ace8e0eb2fd2c7f6673ca71d463769a3c09e41ec
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
69 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
88 "(notation CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr ""
98 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr> maximum"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
118 "Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "A43C + J43 + A43"
127 msgstr ""
128
129 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
130 msgstr ""
131
132 msgid "ADSL"
133 msgstr ""
134
135 msgid "AICCU (SIXXS)"
136 msgstr ""
137
138 msgid "ANSI T1.413"
139 msgstr ""
140
141 msgid "APN"
142 msgstr "APN"
143
144 msgid "AR Support"
145 msgstr "Gestion du mode AR"
146
147 msgid "ARP retry threshold"
148 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
149
150 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
151 msgstr ""
152
153 msgid "ATM Bridges"
154 msgstr "Ponts ATM"
155
156 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
157 msgstr ""
158 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
159 "\">VCI</abbr>) ATM"
160
161 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
162 msgstr ""
163 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
164 "abbr>) ATM"
165
166 msgid ""
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
170 msgstr ""
171 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
172 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
173 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
177
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgstr ""
180
181 msgid "AYIYA"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrateur d'accès"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Point d'accès"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Action"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Actions"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Activer ce réseau"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
204
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Connexions actives"
207
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Bails DHCP actifs"
210
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
213
214 msgid "Ad-Hoc"
215 msgstr "Ad-hoc"
216
217 msgid "Add"
218 msgstr "Ajouter"
219
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr ""
222 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
223
224 msgid "Add new interface..."
225 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
226
227 msgid "Additional Hosts files"
228 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
229
230 msgid "Additional servers file"
231 msgstr ""
232
233 msgid "Address"
234 msgstr "Adresse"
235
236 msgid "Address to access local relay bridge"
237 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
238
239 msgid "Administration"
240 msgstr "Administration"
241
242 msgid "Advanced Settings"
243 msgstr "Paramètres avancés"
244
245 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
246 msgstr ""
247
248 msgid "Alert"
249 msgstr "Alerte"
250
251 msgid ""
252 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
253 "address"
254 msgstr ""
255
256 msgid "Allocate IP sequentially"
257 msgstr ""
258
259 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
260 msgstr ""
261 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
262 "de passe"
263
264 msgid "Allow all except listed"
265 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
266
267 msgid "Allow listed only"
268 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
269
270 msgid "Allow localhost"
271 msgstr "Autoriser l'hôte local"
272
273 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
274 msgstr ""
275 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
276 "correspondants (« forwarded »)"
277
278 msgid "Allow root logins with password"
279 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
280
281 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
282 msgstr ""
283 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
284
285 msgid ""
286 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
287 msgstr ""
288 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
289 "services RBL"
290
291 msgid ""
292 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
293 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Always announce default router"
297 msgstr ""
298
299 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
300 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
301
302 msgid "Annex"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A + L + M (all)"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.2"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.3"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.5"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.1"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.3"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.5"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex J (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announced DNS domains"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announced DNS servers"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Anonymous Identity"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Mount"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Swap"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Antenna 1"
366 msgstr "Antenne 1"
367
368 msgid "Antenna 2"
369 msgstr "Antenne 2"
370
371 msgid "Antenna Configuration"
372 msgstr "Configuration de l'antenne"
373
374 msgid "Any zone"
375 msgstr "N'importe quelle zone"
376
377 msgid "Apply"
378 msgstr "Appliquer"
379
380 msgid "Applying changes"
381 msgstr "Changements en cours"
382
383 msgid ""
384 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Assign interfaces..."
388 msgstr "Affecte les interfaces…"
389
390 msgid ""
391 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
392 msgstr ""
393
394 msgid "Associated Stations"
395 msgstr "Équipements associés"
396
397 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
398 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
399
400 msgid "Auth Group"
401 msgstr ""
402
403 msgid "AuthGroup"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Authentication"
407 msgstr "Authentification"
408
409 msgid "Authoritative"
410 msgstr "Autoritaire"
411
412 msgid "Authorization Required"
413 msgstr "Autorisation requise"
414
415 msgid "Auto Refresh"
416 msgstr "Rafraîchissement automatique"
417
418 msgid "Automatic"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automount Filesystem"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automount Swap"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Available"
440 msgstr "Disponible"
441
442 msgid "Available packages"
443 msgstr "Paquets disponibles"
444
445 msgid "Average:"
446 msgstr "Moyenne :"
447
448 msgid "B43 + B43C"
449 msgstr ""
450
451 msgid "B43 + B43C + V43"
452 msgstr ""
453
454 msgid "BR / DMR / AFTR"
455 msgstr ""
456
457 msgid "BSSID"
458 msgstr "BSSID"
459
460 msgid "Back"
461 msgstr "Retour"
462
463 msgid "Back to Overview"
464 msgstr "Retour à la vue générale"
465
466 msgid "Back to configuration"
467 msgstr "Retour à la configuration"
468
469 msgid "Back to overview"
470 msgstr "Retour à la vue générale"
471
472 msgid "Back to scan results"
473 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
474
475 msgid "Background Scan"
476 msgstr "Recherche en arrière-plan"
477
478 msgid "Backup / Flash Firmware"
479 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
480
481 msgid "Backup / Restore"
482 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
483
484 msgid "Backup file list"
485 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
486
487 msgid "Bad address specified!"
488 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
489
490 msgid "Band"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Behind NAT"
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
498 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
499 "defined backup patterns."
500 msgstr ""
501 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
502 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
503 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
504
505 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
506 msgstr ""
507
508 msgid "Bitrate"
509 msgstr "Débit"
510
511 msgid "Bogus NX Domain Override"
512 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
513
514 msgid "Bridge"
515 msgstr "Pont"
516
517 msgid "Bridge interfaces"
518 msgstr "Interfaces en pont"
519
520 msgid "Bridge unit number"
521 msgstr "Numéro d'unité du pont"
522
523 msgid "Bring up on boot"
524 msgstr "L'activer au démarrage"
525
526 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
527 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
528
529 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
530 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
531
532 msgid "Buffered"
533 msgstr "Temporisé"
534
535 msgid ""
536 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
537 "preserved in any sysupgrade."
