bb11239d9e90f28014f86e92d7e6d22a309108b5
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vide)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(pas d'interface connectée)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Choisir --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- autre --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 1 minute :"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
63
64 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
65 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
66
67 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
68 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
69
70 msgid ""
71 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
72 "order of the resolvfile"
73 msgstr ""
74 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
75 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
76
77 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
78 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
87 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
88
89 msgid ""
90 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
91 "(CIDR)"
92 msgstr ""
93 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
94 "(notation CIDR)"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
100 msgstr ""
101
102 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
103 msgstr ""
104 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
117 "abbr> maximum"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr ""
123 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
124 "Name System\">EDNS0</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
127 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
128
129 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
130 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131
132 msgid "A43C + J43 + A43"
133 msgstr ""
134
135 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ADSL"
139 msgstr ""
140
141 msgid "AICCU (SIXXS)"
142 msgstr ""
143
144 msgid "ANSI T1.413"
145 msgstr ""
146
147 msgid "APN"
148 msgstr "APN"
149
150 msgid "AR Support"
151 msgstr "Gestion du mode AR"
152
153 msgid "ARP retry threshold"
154 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
155
156 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
157 msgstr ""
158
159 msgid "ATM Bridges"
160 msgstr "Ponts ATM"
161
162 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
163 msgstr ""
164 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
165 "\">VCI</abbr>) ATM"
166
167 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
168 msgstr ""
169 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
170 "abbr>) ATM"
171
172 msgid ""
173 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
174 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
175 "to dial into the provider network."
176 msgstr ""
177 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
178 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
179 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
180
181 msgid "ATM device number"
182 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
183
184 msgid "ATU-C System Vendor ID"
185 msgstr ""
186
187 msgid "AYIYA"
188 msgstr ""
189
190 msgid "Access Concentrator"
191 msgstr "Concentrateur d'accès"
192
193 msgid "Access Point"
194 msgstr "Point d'accès"
195
196 msgid "Action"
197 msgstr "Action"
198
199 msgid "Actions"
200 msgstr "Actions"
201
202 msgid "Activate this network"
203 msgstr "Activer ce réseau"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
206 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
207
208 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
209 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
210
211 msgid "Active Connections"
212 msgstr "Connexions actives"
213
214 msgid "Active DHCP Leases"
215 msgstr "Bails DHCP actifs"
216
217 msgid "Active DHCPv6 Leases"
218 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
219
220 msgid "Ad-Hoc"
221 msgstr "Ad-hoc"
222
223 msgid "Add"
224 msgstr "Ajouter"
225
226 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
227 msgstr ""
228 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
229
230 msgid "Add new interface..."
231 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
232
233 msgid "Additional Hosts files"
234 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
235
236 msgid "Additional servers file"
237 msgstr ""
238
239 msgid "Address"
240 msgstr "Adresse"
241
242 msgid "Address to access local relay bridge"
243 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
244
245 msgid "Administration"
246 msgstr "Administration"
247
248 msgid "Advanced Settings"
249 msgstr "Paramètres avancés"
250
251 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
252 msgstr ""
253
254 msgid "Alert"
255 msgstr "Alerte"
256
257 msgid ""
258 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
259 "address"
260 msgstr ""
261
262 msgid "Allocate IP sequentially"
263 msgstr ""
264
265 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
266 msgstr ""
267 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
268 "de passe"
269
270 msgid "Allow all except listed"
271 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
272
273 msgid "Allow listed only"
274 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
275
276 msgid "Allow localhost"
277 msgstr "Autoriser l'hôte local"
278
279 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
280 msgstr ""
281 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
282 "correspondants (« forwarded »)"
283
284 msgid "Allow root logins with password"
285 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
286
287 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
288 msgstr ""
289 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
290
291 msgid ""
292 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
293 msgstr ""
294 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
295 "services RBL"
296
297 msgid "Allowed IPs"
298 msgstr ""
299
300 msgid ""
301 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
302 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Always announce default router"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A + L + M (all)"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.1"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.2"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex A G.992.3"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex A G.992.5"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex B G.992.3"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex B G.992.5"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex J (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex M G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex M G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
354 msgstr ""
355
356 msgid "Announced DNS domains"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Announced DNS servers"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Identity"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Anonymous Mount"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Anonymous Swap"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Antenna 1"
372 msgstr "Antenne 1"
373
374 msgid "Antenna 2"
375 msgstr "Antenne 2"
376
377 msgid "Antenna Configuration"
378 msgstr "Configuration de l'antenne"
379
380 msgid "Any zone"
381 msgstr "N'importe quelle zone"
382
383 msgid "Apply"
384 msgstr "Appliquer"
385
386 msgid "Applying changes"
387 msgstr "Changements en cours"
388
389 msgid ""
390 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
391 msgstr ""
392
393 msgid "Assign interfaces..."
394 msgstr "Affecte les interfaces…"
395
396 msgid ""
397 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
398 msgstr ""
399
400 msgid "Associated Stations"
401 msgstr "Équipements associés"
402
403 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
404 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
405
406 msgid "Auth Group"
407 msgstr ""
408
409 msgid "AuthGroup"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Authentication"
413 msgstr "Authentification"
414
415 msgid "Authentication Type"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Authoritative"
419 msgstr "Autoritaire"
420
421 msgid "Authorization Required"
422 msgstr "Autorisation requise"
423
424 msgid "Auto Refresh"
425 msgstr "Rafraîchissement automatique"
426
427 msgid "Automatic"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automount Filesystem"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automount Swap"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Available"
449 msgstr "Disponible"
450
451 msgid "Available packages"
452 msgstr "Paquets disponibles"
453
454 msgid "Average:"
455 msgstr "Moyenne :"
456
457 msgid "B43 + B43C"
458 msgstr ""
459
460 msgid "B43 + B43C + V43"
461 msgstr ""
462
463 msgid "BR / DMR / AFTR"
464 msgstr ""
465
466 msgid "BSSID"
467 msgstr "BSSID"
468
469 msgid "Back"
470 msgstr "Retour"
471
472 msgid "Back to Overview"
473 msgstr "Retour à la vue générale"
474
475 msgid "Back to configuration"
476 msgstr "Retour à la configuration"
477
478 msgid "Back to overview"
479 msgstr "Retour à la vue générale"
480
481 msgid "Back to scan results"
482 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
483
484 msgid "Background Scan"
485 msgstr "Recherche en arrière-plan"
486
487 msgid "Backup / Flash Firmware"
488 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
489
490 msgid "Backup / Restore"
491 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
492
493 msgid "Backup file list"
494 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
495
496 msgid "Bad address specified!"
497 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
498
499 msgid "Band"
500 msgstr ""
501
502 msgid "Behind NAT"
503 msgstr ""
504
505 msgid ""
506 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
507 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
508 "defined backup patterns."
509 msgstr ""
510 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
511 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
512 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
513
514 msgid "Bind interface"
515 msgstr ""
516
517 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
518 msgstr ""
519
520 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
521 msgstr ""
522
523 msgid "Bitrate"
524 msgstr "Débit"
525
526 msgid "Bogus NX Domain Override"
527 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
528
529 msgid "Bridge"
530 msgstr "Pont"
531
532 msgid "Bridge interfaces"
533 msgstr "Interfaces en pont"
534
535 msgid "Bridge unit number"
536 msgstr "Numéro d'unité du pont"
537
538 msgid "Bring up on boot"
539 msgstr "L'activer au démarrage"
540
541 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
542 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
543
544 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
545 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
546
547 msgid "Buffered"
548 msgstr "Temporisé"
549
550 msgid ""
551 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
552 "preserved in any sysupgrade."
553 msgstr ""
554
555 msgid "Buttons"
556 msgstr "Boutons"
557
558 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
559 msgstr ""
560
561 msgid "CPU usage (%)"
562 msgstr "Utilisation CPU (%)"
563
564 msgid "Cancel"
565 msgstr "Annuler"
566
567 msgid "Category"
568 msgstr ""
569
570 msgid "Chain"
571 msgstr "Chaîne"
572
573 msgid "Changes"
574 msgstr "Changements"
575
576 msgid "Changes applied."
577 msgstr "Changements appliqués."
578
579 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
580 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
581
582 msgid "Channel"
583 msgstr "Canal"
584
585 msgid "Check"
586 msgstr "Vérification"
587
588 msgid "Check fileystems before mount"
589 msgstr ""
590
591 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
592 msgstr ""
593
594 msgid "Checksum"
595 msgstr "Somme de contrôle"
596
597 msgid ""
598 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
599 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
600 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
601 "interface to it."
