b216590d6d5b11a74c136aa9652cc1b48d588ace
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
69 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
88 "(notation CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr ""
98 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr> maximum"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
118 "Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "ADSL"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL Status"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "APN"
136 msgstr "APN"
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Gestion du mode AR"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
143
144 msgid "ATM Bridges"
145 msgstr "Ponts ATM"
146
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgstr ""
149 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
150 "\">VCI</abbr>) ATM"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr ""
154 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
155 "abbr>) ATM"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
163 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
164 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
168
169 msgid "AYIYA"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrateur d'accès"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Point d'accès"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Action"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Actions"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activer ce réseau"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connexions actives"
195
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Bails DHCP actifs"
198
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Ajouter"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
217
218 msgid "Additional servers file"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Adresse"
223
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "Administration"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Paramètres avancés"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Alerte"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
239 "de passe"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Autoriser l'hôte local"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr ""
252 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
253 "correspondants (« forwarded »)"
254
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
257
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 msgstr ""
260 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
266 "services RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Antenna 1"
289 msgstr "Antenne 1"
290
291 msgid "Antenna 2"
292 msgstr "Antenne 2"
293
294 msgid "Antenna Configuration"
295 msgstr "Configuration de l'antenne"
296
297 msgid "Any zone"
298 msgstr "N'importe quelle zone"
299
300 msgid "Apply"
301 msgstr "Appliquer"
302
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Changements en cours"
305
306 msgid ""
307 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Assign interfaces..."
311 msgstr "Affecte les interfaces…"
312
313 msgid ""
314 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr "Équipements associés"
319
320 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
321 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
322
323 msgid "AuthGroup"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Authentication"
327 msgstr "Authentification"
328
329 msgid "Authoritative"
330 msgstr "Autoritaire"
331
332 msgid "Authorization Required"
333 msgstr "Autorisation requise"
334
335 msgid "Auto Refresh"
336 msgstr "Rafraîchissement automatique"
337
338 msgid "Automatic"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Available"
345 msgstr "Disponible"
346
347 msgid "Available packages"
348 msgstr "Paquets disponibles"
349
350 msgid "Average:"
351 msgstr "Moyenne :"
352
353 msgid "BR / DMR / AFTR"
354 msgstr ""
355
356 msgid "BSSID"
357 msgstr "BSSID"
358
359 msgid "Back"
360 msgstr "Retour"
361
362 msgid "Back to Overview"
363 msgstr "Retour à la vue générale"
364
365 msgid "Back to configuration"
366 msgstr "Retour à la configuration"
367
368 msgid "Back to overview"
369 msgstr "Retour à la vue générale"
370
371 msgid "Back to scan results"
372 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
373
374 msgid "Background Scan"
375 msgstr "Recherche en arrière-plan"
376
377 msgid "Backup / Flash Firmware"
378 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
379
380 msgid "Backup / Restore"
381 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
382
383 msgid "Backup file list"
384 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
385
386 msgid "Bad address specified!"
387 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
388
389 msgid "Band"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Behind NAT"
393 msgstr ""
394
395 msgid ""
396 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
397 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
398 "defined backup patterns."
399 msgstr ""
400 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
401 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
402 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
403
404 msgid "Bitrate"
405 msgstr "Débit"
406
407 msgid "Bogus NX Domain Override"
408 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
409
410 msgid "Bridge"
411 msgstr "Pont"
412
413 msgid "Bridge interfaces"
414 msgstr "Interfaces en pont"
415
416 msgid "Bridge unit number"
417 msgstr "Numéro d'unité du pont"
418
419 msgid "Bring up on boot"
420 msgstr "L'activer au démarrage"
421
422 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
423 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
424
425 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
426 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
427
428 msgid "Buffered"
429 msgstr "Temporisé"
430
431 msgid ""
432 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
433 "preserved in any sysupgrade."
434 msgstr ""
435
436 msgid "Buttons"
437 msgstr "Boutons"
438
439 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
440 msgstr ""
441
442 msgid "CPU"
443 msgstr "CPU"
444
445 msgid "CPU usage (%)"
446 msgstr "Utilisation CPU (%)"
447
448 msgid "Cancel"
449 msgstr "Annuler"
450
451 msgid "Category"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Chain"
455 msgstr "Chaîne"
456
457 msgid "Changes"
458 msgstr "Changements"
459
460 msgid "Changes applied."
461 msgstr "Changements appliqués."
462
463 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
464 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
465
466 msgid "Channel"
467 msgstr "Canal"
468
469 msgid "Check"
470 msgstr "Vérification"
471
472 msgid "Checksum"
473 msgstr "Somme de contrôle"
474
475 msgid ""
476 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
477 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
478 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
479 "interface to it."
480 msgstr ""
481 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
482 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
483 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
484 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
485
486 msgid ""
487 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
488 "out the <em>create</em> field to define a new network."
489 msgstr ""
490 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
491 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
492 "réseau. "
493
494 msgid "Cipher"
495 msgstr "Code de chiffrement"
496
497 msgid ""
498 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
499 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
500 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
501 msgstr ""
502 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
503 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
504 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
505 "avec les images de type squashfs)."
506
507 msgid "Client"
508 msgstr "Client"
509
510 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
511 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
512
513 msgid ""
514 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
515 "persist connection"
516 msgstr ""
517 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
518 "pour garder les connexions"
519
520 msgid "Close list..."
521 msgstr "Fermer la liste…"
522
523 msgid "Collecting data..."
524 msgstr "Récupération de données..."
525
526 msgid "Command"
527 msgstr "Commande"
528
529 msgid "Common Configuration"
530 msgstr "Configuration commune"
531
532 msgid "Compression"
533 msgstr "Compression"
534
535 msgid "Configuration"
536 msgstr "Configuration"
537
538 msgid "Configuration applied."
539 msgstr "Configuration appliquée."
540
541 msgid "Configuration files will be kept."
542 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
543
544 msgid "Confirmation"
545 msgstr "Confirmation"
546
547 msgid "Connect"
548 msgstr "Se connecter"
549
550 msgid "Connected"
551 msgstr "Connecté"
552
553 msgid "Connection Limit"
554 msgstr "Limite de connexion"
555
556 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
557 msgstr ""
558
559 msgid "Connections"
560 msgstr "Connexions"
561
562 msgid "Country"
563 msgstr "Pays"
564
565 msgid "Country Code"
566 msgstr "Code pays"
567
568 msgid "Cover the following interface"
569 msgstr "Couvre l'interface suivante"
570
571 msgid "Cover the following interfaces"
572 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
573
574 msgid "Create / Assign firewall-zone"
575 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
576
577 msgid "Create Interface"
578 msgstr "Créer une interface"
579
580 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
581 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
582
583 msgid "Critical"
584 msgstr "Critique"
585
586 msgid "Cron Log Level"
587 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
588
589 msgid "Custom Interface"
590 msgstr "Interface spécifique"
591
592 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
593 msgstr ""
594
595 msgid ""
596 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
597 "sysupgrade."
598 msgstr ""
599
600 msgid "Custom feeds"
601 msgstr ""
602
603 msgid ""
604 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
605 "\">LED</abbr>s if possible."
606 msgstr ""
607 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
608 "\">DEL</abbr>s si possible."
609
610 msgid "DHCP Leases"
611 msgstr "Baux DHCP"
612
613 msgid "DHCP Server"
614 msgstr "Serveur DHCP"
615
616 msgid "DHCP and DNS"
617 msgstr "DHCP et DNS"
618
619 msgid "DHCP client"
620 msgstr "client DHCP"
621
622 msgid "DHCP-Options"
623 msgstr "Options DHCP"
624
625 msgid "DHCPv6 Leases"
626 msgstr "Bails DHCPv6"
627
628 msgid "DHCPv6 client"
629 msgstr ""
630
631 msgid "DHCPv6-Mode"
632 msgstr ""
633
634 msgid "DHCPv6-Service"
635 msgstr ""
636
637 msgid "DNS"
638 msgstr "DNS"
639
640 msgid "DNS forwardings"
641 msgstr "transmissions DNS"
642
643 msgid "DNS-Label / FQDN"
644 msgstr ""
645
646 msgid "DS-Lite AFTR address"
647 msgstr ""
648
649 msgid "DUID"
650 msgstr "DUID"
651
652 msgid "Debug"
653 msgstr "Deboguage"
654
655 msgid "Default %d"
656 msgstr "%d par défaut"
657
658 msgid "Default gateway"
659 msgstr "Passerelle par défaut"
660
661 msgid "Default route"
662 msgstr ""
663
664 msgid "Default state"
665 msgstr "État par défaut"
666
667 msgid "Define a name for this network."
668 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
669
670 msgid ""
671 "Define additional DHCP options, for example "
672 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
673 "servers to clients."
674 msgstr ""
675 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
676 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
677 "DNS à ses clients."
678
679 msgid "Delete"
680 msgstr "Effacer"
681
682 msgid "Delete this interface"
683 msgstr "Supprimer cette interface"
684
685 msgid "Delete this network"
686 msgstr "Supprimer ce réseau"
687
688 msgid "Description"
689 msgstr "Description"
690
691 msgid "Design"
692 msgstr "Apparence"
693
694 msgid "Destination"
695 msgstr "Destination"
696
697 msgid "Device"
698 msgstr "Équipement"
699
700 msgid "Device Configuration"
701 msgstr "Configuration de l'équipement"
702
703 msgid "Device is rebooting..."
704 msgstr ""
705
706 msgid "Device unreachable"
707 msgstr ""
708
709 msgid "Diagnostics"
710 msgstr "Diagnostics"
711
712 msgid "Dial number"
713 msgstr ""
714
715 msgid "Directory"
716 msgstr "Répertoire"
717
718 msgid "Disable"
719 msgstr "Désactiver"
720
721 msgid ""
722 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
723 "this interface."
724 msgstr ""
725 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
726 "pour cette interface."