538 msgstr ""
539
540 msgid "Buttons"
541 msgstr "Boutons"
542
543 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
544 msgstr ""
545
546 msgid "CPU"
547 msgstr "CPU"
548
549 msgid "CPU usage (%)"
550 msgstr "Utilisation CPU (%)"
551
552 msgid "Cancel"
553 msgstr "Annuler"
554
555 msgid "Category"
556 msgstr ""
557
558 msgid "Chain"
559 msgstr "Chaîne"
560
561 msgid "Changes"
562 msgstr "Changements"
563
564 msgid "Changes applied."
565 msgstr "Changements appliqués."
566
567 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
568 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
569
570 msgid "Channel"
571 msgstr "Canal"
572
573 msgid "Check"
574 msgstr "Vérification"
575
576 msgid "Check fileystems before mount"
577 msgstr ""
578
579 msgid "Checksum"
580 msgstr "Somme de contrôle"
581
582 msgid ""
583 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
584 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
585 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
586 "interface to it."
587 msgstr ""
588 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
589 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
590 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
591 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
592
593 msgid ""
594 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
595 "out the <em>create</em> field to define a new network."
596 msgstr ""
597 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
598 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
599 "réseau. "
600
601 msgid "Cipher"
602 msgstr "Code de chiffrement"
603
604 msgid "Cisco UDP encapsulation"
605 msgstr ""
606
607 msgid ""
608 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
609 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
610 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
611 msgstr ""
612 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
613 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
614 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
615 "avec les images de type squashfs)."
616
617 msgid "Client"
618 msgstr "Client"
619
620 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
621 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
622
623 msgid ""
624 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
625 "persist connection"
626 msgstr ""
627 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
628 "pour garder les connexions"
629
630 msgid "Close list..."
631 msgstr "Fermer la liste…"
632
633 msgid "Collecting data..."
634 msgstr "Récupération de données..."
635
636 msgid "Command"
637 msgstr "Commande"
638
639 msgid "Common Configuration"
640 msgstr "Configuration commune"
641
642 msgid "Compression"
643 msgstr "Compression"
644
645 msgid "Configuration"
646 msgstr "Configuration"
647
648 msgid "Configuration applied."
649 msgstr "Configuration appliquée."
650
651 msgid "Configuration files will be kept."
652 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
653
654 msgid "Confirmation"
655 msgstr "Confirmation"
656
657 msgid "Connect"
658 msgstr "Se connecter"
659
660 msgid "Connected"
661 msgstr "Connecté"
662
663 msgid "Connection Limit"
664 msgstr "Limite de connexion"
665
666 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
667 msgstr ""
668
669 msgid "Connections"
670 msgstr "Connexions"
671
672 msgid "Country"
673 msgstr "Pays"
674
675 msgid "Country Code"
676 msgstr "Code pays"
677
678 msgid "Cover the following interface"
679 msgstr "Couvre l'interface suivante"
680
681 msgid "Cover the following interfaces"
682 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
683
684 msgid "Create / Assign firewall-zone"
685 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
686
687 msgid "Create Interface"
688 msgstr "Créer une interface"
689
690 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
691 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
692
693 msgid "Critical"
694 msgstr "Critique"
695
696 msgid "Cron Log Level"
697 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
698
699 msgid "Custom Interface"
700 msgstr "Interface spécifique"
701
702 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
703 msgstr ""
704
705 msgid ""
706 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
707 "sysupgrade."
708 msgstr ""
709
710 msgid "Custom feeds"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
715 "\">LED</abbr>s if possible."
716 msgstr ""
717 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
718 "\">DEL</abbr>s si possible."
719
720 msgid "DHCP Leases"
721 msgstr "Baux DHCP"
722
723 msgid "DHCP Server"
724 msgstr "Serveur DHCP"
725
726 msgid "DHCP and DNS"
727 msgstr "DHCP et DNS"
728
729 msgid "DHCP client"
730 msgstr "client DHCP"
731
732 msgid "DHCP-Options"
733 msgstr "Options DHCP"
734
735 msgid "DHCPv6 Leases"
736 msgstr "Bails DHCPv6"
737
738 msgid "DHCPv6 client"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DHCPv6-Mode"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DHCPv6-Service"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DNS"
748 msgstr "DNS"
749
750 msgid "DNS forwardings"
751 msgstr "transmissions DNS"
752
753 msgid "DNS-Label / FQDN"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DNSSEC"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DNSSEC check unsigned"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DPD Idle Timeout"
763 msgstr ""
764
765 msgid "DS-Lite AFTR address"
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSL"
769 msgstr ""
770
771 msgid "DSL Status"
772 msgstr ""
773
774 msgid "DSL line mode"
775 msgstr ""
776
777 msgid "DUID"
778 msgstr "DUID"
779
780 msgid "Data Rate"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Debug"
784 msgstr "Deboguage"
785
786 msgid "Default %d"
787 msgstr "%d par défaut"
788
789 msgid "Default gateway"
790 msgstr "Passerelle par défaut"
791
792 msgid "Default is stateless + stateful"
793 msgstr ""
794
795 msgid "Default route"
796 msgstr ""
797
798 msgid "Default state"
799 msgstr "État par défaut"
800
801 msgid "Define a name for this network."
802 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
803
804 msgid ""
805 "Define additional DHCP options, for example "
806 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
807 "servers to clients."
808 msgstr ""
809 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
810 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
811 "DNS à ses clients."
812
813 msgid "Delete"
814 msgstr "Effacer"
815
816 msgid "Delete this network"
817 msgstr "Supprimer ce réseau"
818
819 msgid "Description"
820 msgstr "Description"
821
822 msgid "Design"
823 msgstr "Apparence"
824
825 msgid "Destination"
826 msgstr "Destination"
827
828 msgid "Device"
829 msgstr "Équipement"
830
831 msgid "Device Configuration"
832 msgstr "Configuration de l'équipement"
833
834 msgid "Device is rebooting..."
