msgid "Uptime"
3586 msgstr "Uptime"
3587
3588 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3589 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3590
3591 msgid "Use DHCP gateway"
3592 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3593
3594 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3595 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3596
3597 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3598 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3599
3600 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3601 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3602
3603 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3604 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3605
3606 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Use as root filesystem (/)"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Use broadcast flag"
3613 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3614
3615 msgid "Use builtin IPv6-management"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "Use custom DNS servers"
3619 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3620
3621 msgid "Use default gateway"
3622 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3623
3624 msgid "Use gateway metric"
3625 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3626
3627 msgid "Use routing table"
3628 msgstr "Utiliser la table de routage"
3629
3630 msgid ""
3631 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3632 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3633 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3634 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3635 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3636 msgstr ""
3637 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3638 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3639 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3640 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3641
3642 msgid "Used"
3643 msgstr "Utilisé"
3644
3645 msgid "Used Key Slot"
3646 msgstr "Clé utilisée"
3647
3648 msgid ""
3649 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3650 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "User key (PEM encoded)"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Username"
3660 msgstr "Nom d'utilisateur"
3661
3662 msgid "VC-Mux"
3663 msgstr "VC-Mux"
3664
3665 msgid "VDSL"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "VLANs on %q"
3669 msgstr "VLANs sur %q"
3670
3671 msgid "VLANs on %q (%s)"
3672 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3673
3674 msgid "VPN Local address"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "VPN Local port"
3678 msgstr ""
3679
3680 msgid "VPN Server"
3681 msgstr "Serveur VPN"
3682
3683 msgid "VPN Server port"
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Vendor"
3693 msgstr ""
3694
3695 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3696 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3697
3698 msgid "Verbose"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Verify"
3705 msgstr "Vérifier"
3706
3707 msgid "Version"
3708 msgstr "Version"
3709
3710 msgid "WDS"
3711 msgstr "WDS"
3712
3713 msgid "WEP Open System"
3714 msgstr "Système ouvert WEP"
3715
3716 msgid "WEP Shared Key"
3717 msgstr "Clé partagée WEP"
3718
3719 msgid "WEP passphrase"
3720 msgstr "Mot de passe WEP"
3721
3722 msgid "WMM Mode"
3723 msgstr "Mode WMM"
3724
3725 msgid "WPA passphrase"
3726 msgstr "Mot de passe WPA"
3727
3728 msgid ""
3729 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3730 "and ad-hoc mode) to be installed."
3731 msgstr ""
3732 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3733 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3734
3735 msgid ""
3736 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3740 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3741
3742 msgid "Waiting for command to complete..."
3743 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3744
3745 msgid "Waiting for device..."
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Warning"
3749 msgstr "Attention"
3750
3751 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid ""
3755 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3756 "communications"
3757 msgstr ""
3758
3759 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3763 msgstr ""
3764
3765 msgid "Width"
3766 msgstr ""
3767
3768 msgid "WireGuard VPN"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "Wireless"
3772 msgstr "Sans-fil"
3773
3774 msgid "Wireless Adapter"
3775 msgstr "Module Wi-Fi"
3776
3777 msgid "Wireless Network"
3778 msgstr "Réseau sans-fil"
3779
3780 msgid "Wireless Overview"
3781 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3782
3783 msgid "Wireless Security"
3784 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3785
3786 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3787 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3788
3789 msgid "Wireless is restarting..."
3790 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3791
3792 msgid "Wireless network is disabled"
3793 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3794
3795 msgid "Wireless network is enabled"
3796 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3797
3798 msgid "Wireless restarted"
3799 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3800
3801 msgid "Wireless shut down"
3802 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3803
3804 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3805 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3806
3807 msgid "Write system log to file"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid ""
3811 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3812 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3813 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3814 msgstr ""
3815 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3816 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3817 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3818 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3819
3820 msgid ""
3821 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3822 msgstr ""
3823 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3824 "correctement."
3825
3826 msgid ""
3827 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3828 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3829 "or Safari."
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "any"
3833 msgstr "n'importe lequel"
3834
3835 msgid "auto"
3836 msgstr "auto"
3837
3838 msgid "baseT"
3839 msgstr "baseT"
3840
3841 msgid "bridged"
3842 msgstr "ponté"
3843
3844 msgid "create:"
3845 msgstr "créer:"
3846
3847 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3848 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3849
3850 msgid "dB"
3851 msgstr "dB"
3852
3853 msgid "dBm"
3854 msgstr "dBm"
3855
3856 msgid "disable"
3857 msgstr "désactiver"
3858
3859 msgid "disabled"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "expired"
3863 msgstr "expiré"
3864
3865 msgid ""
3866 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3867 "abbr>-leases will be stored"
3868 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3869
3870 msgid "forward"
3871 msgstr "transfert"
3872
3873 msgid "full-duplex"
3874 msgstr "full-duplex"
3875
3876 msgid "half-duplex"
3877 msgstr "half-duplex"
3878
3879 msgid "help"
3880 msgstr "aide"
3881
3882 msgid "hidden"
3883 msgstr "cacher"
3884
3885 msgid "hybrid mode"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "if target is a network"
3889 msgstr "si la destination est un réseau"
3890
3891 msgid "input"
3892 msgstr "entrée"
3893
3894 msgid "kB"
3895 msgstr "kB"
3896
3897 msgid "kB/s"
3898 msgstr "kB/s"
3899
3900 msgid "kbit/s"
3901 msgstr "kbit/s"
3902
3903 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3904 msgstr "fichier de résolution local"
3905
3906 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "minutes"
3910 msgstr ""
3911
3912 msgid "no"
3913 msgstr "non"
3914
3915 msgid "no link"
3916 msgstr "pas de lien"
3917
3918 msgid "none"
3919 msgstr "aucun"
3920
3921 msgid "not present"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "off"
3925 msgstr "Arrêté"
3926
3927 msgid "on"
3928 msgstr "Actif"
3929
3930 msgid "open"
3931 msgstr "ouvrir"
3932
3933 msgid "overlay"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "random"
3937 msgstr ""
3938
3939 msgid "relay mode"
3940 msgstr ""
3941
3942 msgid "routed"
3943 msgstr "routé"
3944
3945 msgid "server mode"
3946 msgstr ""
3947
3948 msgid "stateful-only"
3949 msgstr ""
3950
3951 msgid "stateless"
3952 msgstr ""
3953
3954 msgid "stateless + stateful"