602 msgstr ""
603 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
604 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
605 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
606 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
607
608 msgid ""
609 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
610 "out the <em>create</em> field to define a new network."
611 msgstr ""
612 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
613 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
614 "réseau. "
615
616 msgid "Cipher"
617 msgstr "Code de chiffrement"
618
619 msgid "Cisco UDP encapsulation"
620 msgstr ""
621
622 msgid ""
623 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
624 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
625 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
626 msgstr ""
627 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
628 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
629 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
630 "avec les images de type squashfs)."
631
632 msgid "Client"
633 msgstr "Client"
634
635 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
636 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
637
638 msgid ""
639 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
640 "persist connection"
641 msgstr ""
642 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
643 "pour garder les connexions"
644
645 msgid "Close list..."
646 msgstr "Fermer la liste…"
647
648 msgid "Collecting data..."
649 msgstr "Récupération de données..."
650
651 msgid "Command"
652 msgstr "Commande"
653
654 msgid "Common Configuration"
655 msgstr "Configuration commune"
656
657 msgid "Compression"
658 msgstr "Compression"
659
660 msgid "Configuration"
661 msgstr "Configuration"
662
663 msgid "Configuration applied."
664 msgstr "Configuration appliquée."
665
666 msgid "Configuration files will be kept."
667 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
668
669 msgid "Confirmation"
670 msgstr "Confirmation"
671
672 msgid "Connect"
673 msgstr "Se connecter"
674
675 msgid "Connected"
676 msgstr "Connecté"
677
678 msgid "Connection Limit"
679 msgstr "Limite de connexion"
680
681 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
682 msgstr ""
683
684 msgid "Connections"
685 msgstr "Connexions"
686
687 msgid "Country"
688 msgstr "Pays"
689
690 msgid "Country Code"
691 msgstr "Code pays"
692
693 msgid "Cover the following interface"
694 msgstr "Couvre l'interface suivante"
695
696 msgid "Cover the following interfaces"
697 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
698
699 msgid "Create / Assign firewall-zone"
700 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
701
702 msgid "Create Interface"
703 msgstr "Créer une interface"
704
705 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
706 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
707
708 msgid "Critical"
709 msgstr "Critique"
710
711 msgid "Cron Log Level"
712 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
713
714 msgid "Custom Interface"
715 msgstr "Interface spécifique"
716
717 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
718 msgstr ""
719
720 msgid ""
721 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
722 "sysupgrade."
723 msgstr ""
724
725 msgid "Custom feeds"
726 msgstr ""
727
728 msgid ""
729 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
730 "\">LED</abbr>s if possible."
731 msgstr ""
732 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
733 "\">DEL</abbr>s si possible."
734
735 msgid "DHCP Leases"
736 msgstr "Baux DHCP"
737
738 msgid "DHCP Server"
739 msgstr "Serveur DHCP"
740
741 msgid "DHCP and DNS"
742 msgstr "DHCP et DNS"
743
744 msgid "DHCP client"
745 msgstr "client DHCP"
746
747 msgid "DHCP-Options"
748 msgstr "Options DHCP"
749
750 msgid "DHCPv6 Leases"
751 msgstr "Bails DHCPv6"
752
753 msgid "DHCPv6 client"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DHCPv6-Mode"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DHCPv6-Service"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DNS"
763 msgstr "DNS"
764
765 msgid "DNS forwardings"
766 msgstr "transmissions DNS"
767
768 msgid "DNS-Label / FQDN"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DNSSEC"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DNSSEC check unsigned"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DPD Idle Timeout"
778 msgstr ""
779
780 msgid "DS-Lite AFTR address"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DSL"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DSL Status"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DSL line mode"
790 msgstr ""
791
792 msgid "DUID"
793 msgstr "DUID"
794
795 msgid "Data Rate"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Debug"
799 msgstr "Deboguage"
800
801 msgid "Default %d"
802 msgstr "%d par défaut"
803
804 msgid "Default gateway"
805 msgstr "Passerelle par défaut"
806
807 msgid "Default is stateless + stateful"
808 msgstr ""
809
810 msgid "Default route"
811 msgstr ""
812
813 msgid "Default state"
814 msgstr "État par défaut"
815
816 msgid "Define a name for this network."
817 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
818
819 msgid ""
820 "Define additional DHCP options, for example "
821 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
822 "servers to clients."
823 msgstr ""
824 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
825 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
826 "DNS à ses clients."
827
828 msgid "Delete"
829 msgstr "Effacer"
830
831 msgid "Delete this network"
832 msgstr "Supprimer ce réseau"
833
834 msgid "Description"
835 msgstr "Description"
836
837 msgid "Design"
838 msgstr "Apparence"
839
840 msgid "Destination"
841 msgstr "Destination"
842
843 msgid "Device"
844 msgstr "Équipement"
845
846 msgid "Device Configuration"
847 msgstr "Configuration de l'équipement"
848
849 msgid "Device is rebooting..."
850 msgstr ""
851
852 msgid "Device unreachable"
853 msgstr ""
854
855 msgid "Diagnostics"
856 msgstr "Diagnostics"
857
858 msgid "Dial number"
859 msgstr ""
860
861 msgid "Directory"
862 msgstr "Répertoire"
863
864 msgid "Disable"
865 msgstr "Désactiver"
866
867 msgid ""
868 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
869 "this interface."
870 msgstr ""
871 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
872 "pour cette interface."
873
874 msgid "Disable DNS setup"
875 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
876
877 msgid "Disable Encryption"
878 msgstr ""
879
880 msgid "Disable HW-Beacon timer"
881 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
882
883 msgid "Disabled"
884 msgstr "Désactivé"
885
886 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
887 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
888
889 msgid "Displaying only packages containing"
890 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
891
892 msgid "Distance Optimization"
893 msgstr "Optimisation de la distance"
894
895 msgid "Distance to farthest network member in meters."
896 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
897
898 msgid "Distribution feeds"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Diversity"
902 msgstr "Diversité"
903
904 msgid ""
905 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
906 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
907 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
908 "firewalls"
909 msgstr ""
910 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
911 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
912 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
913 "abbr>"
914
915 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
916 msgstr ""
917 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
918 "inexistants"
919
920 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
921 msgstr ""
922 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
923 "serveurs de noms publics"
924
925 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
926 msgstr ""
927 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
928
929 msgid "Do not send probe responses"
930 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
931
932 msgid "Domain required"
933 msgstr "Domaine nécessaire"
934
935 msgid "Domain whitelist"
936 msgstr "Liste blanche de domaines"
937
938 msgid "Don't Fragment"
939 msgstr ""
940
941 msgid ""
942 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
943 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
944 msgstr ""
945 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
946 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
947
948 msgid "Download and install package"
949 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
950
951 msgid "Download backup"
952 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
953
954 msgid "Dropbear Instance"
955 msgstr "Session Dropbear"
956
957 msgid ""
958 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
959 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
960 msgstr ""
961 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
962 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
963
964 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
965 msgstr ""
966
967 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
968 msgstr ""
969 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
970
971 msgid "Dynamic tunnel"
972 msgstr "Tunnel dynamique"
973
974 msgid ""
975 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
976 "having static leases will be served."
977 msgstr ""
978 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
979 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
980
981 msgid "EA-bits length"
982 msgstr ""
983
984 msgid "EAP-Method"
985 msgstr "Méthode EAP"
986
987 msgid "Edit"
988 msgstr "Éditer"
989
990 msgid ""
991 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
992 "reload the page."
993 msgstr ""
994
995 msgid "Edit this interface"
996 msgstr "Éditer cette interface"
997
998 msgid "Edit this network"
999 msgstr "Éditer ce réseau"
1000
1001 msgid "Emergency"
1002 msgstr "Urgence"
1003
1004 msgid "Enable"
1005 msgstr "Activer"
1006
1007 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1008 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1009
1010 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1011 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1012
1013 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1017 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1018
1019 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1020 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1021
1022 msgid "Enable NTP client"
1023 msgstr "Activer client NTP"
1024
1025 msgid "Enable Single DES"
1026 msgstr ""
1027
1028 msgid "Enable TFTP server"
1029 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1030
1031 msgid "Enable VLAN functionality"
1032 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1033
1034 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Enable learning and aging"
1038 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1039
1040 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1047 msgstr ""
1048
1049 msgid "Enable this mount"
1050 msgstr "Activer ce montage"
1051
1052 msgid "Enable this swap"
1053 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1054
1055 msgid "Enable/Disable"
1056 msgstr "Activer/Désactiver"
1057
1058 msgid "Enabled"
1059 msgstr "Activé"
1060
1061 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1062 msgstr ""
1063 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1064 "ce pont"
1065
1066 msgid "Encapsulation mode"
1067 msgstr "Mode encapsulé"
1068
1069 msgid "Encryption"
1070 msgstr "Chiffrement"
1071
1072 msgid "Endpoint Host"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Endpoint Port"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Erasing..."