835 msgstr ""
836
837 msgid "Device unreachable"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Diagnostics"
841 msgstr "Diagnostics"
842
843 msgid "Dial number"
844 msgstr ""
845
846 msgid "Directory"
847 msgstr "Répertoire"
848
849 msgid "Disable"
850 msgstr "Désactiver"
851
852 msgid ""
853 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
854 "this interface."
855 msgstr ""
856 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
857 "pour cette interface."
858
859 msgid "Disable DNS setup"
860 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
861
862 msgid "Disable Encryption"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Disable HW-Beacon timer"
866 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
867
868 msgid "Disabled"
869 msgstr "Désactivé"
870
871 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
872 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
873
874 msgid "Displaying only packages containing"
875 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
876
877 msgid "Distance Optimization"
878 msgstr "Optimisation de la distance"
879
880 msgid "Distance to farthest network member in meters."
881 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
882
883 msgid "Distribution feeds"
884 msgstr ""
885
886 msgid "Diversity"
887 msgstr "Diversité"
888
889 msgid ""
890 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
891 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
892 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
893 "firewalls"
894 msgstr ""
895 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
896 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
897 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
898 "abbr>"
899
900 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
901 msgstr ""
902 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
903 "inexistants"
904
905 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
906 msgstr ""
907 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
908 "serveurs de noms publics"
909
910 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
911 msgstr ""
912 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
913
914 msgid "Do not send probe responses"
915 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
916
917 msgid "Domain required"
918 msgstr "Domaine nécessaire"
919
920 msgid "Domain whitelist"
921 msgstr "Liste blanche de domaines"
922
923 msgid ""
924 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
925 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
926 msgstr ""
927 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
928 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
929
930 msgid "Download and install package"
931 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
932
933 msgid "Download backup"
934 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
935
936 msgid "Dropbear Instance"
937 msgstr "Session Dropbear"
938
939 msgid ""
940 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
941 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
942 msgstr ""
943 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
944 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
945
946 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
947 msgstr ""
948
949 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
950 msgstr ""
951 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
952
953 msgid "Dynamic tunnel"
954 msgstr "Tunnel dynamique"
955
956 msgid ""
957 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
958 "having static leases will be served."
959 msgstr ""
960 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
961 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
962
963 msgid "EA-bits length"
964 msgstr ""
965
966 msgid "EAP-Method"
967 msgstr "Méthode EAP"
968
969 msgid "Edit"
970 msgstr "Éditer"
971
972 msgid ""
973 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
974 "reload the page."
975 msgstr ""
976
977 msgid "Edit this interface"
978 msgstr "Éditer cette interface"
979
980 msgid "Edit this network"
981 msgstr "Éditer ce réseau"
982
983 msgid "Emergency"
984 msgstr "Urgence"
985
986 msgid "Enable"
987 msgstr "Activer"
988
989 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
990 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
991
992 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
993 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
994
995 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
996 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
997
998 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
999 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1000
1001 msgid "Enable NTP client"
1002 msgstr "Activer client NTP"
1003
1004 msgid "Enable Single DES"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable TFTP server"
1008 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1009
1010 msgid "Enable VLAN functionality"
1011 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1012
1013 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1014 msgstr ""
1015
1016 msgid "Enable learning and aging"
1017 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1018
1019 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1023 msgstr ""
1024
1025 msgid "Enable this mount"
1026 msgstr "Activer ce montage"
1027
1028 msgid "Enable this swap"
1029 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1030
1031 msgid "Enable/Disable"
1032 msgstr "Activer/Désactiver"
1033
1034 msgid "Enabled"
1035 msgstr "Activé"
1036
1037 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1038 msgstr ""
1039 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1040 "ce pont"
1041
1042 msgid "Encapsulation mode"
1043 msgstr "Mode encapsulé"
1044
1045 msgid "Encryption"
1046 msgstr "Chiffrement"
1047
1048 msgid "Erasing..."
1049 msgstr "Effacement…"
1050
1051 msgid "Error"
1052 msgstr "Erreur"
1053
1054 msgid "Errored seconds (ES)"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Ethernet Adapter"
1058 msgstr "Module Ethernet"
1059
1060 msgid "Ethernet Switch"
1061 msgstr "Commutateur Ethernet"
1062
1063 msgid "Exclude interfaces"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Expand hosts"
1067 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1068
1069 msgid "Expires"
1070 msgstr "Expire"
1071
1072 #, fuzzy
1073 msgid ""
1074 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1075 msgstr ""
1076 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1077 "(<code>2m</code>)."
1078
1079 msgid "External"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "External system log server"
1083 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1084
1085 msgid "External system log server port"
1086 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1087
1088 msgid "Extra SSH command options"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "Fast Frames"
1092 msgstr "Trames rapides"
1093
1094 msgid "File"
1095 msgstr "Fichier"
1096
1097 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1098 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1099
1100 msgid "Filesystem"
1101 msgstr "Système de fichiers"
1102
1103 msgid "Filter"
1104 msgstr "Filtrer"
1105
1106 msgid "Filter private"
1107 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1108
1109 msgid "Filter useless"
1110 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1111
1112 msgid ""
1113 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1114 "with defaults based on what was detected"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "Find and join network"
1118 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1119
1120 msgid "Find package"
1121 msgstr "Trouver un paquet"
1122
1123 msgid "Finish"
1124 msgstr "Terminer"
1125
1126 msgid "Firewall"
1127 msgstr "Pare-feu"
1128
1129 msgid "Firewall Settings"
1130 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1131
1132 msgid "Firewall Status"
1133 msgstr "État du pare-feu"
1134
1135 msgid "Firmware File"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Firmware Version"
1139 msgstr "Version du micrologiciel"
1140
1141 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1142 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1143
1144 msgid "Flash Firmware"
1145 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1146
1147 msgid "Flash image..."
1148 msgstr "Écriture de l'image…"
1149
1150 msgid "Flash new firmware image"
1151 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1152
1153 msgid "Flash operations"
1154 msgstr "Opérations d'écriture"
1155
1156 msgid "Flashing..."