727
728 msgid "Disable DNS setup"
729 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
730
731 msgid "Disable HW-Beacon timer"
732 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
733
734 msgid "Disabled"
735 msgstr "Désactivé"
736
737 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
738 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
739
740 msgid "Displaying only packages containing"
741 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
742
743 msgid "Distance Optimization"
744 msgstr "Optimisation de la distance"
745
746 msgid "Distance to farthest network member in meters."
747 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
748
749 msgid "Distribution feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid "Diversity"
753 msgstr "Diversité"
754
755 msgid ""
756 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
757 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
758 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
759 "firewalls"
760 msgstr ""
761 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
762 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
763 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
764 "abbr>"
765
766 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
767 msgstr ""
768 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
769 "inexistants"
770
771 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
772 msgstr ""
773 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
774 "serveurs de noms publics"
775
776 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
777 msgstr ""
778 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
779
780 msgid "Do not send probe responses"
781 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
782
783 msgid "Domain required"
784 msgstr "Domaine nécessaire"
785
786 msgid "Domain whitelist"
787 msgstr "Liste blanche de domaines"
788
789 msgid ""
790 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
791 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
792 msgstr ""
793 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
794 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
795
796 msgid "Download and install package"
797 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
798
799 msgid "Download backup"
800 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
801
802 msgid "Dropbear Instance"
803 msgstr "Session Dropbear"
804
805 msgid ""
806 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
807 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
808 msgstr ""
809 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
810 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
811
812 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
816 msgstr ""
817 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
818
819 msgid "Dynamic tunnel"
820 msgstr "Tunnel dynamique"
821
822 msgid ""
823 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
824 "having static leases will be served."
825 msgstr ""
826 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
827 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
828
829 msgid "EA-bits length"
830 msgstr ""
831
832 msgid "EAP-Method"
833 msgstr "Méthode EAP"
834
835 msgid "Edit"
836 msgstr "Éditer"
837
838 msgid ""
839 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
840 "reload the page."
841 msgstr ""
842
843 msgid "Edit this interface"
844 msgstr "Éditer cette interface"
845
846 msgid "Edit this network"
847 msgstr "Éditer ce réseau"
848
849 msgid "Emergency"
850 msgstr "Urgence"
851
852 msgid "Enable"
853 msgstr "Activer"
854
855 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
856 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
857
858 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
859 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
860
861 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
862 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
863
864 msgid "Enable NTP client"
865 msgstr "Activer client NTP"
866
867 msgid "Enable TFTP server"
868 msgstr "Activer le serveur TFTP"
869
870 msgid "Enable VLAN functionality"
871 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
872
873 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
874 msgstr ""
875
876 msgid "Enable learning and aging"
877 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
878
879 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Enable this mount"
886 msgstr "Activer ce montage"
887
888 msgid "Enable this swap"
889 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
890
891 msgid "Enable/Disable"
892 msgstr "Activer/Désactiver"
893
894 msgid "Enabled"
895 msgstr "Activé"
896
897 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
898 msgstr ""
899 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
900 "ce pont"
901
902 msgid "Encapsulation mode"
903 msgstr "Mode encapsulé"
904
905 msgid "Encryption"
906 msgstr "Chiffrement"
907
908 msgid "Erasing..."
909 msgstr "Effacement…"
910
911 msgid "Error"
912 msgstr "Erreur"
913
914 msgid "Ethernet Adapter"
915 msgstr "Module Ethernet"
916
917 msgid "Ethernet Switch"
918 msgstr "Commutateur Ethernet"
919
920 msgid "Expand hosts"
921 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
922
923 msgid "Expires"
924 msgstr "Expire"
925
926 #, fuzzy
927 msgid ""
928 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
929 msgstr ""
930 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
931 "(<code>2m</code>)."
932
933 msgid "External"
934 msgstr ""
935
936 msgid "External system log server"
937 msgstr "Serveur distant de journaux système"
938
939 msgid "External system log server port"
940 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
941
942 msgid "Fast Frames"
943 msgstr "Trames rapides"
944
945 msgid "File"
946 msgstr "Fichier"
947
948 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
949 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
950
951 msgid "Filesystem"
952 msgstr "Système de fichiers"
953
954 msgid "Filter"
955 msgstr "Filtrer"
956
957 msgid "Filter private"
958 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
959
960 msgid "Filter useless"
961 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
962
963 msgid "Find and join network"
964 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
965
966 msgid "Find package"
967 msgstr "Trouver un paquet"
968
969 msgid "Finish"
970 msgstr "Terminer"
971
972 msgid "Firewall"
973 msgstr "Pare-feu"
974
975 msgid "Firewall Settings"
976 msgstr "Paramètres du pare-feu"
977
978 msgid "Firewall Status"
979 msgstr "État du pare-feu"
980
981 msgid "Firmware Version"
982 msgstr "Version du micrologiciel"
983
984 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
985 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
986
987 msgid "Flags"
988 msgstr "Options"
989
990 msgid "Flash Firmware"
991 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
992
993 msgid "Flash image..."
994 msgstr "Écriture de l'image…"
995
996 msgid "Flash new firmware image"
997 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
998
999 msgid "Flash operations"
1000 msgstr "Opérations d'écriture"
1001
1002 msgid "Flashing..."
1003 msgstr "Écriture…"
1004
1005 msgid "Force"
1006 msgstr "Forcer"
1007
1008 msgid "Force CCMP (AES)"
1009 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1010
1011 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1012 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1013
1014 msgid "Force TKIP"
1015 msgstr "Forcer TKIP"
1016
1017 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1018 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1019
1020 msgid "Form token mismatch"
1021 msgstr ""
1022
1023 msgid "Forward DHCP traffic"
1024 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1025
1026 msgid "Forward broadcast traffic"
1027 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1028
1029 msgid "Forwarding mode"
1030 msgstr "Mode de transmission"
1031
1032 msgid "Fragmentation Threshold"
1033 msgstr "Seuil de fragmentation"
1034
1035 msgid "Frame Bursting"
1036 msgstr "Rafale de trames"
1037
1038 msgid "Free"
1039 msgstr "Libre"
1040
1041 msgid "Free space"
1042 msgstr "Espace libre"
1043
1044 msgid "GHz"
1045 msgstr "Ghz"
1046
1047 msgid "GPRS only"
1048 msgstr "seulement GPRS"
1049
1050 msgid "Gateway"
1051 msgstr "Passerelle"
1052
1053 msgid "Gateway ports"
1054 msgstr "Ports de la passerelle"
1055
1056 msgid "General Settings"
1057 msgstr "Paramètres généraux"
1058
1059 msgid "General Setup"
1060 msgstr "Configuration générale"
1061
1062 msgid "General options for opkg"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Generate archive"
1066 msgstr "Construire l'archive"
1067
1068 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1069 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1070
1071 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1072 msgstr ""
1073 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1074 "annulé !"
1075
1076 msgid "Global network options"
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Go to password configuration..."
1080 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1081
1082 msgid "Go to relevant configuration page"
1083 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1084
1085 msgid "Guest"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "HE.net password"
1089 msgstr "Mot de passe HE.net"
1090
1091 msgid "HE.net username"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Handler"
1095 msgstr "Gestionnaire"
1096
1097 msgid "Hang Up"
1098 msgstr "Signal (HUP)"
1099
1100 msgid "Heartbeat"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid ""
1104 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1105 "the timezone."
1106 msgstr ""
1107 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1108 "nom ou son fuseau horaire."
1109
1110 msgid ""
1111 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1112 "authentication."
1113 msgstr ""
1114 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1115 "authentification SSH sur clés publiques."
1116
1117 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1118 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1119
1120 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1121 msgstr "Cacher le ESSID"
1122
1123 msgid "Host entries"
1124 msgstr "Entrées d'hôtes"
1125
1126 msgid "Host expiry timeout"
1127 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1128
1129 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1130 msgstr "adresse IP ou réseau"
1131
1132 msgid "Hostname"
1133 msgstr "Nom d'hôte"
1134
1135 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1136 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1137
1138 msgid "Hostnames"
1139 msgstr "Noms d'hôtes"
1140
1141 msgid "Hybrid"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IP address"
1145 msgstr "Adresse IP"
1146
1147 msgid "IPv4"
1148 msgstr "IPv4"
1149
1150 msgid "IPv4 Firewall"
1151 msgstr "Pare-feu IPv4"
1152
1153 msgid "IPv4 WAN Status"
1154 msgstr "État IPv4 du WAN"
1155
1156 msgid "IPv4 address"
1157 msgstr "Adresse IPv4"
1158
1159 msgid "IPv4 and IPv6"
1160 msgstr "IPv4 et IPv6"
1161
1162 msgid "IPv4 assignment length"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "IPv4 broadcast"
1166 msgstr "Diffusion IPv4"
1167
1168 msgid "IPv4 gateway"
1169 msgstr "Passerelle IPv4"
1170
1171 msgid "IPv4 netmask"
1172 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1173
1174 msgid "IPv4 only"
1175 msgstr "IPv4 seulement"
1176
1177 msgid "IPv4 prefix"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "IPv4 prefix length"
1181 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1182
1183 msgid "IPv4-Address"
1184 msgstr "Adresse IPv4"
1185
1186 msgid "IPv6"
1187 msgstr "IPv6"
1188
1189 msgid "IPv6 Firewall"
1190 msgstr "Pare-feu IPv6"
1191
1192 msgid "IPv6 Neighbours"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "IPv6 Settings"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "IPv6 WAN Status"
1202 msgstr "État IPv6 du WAN"
1203
1204 msgid "IPv6 address"
1205 msgstr "Adresse IPv6"
1206
1207 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "IPv6 assignment hint"
1211 msgstr ""
1212
1213 msgid "IPv6 assignment length"
1214 msgstr ""
1215
1216 msgid "IPv6 gateway"
1217 msgstr "Passerelle IPv6"
1218
1219 msgid "IPv6 only"
1220 msgstr "IPv6 seulement"
1221
1222 msgid "IPv6 prefix"
1223 msgstr "Préfixe IPv6"
1224
1225 msgid "IPv6 prefix length"
1226 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1227
1228 msgid "IPv6 routed prefix"
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "IPv6-Address"
1232 msgstr "Adresse IPv6"
1233
1234 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1235 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1236
1237 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1238 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1239
1240 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1241 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1242
1243 msgid "Identity"
1244 msgstr "Identité"
1245
1246 msgid ""
1247 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1248 msgstr ""
1249 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1250 "périphérique fixe"
1251
1252 msgid ""
1253 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1254 "device node"
1255 msgstr ""
1256 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1257 "périphérique fixe"
1258
1259 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1260 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1261
1262 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1263 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1264
1265 msgid ""
1266 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1267 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1268 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1269 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1270 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1271 msgstr ""
1272 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1273 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1274 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1275 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1276
1277 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1278 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1279
1280 msgid "Ignore interface"
1281 msgstr "Ignorer l'interface"
1282
1283 msgid "Ignore resolve file"
1284 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1285
1286 msgid "Image"
1287 msgstr "Image"
1288
1289 msgid "In"
1290 msgstr "Entrée"
1291
1292 msgid ""
1293 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1294 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Inactivity timeout"
1298 msgstr "Délai d'inactivité"
1299
1300 msgid "Inbound:"
1301 msgstr "Intérieur :"
1302
1303 msgid "Info"
1304 msgstr "Info"
1305
1306 msgid "Initscript"
1307 msgstr "Script d'initialisation"
1308
1309 msgid "Initscripts"
1310 msgstr "Scripts d'initialisation"
1311
1312 msgid "Install"
1313 msgstr "Installer"
1314
1315 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "Install package %q"
1319 msgstr "Installer le paquet %q"
1320
1321 msgid "Install protocol extensions..."