1079 msgstr "Effacement…"
1080
1081 msgid "Error"
1082 msgstr "Erreur"
1083
1084 msgid "Errored seconds (ES)"
1085 msgstr ""
1086
1087 msgid "Ethernet Adapter"
1088 msgstr "Module Ethernet"
1089
1090 msgid "Ethernet Switch"
1091 msgstr "Commutateur Ethernet"
1092
1093 msgid "Exclude interfaces"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Expand hosts"
1097 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1098
1099 msgid "Expires"
1100 msgstr "Expire"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1105 msgstr ""
1106 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1107 "(<code>2m</code>)."
1108
1109 msgid "External"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "External system log server"
1113 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1114
1115 msgid "External system log server port"
1116 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1117
1118 msgid "External system log server protocol"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Extra SSH command options"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Fast Frames"
1125 msgstr "Trames rapides"
1126
1127 msgid "File"
1128 msgstr "Fichier"
1129
1130 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1131 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1132
1133 msgid "Filesystem"
1134 msgstr "Système de fichiers"
1135
1136 msgid "Filter"
1137 msgstr "Filtrer"
1138
1139 msgid "Filter private"
1140 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1141
1142 msgid "Filter useless"
1143 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1144
1145 msgid ""
1146 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1147 "with defaults based on what was detected"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Find and join network"
1151 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1152
1153 msgid "Find package"
1154 msgstr "Trouver un paquet"
1155
1156 msgid "Finish"
1157 msgstr "Terminer"
1158
1159 msgid "Firewall"
1160 msgstr "Pare-feu"
1161
1162 msgid "Firewall Settings"
1163 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1164
1165 msgid "Firewall Status"
1166 msgstr "État du pare-feu"
1167
1168 msgid "Firmware File"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "Firmware Version"
1172 msgstr "Version du micrologiciel"
1173
1174 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1175 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1176
1177 msgid "Flash Firmware"
1178 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1179
1180 msgid "Flash image..."
1181 msgstr "Écriture de l'image…"
1182
1183 msgid "Flash new firmware image"
1184 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1185
1186 msgid "Flash operations"
1187 msgstr "Opérations d'écriture"
1188
1189 msgid "Flashing..."
1190 msgstr "Écriture…"
1191
1192 msgid "Force"
1193 msgstr "Forcer"
1194
1195 msgid "Force CCMP (AES)"
1196 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1197
1198 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1199 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1200
1201 msgid "Force TKIP"
1202 msgstr "Forcer TKIP"
1203
1204 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1205 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1206
1207 msgid "Force use of NAT-T"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "Form token mismatch"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "Forward DHCP traffic"
1214 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1215
1216 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1217 msgstr ""
1218
1219 msgid "Forward broadcast traffic"
1220 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1221
1222 msgid "Forwarding mode"
1223 msgstr "Mode de transmission"
1224
1225 msgid "Fragmentation Threshold"
1226 msgstr "Seuil de fragmentation"
1227
1228 msgid "Frame Bursting"
1229 msgstr "Rafale de trames"
1230
1231 msgid "Free"
1232 msgstr "Libre"
1233
1234 msgid "Free space"
1235 msgstr "Espace libre"
1236
1237 msgid ""
1238 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1239 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "GHz"
1243 msgstr "Ghz"
1244
1245 msgid "GPRS only"
1246 msgstr "seulement GPRS"
1247
1248 msgid "Gateway"
1249 msgstr "Passerelle"
1250
1251 msgid "Gateway ports"
1252 msgstr "Ports de la passerelle"
1253
1254 msgid "General Settings"
1255 msgstr "Paramètres généraux"
1256
1257 msgid "General Setup"
1258 msgstr "Configuration générale"
1259
1260 msgid "General options for opkg"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Generate Config"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Generate archive"
1267 msgstr "Construire l'archive"
1268
1269 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1270 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1271
1272 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1273 msgstr ""
1274 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1275 "annulé !"
1276
1277 msgid "Global Settings"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Global network options"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Go to password configuration..."
1284 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1285
1286 msgid "Go to relevant configuration page"
1287 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1288
1289 msgid "Group Password"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Guest"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "HE.net password"
1296 msgstr "Mot de passe HE.net"
1297
1298 msgid "HE.net username"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "HT mode (802.11n)"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Handler"
1305 msgstr "Gestionnaire"
1306
1307 msgid "Hang Up"
1308 msgstr "Signal (HUP)"
1309
1310 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Heartbeat"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid ""
1317 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1318 "the timezone."
1319 msgstr ""
1320 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1321 "nom ou son fuseau horaire."
1322
1323 msgid ""
1324 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1325 "authentication."
1326 msgstr ""
1327 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1328 "authentification SSH sur clés publiques."
1329
1330 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1331 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1332
1333 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1334 msgstr "Cacher le ESSID"
1335
1336 msgid "Host"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Host entries"
1340 msgstr "Entrées d'hôtes"
1341
1342 msgid "Host expiry timeout"
1343 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1344
1345 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1346 msgstr "adresse IP ou réseau"
1347
1348 msgid "Hostname"
1349 msgstr "Nom d'hôte"
1350
1351 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1352 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1353
1354 msgid "Hostnames"
1355 msgstr "Noms d'hôtes"
1356
1357 msgid "Hybrid"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "IKE DH Group"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IP Addresses"
1364 msgstr ""
1365
1366 msgid "IP address"
1367 msgstr "Adresse IP"
1368
1369 msgid "IPv4"
1370 msgstr "IPv4"
1371
1372 msgid "IPv4 Firewall"
1373 msgstr "Pare-feu IPv4"
1374
1375 msgid "IPv4 WAN Status"
1376 msgstr "État IPv4 du WAN"
1377
1378 msgid "IPv4 address"
1379 msgstr "Adresse IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 and IPv6"
1382 msgstr "IPv4 et IPv6"
1383
1384 msgid "IPv4 assignment length"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv4 broadcast"
1388 msgstr "Diffusion IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4 gateway"
1391 msgstr "Passerelle IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4 netmask"
1394 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4 only"
1397 msgstr "IPv4 seulement"
1398
1399 msgid "IPv4 prefix"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv4 prefix length"
1403 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1404
1405 msgid "IPv4-Address"
1406 msgstr "Adresse IPv4"
1407
1408 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6"
1412 msgstr "IPv6"
1413
1414 msgid "IPv6 Firewall"
1415 msgstr "Pare-feu IPv6"
1416
1417 msgid "IPv6 Neighbours"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv6 Settings"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 WAN Status"
1427 msgstr "État IPv6 du WAN"
1428
1429 msgid "IPv6 address"
1430 msgstr "Adresse IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1433 msgstr ""
1434
1435 msgid "IPv6 assignment hint"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6 assignment length"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "IPv6 gateway"
1442 msgstr "Passerelle IPv6"
1443
1444 msgid "IPv6 only"
1445 msgstr "IPv6 seulement"
1446
1447 msgid "IPv6 prefix"
1448 msgstr "Préfixe IPv6"
1449
1450 msgid "IPv6 prefix length"
1451 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1452
1453 msgid "IPv6 routed prefix"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "IPv6-Address"
1457 msgstr "Adresse IPv6"
1458
1459 msgid "IPv6-PD"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1463 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1464
1465 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1466 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1467
1468 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1469 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1470
1471 msgid "Identity"
1472 msgstr "Identité"
1473
1474 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1475 msgstr ""
1476
1477 msgid "If checked, encryption is disabled"
1478 msgstr ""
1479
1480 msgid ""
1481 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1482 msgstr ""
1483 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1484 "périphérique fixe"
1485
1486 msgid ""
1487 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1488 "device node"
1489 msgstr ""
1490 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1491 "périphérique fixe"
1492
1493 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1494 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1495
1496 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1497 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1498
1499 msgid ""
1500 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1501 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1502 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1503 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1504 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1505 msgstr ""
1506 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1507 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1508 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1509 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1510
1511 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1512 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1513
1514 msgid "Ignore interface"
1515 msgstr "Ignorer l'interface"
1516
1517 msgid "Ignore resolve file"
1518 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1519
1520 msgid "Image"
1521 msgstr "Image"
1522
1523 msgid "In"
1524 msgstr "Entrée"
1525
1526 msgid ""
1527 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1528 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "Inactivity timeout"
1532 msgstr "Délai d'inactivité"
1533
1534 msgid "Inbound:"
1535 msgstr "Intérieur :"
1536
1537 msgid "Info"
1538 msgstr "Info"
1539
1540 msgid "Initscript"
1541 msgstr "Script d'initialisation"
1542
1543 msgid "Initscripts"
1544 msgstr "Scripts d'initialisation"
1545
1546 msgid "Install"
1547 msgstr "Installer"
1548
1549 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "Install package %q"
1553 msgstr "Installer le paquet %q"
1554
1555 msgid "Install protocol extensions..."