1157 msgstr "Écriture…"
1158
1159 msgid "Force"
1160 msgstr "Forcer"
1161
1162 msgid "Force CCMP (AES)"
1163 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1164
1165 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1166 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1167
1168 msgid "Force TKIP"
1169 msgstr "Forcer TKIP"
1170
1171 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1172 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1173
1174 msgid "Force use of NAT-T"
1175 msgstr ""
1176
1177 msgid "Form token mismatch"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "Forward DHCP traffic"
1181 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1182
1183 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "Forward broadcast traffic"
1187 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1188
1189 msgid "Forwarding mode"
1190 msgstr "Mode de transmission"
1191
1192 msgid "Fragmentation Threshold"
1193 msgstr "Seuil de fragmentation"
1194
1195 msgid "Frame Bursting"
1196 msgstr "Rafale de trames"
1197
1198 msgid "Free"
1199 msgstr "Libre"
1200
1201 msgid "Free space"
1202 msgstr "Espace libre"
1203
1204 msgid "GHz"
1205 msgstr "Ghz"
1206
1207 msgid "GPRS only"
1208 msgstr "seulement GPRS"
1209
1210 msgid "Gateway"
1211 msgstr "Passerelle"
1212
1213 msgid "Gateway ports"
1214 msgstr "Ports de la passerelle"
1215
1216 msgid "General Settings"
1217 msgstr "Paramètres généraux"
1218
1219 msgid "General Setup"
1220 msgstr "Configuration générale"
1221
1222 msgid "General options for opkg"
1223 msgstr ""
1224
1225 msgid "Generate Config"
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "Generate archive"
1229 msgstr "Construire l'archive"
1230
1231 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1232 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1233
1234 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1235 msgstr ""
1236 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1237 "annulé !"
1238
1239 msgid "Global Settings"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Global network options"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Go to password configuration..."
1246 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1247
1248 msgid "Go to relevant configuration page"
1249 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1250
1251 msgid "Group Password"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Guest"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "HE.net password"
1258 msgstr "Mot de passe HE.net"
1259
1260 msgid "HE.net username"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Handler"
1264 msgstr "Gestionnaire"
1265
1266 msgid "Hang Up"
1267 msgstr "Signal (HUP)"
1268
1269 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Heartbeat"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid ""
1276 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1277 "the timezone."
1278 msgstr ""
1279 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1280 "nom ou son fuseau horaire."
1281
1282 msgid ""
1283 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1284 "authentication."
1285 msgstr ""
1286 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1287 "authentification SSH sur clés publiques."
1288
1289 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1290 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1291
1292 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1293 msgstr "Cacher le ESSID"
1294
1295 msgid "Host"
1296 msgstr ""
1297
1298 msgid "Host entries"
1299 msgstr "Entrées d'hôtes"
1300
1301 msgid "Host expiry timeout"
1302 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1303
1304 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1305 msgstr "adresse IP ou réseau"
1306
1307 msgid "Hostname"
1308 msgstr "Nom d'hôte"
1309
1310 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1311 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1312
1313 msgid "Hostnames"
1314 msgstr "Noms d'hôtes"
1315
1316 msgid "Hybrid"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "IKE DH Group"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "IP address"
1323 msgstr "Adresse IP"
1324
1325 msgid "IPv4"
1326 msgstr "IPv4"
1327
1328 msgid "IPv4 Firewall"
1329 msgstr "Pare-feu IPv4"
1330
1331 msgid "IPv4 WAN Status"
1332 msgstr "État IPv4 du WAN"
1333
1334 msgid "IPv4 address"
1335 msgstr "Adresse IPv4"
1336
1337 msgid "IPv4 and IPv6"
1338 msgstr "IPv4 et IPv6"
1339
1340 msgid "IPv4 assignment length"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "IPv4 broadcast"
1344 msgstr "Diffusion IPv4"
1345
1346 msgid "IPv4 gateway"
1347 msgstr "Passerelle IPv4"
1348
1349 msgid "IPv4 netmask"
1350 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1351
1352 msgid "IPv4 only"
1353 msgstr "IPv4 seulement"
1354
1355 msgid "IPv4 prefix"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "IPv4 prefix length"
1359 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1360
1361 msgid "IPv4-Address"
1362 msgstr "Adresse IPv4"
1363
1364 msgid "IPv6"
1365 msgstr "IPv6"
1366
1367 msgid "IPv6 Firewall"
1368 msgstr "Pare-feu IPv6"
1369
1370 msgid "IPv6 Neighbours"
1371 msgstr ""
1372
1373 msgid "IPv6 Settings"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IPv6 WAN Status"
1380 msgstr "État IPv6 du WAN"
1381
1382 msgid "IPv6 address"
1383 msgstr "Adresse IPv6"
1384
1385 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1386 msgstr ""
1387
1388 msgid "IPv6 assignment hint"
1389 msgstr ""
1390
1391 msgid "IPv6 assignment length"
1392 msgstr ""
1393
1394 msgid "IPv6 gateway"
1395 msgstr "Passerelle IPv6"
1396
1397 msgid "IPv6 only"
1398 msgstr "IPv6 seulement"
1399
1400 msgid "IPv6 prefix"
1401 msgstr "Préfixe IPv6"
1402
1403 msgid "IPv6 prefix length"
1404 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1405
1406 msgid "IPv6 routed prefix"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IPv6-Address"
1410 msgstr "Adresse IPv6"
1411
1412 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1413 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1414
1415 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1416 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1417
1418 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1419 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1420
1421 msgid "Identity"
1422 msgstr "Identité"
1423
1424 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "If checked, encryption is disabled"
1428 msgstr ""
1429
1430 msgid ""
1431 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1432 msgstr ""
1433 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1434 "périphérique fixe"
1435
1436 msgid ""
1437 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1438 "device node"
1439 msgstr ""
1440 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1441 "périphérique fixe"
1442
1443 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1444 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1445
1446 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1447 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1448
1449 msgid ""
1450 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1451 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1452 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1453 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1454 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1455 msgstr ""
1456 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1457 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1458 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1459 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1460
1461 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1462 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1463
1464 msgid "Ignore interface"
1465 msgstr "Ignorer l'interface"
1466
1467 msgid "Ignore resolve file"
1468 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1469
1470 msgid "Image"
1471 msgstr "Image"
1472
1473 msgid "In"
1474 msgstr "Entrée"
1475
1476 msgid ""
1477 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1478 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "Inactivity timeout"
1482 msgstr "Délai d'inactivité"
1483
1484 msgid "Inbound:"
1485 msgstr "Intérieur :"
1486
1487 msgid "Info"
1488 msgstr "Info"
1489
1490 msgid "Initscript"
1491 msgstr "Script d'initialisation"
1492
1493 msgid "Initscripts"
1494 msgstr "Scripts d'initialisation"
1495
1496 msgid "Install"
1497 msgstr "Installer"
1498
1499 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "Install package %q"
1503 msgstr "Installer le paquet %q"
1504
1505 msgid "Install protocol extensions..."