1322 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1323
1324 msgid "Installed packages"
1325 msgstr "Paquets installés"
1326
1327 msgid "Interface"
1328 msgstr "Interface"
1329
1330 msgid "Interface Configuration"
1331 msgstr "Configuration de l'interface"
1332
1333 msgid "Interface Overview"
1334 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1335
1336 msgid "Interface is reconnecting..."
1337 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1338
1339 msgid "Interface is shutting down..."
1340 msgstr "L'interface s'arrête…"
1341
1342 msgid "Interface not present or not connected yet."
1343 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1344
1345 msgid "Interface reconnected"
1346 msgstr "Interface reconnectée"
1347
1348 msgid "Interface shut down"
1349 msgstr "Interface arrêtée"
1350
1351 msgid "Interfaces"
1352 msgstr "Interfaces"
1353
1354 msgid "Internal"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "Internal Server Error"
1358 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1359
1360 msgid "Invalid"
1361 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1362
1363 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1364 msgstr ""
1365 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1366
1367 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1368 msgstr ""
1369 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1370 "autorisés"
1371
1372 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1373 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1374
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1378 "flash memory, please verify the image file!"
1379 msgstr ""
1380 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1381 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1382 "image !"
1383
1384 msgid "Java Script required!"
1385 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1386
1387 msgid "Join Network"
1388 msgstr "Rejoindre un réseau"
1389
1390 msgid "Join Network: Settings"
1391 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1392
1393 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1394 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1395
1396 msgid "Keep settings"
1397 msgstr "Garder le paramètrage"
1398
1399 msgid "Kernel Log"
1400 msgstr "Journal du noyau"
1401
1402 msgid "Kernel Version"
1403 msgstr "Version du noyau"
1404
1405 msgid "Key"
1406 msgstr "Clé"
1407
1408 msgid "Key #%d"
1409 msgstr "Clé n° %d"
1410
1411 msgid "Kill"
1412 msgstr "Tuer"
1413
1414 msgid "L2TP"
1415 msgstr "L2TP"
1416
1417 msgid "L2TP Server"
1418 msgstr "Serveur L2TP"
1419
1420 msgid "LCP echo failure threshold"
1421 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1422
1423 msgid "LCP echo interval"
1424 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1425
1426 msgid "LLC"
1427 msgstr "LLC"
1428
1429 msgid "Label"
1430 msgstr "Étiquette"
1431
1432 msgid "Language"
1433 msgstr "Langue"
1434
1435 msgid "Language and Style"
1436 msgstr "Langue et apparence"
1437
1438 msgid "Leaf"
1439 msgstr ""
1440
1441 msgid "Lease validity time"
1442 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1443
1444 msgid "Leasefile"
1445 msgstr "Fichier de baux"
1446
1447 msgid "Leasetime"
1448 msgstr "Durée du bail"
1449
1450 msgid "Leasetime remaining"
1451 msgstr "Durée de validité"
1452
1453 msgid "Leave empty to autodetect"
1454 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1455
1456 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1457 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1458
1459 msgid "Legend:"
1460 msgstr "Légende :"
1461
1462 msgid "Limit"
1463 msgstr "Limite"
1464
1465 msgid "Line Attenuation"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid "Line Speed"
1469 msgstr ""
1470
1471 msgid "Line State"
1472 msgstr ""
1473
1474 msgid "Link On"
1475 msgstr "Lien établi"
1476
1477 msgid ""
1478 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1479 "requests to"
1480 msgstr ""
1481 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1482 "Name System\">DNS</abbr>"
1483
1484 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1485 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1486
1487 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1488 msgstr ""
1489 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1490
1491 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1492 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1493
1494 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1495 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1496
1497 msgid "Load"
1498 msgstr "Charger"
1499
1500 msgid "Load Average"
1501 msgstr "Charge moyenne"
1502
1503 msgid "Loading"
1504 msgstr "Chargement"
1505
1506 msgid "Local IPv4 address"
1507 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1508
1509 msgid "Local IPv6 address"
1510 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1511
1512 msgid "Local Startup"
1513 msgstr "Démarrage local"
1514
1515 msgid "Local Time"
1516 msgstr "Heure Locale"
1517
1518 msgid "Local domain"
1519 msgstr "Domaine local"
1520
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1524 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1525 msgstr ""
1526 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1527 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1528 "Hosts"
1529
1530 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1531 msgstr ""
1532 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1533
1534 msgid "Local server"
1535 msgstr "Serveur local"
1536
1537 msgid ""
1538 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1539 "available"
1540 msgstr ""
1541 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1542 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1543
1544 msgid "Localise queries"
1545 msgstr "Localiser les requêtes"
1546
1547 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1548 msgstr ""
1549
1550 msgid "Log output level"
1551 msgstr "Niveau de journalisation"
1552
1553 msgid "Log queries"
1554 msgstr "Journaliser les requêtes"
1555
1556 msgid "Logging"
1557 msgstr "Journalisation"
1558
1559 msgid "Login"
1560 msgstr "Connexion"
1561
1562 msgid "Logout"
1563 msgstr "Déconnexion"
1564
1565 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1566 msgstr ""
1567 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1568 "l'adresse réseau."
1569
1570 msgid "MAC-Address"
1571 msgstr "Adresse MAC"
1572
1573 msgid "MAC-Address Filter"
1574 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1575
1576 msgid "MAC-Filter"
1577 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1578
1579 msgid "MAC-List"
1580 msgstr "Liste des adresses MAC"
1581
1582 msgid "MAP / LW4over6"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "MB/s"
1586 msgstr "MB/s"
1587
1588 msgid "MHz"
1589 msgstr "MHz"
1590
1591 msgid "MTU"
1592 msgstr "MTU"
1593
1594 msgid ""
1595 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1596 "below:"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Manual"
1600 msgstr ""
1601
1602 msgid "Maximum Rate"
1603 msgstr "Débit maximum"
1604
1605 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1606 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1607
1608 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1609 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1610
1611 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1612 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1613
1614 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1615 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1616
1617 msgid "Maximum hold time"
1618 msgstr "Temps de maintien maximum"
1619
1620 msgid "Maximum number of leased addresses."
1621 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1622
1623 msgid "Mbit/s"
1624 msgstr "Mbit/s"
1625
1626 msgid "Memory"
1627 msgstr "Mémoire"
1628
1629 msgid "Memory usage (%)"
1630 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1631
1632 msgid "Metric"
1633 msgstr "Metrique"
1634
1635 msgid "Minimum Rate"
1636 msgstr "Débit minimum"
1637
1638 msgid "Minimum hold time"
1639 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1640
1641 msgid "Mirror monitor port"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "Mirror source port"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1648 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1649
1650 msgid "Mode"
1651 msgstr "Mode"
1652
1653 msgid "Model"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Modem device"
1657 msgstr "Interface Modem"
1658
1659 msgid "Modem init timeout"
1660 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1661
1662 msgid "Monitor"
1663 msgstr "Monitor"
1664
1665 msgid "Mount Entry"
1666 msgstr "Montage"
1667
1668 msgid "Mount Point"
1669 msgstr "Point de montage"
1670
1671 msgid "Mount Points"
1672 msgstr "Point de montage"
1673
1674 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1675 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1676
1677 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1678 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1679
1680 msgid ""
1681 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1682 "filesystem"
1683 msgstr ""
1684 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1685 "de fichier"
1686
1687 msgid "Mount options"
1688 msgstr "Options de montage"
1689
1690 msgid "Mount point"
1691 msgstr "Point de montage"
1692
1693 msgid "Mounted file systems"
1694 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1695
1696 msgid "Move down"
1697 msgstr "Descendre"
1698
1699 msgid "Move up"
1700 msgstr "Monter"
1701
1702 msgid "Multicast Rate"
1703 msgstr "Débit multidiffusion"
1704
1705 msgid "Multicast address"
1706 msgstr "Adresse multidiffusion"
1707
1708 msgid "NAS ID"
1709 msgstr "NAS ID"
1710
1711 msgid "NAT64 Prefix"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "NDP-Proxy"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "NTP server candidates"
1718 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1719
1720 msgid "NTP sync time-out"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Name"
1724 msgstr "Nom"
1725
1726 msgid "Name of the new interface"
1727 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1728
1729 msgid "Name of the new network"
1730 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1731
1732 msgid "Navigation"
1733 msgstr "Navigation"
1734
1735 msgid "Netmask"
1736 msgstr "Masque de réseau"
1737
1738 msgid "Network"
1739 msgstr "Réseau"
1740
1741 msgid "Network Utilities"
1742 msgstr "Utilitaires réseau"
1743
1744 msgid "Network boot image"
1745 msgstr "Image de démarrage réseau"
1746
1747 msgid "Network without interfaces."