1556 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1557
1558 msgid "Installed packages"
1559 msgstr "Paquets installés"
1560
1561 msgid "Interface"
1562 msgstr "Interface"
1563
1564 msgid "Interface Configuration"
1565 msgstr "Configuration de l'interface"
1566
1567 msgid "Interface Overview"
1568 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1569
1570 msgid "Interface is reconnecting..."
1571 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1572
1573 msgid "Interface is shutting down..."
1574 msgstr "L'interface s'arrête…"
1575
1576 msgid "Interface name"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Interface not present or not connected yet."
1580 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1581
1582 msgid "Interface reconnected"
1583 msgstr "Interface reconnectée"
1584
1585 msgid "Interface shut down"
1586 msgstr "Interface arrêtée"
1587
1588 msgid "Interfaces"
1589 msgstr "Interfaces"
1590
1591 msgid "Internal"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Internal Server Error"
1595 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1596
1597 msgid "Invalid"
1598 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1599
1600 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1601 msgstr ""
1602 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1603
1604 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1605 msgstr ""
1606 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1607 "autorisés"
1608
1609 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1610 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1611
1612 #, fuzzy
1613 msgid ""
1614 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1615 "flash memory, please verify the image file!"
1616 msgstr ""
1617 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1618 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1619 "image !"
1620
1621 msgid "Java Script required!"
1622 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1623
1624 msgid "Join Network"
1625 msgstr "Rejoindre un réseau"
1626
1627 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1628 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1629
1630 msgid "Joining Network: %q"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "Keep settings"
1634 msgstr "Garder le paramètrage"
1635
1636 msgid "Kernel Log"
1637 msgstr "Journal du noyau"
1638
1639 msgid "Kernel Version"
1640 msgstr "Version du noyau"
1641
1642 msgid "Key"
1643 msgstr "Clé"
1644
1645 msgid "Key #%d"
1646 msgstr "Clé n° %d"
1647
1648 msgid "Kill"
1649 msgstr "Tuer"
1650
1651 msgid "L2TP"
1652 msgstr "L2TP"
1653
1654 msgid "L2TP Server"
1655 msgstr "Serveur L2TP"
1656
1657 msgid "LCP echo failure threshold"
1658 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1659
1660 msgid "LCP echo interval"
1661 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1662
1663 msgid "LLC"
1664 msgstr "LLC"
1665
1666 msgid "Label"
1667 msgstr "Étiquette"
1668
1669 msgid "Language"
1670 msgstr "Langue"
1671
1672 msgid "Language and Style"
1673 msgstr "Langue et apparence"
1674
1675 msgid "Latency"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Leaf"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "Lease time"
1682 msgstr ""
1683
1684 msgid "Lease validity time"
1685 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1686
1687 msgid "Leasefile"
1688 msgstr "Fichier de baux"
1689
1690 msgid "Leasetime"
1691 msgstr "Durée du bail"
1692
1693 msgid "Leasetime remaining"
1694 msgstr "Durée de validité"
1695
1696 msgid "Leave empty to autodetect"
1697 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1698
1699 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1700 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1701
1702 msgid "Legend:"
1703 msgstr "Légende :"
1704
1705 msgid "Limit"
1706 msgstr "Limite"
1707
1708 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Line Mode"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Line State"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Line Uptime"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Link On"
1727 msgstr "Lien établi"
1728
1729 msgid ""
1730 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1731 "requests to"
1732 msgstr ""
1733 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1734 "Name System\">DNS</abbr>"
1735
1736 msgid "List of SSH key files for auth"
1737 msgstr ""
1738
1739 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1740 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1741
1742 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1743 msgstr ""
1744 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1745
1746 msgid "Listen Interfaces"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Listen Port"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1753 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1754
1755 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1756 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1757
1758 msgid "Load"
1759 msgstr "Charger"
1760
1761 msgid "Load Average"
1762 msgstr "Charge moyenne"
1763
1764 msgid "Loading"
1765 msgstr "Chargement"
1766
1767 msgid "Local IP address to assign"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Local IPv4 address"
1771 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1772
1773 msgid "Local IPv6 address"
1774 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1775
1776 msgid "Local Service Only"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Local Startup"
1780 msgstr "Démarrage local"
1781
1782 msgid "Local Time"
1783 msgstr "Heure Locale"
1784
1785 msgid "Local domain"
1786 msgstr "Domaine local"
1787
1788 #, fuzzy
1789 msgid ""
1790 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1791 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1792 msgstr ""
1793 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1794 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1795 "Hosts"
1796
1797 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1798 msgstr ""
1799 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1800
1801 msgid "Local server"
1802 msgstr "Serveur local"
1803
1804 msgid ""
1805 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1806 "available"
1807 msgstr ""
1808 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1809 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1810
1811 msgid "Localise queries"
1812 msgstr "Localiser les requêtes"
1813
1814 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Log output level"
1818 msgstr "Niveau de journalisation"
1819
1820 msgid "Log queries"
1821 msgstr "Journaliser les requêtes"
1822
1823 msgid "Logging"
1824 msgstr "Journalisation"
1825
1826 msgid "Login"
1827 msgstr "Connexion"
1828
1829 msgid "Logout"
1830 msgstr "Déconnexion"
1831
1832 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1833 msgstr ""
1834
1835 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1836 msgstr ""
1837 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1838 "l'adresse réseau."
1839
1840 msgid "MAC-Address"
1841 msgstr "Adresse MAC"
1842
1843 msgid "MAC-Address Filter"
1844 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1845
1846 msgid "MAC-Filter"
1847 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1848
1849 msgid "MAC-List"
1850 msgstr "Liste des adresses MAC"
1851
1852 msgid "MAP / LW4over6"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "MB/s"
1856 msgstr "MB/s"
1857
1858 msgid "MD5"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "MHz"
1862 msgstr "MHz"
1863
1864 msgid "MTU"
1865 msgstr "MTU"
1866
1867 msgid ""
1868 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1869 "below:"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Manual"
1873 msgstr ""
1874
1875 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Maximum Rate"
1879 msgstr "Débit maximum"
1880
1881 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1882 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1883
1884 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1885 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1886
1887 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1888 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1889
1890 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1891 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1892
1893 msgid "Maximum hold time"
1894 msgstr "Temps de maintien maximum"
1895
1896 msgid ""
1897 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1898 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Maximum number of leased addresses."
1902 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1903
1904 msgid "Mbit/s"
1905 msgstr "Mbit/s"
1906
1907 msgid "Memory"
1908 msgstr "Mémoire"
1909
1910 msgid "Memory usage (%)"
1911 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1912
1913 msgid "Metric"
1914 msgstr "Metrique"
1915
1916 msgid "Minimum Rate"
1917 msgstr "Débit minimum"
1918
1919 msgid "Minimum hold time"
1920 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1921
1922 msgid "Mirror monitor port"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Mirror source port"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1929 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1930
1931 msgid "Mode"
1932 msgstr "Mode"
1933
1934 msgid "Model"
1935 msgstr ""
1936
1937 msgid "Modem device"
1938 msgstr "Interface Modem"
1939
1940 msgid "Modem init timeout"
1941 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1942
1943 msgid "Monitor"
1944 msgstr "Monitor"
1945
1946 msgid "Mount Entry"
1947 msgstr "Montage"
1948
1949 msgid "Mount Point"
1950 msgstr "Point de montage"
1951
1952 msgid "Mount Points"
1953 msgstr "Point de montage"
1954
1955 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1956 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1957
1958 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1959 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1960
1961 msgid ""
1962 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1963 "filesystem"
1964 msgstr ""
1965 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1966 "de fichier"
1967
1968 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mount options"
1972 msgstr "Options de montage"
1973
1974 msgid "Mount point"
1975 msgstr "Point de montage"
1976
1977 msgid "Mount swap not specifically configured"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Mounted file systems"
1981 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1982
1983 msgid "Move down"
1984 msgstr "Descendre"
1985
1986 msgid "Move up"
1987 msgstr "Monter"
1988
1989 msgid "Multicast Rate"
1990 msgstr "Débit multidiffusion"
1991
1992 msgid "Multicast address"
1993 msgstr "Adresse multidiffusion"
1994
1995 msgid "NAS ID"
1996 msgstr "NAS ID"
1997
1998 msgid "NAT-T Mode"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "NAT64 Prefix"
2002 msgstr ""
2003
2004 msgid "NDP-Proxy"
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "NT Domain"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "NTP server candidates"
2011 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2012
2013 msgid "NTP sync time-out"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Name"
2017 msgstr "Nom"
2018
2019 msgid "Name of the new interface"
2020 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2021
2022 msgid "Name of the new network"
2023 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2024
2025 msgid "Navigation"
2026 msgstr "Navigation"
2027
2028 msgid "Netmask"
2029 msgstr "Masque de réseau"
2030
2031 msgid "Network"
2032 msgstr "Réseau"
2033
2034 msgid "Network Utilities"
2035 msgstr "Utilitaires réseau"
2036
2037 msgid "Network boot image"
2038 msgstr "Image de démarrage réseau"
2039
2040 msgid "Network without interfaces."