1506 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1507
1508 msgid "Installed packages"
1509 msgstr "Paquets installés"
1510
1511 msgid "Interface"
1512 msgstr "Interface"
1513
1514 msgid "Interface Configuration"
1515 msgstr "Configuration de l'interface"
1516
1517 msgid "Interface Overview"
1518 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1519
1520 msgid "Interface is reconnecting..."
1521 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1522
1523 msgid "Interface is shutting down..."
1524 msgstr "L'interface s'arrête…"
1525
1526 msgid "Interface name"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Interface not present or not connected yet."
1530 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1531
1532 msgid "Interface reconnected"
1533 msgstr "Interface reconnectée"
1534
1535 msgid "Interface shut down"
1536 msgstr "Interface arrêtée"
1537
1538 msgid "Interfaces"
1539 msgstr "Interfaces"
1540
1541 msgid "Internal"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Internal Server Error"
1545 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1546
1547 msgid "Invalid"
1548 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1549
1550 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1551 msgstr ""
1552 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1553
1554 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1555 msgstr ""
1556 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1557 "autorisés"
1558
1559 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1560 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1561
1562 #, fuzzy
1563 msgid ""
1564 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1565 "flash memory, please verify the image file!"
1566 msgstr ""
1567 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1568 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1569 "image !"
1570
1571 msgid "Java Script required!"
1572 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1573
1574 msgid "Join Network"
1575 msgstr "Rejoindre un réseau"
1576
1577 msgid "Join Network: Settings"
1578 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1579
1580 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1581 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1582
1583 msgid "Keep settings"
1584 msgstr "Garder le paramètrage"
1585
1586 msgid "Kernel Log"
1587 msgstr "Journal du noyau"
1588
1589 msgid "Kernel Version"
1590 msgstr "Version du noyau"
1591
1592 msgid "Key"
1593 msgstr "Clé"
1594
1595 msgid "Key #%d"
1596 msgstr "Clé n° %d"
1597
1598 msgid "Kill"
1599 msgstr "Tuer"
1600
1601 msgid "L2TP"
1602 msgstr "L2TP"
1603
1604 msgid "L2TP Server"
1605 msgstr "Serveur L2TP"
1606
1607 msgid "LCP echo failure threshold"
1608 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1609
1610 msgid "LCP echo interval"
1611 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1612
1613 msgid "LLC"
1614 msgstr "LLC"
1615
1616 msgid "Label"
1617 msgstr "Étiquette"
1618
1619 msgid "Language"
1620 msgstr "Langue"
1621
1622 msgid "Language and Style"
1623 msgstr "Langue et apparence"
1624
1625 msgid "Latency"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Leaf"
1629 msgstr ""
1630
1631 msgid "Lease time"
1632 msgstr ""
1633
1634 msgid "Lease validity time"
1635 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1636
1637 msgid "Leasefile"
1638 msgstr "Fichier de baux"
1639
1640 msgid "Leasetime"
1641 msgstr "Durée du bail"
1642
1643 msgid "Leasetime remaining"
1644 msgstr "Durée de validité"
1645
1646 msgid "Leave empty to autodetect"
1647 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1648
1649 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1650 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1651
1652 msgid "Legend:"
1653 msgstr "Légende :"
1654
1655 msgid "Limit"
1656 msgstr "Limite"
1657
1658 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Line Mode"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Line State"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Line Uptime"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Link On"
1677 msgstr "Lien établi"
1678
1679 msgid ""
1680 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1681 "requests to"
1682 msgstr ""
1683 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1684 "Name System\">DNS</abbr>"
1685
1686 msgid "List of SSH key files for auth"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1690 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1691
1692 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1693 msgstr ""
1694 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1695
1696 msgid "Listen Interfaces"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1700 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1701
1702 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1703 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1704
1705 msgid "Load"
1706 msgstr "Charger"
1707
1708 msgid "Load Average"
1709 msgstr "Charge moyenne"
1710
1711 msgid "Loading"
1712 msgstr "Chargement"
1713
1714 msgid "Local IP address to assign"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Local IPv4 address"
1718 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1719
1720 msgid "Local IPv6 address"
1721 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1722
1723 msgid "Local Service Only"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Local Startup"
1727 msgstr "Démarrage local"
1728
1729 msgid "Local Time"
1730 msgstr "Heure Locale"
1731
1732 msgid "Local domain"
1733 msgstr "Domaine local"
1734
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1738 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1739 msgstr ""
1740 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1741 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1742 "Hosts"
1743
1744 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1745 msgstr ""
1746 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1747
1748 msgid "Local server"
1749 msgstr "Serveur local"
1750
1751 msgid ""
1752 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1753 "available"
1754 msgstr ""
1755 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1756 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1757
1758 msgid "Localise queries"
1759 msgstr "Localiser les requêtes"
1760
1761 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Log output level"
1765 msgstr "Niveau de journalisation"
1766
1767 msgid "Log queries"
1768 msgstr "Journaliser les requêtes"
1769
1770 msgid "Logging"
1771 msgstr "Journalisation"
1772
1773 msgid "Login"
1774 msgstr "Connexion"
1775
1776 msgid "Logout"
1777 msgstr "Déconnexion"
1778
1779 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1783 msgstr ""
1784 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1785 "l'adresse réseau."