1748 msgstr "Réseau sans interfaces."
1749
1750 msgid "Next »"
1751 msgstr "Prochain »"
1752
1753 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1754 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1755
1756 msgid "No chains in this table"
1757 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1758
1759 msgid "No files found"
1760 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1761
1762 msgid "No information available"
1763 msgstr "Information indisponible"
1764
1765 msgid "No negative cache"
1766 msgstr "Pas de cache négatif"
1767
1768 msgid "No network configured on this device"
1769 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1770
1771 msgid "No network name specified"
1772 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1773
1774 msgid "No package lists available"
1775 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1776
1777 msgid "No password set!"
1778 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1779
1780 msgid "No rules in this chain"
1781 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1782
1783 msgid "No zone assigned"
1784 msgstr "Aucune zone attribuée"
1785
1786 msgid "Noise"
1787 msgstr "Bruit"
1788
1789 msgid "Noise Margin"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Noise:"
1793 msgstr "Bruit :"
1794
1795 msgid "None"
1796 msgstr "Vide"
1797
1798 msgid "Normal"
1799 msgstr "Normal"
1800
1801 msgid "Not Found"
1802 msgstr "Pas trouvé"
1803
1804 msgid "Not associated"
1805 msgstr "Pas associé"
1806
1807 msgid "Not connected"
1808 msgstr "Non connecté"
1809
1810 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1811 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1812
1813 msgid "Notice"
1814 msgstr "Note"
1815
1816 msgid "Nslookup"
1817 msgstr "Nslookup"
1818
1819 msgid "OK"
1820 msgstr "OK"
1821
1822 msgid "OPKG-Configuration"
1823 msgstr "Configuration OPKG"
1824
1825 msgid "Off-State Delay"
1826 msgstr "Durée éteinte"
1827
1828 msgid ""
1829 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1830 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1831 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1832 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1833 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1834 "<samp>eth0.1</samp>)."
1835 msgstr ""
1836 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1837 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1838 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1839 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1840
1841 msgid "On-State Delay"
1842 msgstr "Durée allumée"
1843
1844 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1845 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1846
1847 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1848 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1849
1850 msgid "One or more required fields have no value!"
1851 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1852
1853 msgid "Open list..."
1854 msgstr "Ouvrir la liste…"
1855
1856 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Operating frequency"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Option changed"
1863 msgstr "Option modifiée"
1864
1865 msgid "Option removed"
1866 msgstr "Option retirée"
1867
1868 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1869 msgstr ""
1870
1871 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Options"
1875 msgstr "Options"
1876
1877 msgid "Other:"
1878 msgstr "Autres :"
1879
1880 msgid "Out"
1881 msgstr "Sortie"
1882
1883 msgid "Outbound:"
1884 msgstr "Extérieur :"
1885
1886 msgid "Outdoor Channels"
1887 msgstr "Canaux en extérieur"
1888
1889 msgid "Output Interface"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Override MAC address"
1893 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1894
1895 msgid "Override MTU"
1896 msgstr "Modifier le MTU"
1897
1898 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1899 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1900
1901 msgid ""
1902 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1903 "subnet that is served."
1904 msgstr ""
1905 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1906 "partir du sous-réseau géré."
1907
1908 msgid "Override the table used for internal routes"
1909 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1910
1911 msgid "Overview"
1912 msgstr "Vue d'ensemble"
1913
1914 msgid "Owner"
1915 msgstr "Propriétaire"
1916
1917 msgid "PAP/CHAP password"
1918 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1919
1920 msgid "PAP/CHAP username"
1921 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1922
1923 msgid "PID"
1924 msgstr "PID"
1925
1926 msgid "PIN"
1927 msgstr "code PIN"
1928
1929 msgid "PPP"
1930 msgstr "PPP"
1931
1932 msgid "PPPoA Encapsulation"
1933 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1934
1935 msgid "PPPoATM"
1936 msgstr "PPPoATM"
1937
1938 msgid "PPPoE"
1939 msgstr "PPPoE"
1940
1941 msgid "PPtP"
1942 msgstr "PPtP"
1943
1944 msgid "PSID offset"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "PSID-bits length"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Package libiwinfo required!"
1951 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1952
1953 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1954 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1955
1956 msgid "Package name"
1957 msgstr "Nom du paquet"
1958
1959 msgid "Packets"
1960 msgstr "Paquets"
1961
1962 msgid "Part of zone %q"
1963 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1964
1965 msgid "Password"
1966 msgstr "Mot de passe"
1967
1968 msgid "Password authentication"
1969 msgstr "Authentification par mot de passe"
1970
1971 msgid "Password of Private Key"
1972 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1973
1974 msgid "Password successfully changed!"
1975 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1976
1977 msgid "Path to CA-Certificate"
1978 msgstr "Chemin de la CA"
1979
1980 msgid "Path to Client-Certificate"
1981 msgstr "Chemin du certificat-client"
1982
1983 msgid "Path to Private Key"
1984 msgstr "Chemin de la clé privée"
1985
1986 msgid "Path to executable which handles the button event"
1987 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1988
1989 msgid "Peak:"
1990 msgstr "Pic :"
1991
1992 msgid "Perform reboot"
1993 msgstr "Redémarrer"
1994
1995 msgid "Perform reset"
1996 msgstr "Réinitialiser"
1997
1998 msgid "Phy Rate:"
1999 msgstr "Débit de la puce:"
2000
2001 msgid "Physical Settings"
2002 msgstr "Paramètres physiques"
2003
2004 msgid "Ping"
2005 msgstr "Ping"
2006
2007 msgid "Pkts."
2008 msgstr "Pqts."
2009
2010 msgid "Please enter your username and password."
2011 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2012
2013 msgid "Policy"
2014 msgstr "Politique"
2015
2016 msgid "Port"
2017 msgstr "Port"
2018
2019 msgid "Port %d"
2020 msgstr "Port %d"
2021
2022 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2023 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
2024
2025 msgid "Port status:"
2026 msgstr "Statut du port :"
2027
2028 msgid ""
2029 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2030 "ignore failures"
2031 msgstr ""
2032 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2033 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2034
2035 msgid "Prevents client-to-client communication"
2036 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2037
2038 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2039 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2040
2041 msgid "Proceed"
2042 msgstr "Continuer"
2043
2044 msgid "Processes"
2045 msgstr "Processus"
2046
2047 msgid "Prot."
2048 msgstr "Prot."
2049
2050 msgid "Protocol"
2051 msgstr "Protocole"
2052
2053 msgid "Protocol family"
2054 msgstr "Famille du protocole"
2055
2056 msgid "Protocol of the new interface"
2057 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2058
2059 msgid "Protocol support is not installed"
2060 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2061
2062 msgid "Provide NTP server"
2063 msgstr "Fournir serveur NTP"
2064
2065 msgid "Provide new network"
2066 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2067
2068 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2069 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2070
2071 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Quality"
2075 msgstr "Qualitée"
2076
2077 msgid "RTS/CTS Threshold"
2078 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2079
2080 msgid "RX"
2081 msgstr "Reçu"
2082
2083 msgid "RX Rate"
2084 msgstr "Débit en réception"
2085
2086 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2087 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2088
2089 msgid "Radius-Accounting-Port"
2090 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2091
2092 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2093 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2094
2095 msgid "Radius-Accounting-Server"
2096 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2097
2098 msgid "Radius-Authentication-Port"
2099 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2100
2101 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2102 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2103
2104 msgid "Radius-Authentication-Server"
2105 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2106
2107 msgid ""
2108 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2109 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2110 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2111
2112 msgid ""
2113 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2114 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2115 msgstr ""
2116 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2117 "annulé!\n"
2118 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2119 "cette interface."
2120
2121 msgid ""
2122 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2123 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2124 msgstr ""
2125 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2126 "annulé!\n"
2127 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2128 "réseau."
2129
2130 msgid "Really reset all changes?"
2131 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2132
2133 msgid ""
2134 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2135 "connected via this interface."
2136 msgstr ""
2137 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2138 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2139 "cette interface."
2140
2141 msgid ""
2142 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2143 "you are connected via this interface."
2144 msgstr ""
2145 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2146 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2147 "cette interface."
2148
2149 msgid "Really switch protocol?"
2150 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2151
2152 msgid "Realtime Connections"
2153 msgstr "Connexions temps-réel"
2154
2155 msgid "Realtime Graphs"
2156 msgstr "Graphiques temps-réel"
2157
2158 msgid "Realtime Load"
2159 msgstr "Charge temps-réel"
2160
2161 msgid "Realtime Traffic"
2162 msgstr "Trafic temps-réel"
2163
2164 msgid "Realtime Wireless"
2165 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2166
2167 msgid "Rebind protection"
2168 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2169
2170 msgid "Reboot"
2171 msgstr "Redémarrage"
2172
2173 msgid "Rebooting..."