2041 msgstr "Réseau sans interfaces."
2042
2043 msgid "Next »"
2044 msgstr "Prochain »"
2045
2046 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2047 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2048
2049 msgid "No NAT-T"
2050 msgstr ""
2051
2052 msgid "No chains in this table"
2053 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2054
2055 msgid "No files found"
2056 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2057
2058 msgid "No information available"
2059 msgstr "Information indisponible"
2060
2061 msgid "No negative cache"
2062 msgstr "Pas de cache négatif"
2063
2064 msgid "No network configured on this device"
2065 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2066
2067 msgid "No network name specified"
2068 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2069
2070 msgid "No package lists available"
2071 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2072
2073 msgid "No password set!"
2074 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2075
2076 msgid "No rules in this chain"
2077 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2078
2079 msgid "No zone assigned"
2080 msgstr "Aucune zone attribuée"
2081
2082 msgid "Noise"
2083 msgstr "Bruit"
2084
2085 msgid "Noise Margin (SNR)"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Noise:"
2089 msgstr "Bruit :"
2090
2091 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2092 msgstr ""
2093
2094 msgid "Non-wildcard"
2095 msgstr ""
2096
2097 msgid "None"
2098 msgstr "Vide"
2099
2100 msgid "Normal"
2101 msgstr "Normal"
2102
2103 msgid "Not Found"
2104 msgstr "Pas trouvé"
2105
2106 msgid "Not associated"
2107 msgstr "Pas associé"
2108
2109 msgid "Not connected"
2110 msgstr "Non connecté"
2111
2112 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2113 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2114
2115 msgid "Note: interface name length"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Notice"
2119 msgstr "Note"
2120
2121 msgid "Nslookup"
2122 msgstr "Nslookup"
2123
2124 msgid "OK"
2125 msgstr "OK"
2126
2127 msgid "OPKG-Configuration"
2128 msgstr "Configuration OPKG"
2129
2130 msgid "Obfuscated Group Password"
2131 msgstr ""
2132
2133 msgid "Obfuscated Password"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "Off-State Delay"
2137 msgstr "Durée éteinte"
2138
2139 msgid ""
2140 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2141 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2142 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2143 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2144 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2145 "<samp>eth0.1</samp>)."
2146 msgstr ""
2147 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2148 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2149 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2150 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2151
2152 msgid "On-State Delay"
2153 msgstr "Durée allumée"
2154
2155 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2156 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2157
2158 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2159 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2160
2161 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "One or more required fields have no value!"
2165 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2166
2167 msgid "Open list..."
2168 msgstr "Ouvrir la liste…"
2169
2170 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Operating frequency"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Option changed"
2177 msgstr "Option modifiée"
2178
2179 msgid "Option removed"
2180 msgstr "Option retirée"
2181
2182 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Optional."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid ""
2192 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2193 "quantum resistance."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid ""
2200 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2201 "interface."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Optional. Port of peer."
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid ""
2211 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2212 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2213 msgstr ""
2214
2215 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2216 msgstr ""
2217
2218 msgid "Options"
2219 msgstr "Options"
2220
2221 msgid "Other:"
2222 msgstr "Autres :"
2223
2224 msgid "Out"
2225 msgstr "Sortie"
2226
2227 msgid "Outbound:"
2228 msgstr "Extérieur :"
2229
2230 msgid "Outdoor Channels"
2231 msgstr "Canaux en extérieur"
2232
2233 msgid "Output Interface"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "Override MAC address"
2237 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2238
2239 msgid "Override MTU"
2240 msgstr "Modifier le MTU"
2241
2242 msgid "Override TOS"
2243 msgstr ""
2244
2245 msgid "Override TTL"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Override default interface name"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2252 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2253
2254 msgid ""
2255 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2256 "subnet that is served."
2257 msgstr ""
2258 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2259 "partir du sous-réseau géré."
2260
2261 msgid "Override the table used for internal routes"
2262 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2263
2264 msgid "Overview"
2265 msgstr "Vue d'ensemble"
2266
2267 msgid "Owner"
2268 msgstr "Propriétaire"
2269
2270 msgid "PAP/CHAP password"
2271 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2272
2273 msgid "PAP/CHAP username"
2274 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2275
2276 msgid "PID"
2277 msgstr "PID"
2278
2279 msgid "PIN"
2280 msgstr "code PIN"
2281
2282 msgid "PPP"
2283 msgstr "PPP"
2284
2285 msgid "PPPoA Encapsulation"
2286 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2287
2288 msgid "PPPoATM"
2289 msgstr "PPPoATM"
2290
2291 msgid "PPPoE"
2292 msgstr "PPPoE"
2293
2294 msgid "PPPoSSH"
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid "PPtP"
2298 msgstr "PPtP"
2299
2300 msgid "PSID offset"
2301 msgstr ""
2302
2303 msgid "PSID-bits length"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "Package libiwinfo required!"
2310 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2311
2312 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2313 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2314
2315 msgid "Package name"
2316 msgstr "Nom du paquet"
2317
2318 msgid "Packets"
2319 msgstr "Paquets"
2320
2321 msgid "Part of zone %q"
2322 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2323
2324 msgid "Password"
2325 msgstr "Mot de passe"
2326
2327 msgid "Password authentication"
2328 msgstr "Authentification par mot de passe"
2329
2330 msgid "Password of Private Key"
2331 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2332
2333 msgid "Password of inner Private Key"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "Password successfully changed!"
2337 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2338
2339 msgid "Path to CA-Certificate"
2340 msgstr "Chemin de la CA"
2341
2342 msgid "Path to Client-Certificate"
2343 msgstr "Chemin du certificat-client"
2344
2345 msgid "Path to Private Key"
2346 msgstr "Chemin de la clé privée"
2347
2348 msgid "Path to executable which handles the button event"
2349 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2350
2351 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Path to inner Private Key"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Peak:"
2361 msgstr "Pic :"
2362
2363 msgid "Peer IP address to assign"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Peers"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Perform reboot"
2373 msgstr "Redémarrer"
2374
2375 msgid "Perform reset"
2376 msgstr "Réinitialiser"
2377
2378 msgid "Persistent Keep Alive"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Phy Rate:"
2382 msgstr "Débit de la puce:"
2383
2384 msgid "Physical Settings"
2385 msgstr "Paramètres physiques"
2386
2387 msgid "Ping"
2388 msgstr "Ping"
2389
2390 msgid "Pkts."
2391 msgstr "Pqts."
2392
2393 msgid "Please enter your username and password."
2394 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2395
2396 msgid "Policy"
2397 msgstr "Politique"
2398
2399 msgid "Port"
2400 msgstr "Port"
2401
2402 msgid "Port status:"
2403 msgstr "Statut du port :"
2404
2405 msgid "Power Management Mode"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Prefix Delegated"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Preshared Key"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2419 "ignore failures"
2420 msgstr ""
2421 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2422 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2423
2424 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Prevents client-to-client communication"
2428 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2429
2430 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2431 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2432
2433 msgid "Private Key"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Proceed"
2437 msgstr "Continuer"
2438
2439 msgid "Processes"
2440 msgstr "Processus"
2441
2442 msgid "Profile"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Prot."
2446 msgstr "Prot."