1786
1787 msgid "MAC-Address"
1788 msgstr "Adresse MAC"
1789
1790 msgid "MAC-Address Filter"
1791 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1792
1793 msgid "MAC-Filter"
1794 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1795
1796 msgid "MAC-List"
1797 msgstr "Liste des adresses MAC"
1798
1799 msgid "MAP / LW4over6"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "MB/s"
1803 msgstr "MB/s"
1804
1805 msgid "MHz"
1806 msgstr "MHz"
1807
1808 msgid "MTU"
1809 msgstr "MTU"
1810
1811 msgid ""
1812 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1813 "below:"
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "Manual"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1820 msgstr ""
1821
1822 msgid "Maximum Rate"
1823 msgstr "Débit maximum"
1824
1825 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1826 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1827
1828 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1829 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1830
1831 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1832 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1833
1834 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1835 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1836
1837 msgid "Maximum hold time"
1838 msgstr "Temps de maintien maximum"
1839
1840 msgid ""
1841 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1842 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1843 msgstr ""
1844
1845 msgid "Maximum number of leased addresses."
1846 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1847
1848 msgid "Mbit/s"
1849 msgstr "Mbit/s"
1850
1851 msgid "Memory"
1852 msgstr "Mémoire"
1853
1854 msgid "Memory usage (%)"
1855 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1856
1857 msgid "Metric"
1858 msgstr "Metrique"
1859
1860 msgid "Minimum Rate"
1861 msgstr "Débit minimum"
1862
1863 msgid "Minimum hold time"
1864 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1865
1866 msgid "Mirror monitor port"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Mirror source port"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1873 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1874
1875 msgid "Mode"
1876 msgstr "Mode"
1877
1878 msgid "Model"
1879 msgstr ""
1880
1881 msgid "Modem device"
1882 msgstr "Interface Modem"
1883
1884 msgid "Modem init timeout"
1885 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1886
1887 msgid "Monitor"
1888 msgstr "Monitor"
1889
1890 msgid "Mount Entry"
1891 msgstr "Montage"
1892
1893 msgid "Mount Point"
1894 msgstr "Point de montage"
1895
1896 msgid "Mount Points"
1897 msgstr "Point de montage"
1898
1899 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1900 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1901
1902 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1903 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1904
1905 msgid ""
1906 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1907 "filesystem"
1908 msgstr ""
1909 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1910 "de fichier"
1911
1912 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Mount options"
1916 msgstr "Options de montage"
1917
1918 msgid "Mount point"
1919 msgstr "Point de montage"
1920
1921 msgid "Mount swap not specifically configured"
1922 msgstr ""
1923
1924 msgid "Mounted file systems"
1925 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1926
1927 msgid "Move down"
1928 msgstr "Descendre"
1929
1930 msgid "Move up"
1931 msgstr "Monter"
1932
1933 msgid "Multicast Rate"
1934 msgstr "Débit multidiffusion"
1935
1936 msgid "Multicast address"
1937 msgstr "Adresse multidiffusion"
1938
1939 msgid "NAS ID"
1940 msgstr "NAS ID"
1941
1942 msgid "NAT-T Mode"
1943 msgstr ""
1944
1945 msgid "NAT64 Prefix"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "NDP-Proxy"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "NT Domain"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "NTP server candidates"
1955 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1956
1957 msgid "NTP sync time-out"
1958 msgstr ""
1959
1960 msgid "Name"
1961 msgstr "Nom"
1962
1963 msgid "Name of the new interface"
1964 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1965
1966 msgid "Name of the new network"
1967 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1968
1969 msgid "Navigation"
1970 msgstr "Navigation"
1971
1972 msgid "Netmask"
1973 msgstr "Masque de réseau"
1974
1975 msgid "Network"
1976 msgstr "Réseau"
1977
1978 msgid "Network Utilities"
1979 msgstr "Utilitaires réseau"
1980
1981 msgid "Network boot image"
1982 msgstr "Image de démarrage réseau"
1983
1984 msgid "Network without interfaces."
1985 msgstr "Réseau sans interfaces."
1986
1987 msgid "Next »"
1988 msgstr "Prochain »"
1989
1990 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1991 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1992
1993 msgid "No NAT-T"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "No chains in this table"
1997 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1998
1999 msgid "No files found"
2000 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2001
2002 msgid "No information available"
2003 msgstr "Information indisponible"
2004
2005 msgid "No negative cache"
2006 msgstr "Pas de cache négatif"
2007
2008 msgid "No network configured on this device"
2009 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2010
2011 msgid "No network name specified"
2012 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2013
2014 msgid "No package lists available"
2015 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2016
2017 msgid "No password set!"
2018 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2019
2020 msgid "No rules in this chain"
2021 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2022
2023 msgid "No zone assigned"
2024 msgstr "Aucune zone attribuée"
2025
2026 msgid "Noise"
2027 msgstr "Bruit"
2028
2029 msgid "Noise Margin (SNR)"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Noise:"
2033 msgstr "Bruit :"
2034
2035 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Non-wildcard"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "None"
2042 msgstr "Vide"
2043
2044 msgid "Normal"
2045 msgstr "Normal"
2046
2047 msgid "Not Found"
2048 msgstr "Pas trouvé"
2049
2050 msgid "Not associated"
2051 msgstr "Pas associé"
2052
2053 msgid "Not connected"
2054 msgstr "Non connecté"
2055
2056 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2057 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2058
2059 msgid "Note: interface name length"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Notice"
2063 msgstr "Note"
2064
2065 msgid "Nslookup"
2066 msgstr "Nslookup"
2067
2068 msgid "OK"
2069 msgstr "OK"
2070
2071 msgid "OPKG-Configuration"
2072 msgstr "Configuration OPKG"
2073
2074 msgid "Obfuscated Group Password"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Obfuscated Password"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Off-State Delay"
2081 msgstr "Durée éteinte"
2082
2083 msgid ""
2084 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2085 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2086 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2087 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2088 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2089 "<samp>eth0.1</samp>)."