2174 msgstr "Redémarre…"
2175
2176 msgid "Reboots the operating system of your device"
2177 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2178
2179 msgid "Receive"
2180 msgstr "Reçoit"
2181
2182 msgid "Receiver Antenna"
2183 msgstr "Antenne émettrice"
2184
2185 msgid "Reconnect this interface"
2186 msgstr "Reconnecter cet interface"
2187
2188 msgid "Reconnecting interface"
2189 msgstr "Reconnecte cet interface"
2190
2191 msgid "References"
2192 msgstr "Références"
2193
2194 msgid "Regulatory Domain"
2195 msgstr "Domaine de certification"
2196
2197 msgid "Relay"
2198 msgstr "Relais"
2199
2200 msgid "Relay Bridge"
2201 msgstr "Pont-relais"
2202
2203 msgid "Relay between networks"
2204 msgstr "Relais entre réseaux"
2205
2206 msgid "Relay bridge"
2207 msgstr "Pont-relais"
2208
2209 msgid "Remote IPv4 address"
2210 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2211
2212 msgid "Remove"
2213 msgstr "Désinstaller"
2214
2215 msgid "Repeat scan"
2216 msgstr "Répéter la recherche"
2217
2218 msgid "Replace entry"
2219 msgstr "Remplacer l'entrée"
2220
2221 msgid "Replace wireless configuration"
2222 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2223
2224 msgid "Request IPv6-address"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid "Require TLS"
2231 msgstr ""
2232
2233 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2234 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2235
2236 msgid "Reset"
2237 msgstr "Remise à zéro"
2238
2239 msgid "Reset Counters"
2240 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2241
2242 msgid "Reset to defaults"
2243 msgstr "Ré-initialisation"
2244
2245 msgid "Resolv and Hosts Files"
2246 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2247
2248 msgid "Resolve file"
2249 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2250
2251 msgid "Restart"
2252 msgstr "Redémarrer"
2253
2254 msgid "Restart Firewall"
2255 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2256
2257 msgid "Restore backup"
2258 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2259
2260 msgid "Reveal/hide password"
2261 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2262
2263 msgid "Revert"
2264 msgstr "Revenir"
2265
2266 msgid "Root"
2267 msgstr "Racine"
2268
2269 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2270 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2271
2272 msgid "Root preparation"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Router Advertisement-Service"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Router Password"
2282 msgstr "Mot de passe du routeur"
2283
2284 msgid "Routes"
2285 msgstr "Routes"
2286
2287 msgid ""
2288 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2289 "can be reached."
2290 msgstr ""
2291 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2292 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2293
2294 msgid "Rule #"
2295 msgstr "N° de règle"
2296
2297 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2298 msgstr ""
2299 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2300
2301 msgid "Run filesystem check"
2302 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2303
2304 msgid ""
2305 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2306 "use 6in4 instead"
2307 msgstr ""
2308
2309 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2310 msgstr ""
2311
2312 msgid "SSH Access"
2313 msgstr "Accès SSH"
2314
2315 msgid "SSH-Keys"
2316 msgstr "Clés SSH"
2317
2318 msgid "SSID"
2319 msgstr "SSID"
2320
2321 msgid "Save"
2322 msgstr "Sauvegarder"
2323
2324 msgid "Save & Apply"
2325 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2326
2327 msgid "Save &#38; Apply"
2328 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2329
2330 msgid "Scan"
2331 msgstr "Scan"
2332
2333 msgid "Scheduled Tasks"
2334 msgstr "Tâches Régulières"
2335
2336 msgid "Section added"
2337 msgstr "Section ajoutée"
2338
2339 msgid "Section removed"
2340 msgstr "Section retirée"
2341
2342 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2343 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2344
2345 msgid ""
2346 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2347 "conjunction with failure threshold"
2348 msgstr ""
2349 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2350 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2351
2352 msgid "Separate Clients"
2353 msgstr "Isoler les clients"
2354
2355 msgid "Separate WDS"
2356 msgstr "WDS séparé"
2357
2358 msgid "Server Settings"
2359 msgstr "Paramètres du serveur"
2360
2361 msgid "Server password"
2362 msgstr ""
2363
2364 msgid ""
2365 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2366 "contains the tunnel ID"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "Server username"
2370 msgstr ""
2371
2372 msgid "Service Name"
2373 msgstr "Nom du service"
2374
2375 msgid "Service Type"
2376 msgstr "Type du service"
2377
2378 msgid "Services"
2379 msgstr "Services"
2380
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Set up Time Synchronization"
2383 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2384
2385 msgid "Setup DHCP Server"
2386 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2387
2388 msgid "Show current backup file list"
2389 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2390
2391 msgid "Shutdown this interface"
2392 msgstr "Arrêter cet interface"
2393
2394 msgid "Shutdown this network"
2395 msgstr "Arrêter ce réseau"
2396
2397 msgid "Signal"
2398 msgstr "Signal"
2399
2400 msgid "Signal:"
2401 msgstr "Signal :"
2402
2403 msgid "Size"
2404 msgstr "Taille"
2405
2406 msgid "Size (.ipk)"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Skip"
2410 msgstr "Passer au suivant"
2411
2412 msgid "Skip to content"
2413 msgstr "Skip to content"
2414
2415 msgid "Skip to navigation"
2416 msgstr "Skip to navigation"
2417
2418 msgid "Slot time"
2419 msgstr "Tranche de temps"
2420
2421 msgid "Software"
2422 msgstr "Logiciels"
2423
2424 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2425 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2426
2427 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2428 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2429
2430 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2431 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2432
2433 #, fuzzy
2434 msgid ""
2435 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2436 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2437 "install instructions."
2438 msgstr ""
2439 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2440 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2441 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2442 "votre matériel."
2443
2444 msgid "Sort"
2445 msgstr "Trier"
2446
2447 msgid "Source"
2448 msgstr "Source"
2449
2450 msgid "Source routing"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Specifies the button state to handle"
2454 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2455
2456 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2457 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2458
2459 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2460 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2461
2462 msgid ""
2463 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2464 "to be dead"
2465 msgstr ""
2466 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2467 "supposés disparus"
2468
2469 msgid ""
2470 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2471 "dead"
2472 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2473
2474 msgid "Specify the secret encryption key here."
2475 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2476
2477 msgid "Start"
2478 msgstr "Démarrer"
2479
2480 msgid "Start priority"
2481 msgstr "Priorité de démarrage"
2482
2483 msgid "Startup"
2484 msgstr "Démarrage"
2485
2486 msgid "Static IPv4 Routes"
2487 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2488
2489 msgid "Static IPv6 Routes"
2490 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2491
2492 msgid "Static Leases"
2493 msgstr "Baux Statiques"
2494
2495 msgid "Static Routes"
2496 msgstr "Routes statiques"
2497
2498 msgid "Static WDS"
2499 msgstr "WDS statique"
2500
2501 msgid "Static address"
2502 msgstr "Adresse statique"
2503
2504 msgid ""
2505 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2506 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2507 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2508 msgstr ""
2509 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2510 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2511 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2512 "hôtes configurés."
2513
2514 msgid "Status"
2515 msgstr "Status"
2516
2517 msgid "Stop"
2518 msgstr "Arrêter"
2519
2520 msgid "Strict order"
2521 msgstr "Ordre stricte"
2522
2523 msgid "Submit"
2524 msgstr "Soumettre"
2525
2526 msgid "Swap"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "Swap Entry"
2530 msgstr "Élement de partition d'échange"
2531
2532 msgid "Switch"
2533 msgstr "Commutateur"
2534
2535 msgid "Switch %q"
2536 msgstr "Commutateur %q"
2537
2538 msgid "Switch %q (%s)"
2539 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2540
2541 msgid "Switch protocol"
2542 msgstr "Protocole du commutateur"
2543
2544 msgid "Sync with browser"
2545 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2546
2547 msgid "Synchronizing..."
2548 msgstr "Synchronisation…"
2549
2550 msgid "System"
2551 msgstr "Système"
2552
2553 msgid "System Log"
2554 msgstr "Journal système"
2555
2556 msgid "System Properties"
2557 msgstr "Propriétés système"
2558
2559 msgid "System log buffer size"
2560 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2561
2562 msgid "TCP:"
2563 msgstr "TCP :"
2564
2565 msgid "TFTP Settings"
2566 msgstr "Paramètres TFTP"
2567
2568 msgid "TFTP server root"
2569 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2570
2571 msgid "TX"
2572 msgstr "Transmis"
2573
2574 msgid "TX Rate"
2575 msgstr "Débit en émission"
2576
2577 msgid "Table"
2578 msgstr "Table"
2579
2580 msgid "Target"
2581 msgstr "Cible"
2582
2583 msgid "Terminate"
2584 msgstr "Terminer"
2585
2586 #, fuzzy
2587 msgid ""
2588 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2589 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2590 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2591 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2592 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2593 msgstr ""
2594 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2595 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2596 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2597 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2598 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2599 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2600
2601 msgid ""
2602 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2603 "component for working wireless configuration!"
2604 msgstr ""
2605 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2606 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2607
2608 msgid ""
2609 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2610 "username instead of the user ID!"
2611 msgstr ""
2612
2613 msgid ""
2614 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2615 msgstr ""
2616 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2617 "<code>::</code>"
2618
2619 msgid ""
2620 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2621 "code> and <code>_</code>"
2622 msgstr ""
2623 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2624 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2625
2626 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid ""
2630 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2631 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2632 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2633
2634 msgid ""
2635 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2636 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2637 "samp>)"
2638 msgstr ""
2639 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2640 "ext3)"
2641
2642 msgid ""
2643 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2644 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2645 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2646 msgstr ""
2647 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2648 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2649 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2650 "procédure d'écriture."
2651
2652 msgid "The following changes have been committed"
2653 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2654
2655 msgid "The following changes have been reverted"
2656 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2657
2658 msgid "The following rules are currently active on this system."
2659 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2660
2661 msgid "The given network name is not unique"
2662 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2663
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2667 "be replaced if you proceed."
2668 msgstr ""
2669 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2670 "sera remplacée si vous continuez."
2671
2672 msgid ""
2673 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2674 "addresses."
2675 msgstr ""
2676 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2677 "IPv6"
2678
2679 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2680 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2681
2682 msgid ""
2683 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2684 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2685 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2686 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2687 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2688 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2689 msgstr ""
2690 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2691 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2692 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2693 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2694 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2695 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2696 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2697
2698 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2699 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2700
2701 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid ""
2705 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2706 "when finished."
2707 msgstr ""
2708 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2709 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2710
2711 #, fuzzy
2712 msgid ""
2713 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2714 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2715 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2716 "settings."
2717 msgstr ""
2718 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2719 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2720 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2721 "settings."
2722
2723 msgid ""
2724 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2725 "AYIYA"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2730 "you choose the generic image format for your platform."
2731 msgstr ""
2732 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2733 "you choose the generic image format for your platform."
2734
2735 msgid "There are no active leases."