2447
2448 msgid "Protocol"
2449 msgstr "Protocole"
2450
2451 msgid "Protocol family"
2452 msgstr "Famille du protocole"
2453
2454 msgid "Protocol of the new interface"
2455 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2456
2457 msgid "Protocol support is not installed"
2458 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2459
2460 msgid "Provide NTP server"
2461 msgstr "Fournir serveur NTP"
2462
2463 msgid "Provide new network"
2464 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2465
2466 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2467 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2468
2469 msgid "Public Key"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2473 msgstr ""
2474
2475 msgid "QMI Cellular"
2476 msgstr ""
2477
2478 msgid "Quality"
2479 msgstr "Qualitée"
2480
2481 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "RTS/CTS Threshold"
2485 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2486
2487 msgid "RX"
2488 msgstr "Reçu"
2489
2490 msgid "RX Rate"
2491 msgstr "Débit en réception"
2492
2493 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2494 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2495
2496 msgid "Radius-Accounting-Port"
2497 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2498
2499 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2500 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2501
2502 msgid "Radius-Accounting-Server"
2503 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2504
2505 msgid "Radius-Authentication-Port"
2506 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2507
2508 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2509 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2510
2511 msgid "Radius-Authentication-Server"
2512 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2513
2514 msgid ""
2515 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2516 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2517 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2518
2519 msgid ""
2520 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2521 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2522 msgstr ""
2523 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2524 "annulé!\n"
2525 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2526 "cette interface."
2527
2528 msgid ""
2529 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2530 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2531 msgstr ""
2532 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2533 "annulé!\n"
2534 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2535 "réseau."
2536
2537 msgid "Really reset all changes?"
2538 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2539
2540 msgid ""
2541 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2542 "connected via this interface."
2543 msgstr ""
2544 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2545 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2546 "cette interface."
2547
2548 msgid ""
2549 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2550 "you are connected via this interface."
2551 msgstr ""
2552 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2553 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2554 "cette interface."
2555
2556 msgid "Really switch protocol?"
2557 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2558
2559 msgid "Realtime Connections"
2560 msgstr "Connexions temps-réel"
2561
2562 msgid "Realtime Graphs"
2563 msgstr "Graphiques temps-réel"
2564
2565 msgid "Realtime Load"
2566 msgstr "Charge temps-réel"
2567
2568 msgid "Realtime Traffic"
2569 msgstr "Trafic temps-réel"
2570
2571 msgid "Realtime Wireless"
2572 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2573
2574 msgid "Rebind protection"
2575 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2576
2577 msgid "Reboot"
2578 msgstr "Redémarrage"
2579
2580 msgid "Rebooting..."
2581 msgstr "Redémarre…"
2582
2583 msgid "Reboots the operating system of your device"
2584 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2585
2586 msgid "Receive"
2587 msgstr "Reçoit"
2588
2589 msgid "Receiver Antenna"
2590 msgstr "Antenne émettrice"
2591
2592 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "Reconnect this interface"
2596 msgstr "Reconnecter cet interface"
2597
2598 msgid "Reconnecting interface"
2599 msgstr "Reconnecte cet interface"
2600
2601 msgid "References"
2602 msgstr "Références"
2603
2604 msgid "Regulatory Domain"
2605 msgstr "Domaine de certification"
2606
2607 msgid "Relay"
2608 msgstr "Relais"
2609
2610 msgid "Relay Bridge"
2611 msgstr "Pont-relais"
2612
2613 msgid "Relay between networks"
2614 msgstr "Relais entre réseaux"
2615
2616 msgid "Relay bridge"
2617 msgstr "Pont-relais"
2618
2619 msgid "Remote IPv4 address"
2620 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2621
2622 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Remove"
2626 msgstr "Désinstaller"
2627
2628 msgid "Repeat scan"
2629 msgstr "Répéter la recherche"
2630
2631 msgid "Replace entry"
2632 msgstr "Remplacer l'entrée"
2633
2634 msgid "Replace wireless configuration"
2635 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2636
2637 msgid "Request IPv6-address"
2638 msgstr ""
2639
2640 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2641 msgstr ""
2642
2643 msgid "Require TLS"
2644 msgstr ""
2645
2646 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2647 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2648
2649 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2650 msgstr ""
2651
2652 msgid ""
2653 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2654 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2655 "routes through the tunnel."
2656 msgstr ""
2657
2658 msgid "Required. Public key of peer."
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid ""
2662 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2663 "come from unsigned domains"
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Reset"
2667 msgstr "Remise à zéro"
2668
2669 msgid "Reset Counters"
2670 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2671
2672 msgid "Reset to defaults"
2673 msgstr "Ré-initialisation"
2674
2675 msgid "Resolv and Hosts Files"
2676 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2677
2678 msgid "Resolve file"
2679 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2680
2681 msgid "Restart"
2682 msgstr "Redémarrer"
2683
2684 msgid "Restart Firewall"
2685 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2686
2687 msgid "Restore backup"
2688 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2689
2690 msgid "Reveal/hide password"
2691 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2692
2693 msgid "Revert"
2694 msgstr "Revenir"
2695
2696 msgid "Root"
2697 msgstr "Racine"
2698
2699 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2700 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2701
2702 msgid "Root preparation"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Route Allowed IPs"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Route type"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Router Advertisement-Service"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Router Password"
2718 msgstr "Mot de passe du routeur"
2719
2720 msgid "Routes"
2721 msgstr "Routes"
2722
2723 msgid ""
2724 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2725 "can be reached."
2726 msgstr ""
2727 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2728 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2729
2730 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2731 msgstr ""
2732 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2733
2734 msgid "Run filesystem check"
2735 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2736
2737 msgid "SHA256"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2742 "use 6in4 instead"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "SNR"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "SSH Access"
2752 msgstr "Accès SSH"
2753
2754 msgid "SSH server address"
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "SSH server port"
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid "SSH username"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "SSH-Keys"
2764 msgstr "Clés SSH"
2765
2766 msgid "SSID"
2767 msgstr "SSID"
2768
2769 msgid "Save"
2770 msgstr "Sauvegarder"
2771
2772 msgid "Save & Apply"
2773 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2774
2775 msgid "Save &#38; Apply"
2776 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2777
2778 msgid "Scan"
2779 msgstr "Scan"
2780
2781 msgid "Scheduled Tasks"
2782 msgstr "Tâches Régulières"
2783
2784 msgid "Section added"
2785 msgstr "Section ajoutée"
2786
2787 msgid "Section removed"
2788 msgstr "Section retirée"
2789
2790 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2791 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2792
2793 msgid ""
2794 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2795 "conjunction with failure threshold"
2796 msgstr ""
2797 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2798 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2799
2800 msgid "Separate Clients"
2801 msgstr "Isoler les clients"
2802
2803 msgid "Separate WDS"
2804 msgstr "WDS séparé"
2805
2806 msgid "Server Settings"
2807 msgstr "Paramètres du serveur"
2808
2809 msgid "Server password"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid ""
2813 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2814 "contains the tunnel ID"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Server username"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Service Name"
2821 msgstr "Nom du service"
2822
2823 msgid "Service Type"
2824 msgstr "Type du service"
2825
2826 msgid "Services"
2827 msgstr "Services"
2828
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Set up Time Synchronization"
2831 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2832
2833 msgid "Setup DHCP Server"
2834 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2835
2836 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2837 msgstr ""
2838
2839 msgid "Short GI"
2840 msgstr ""
2841
2842 msgid "Show current backup file list"
2843 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2844
2845 msgid "Shutdown this interface"
2846 msgstr "Arrêter cet interface"
2847
2848 msgid "Shutdown this network"
2849 msgstr "Arrêter ce réseau"
2850
2851 msgid "Signal"
2852 msgstr "Signal"
2853
2854 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "Signal:"
2858 msgstr "Signal :"
2859
2860 msgid "Size"
2861 msgstr "Taille"
2862
2863 msgid "Size (.ipk)"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Skip"
2867 msgstr "Passer au suivant"
2868
2869 msgid "Skip to content"
2870 msgstr "Skip to content"
2871
2872 msgid "Skip to navigation"
2873 msgstr "Skip to navigation"
2874
2875 msgid "Slot time"
2876 msgstr "Tranche de temps"
2877
2878 msgid "Software"
2879 msgstr "Logiciels"
2880
2881 msgid "Software VLAN"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2885 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2886
2887 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2888 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2889
2890 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2891 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2892
2893 msgid ""
2894 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2895 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2896 "instructions."
2897 msgstr ""
2898 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2899 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2900 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
2901 "matériel."
2902
2903 msgid "Sort"
2904 msgstr "Trier"
2905
2906 msgid "Source"
2907 msgstr "Source"
2908
2909 msgid "Source routing"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "Specifies the button state to handle"
2913 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2914
2915 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2916 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2917
2918 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2919 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2920
2921 msgid ""
2922 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2923 "to be dead"
2924 msgstr ""
2925 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2926 "supposés disparus"
2927
2928 msgid ""
2929 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2930 "dead"
2931 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2932
2933 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid ""
2937 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2938 "default (64)."