2090 msgstr ""
2091 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2092 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2093 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2094 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2095
2096 msgid "On-State Delay"
2097 msgstr "Durée allumée"
2098
2099 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2100 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2101
2102 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2103 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2104
2105 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "One or more required fields have no value!"
2109 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2110
2111 msgid "Open list..."
2112 msgstr "Ouvrir la liste…"
2113
2114 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2115 msgstr ""
2116
2117 msgid "Operating frequency"
2118 msgstr ""
2119
2120 msgid "Option changed"
2121 msgstr "Option modifiée"
2122
2123 msgid "Option removed"
2124 msgstr "Option retirée"
2125
2126 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2130 msgstr ""
2131
2132 msgid "Options"
2133 msgstr "Options"
2134
2135 msgid "Other:"
2136 msgstr "Autres :"
2137
2138 msgid "Out"
2139 msgstr "Sortie"
2140
2141 msgid "Outbound:"
2142 msgstr "Extérieur :"
2143
2144 msgid "Outdoor Channels"
2145 msgstr "Canaux en extérieur"
2146
2147 msgid "Output Interface"
2148 msgstr ""
2149
2150 msgid "Override MAC address"
2151 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2152
2153 msgid "Override MTU"
2154 msgstr "Modifier le MTU"
2155
2156 msgid "Override default interface name"
2157 msgstr ""
2158
2159 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2160 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2161
2162 msgid ""
2163 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2164 "subnet that is served."
2165 msgstr ""
2166 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2167 "partir du sous-réseau géré."
2168
2169 msgid "Override the table used for internal routes"
2170 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2171
2172 msgid "Overview"
2173 msgstr "Vue d'ensemble"
2174
2175 msgid "Owner"
2176 msgstr "Propriétaire"
2177
2178 msgid "PAP/CHAP password"
2179 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2180
2181 msgid "PAP/CHAP username"
2182 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2183
2184 msgid "PID"
2185 msgstr "PID"
2186
2187 msgid "PIN"
2188 msgstr "code PIN"
2189
2190 msgid "PPP"
2191 msgstr "PPP"
2192
2193 msgid "PPPoA Encapsulation"
2194 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2195
2196 msgid "PPPoATM"
2197 msgstr "PPPoATM"
2198
2199 msgid "PPPoE"
2200 msgstr "PPPoE"
2201
2202 msgid "PPPoSSH"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "PPtP"
2206 msgstr "PPtP"
2207
2208 msgid "PSID offset"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "PSID-bits length"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Package libiwinfo required!"
2218 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2219
2220 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2221 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2222
2223 msgid "Package name"
2224 msgstr "Nom du paquet"
2225
2226 msgid "Packets"
2227 msgstr "Paquets"
2228
2229 msgid "Part of zone %q"
2230 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2231
2232 msgid "Password"
2233 msgstr "Mot de passe"
2234
2235 msgid "Password authentication"
2236 msgstr "Authentification par mot de passe"
2237
2238 msgid "Password of Private Key"
2239 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2240
2241 msgid "Password of inner Private Key"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Password successfully changed!"
2245 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2246
2247 msgid "Path to CA-Certificate"
2248 msgstr "Chemin de la CA"
2249
2250 msgid "Path to Client-Certificate"
2251 msgstr "Chemin du certificat-client"
2252
2253 msgid "Path to Private Key"
2254 msgstr "Chemin de la clé privée"
2255
2256 msgid "Path to executable which handles the button event"
2257 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2258
2259 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Path to inner Private Key"
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Peak:"
2269 msgstr "Pic :"
2270
2271 msgid "Peer IP address to assign"
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Perform reboot"
2278 msgstr "Redémarrer"
2279
2280 msgid "Perform reset"
2281 msgstr "Réinitialiser"
2282
2283 msgid "Phy Rate:"
2284 msgstr "Débit de la puce:"
2285
2286 msgid "Physical Settings"
2287 msgstr "Paramètres physiques"
2288
2289 msgid "Ping"
2290 msgstr "Ping"
2291
2292 msgid "Pkts."
2293 msgstr "Pqts."
2294
2295 msgid "Please enter your username and password."
2296 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2297
2298 msgid "Policy"
2299 msgstr "Politique"
2300
2301 msgid "Port"
2302 msgstr "Port"
2303
2304 msgid "Port %d"
2305 msgstr "Port %d"
2306
2307 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2308 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
2309
2310 msgid "Port status:"
2311 msgstr "Statut du port :"
2312
2313 msgid "Power Management Mode"
2314 msgstr ""
2315
2316 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid ""
2320 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2321 "ignore failures"
2322 msgstr ""
2323 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2324 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2325
2326 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Prevents client-to-client communication"
2330 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2331
2332 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2333 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2334
2335 msgid "Proceed"
2336 msgstr "Continuer"
2337
2338 msgid "Processes"
2339 msgstr "Processus"
2340
2341 msgid "Profile"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Prot."
2345 msgstr "Prot."
2346
2347 msgid "Protocol"
2348 msgstr "Protocole"
2349
2350 msgid "Protocol family"
2351 msgstr "Famille du protocole"
2352
2353 msgid "Protocol of the new interface"
2354 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2355
2356 msgid "Protocol support is not installed"
2357 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2358
2359 msgid "Provide NTP server"
2360 msgstr "Fournir serveur NTP"
2361
2362 msgid "Provide new network"
2363 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2364
2365 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2366 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2367
2368 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Quality"
2372 msgstr "Qualitée"
2373
2374 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "RTS/CTS Threshold"
2378 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2379
2380 msgid "RX"
2381 msgstr "Reçu"
2382
2383 msgid "RX Rate"
2384 msgstr "Débit en réception"
2385
2386 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2387 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2388
2389 msgid "Radius-Accounting-Port"
2390 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2391
2392 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2393 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2394
2395 msgid "Radius-Accounting-Server"
2396 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2397
2398 msgid "Radius-Authentication-Port"
2399 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2400
2401 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2402 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2403
2404 msgid "Radius-Authentication-Server"
2405 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2406
2407 msgid ""
2408 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2409 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2410 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2411
2412 msgid ""
2413 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2414 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2415 msgstr ""
2416 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2417 "annulé!\n"
2418 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2419 "cette interface."