2736 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2737
2738 msgid "There are no pending changes to apply!"
2739 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2740
2741 msgid "There are no pending changes to revert!"
2742 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2743
2744 msgid "There are no pending changes!"
2745 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2746
2747 msgid ""
2748 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2749 "\"Physical Settings\" tab"
2750 msgstr ""
2751 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2752 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2753
2754 msgid ""
2755 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2756 "protect the web interface and enable SSH."
2757 msgstr ""
2758 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2759 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2760 "et activer l'accès par SSH."
2761
2762 msgid "This IPv4 address of the relay"
2763 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2764
2765 msgid ""
2766 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2767 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2768 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2773 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2774 "configurations are automatically preserved."
2775 msgstr ""
2776 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2777 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2778 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2779 "conservés."
2780
2781 msgid ""
2782 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2783 "password if no update key has been configured"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid ""
2787 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2788 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2789 msgstr ""
2790 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2791 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2792
2793 msgid ""
2794 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2795 "ends with <code>:2</code>"
2796 msgstr ""
2797 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2798 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2799
2800 msgid ""
2801 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2802 "abbr> in the local network"
2803 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2804
2805 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2806 msgstr ""
2807
2808 msgid ""
2809 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2813 msgstr ""
2814 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2815
2816 msgid ""
2817 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2818 msgstr ""
2819 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2820 "fournisseur de tunnels"
2821
2822 msgid ""
2823 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2824 "their status."
2825 msgstr ""
2826 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2827 "statut."
2828
2829 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2830 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2831
2832 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2833 msgstr ""
2834 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2835 "actives."
2836
2837 msgid "This section contains no values yet"
2838 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2839
2840 msgid "Time Synchronization"
2841 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2842
2843 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2844 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2845
2846 msgid "Timezone"
2847 msgstr "Fuseau horaire"
2848
2849 msgid ""
2850 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2851 "archive here."
2852 msgstr ""
2853 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2854 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2855
2856 msgid "Total Available"
2857 msgstr "Total disponible"
2858
2859 msgid "Traceroute"
2860 msgstr "Traceroute"
2861
2862 msgid "Traffic"
2863 msgstr "Trafic"
2864
2865 msgid "Transfer"
2866 msgstr "Transfert"
2867
2868 msgid "Transmission Rate"
2869 msgstr "Débit d'émission"
2870
2871 msgid "Transmit"
2872 msgstr "Transmet"
2873
2874 msgid "Transmit Power"
2875 msgstr "Puissance d'émission"
2876
2877 msgid "Transmitter Antenna"
2878 msgstr "Antenne émettrice"
2879
2880 msgid "Trigger"
2881 msgstr "Déclenchement"
2882
2883 msgid "Trigger Mode"
2884 msgstr "Mode de déclenchement"
2885
2886 msgid "Tunnel ID"
2887 msgstr "ID du tunnel"
2888
2889 msgid "Tunnel Interface"
2890 msgstr "Interface du tunnel"
2891
2892 msgid "Tunnel Link"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Tunnel broker protocol"
2896 msgstr ""
2897
2898 msgid "Tunnel setup server"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Tunnel type"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Turbo Mode"
2905 msgstr "Mode Turbo"
2906
2907 msgid "Tx-Power"
2908 msgstr "Puissance d'émission"
2909
2910 msgid "Type"
2911 msgstr "Type"
2912
2913 msgid "UDP:"
2914 msgstr "UDP :"
2915
2916 msgid "UMTS only"
2917 msgstr "seulement UMTS"
2918
2919 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2920 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2921
2922 msgid "USB Device"
2923 msgstr "Périphérique USB"
2924
2925 msgid "UUID"
2926 msgstr "UUID"
2927
2928 msgid "Unable to dispatch"
2929 msgstr "Impossible d'envoyer"
2930
2931 msgid "Unknown"
2932 msgstr "Inconnu"
2933
2934 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2935 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2936
2937 msgid "Unmanaged"
2938 msgstr "non-géré"
2939
2940 msgid "Unsaved Changes"
2941 msgstr "Changements non appliqués"
2942
2943 msgid "Unsupported protocol type."
2944 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2945
2946 msgid "Update lists"
2947 msgstr "Mettre les listes à jour"
2948
2949 msgid ""
2950 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2951 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2952 "OpenWrt compatible firmware image)."
2953 msgstr ""
2954 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2955 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2956 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2957 "OpenWRT compatible)."
2958
2959 msgid "Upload archive..."
2960 msgstr "Envoi de l'archive…"
2961
2962 msgid "Uploaded File"
2963 msgstr "Fichier Uploadé"
2964
2965 msgid "Uptime"
2966 msgstr "Uptime"
2967
2968 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2969 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2970
2971 msgid "Use DHCP gateway"
2972 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2973
2974 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2975 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2976
2977 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2978 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2979
2980 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2981 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2982
2983 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2984 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2985
2986 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Use as root filesystem (/)"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Use broadcast flag"
2993 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2994
2995 msgid "Use builtin IPv6-management"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Use custom DNS servers"
2999 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3000
3001 msgid "Use default gateway"
3002 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3003
3004 msgid "Use gateway metric"
3005 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3006
3007 msgid "Use routing table"
3008 msgstr "Utiliser la table de routage"
3009
3010 msgid ""
3011 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3012 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3013 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3014 "requesting host."
3015 msgstr ""
3016 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3017 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3018 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3019 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3020
3021 msgid "Used"
3022 msgstr "Utilisé"
3023
3024 msgid "Used Key Slot"
3025 msgstr "Clé utilisée"
3026
3027 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "User key (PEM encoded)"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Username"
3034 msgstr "Nom d'utilisateur"
3035
3036 msgid "VC-Mux"
3037 msgstr "VC-Mux"
3038
3039 msgid "VLAN Interface"
3040 msgstr "Interface du VLAN"
3041
3042 msgid "VLANs on %q"
3043 msgstr "VLANs sur %q"
3044
3045 msgid "VLANs on %q (%s)"
3046 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3047
3048 msgid "VPN Server"
3049 msgstr "Serveur VPN"
3050
3051 msgid "VPN Server port"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3058 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3059
3060 msgid "Verbose"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Verify"
3067 msgstr "Vérifier"
3068
3069 msgid "Version"
3070 msgstr "Version"
3071
3072 msgid "WDS"
3073 msgstr "WDS"
3074
3075 msgid "WEP Open System"
3076 msgstr "Système ouvert WEP"
3077
3078 msgid "WEP Shared Key"
3079 msgstr "Clé partagée WEP"
3080
3081 msgid "WEP passphrase"
3082 msgstr "Mot de passe WEP"
3083
3084 msgid "WMM Mode"
3085 msgstr "Mode WMM"
3086
3087 msgid "WPA passphrase"
3088 msgstr "Mot de passe WPA"
3089
3090 msgid ""
3091 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3092 "and ad-hoc mode) to be installed."
3093 msgstr ""
3094 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3095 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3096
3097 msgid ""
3098 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3099 msgstr ""
3100
3101 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3102 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3103
3104 msgid "Waiting for command to complete..."
3105 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3106
3107 msgid "Waiting for device..."
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Warning"
3111 msgstr "Attention"
3112
3113 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Width"
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Wifi"
3126 msgstr "Wi-Fi"
3127
3128 msgid "Wireless"
3129 msgstr "Sans-fil"
3130
3131 msgid "Wireless Adapter"
3132 msgstr "Module Wi-Fi"
3133
3134 msgid "Wireless Network"
3135 msgstr "Réseau sans-fil"
3136
3137 msgid "Wireless Overview"
3138 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3139
3140 msgid "Wireless Security"
3141 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3142
3143 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3144 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3145
3146 msgid "Wireless is restarting..."
3147 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3148
3149 msgid "Wireless network is disabled"
3150 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3151
3152 msgid "Wireless network is enabled"
3153 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3154
3155 msgid "Wireless restarted"
3156 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3157
3158 msgid "Wireless shut down"
3159 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3160
3161 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3162 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3163
3164 msgid "XR Support"
3165 msgstr "Gestion du mode XR"
3166
3167 msgid ""
3168 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3169 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3170 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3171 msgstr ""
3172 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3173 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3174 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3175 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3176
3177 msgid ""
3178 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3179 msgstr ""
3180 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3181 "fonctionne correctement."
3182
3183 msgid ""
3184 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3185 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3186 "or Safari."