2939 msgstr ""
2940
2941 msgid ""
2942 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2943 "bytes)."
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Specify the secret encryption key here."
2947 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2948
2949 msgid "Start"
2950 msgstr "Démarrer"
2951
2952 msgid "Start priority"
2953 msgstr "Priorité de démarrage"
2954
2955 msgid "Startup"
2956 msgstr "Démarrage"
2957
2958 msgid "Static IPv4 Routes"
2959 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2960
2961 msgid "Static IPv6 Routes"
2962 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2963
2964 msgid "Static Leases"
2965 msgstr "Baux Statiques"
2966
2967 msgid "Static Routes"
2968 msgstr "Routes statiques"
2969
2970 msgid "Static WDS"
2971 msgstr "WDS statique"
2972
2973 msgid "Static address"
2974 msgstr "Adresse statique"
2975
2976 msgid ""
2977 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2978 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2979 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2980 msgstr ""
2981 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2982 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2983 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2984 "hôtes configurés."
2985
2986 msgid "Status"
2987 msgstr "Status"
2988
2989 msgid "Stop"
2990 msgstr "Arrêter"
2991
2992 msgid "Strict order"
2993 msgstr "Ordre stricte"
2994
2995 msgid "Submit"
2996 msgstr "Soumettre"
2997
2998 msgid "Suppress logging"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Swap"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Swap Entry"
3008 msgstr "Élement de partition d'échange"
3009
3010 msgid "Switch"
3011 msgstr "Commutateur"
3012
3013 msgid "Switch %q"
3014 msgstr "Commutateur %q"
3015
3016 msgid "Switch %q (%s)"
3017 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3018
3019 msgid ""
3020 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Switch VLAN"
3024 msgstr ""
3025
3026 msgid "Switch protocol"
3027 msgstr "Protocole du commutateur"
3028
3029 msgid "Sync with browser"
3030 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3031
3032 msgid "Synchronizing..."
3033 msgstr "Synchronisation…"
3034
3035 msgid "System"
3036 msgstr "Système"
3037
3038 msgid "System Log"
3039 msgstr "Journal système"
3040
3041 msgid "System Properties"
3042 msgstr "Propriétés système"
3043
3044 msgid "System log buffer size"
3045 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3046
3047 msgid "TCP:"
3048 msgstr "TCP :"
3049
3050 msgid "TFTP Settings"
3051 msgstr "Paramètres TFTP"
3052
3053 msgid "TFTP server root"
3054 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3055
3056 msgid "TX"
3057 msgstr "Transmis"
3058
3059 msgid "TX Rate"
3060 msgstr "Débit en émission"
3061
3062 msgid "Table"
3063 msgstr "Table"
3064
3065 msgid "Target"
3066 msgstr "Cible"
3067
3068 msgid "Target network"
3069 msgstr ""
3070
3071 msgid "Terminate"
3072 msgstr "Terminer"
3073
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3077 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3078 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3079 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3080 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3081 msgstr ""
3082 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3083 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3084 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3085 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3086 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3087 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3088
3089 msgid ""
3090 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3091 "component for working wireless configuration!"
3092 msgstr ""
3093 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3094 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3095
3096 msgid ""
3097 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3098 "username instead of the user ID!"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid ""
3102 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid ""
3106 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3107 msgstr ""
3108 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3109 "<code>::</code>"
3110
3111 msgid ""
3112 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3113 "code> and <code>_</code>"
3114 msgstr ""
3115 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3116 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3117
3118 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3119 msgstr ""
3120
3121 msgid ""
3122 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3123 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3124 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3125
3126 msgid ""
3127 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3128 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3129 "samp>)"
3130 msgstr ""
3131 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3132 "ext3)"
3133
3134 msgid ""
3135 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3136 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3137 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3138 msgstr ""
3139 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3140 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3141 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3142 "procédure d'écriture."
3143
3144 msgid "The following changes have been committed"
3145 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3146
3147 msgid "The following changes have been reverted"
3148 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3149
3150 msgid "The following rules are currently active on this system."
3151 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3152
3153 msgid "The given network name is not unique"
3154 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3155
3156 #, fuzzy
3157 msgid ""
3158 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3159 "be replaced if you proceed."
3160 msgstr ""
3161 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3162 "sera remplacée si vous continuez."
3163
3164 msgid ""
3165 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3166 "addresses."
3167 msgstr ""
3168 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3169 "IPv6"
3170
3171 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3172 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3173
3174 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid ""
3178 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3179 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3180 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3181 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3182 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3183 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3184 msgstr ""
3185 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3186 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3187 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3188 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3189 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3190 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3191 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3192
3193 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3194 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3195
3196 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3201 "when finished."
3202 msgstr ""
3203 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3204 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3205
3206 #, fuzzy
3207 msgid ""
3208 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3209 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3210 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3211 "settings."
3212 msgstr ""
3213 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3214 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3215 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3216 "settings."
3217
3218 msgid ""
3219 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3220 "AYIYA"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid ""
3224 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3225 "you choose the generic image format for your platform."
3226 msgstr ""
3227 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3228 "you choose the generic image format for your platform."
3229
3230 msgid "There are no active leases."
3231 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3232
3233 msgid "There are no pending changes to apply!"
3234 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3235
3236 msgid "There are no pending changes to revert!"
3237 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3238
3239 msgid "There are no pending changes!"
3240 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3241
3242 msgid ""
3243 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3244 "\"Physical Settings\" tab"
3245 msgstr ""
3246 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3247 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3248
3249 msgid ""
3250 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3251 "protect the web interface and enable SSH."
3252 msgstr ""
3253 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3254 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3255 "et activer l'accès par SSH."
3256
3257 msgid "This IPv4 address of the relay"
3258 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3259
3260 msgid ""
3261 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3262 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3263 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3268 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3269 "configurations are automatically preserved."
3270 msgstr ""
3271 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3272 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3273 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3274 "conservés."
3275
3276 msgid ""
3277 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3278 "password if no update key has been configured"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3283 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3284 msgstr ""
3285 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3286 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3287
3288 msgid ""
3289 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3290 "ends with <code>:2</code>"
3291 msgstr ""
3292 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3293 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3294
3295 msgid ""
3296 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3297 "abbr> in the local network"
3298 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3299
3300 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3301 msgstr ""
3302
3303 msgid ""
3304 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3305 msgstr ""
3306
3307 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3308 msgstr ""
3309 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3310
3311 msgid ""
3312 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3313 msgstr ""
3314 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3315 "fournisseur de tunnels"
3316
3317 msgid ""
3318 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3319 "their status."
3320 msgstr ""
3321 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3322 "statut."
3323
3324 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3325 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3326
3327 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3328 msgstr ""
3329 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3330 "actives."
3331
3332 msgid "This section contains no values yet"
3333 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3334
3335 msgid "Time Synchronization"
3336 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3337
3338 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3339 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3340
3341 msgid "Timezone"
3342 msgstr "Fuseau horaire"
3343
3344 msgid ""
3345 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3346 "archive here."
3347 msgstr ""
3348 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3349 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3350
3351 msgid "Tone"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Total Available"
3355 msgstr "Total disponible"
3356
3357 msgid "Traceroute"
3358 msgstr "Traceroute"
3359
3360 msgid "Traffic"
3361 msgstr "Trafic"
3362
3363 msgid "Transfer"
3364 msgstr "Transfert"
3365
3366 msgid "Transmission Rate"
3367 msgstr "Débit d'émission"
3368
3369 msgid "Transmit"
3370 msgstr "Transmet"
3371
3372 msgid "Transmit Power"
3373 msgstr "Puissance d'émission"
3374
3375 msgid "Transmitter Antenna"
3376 msgstr "Antenne émettrice"
3377
3378 msgid "Trigger"
3379 msgstr "Déclenchement"
3380
3381 msgid "Trigger Mode"
3382 msgstr "Mode de déclenchement"
3383
3384 msgid "Tunnel ID"
3385 msgstr "ID du tunnel"
3386
3387 msgid "Tunnel Interface"
3388 msgstr "Interface du tunnel"
3389
3390 msgid "Tunnel Link"
3391 msgstr ""
3392
3393 msgid "Tunnel broker protocol"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Tunnel setup server"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Tunnel type"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "Turbo Mode"
3403 msgstr "Mode Turbo"
3404
3405 msgid "Tx-Power"
3406 msgstr "Puissance d'émission"
3407
3408 msgid "Type"
3409 msgstr "Type"
3410
3411 msgid "UDP:"
3412 msgstr "UDP :"
3413
3414 msgid "UMTS only"
3415 msgstr "seulement UMTS"
3416
3417 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3418 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3419
3420 msgid "USB Device"
3421 msgstr "Périphérique USB"
3422
3423 msgid "USB Ports"
3424 msgstr ""
3425
3426 msgid "UUID"
3427 msgstr "UUID"
3428
3429 msgid "Unable to dispatch"
3430 msgstr "Impossible d'envoyer"
3431
3432 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3433 msgstr ""
3434
3435 msgid "Unknown"
3436 msgstr "Inconnu"
3437
3438 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3439 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3440
3441 msgid "Unmanaged"
3442 msgstr "non-géré"
3443
3444 msgid "Unmount"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Unsaved Changes"
3448 msgstr "Changements non appliqués"
3449
3450 msgid "Unsupported protocol type."