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid "any"
3190 msgstr "n'importe lequel"
3191
3192 msgid "auto"
3193 msgstr "auto"
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "automatic"
3197 msgstr "statique"
3198
3199 msgid "baseT"
3200 msgstr "baseT"
3201
3202 msgid "bridged"
3203 msgstr "ponté"
3204
3205 msgid "create:"
3206 msgstr "créer:"
3207
3208 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3209 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3210
3211 msgid "dB"
3212 msgstr "dB"
3213
3214 msgid "dBm"
3215 msgstr "dBm"
3216
3217 msgid "disable"
3218 msgstr "désactiver"
3219
3220 msgid "disabled"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "expired"
3224 msgstr "expiré"
3225
3226 msgid ""
3227 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3228 "abbr>-leases will be stored"
3229 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3230
3231 msgid "forward"
3232 msgstr "transfert"
3233
3234 msgid "full-duplex"
3235 msgstr "full-duplex"
3236
3237 msgid "half-duplex"
3238 msgstr "half-duplex"
3239
3240 msgid "help"
3241 msgstr "aide"
3242
3243 msgid "hidden"
3244 msgstr "cacher"
3245
3246 msgid "hybrid mode"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "if target is a network"
3250 msgstr "si la destination est un réseau"
3251
3252 msgid "input"
3253 msgstr "entrée"
3254
3255 msgid "kB"
3256 msgstr "kB"
3257
3258 msgid "kB/s"
3259 msgstr "kB/s"
3260
3261 msgid "kbit/s"
3262 msgstr "kbit/s"
3263
3264 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3265 msgstr "fichier de résolution local"
3266
3267 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3268 msgstr ""
3269
3270 msgid "navigation Navigation"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "no"
3274 msgstr "non"
3275
3276 msgid "no link"
3277 msgstr "pas de lien"
3278
3279 msgid "none"
3280 msgstr "aucun"
3281
3282 msgid "not present"
3283 msgstr ""
3284
3285 msgid "off"
3286 msgstr "Arrêté"
3287
3288 msgid "on"
3289 msgstr "Actif"
3290
3291 msgid "open"
3292 msgstr "ouvrir"
3293
3294 msgid "overlay"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "relay mode"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "routed"
3301 msgstr "routé"
3302
3303 msgid "server mode"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3307 msgstr ""
3308
3309 msgid "skiplink2 Skip to content"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid "stateful-only"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid "stateless"
3316 msgstr ""
3317
3318 msgid "stateless + stateful"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "tagged"
3322 msgstr "marqué"
3323
3324 msgid "unknown"
3325 msgstr "inconnu"
3326
3327 msgid "unlimited"
3328 msgstr "non limité"
3329
3330 msgid "unspecified"
3331 msgstr "non précisé"
3332
3333 msgid "unspecified -or- create:"
3334 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3335
3336 msgid "untagged"
3337 msgstr "non marqué"
3338
3339 msgid "yes"
3340 msgstr "oui"
3341
3342 msgid "« Back"
3343 msgstr "« Retour"
3344
3345 #~ msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
3346 #~ msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
3347
3348 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3349 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3350
3351 #~ msgid "Path"
3352 #~ msgstr "Chemin"
3353
3354 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3355 #~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
3356
3357 #~ msgid ""
3358 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
3361 #~ "après redémarrage !"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3365 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3368 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3369 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3370
3371 #~ msgid "Cached"
3372 #~ msgstr "Mis en cache"
3373
3374 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3377 #~ "fichier racine"
3378
3379 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3380 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3381
3382 #~ msgid "Frequency Hopping"
3383 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3384
3385 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3386 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3387
3388 #~ msgid "Use as root filesystem"
3389 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3390
3391 #~ msgid "HE.net user ID"
3392 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3393
3394 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3395 #~ msgstr ""
3396 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3397 #~ "connexion"
3398
3399 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3400 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3401
3402 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3403 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3404
3405 #~ msgid "Accept router advertisements"
3406 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3407
3408 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3409 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3410
3411 #~ msgid "Advertised network ID"
3412 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3413
3414 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3415 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3416
3417 #~ msgid "HT capabilities"
3418 #~ msgstr "Capacités HT"
3419
3420 #~ msgid "HT mode"
3421 #~ msgstr "Mode HT"
3422
3423 #~ msgid "Router Model"
3424 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3425
3426 #~ msgid "Router Name"
3427 #~ msgstr "Nom du routeur"
3428
3429 #~ msgid "Send router solicitations"
3430 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3431
3432 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3433 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3434
3435 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3436 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3437
3438 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3439 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3440
3441 #~ msgid "Use valid lifetime"
3442 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3443
3444 #~ msgid "Waiting for router..."
3445 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3446
3447 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3448 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3449
3450 #~ msgid "Active Leases"
3451 #~ msgstr "Baux actifs"
3452
3453 #~ msgid "Open"
3454 #~ msgstr "Ouvert"
3455
3456 #~ msgid "KB"
3457 #~ msgstr "Ko"
3458
3459 #~ msgid "Bit Rate"
3460 #~ msgstr "Débit"
3461
3462 #~ msgid "Configuration / Apply"
3463 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3464
3465 #~ msgid "Configuration / Changes"
3466 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3467
3468 #~ msgid "Configuration / Revert"
3469 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3470
3471 #~ msgid "MAC"
3472 #~ msgstr "MAC"
3473
3474 #~ msgid "MAC Address"
3475 #~ msgstr "Adresse MAC"
3476
3477 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3478 #~ msgstr "Chiffré"
3479
3480 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3481 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3482
3483 #~ msgid ""
3484 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3485 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3486 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3489 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3490 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3491
3492 #~ msgid "Create Network"
3493 #~ msgstr "Créer un réseau"
3494
3495 #~ msgid "Link"
3496 #~ msgstr "Lien"
3497
3498 #~ msgid "Networks"
3499 #~ msgstr "Réseaux"
3500
3501 #~ msgid "Power"
3502 #~ msgstr "Puissance"
3503
3504 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3505 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3506
3507 #~ msgid ""
3508 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3509 #~ "address/prefix"
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3512 #~ "\">CIDR</abbr>"
3513
3514 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3515 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3516
3517 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3518 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3519
3520 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3521 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3522
3523 #~ msgid "IP-Aliases"
3524 #~ msgstr "Alias IP"
3525
3526 #~ msgid "IPv6 Setup"
3527 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3531 #~ "it will be moved into this network."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3534 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3538 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3541 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3542 #~ "cette interface."
3543
3544 #~ msgid ""
3545 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3546 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3549 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3550 #~ "ce réseau."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3554 #~ "if you are connected via this interface."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3557 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3558
3559 #~ msgid ""
3560 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3561 #~ "are connected via this interface."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3564 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3565
3566 #~ msgid ""
3567 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3568 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3569 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3570 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3571 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3572 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3573 #~ "network."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3576 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3577 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3578 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3579 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3580 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3581
3582 #~ msgid "Enable buffering"
3583 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3584
3585 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3586 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3587
3588 #~ msgid "Custom Files"
3589 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3590
3591 #~ msgid "Custom files"
3592 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3593
3594 #~ msgid "Detected Files"
3595 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3596
3597 #~ msgid "Detected files"
3598 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3599
3600 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3601 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3602
3603 #~ msgid "General"
3604 #~ msgstr "Général"
3605
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3608 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3611 #~ "LuCI."
3612
3613 #~ msgid "Post-commit actions"
3614 #~ msgstr "Actions post-changements"
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3618 #~ "automatically during sysupgrade"
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3621 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3622
3623 #~ msgid ""
3624 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3625 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3626 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3629 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3633 #~ "to include during sysupgrade"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3636 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3637
3638 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3639 #~ msgstr "IU Web"
3640
3641 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3644
3645 #~ msgid "AHCP Settings"
3646 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3647
3648 #~ msgid "ARP ping retries"
3649 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3650
3651 #~ msgid "ATM Settings"
3652 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3653
3654 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3655 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3656
3657 #~ msgid "Access point (APN)"
3658 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3659
3660 #~ msgid "Additional pppd options"
3661 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3662
3663 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3664 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3665
3666 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3667 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3668
3669 #~ msgid "Backup Archive"
3670 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3674 #~ "PPP peer"
3675 #~ msgstr ""
3676 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3677 #~ "par le pair PPP"
3678
3679 #~ msgid "Connect script"
3680 #~ msgstr "Script de Connexion"
3681
3682 #~ msgid "Create backup"
3683 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3684
3685 #~ msgid "Default"
3686 #~ msgstr "Défaut"
3687
3688 #~ msgid "Disconnect script"
3689 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3690
3691 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3692 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3693
3694 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3695 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3696
3697 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3698 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3699
3700 #~ msgid "Firmware image"
3701 #~ msgstr "Firmware image"
3702
3703 #~ msgid "Forward DHCP"
3704 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3705
3706 #~ msgid "Forward broadcasts"
3707 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3708
3709 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3710 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3714 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3715 #~ msgstr ""
3716 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3717 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3718
3719 #~ msgid "Installation targets"
3720 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3721
3722 #~ msgid "Keep configuration files"
3723 #~ msgstr "Keep configuration files"
3724
3725 #~ msgid "Keep-Alive"
3726 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3727
3728 #~ msgid "Kernel"
3729 #~ msgstr "Noyau"
3730
3731 #~ msgid ""
3732 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3733 #~ "successful connect"
3734 #~ msgstr ""
3735 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3736 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3737
3738 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3739 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3740
3741 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3742 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3746 #~ "your sim card!"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3749 #~ "carte SIM !"
3750
3751 #~ msgid ""
3752 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3753 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3754 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3755 #~ "e-mails, ..."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3758 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3759 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3760
3761 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3762 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3763
3764 #~ msgid "Override Gateway"
3765 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3766
3767 #~ msgid "PIN code"
3768 #~ msgstr "code PIN"
3769
3770 #~ msgid "PPP Settings"
3771 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3772
3773 #~ msgid "Package lists"
3774 #~ msgstr "Listes de paquets"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3778 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3781 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3782
3783 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3784 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3785
3786 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3789 #~ "firmware ?"
3790
3791 #~ msgid "Processor"
3792 #~ msgstr "Processeur"
3793
3794 #~ msgid "Radius-Port"
3795 #~ msgstr "Port Radius"
3796
3797 #~ msgid "Radius-Server"
3798 #~ msgstr "Serveur Radius"
3799
3800 #~ msgid "Relay Settings"
3801 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3802
3803 #~ msgid "Replace default route"
3804 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3805
3806 #~ msgid "Reset router to defaults"
3807 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3808
3809 #~ msgid "Routing table ID"
3810 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3814 #~ msgstr ""
3815 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3816 #~ "connecter"
3817
3818 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3819 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3820
3821 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3822 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3823
3824 #~ msgid "Service type"
3825 #~ msgstr "Type de service"
3826
3827 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3830 #~ "équipement."
3831
3832 #~ msgid "Settings"
3833 #~ msgstr "Réglages"
3834
3835 #~ msgid "Setup wait time"
3836 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3837
3838 #~ msgid ""
3839 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3840 #~ "You need to manually flash your device."
3841 #~ msgstr ""
3842 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3843 #~ "You need to manually flash your device."
3844
3845 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3848
3849 #~ msgid "TTL"
3850 #~ msgstr "TTL"
3851
3852 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3853 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3854
3855 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3856 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3857
3858 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3859 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3860
3861 #~ msgid "Tunnel Settings"
3862 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3863
3864 #~ msgid "Update package lists"
3865 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3866
3867 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3868 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3869
3870 #~ msgid "Upload image"
3871 #~ msgstr "Upload image"
3872
3873 #~ msgid "Use peer DNS"
3874 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3875
3876 #~ msgid "VLAN %d"
3877 #~ msgstr "VLAN %d"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3881 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3884 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3885 #~ "attribués automatiquement."
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3889 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3892 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3893 #~ "pour le PPtP"
3894
3895 #~ msgid "back"
3896 #~ msgstr "retour"
3897
3898 #~ msgid "buffered"
3899 #~ msgstr "bufferisé"
3900
3901 #~ msgid "cached"
3902 #~ msgstr "mis en cache"
3903
3904 #~ msgid "free"
3905 #~ msgstr "libre"
3906
3907 #~ msgid "static"
3908 #~ msgstr "statique"
3909
3910 #~ msgid ""
3911 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3912 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3913 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3914 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3915 #~ "Apache-License."
3916 #~ msgstr ""
3917 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3918 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3919 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3920 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3921 #~ "abbr> est sous license Apache."
3922
3923 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3924 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3928 #~ "LuCI"
3929 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3930
3931 #~ msgid ""
3932 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3933 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3934 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3935
3936 #~ msgid "About"
3937 #~ msgstr "A propos"
3938
3939 #~ msgid "Active IP Connections"
3940 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3941
3942 #~ msgid "Addresses"
3943 #~ msgstr "Adresses"
3944
3945 #~ msgid "Admin Password"
3946 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3947
3948 #~ msgid "Alias"
3949 #~ msgstr "Alias"
3950
3951 #~ msgid "Authentication Realm"
3952 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3953
3954 #~ msgid "Bridge Port"
3955 #~ msgstr "Port du pont"
3956
3957 #~ msgid ""
3958 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3959 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3960
3961 #~ msgid "Client + WDS"
3962 #~ msgstr "Client + WDS"
3963
3964 #~ msgid "Configuration file"
3965 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3966
3967 #~ msgid "Connection timeout"
3968 #~ msgstr "Délai de connexion"
3969
3970 #~ msgid "Contributing Developers"
3971 #~ msgstr "Contributeurs"
3972
3973 #~ msgid "DHCP assigned"
3974 #~ msgstr "DHCP désigné"
3975
3976 #~ msgid "Document root"
3977 #~ msgstr "Page racine"
3978
3979 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3980 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
3981
3982 #~ msgid "Enable device"
3983 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
3984
3985 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3986 #~ msgstr "Pont Ethernet"
3987
3988 #~ msgid ""
3989 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3990 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3991 #~ "authentication."
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
3994 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
3995
3996 #~ msgid "ID"
3997 #~ msgstr "ID"
3998
3999 #~ msgid "IP Configuration"
4000 #~ msgstr "Configuration IP"
4001
4002 #~ msgid "Interface Status"
4003 #~ msgstr "État de l'interface"
4004
4005 #~ msgid "Lead Development"
4006 #~ msgstr "Développeurs principaux"
4007
4008 #~ msgid "Master"
4009 #~ msgstr "Point d'accès"
4010
4011 #~ msgid "Master + WDS"
4012 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
4013
4014 #~ msgid "No address configured on this interface."
4015 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
4016
4017 #~ msgid "Not configured"
4018 #~ msgstr "Pas configuré"
4019
4020 #~ msgid "Password successfully changed"
4021 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
4022
4023 #~ msgid "Plugin path"
4024 #~ msgstr "Chemin du greffon"
4025
4026 #~ msgid "Ports"
4027 #~ msgstr "Ports"
4028
4029 #~ msgid "Primary"
4030 #~ msgstr "Primaire"
4031
4032 #~ msgid "Project Homepage"
4033 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
4034
4035 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4036 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4037
4038 #~ msgid "STP"
4039 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
4040
4041 #~ msgid "Thanks To"
4042 #~ msgstr "Merci à"
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4046 #~ "protected pages."
4047 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
4048
4049 #~ msgid "Unknown Error"
4050 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4051
4052 #~ msgid "VLAN"
4053 #~ msgstr "VLAN"
4054
4055 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4056 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
4057
4058 #~ msgid "Enable this switch"
4059 #~ msgstr "Activer ce switch"
4060
4061 #~ msgid "OPKG error code %i"
4062 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4063
4064 #~ msgid "Package lists updated"
4065 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4066
4067 #~ msgid "Reset switch during setup"
4068 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4069
4070 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4071 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4075 #~ "over their current state."
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4078 #~ "un aperçu de leur état."
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4082 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4083 #~ "usage or network interface data."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4086 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4087
4088 #~ msgid "Search file..."
4089 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4090
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4093 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4094 #~ "Kamikaze."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4097 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4098 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4099
4100 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4101 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4105 #~ "your feedback and suggestions."
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4108 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4109
4110 #~ msgid "Hello!"
4111 #~ msgstr "Bonjour !"
4112
4113 #~ msgid ""
4114 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4115 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4116 #~ "before being applied."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4119 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4120
4121 #~ msgid ""
4122 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4123 #~ "router."
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4126 #~ "de votre routeur."
4127
4128 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4129 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4130
4131 #~ msgid ""
4132 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4133 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4134 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4135
4136 #~ msgid "User Interface"
4137 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4138
4139 #~ msgid "enable"
4140 #~ msgstr "activer"
4141
4142 #~ msgid "(hidden)"
4143 #~ msgstr "(caché)"
4144
4145 #~ msgid "(optional)"
4146 #~ msgstr "(optionnel)"
4147
4148 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4149 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4153 #~ "the order of the resolvfile"
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4156 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4160 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4163 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4164
4165 #~ msgid ""
4166 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4167 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4168 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4169
4170 #~ msgid "AP-Isolation"
4171 #~ msgstr "Isolation AP"
4172
4173 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4174 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4175
4176 #~ msgid "Aliases"
4177 #~ msgstr "Alias"
4178
4179 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4180 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4181
4182 #, fuzzy
4183 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4184 #~ msgstr "Créer un réseau"
4185
4186 #~ msgid "Devices"
4187 #~ msgstr "Equipements"
4188
4189 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4192 #~ "locaux"
4193
4194 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4195 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4196
4197 #~ msgid "Errors"
4198 #~ msgstr "Erreurs"
4199
4200 #~ msgid "Essentials"
4201 #~ msgstr "Essentiel"
4202
4203 #~ msgid "Expand Hosts"
4204 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4205
4206 #~ msgid "First leased address"
4207 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4208
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4211 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4212 #~ msgstr ""
4213 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4214 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4215
4216 #~ msgid "Hardware Address"
4217 #~ msgstr "Addresse matériel"
4218
4219 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4220 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4221
4222 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4223 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4224
4225 #~ msgid "Internet Connection"
4226 #~ msgstr "Connexion Internet"
4227
4228 #~ msgid "Join (Client)"
4229 #~ msgstr "Client"
4230
4231 #~ msgid "Leases"
4232 #~ msgstr "Baux"
4233
4234 #~ msgid "Local Domain"
4235 #~ msgstr "Domaine local"
4236
4237 #~ msgid "Local Network"
4238 #~ msgstr "Réseau Local"
4239
4240 #~ msgid "Local Server"
4241 #~ msgstr "Serveur local"
4242
4243 #~ msgid "Network Boot Image"
4244 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4248 #~ "abbr>)"
4249 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4250
4251 #~ msgid "Number of leased addresses"
4252 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4253
4254 #~ msgid "Perform Actions"
4255 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4256
4257 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4258 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4259
4260 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4261 #~ msgstr "Point d'accès"
4262
4263 #~ msgid "Resolvfile"
4264 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4265
4266 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4267 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4268
4269 #~ msgid "TX / RX"
4270 #~ msgstr "TX / RX"
4271
4272 #~ msgid "The following changes have been applied"
4273 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4277 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4278 #~ "installation."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4281 #~ "nouvelle installation."
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4285 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4286 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4287 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4290 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4291 #~ "DNS, ...)"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4295 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4296 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4297 #~ "simultaneously."
4298 #~ msgstr ""
4299 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4300 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4301 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4302 #~ "points d'accès simultanément."
4303
4304 #~ msgid ""
4305 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4306 #~ "support"
4307 #~ msgstr ""
4308 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4309 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4310
4311 #~ msgid "Zone"
4312 #~ msgstr "Zone"
4313
4314 #~ msgid "additional hostfile"
4315 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4316
4317 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4318 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4319
4320 #~ msgid "automatically reconnect"
4321 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4322
4323 #~ msgid "concurrent queries"
4324 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4328 #~ "for this interface"
4329 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4330
4331 #~ msgid "disconnect when idle for"
4332 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4333
4334 #~ msgid "don't cache unknown"
4335 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4336
4337 #~ msgid ""
4338 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4339 #~ "Windows-systems"
4340 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4341
4342 #~ msgid "installed"
4343 #~ msgstr "installé"
4344
4345 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4346 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4347
4348 #~ msgid "not installed"
4349 #~ msgstr "pas installé"
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4353 #~ "abbr>-replies"
4354 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4355
4356 #~ msgid "query port"
4357 #~ msgstr "port de requête"
4358
4359 #~ msgid "transmitted / received"
4360 #~ msgstr "transmis / reçu"
4361
4362 #, fuzzy
4363 #~ msgid "Join network"
4364 #~ msgstr "réseaux compris"
4365
4366 #~ msgid "all"
4367 #~ msgstr "tous"
4368
4369 #~ msgid "Code"
4370 #~ msgstr "Code"
4371
4372 #~ msgid "Distance"
4373 #~ msgstr "Distance"
4374
4375 #~ msgid "Legend"
4376 #~ msgstr "Légende"
4377
4378 #~ msgid "Library"
4379 #~ msgstr "Bibliothèque"
4380
4381 #~ msgid "see '%s' manpage"
4382 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4383
4384 #~ msgid "Package Manager"
4385 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4386
4387 #~ msgid "Service"
4388 #~ msgstr "Service"
4389
4390 #~ msgid "Statistics"
4391 #~ msgstr "Statistiques"
4392
4393 #~ msgid "zone"
4394 #~ msgstr "Zone"