3451 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3452
3453 msgid "Update lists"
3454 msgstr "Mettre les listes à jour"
3455
3456 msgid ""
3457 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3458 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3459 "compatible firmware image)."
3460 msgstr ""
3461 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3462 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3463 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3464 "compatible)."
3465
3466 msgid "Upload archive..."
3467 msgstr "Envoi de l'archive…"
3468
3469 msgid "Uploaded File"
3470 msgstr "Fichier Uploadé"
3471
3472 msgid "Uptime"
3473 msgstr "Uptime"
3474
3475 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3476 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3477
3478 msgid "Use DHCP gateway"
3479 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3480
3481 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3482 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3483
3484 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3485 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3486
3487 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3488 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3489
3490 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3491 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3492
3493 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3494 msgstr ""
3495
3496 msgid "Use as root filesystem (/)"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Use broadcast flag"
3500 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3501
3502 msgid "Use builtin IPv6-management"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Use custom DNS servers"
3506 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3507
3508 msgid "Use default gateway"
3509 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3510
3511 msgid "Use gateway metric"
3512 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3513
3514 msgid "Use routing table"
3515 msgstr "Utiliser la table de routage"
3516
3517 msgid ""
3518 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3519 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3520 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3521 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3522 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3523 msgstr ""
3524 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3525 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3526 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3527 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3528
3529 msgid "Used"
3530 msgstr "Utilisé"
3531
3532 msgid "Used Key Slot"
3533 msgstr "Clé utilisée"
3534
3535 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3536 msgstr ""
3537
3538 msgid "User key (PEM encoded)"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Username"
3542 msgstr "Nom d'utilisateur"
3543
3544 msgid "VC-Mux"
3545 msgstr "VC-Mux"
3546
3547 msgid "VDSL"
3548 msgstr ""
3549
3550 msgid "VLANs on %q"
3551 msgstr "VLANs sur %q"
3552
3553 msgid "VLANs on %q (%s)"
3554 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3555
3556 msgid "VPN Local address"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "VPN Local port"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "VPN Server"
3563 msgstr "Serveur VPN"
3564
3565 msgid "VPN Server port"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "Vendor"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3578 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3579
3580 msgid "Verbose"
3581 msgstr ""
3582
3583 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3584 msgstr ""
3585
3586 msgid "Verify"
3587 msgstr "Vérifier"
3588
3589 msgid "Version"
3590 msgstr "Version"
3591
3592 msgid "WDS"
3593 msgstr "WDS"
3594
3595 msgid "WEP Open System"
3596 msgstr "Système ouvert WEP"
3597
3598 msgid "WEP Shared Key"
3599 msgstr "Clé partagée WEP"
3600
3601 msgid "WEP passphrase"
3602 msgstr "Mot de passe WEP"
3603
3604 msgid "WMM Mode"
3605 msgstr "Mode WMM"
3606
3607 msgid "WPA passphrase"
3608 msgstr "Mot de passe WPA"
3609
3610 msgid ""
3611 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3612 "and ad-hoc mode) to be installed."
3613 msgstr ""
3614 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3615 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3616
3617 msgid ""
3618 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3622 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3623
3624 msgid "Waiting for command to complete..."
3625 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3626
3627 msgid "Waiting for device..."
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "Warning"
3631 msgstr "Attention"
3632
3633 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Width"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "WireGuard VPN"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Wireless"
3649 msgstr "Sans-fil"
3650
3651 msgid "Wireless Adapter"
3652 msgstr "Module Wi-Fi"
3653
3654 msgid "Wireless Network"
3655 msgstr "Réseau sans-fil"
3656
3657 msgid "Wireless Overview"
3658 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3659
3660 msgid "Wireless Security"
3661 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3662
3663 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3664 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3665
3666 msgid "Wireless is restarting..."
3667 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3668
3669 msgid "Wireless network is disabled"
3670 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3671
3672 msgid "Wireless network is enabled"
3673 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3674
3675 msgid "Wireless restarted"
3676 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3677
3678 msgid "Wireless shut down"
3679 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3680
3681 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3682 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3683
3684 msgid "Write system log to file"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "XR Support"
3688 msgstr "Gestion du mode XR"
3689
3690 msgid ""
3691 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3692 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3693 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3694 msgstr ""
3695 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3696 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3697 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3698 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3699
3700 msgid ""
3701 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3702 msgstr ""
3703 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3704 "fonctionne correctement."
3705
3706 msgid ""
3707 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3708 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3709 "or Safari."
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "any"
3713 msgstr "n'importe lequel"
3714
3715 msgid "auto"
3716 msgstr "auto"
3717
3718 #, fuzzy
3719 msgid "automatic"
3720 msgstr "statique"
3721
3722 msgid "baseT"
3723 msgstr "baseT"
3724
3725 msgid "bridged"
3726 msgstr "ponté"
3727
3728 msgid "create:"
3729 msgstr "créer:"
3730
3731 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3732 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3733
3734 msgid "dB"
3735 msgstr "dB"
3736
3737 msgid "dBm"
3738 msgstr "dBm"
3739
3740 msgid "disable"
3741 msgstr "désactiver"
3742
3743 msgid "disabled"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "expired"
3747 msgstr "expiré"
3748
3749 msgid ""
3750 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3751 "abbr>-leases will be stored"
3752 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3753
3754 msgid "forward"
3755 msgstr "transfert"
3756
3757 msgid "full-duplex"
3758 msgstr "full-duplex"
3759
3760 msgid "half-duplex"
3761 msgstr "half-duplex"
3762
3763 msgid "help"
3764 msgstr "aide"
3765
3766 msgid "hidden"
3767 msgstr "cacher"
3768
3769 msgid "hybrid mode"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "if target is a network"
3773 msgstr "si la destination est un réseau"
3774
3775 msgid "input"
3776 msgstr "entrée"
3777
3778 msgid "kB"
3779 msgstr "kB"
3780
3781 msgid "kB/s"
3782 msgstr "kB/s"
3783
3784 msgid "kbit/s"
3785 msgstr "kbit/s"
3786
3787 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3788 msgstr "fichier de résolution local"
3789
3790 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "navigation Navigation"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "no"
3797 msgstr "non"
3798
3799 msgid "no link"
3800 msgstr "pas de lien"
3801
3802 msgid "none"
3803 msgstr "aucun"
3804
3805 msgid "not present"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "off"
3809 msgstr "Arrêté"
3810
3811 msgid "on"
3812 msgstr "Actif"
3813
3814 msgid "open"
3815 msgstr "ouvrir"
3816
3817 msgid "overlay"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "relay mode"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "routed"
3824 msgstr "routé"
3825
3826 msgid "server mode"
3827 msgstr ""
3828
3829 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3830 msgstr ""
3831
3832 msgid "skiplink2 Skip to content"
3833 msgstr ""
3834
3835 msgid "stateful-only"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "stateless"
3839 msgstr ""
3840
3841 msgid "stateless + stateful"
3842 msgstr ""
3843
3844 msgid "tagged"
3845 msgstr "marqué"
3846
3847 msgid "unknown"
3848 msgstr "inconnu"
3849
3850 msgid "unlimited"
3851 msgstr "non limité"
3852
3853 msgid "unspecified"
3854 msgstr "non précisé"
3855
3856 msgid "unspecified -or- create:"
3857 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3858
3859 msgid "untagged"
3860 msgstr "non marqué"
3861
3862 msgid "yes"
3863 msgstr "oui"
3864
3865 msgid "« Back"
3866 msgstr "« Retour"
3867
3868 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3869 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
3870
3871 #~ msgid "Join Network: Settings"
3872 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
3873
3874 #~ msgid "CPU"
3875 #~ msgstr "CPU"
3876
3877 #~ msgid "Port %d"
3878 #~ msgstr "Port %d"
3879
3880 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3881 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
3882
3883 #~ msgid "VLAN Interface"
3884 #~ msgstr "Interface du VLAN"