2420
2421 msgid ""
2422 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2423 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2424 msgstr ""
2425 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2426 "annulé!\n"
2427 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2428 "réseau."
2429
2430 msgid "Really reset all changes?"
2431 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2432
2433 msgid ""
2434 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2435 "connected via this interface."
2436 msgstr ""
2437 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2438 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2439 "cette interface."
2440
2441 msgid ""
2442 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2443 "you are connected via this interface."
2444 msgstr ""
2445 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2446 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2447 "cette interface."
2448
2449 msgid "Really switch protocol?"
2450 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2451
2452 msgid "Realtime Connections"
2453 msgstr "Connexions temps-réel"
2454
2455 msgid "Realtime Graphs"
2456 msgstr "Graphiques temps-réel"
2457
2458 msgid "Realtime Load"
2459 msgstr "Charge temps-réel"
2460
2461 msgid "Realtime Traffic"
2462 msgstr "Trafic temps-réel"
2463
2464 msgid "Realtime Wireless"
2465 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2466
2467 msgid "Rebind protection"
2468 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2469
2470 msgid "Reboot"
2471 msgstr "Redémarrage"
2472
2473 msgid "Rebooting..."
2474 msgstr "Redémarre…"
2475
2476 msgid "Reboots the operating system of your device"
2477 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2478
2479 msgid "Receive"
2480 msgstr "Reçoit"
2481
2482 msgid "Receiver Antenna"
2483 msgstr "Antenne émettrice"
2484
2485 msgid "Reconnect this interface"
2486 msgstr "Reconnecter cet interface"
2487
2488 msgid "Reconnecting interface"
2489 msgstr "Reconnecte cet interface"
2490
2491 msgid "References"
2492 msgstr "Références"
2493
2494 msgid "Regulatory Domain"
2495 msgstr "Domaine de certification"
2496
2497 msgid "Relay"
2498 msgstr "Relais"
2499
2500 msgid "Relay Bridge"
2501 msgstr "Pont-relais"
2502
2503 msgid "Relay between networks"
2504 msgstr "Relais entre réseaux"
2505
2506 msgid "Relay bridge"
2507 msgstr "Pont-relais"
2508
2509 msgid "Remote IPv4 address"
2510 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2511
2512 msgid "Remove"
2513 msgstr "Désinstaller"
2514
2515 msgid "Repeat scan"
2516 msgstr "Répéter la recherche"
2517
2518 msgid "Replace entry"
2519 msgstr "Remplacer l'entrée"
2520
2521 msgid "Replace wireless configuration"
2522 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2523
2524 msgid "Request IPv6-address"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2528 msgstr ""
2529
2530 msgid "Require TLS"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2534 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2535
2536 msgid ""
2537 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2538 "come from unsigned domains"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Reset"
2542 msgstr "Remise à zéro"
2543
2544 msgid "Reset Counters"
2545 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2546
2547 msgid "Reset to defaults"
2548 msgstr "Ré-initialisation"
2549
2550 msgid "Resolv and Hosts Files"
2551 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2552
2553 msgid "Resolve file"
2554 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2555
2556 msgid "Restart"
2557 msgstr "Redémarrer"
2558
2559 msgid "Restart Firewall"
2560 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2561
2562 msgid "Restore backup"
2563 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2564
2565 msgid "Reveal/hide password"
2566 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2567
2568 msgid "Revert"
2569 msgstr "Revenir"
2570
2571 msgid "Root"
2572 msgstr "Racine"
2573
2574 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2575 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2576
2577 msgid "Root preparation"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "Router Advertisement-Service"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "Router Password"
2587 msgstr "Mot de passe du routeur"
2588
2589 msgid "Routes"
2590 msgstr "Routes"
2591
2592 msgid ""
2593 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2594 "can be reached."
2595 msgstr ""
2596 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2597 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2598
2599 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2600 msgstr ""
2601 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2602
2603 msgid "Run filesystem check"
2604 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2605
2606 msgid ""
2607 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2608 "use 6in4 instead"
2609 msgstr ""
2610
2611 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2612 msgstr ""
2613
2614 msgid "SNR"
2615 msgstr ""
2616
2617 msgid "SSH Access"
2618 msgstr "Accès SSH"
2619
2620 msgid "SSH server address"
2621 msgstr ""
2622
2623 msgid "SSH server port"
2624 msgstr ""
2625
2626 msgid "SSH username"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "SSH-Keys"
2630 msgstr "Clés SSH"
2631
2632 msgid "SSID"
2633 msgstr "SSID"
2634
2635 msgid "Save"
2636 msgstr "Sauvegarder"
2637
2638 msgid "Save & Apply"
2639 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2640
2641 msgid "Save &#38; Apply"
2642 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2643
2644 msgid "Scan"
2645 msgstr "Scan"
2646
2647 msgid "Scheduled Tasks"
2648 msgstr "Tâches Régulières"
2649
2650 msgid "Section added"
2651 msgstr "Section ajoutée"
2652
2653 msgid "Section removed"
2654 msgstr "Section retirée"
2655
2656 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2657 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2658
2659 msgid ""
2660 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2661 "conjunction with failure threshold"
2662 msgstr ""
2663 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2664 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2665
2666 msgid "Separate Clients"
2667 msgstr "Isoler les clients"
2668
2669 msgid "Separate WDS"
2670 msgstr "WDS séparé"
2671
2672 msgid "Server Settings"
2673 msgstr "Paramètres du serveur"
2674
2675 msgid "Server password"
2676 msgstr ""
2677
2678 msgid ""
2679 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2680 "contains the tunnel ID"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Server username"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Service Name"
2687 msgstr "Nom du service"
2688
2689 msgid "Service Type"
2690 msgstr "Type du service"
2691
2692 msgid "Services"
2693 msgstr "Services"
2694
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Set up Time Synchronization"
2697 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2698
2699 msgid "Setup DHCP Server"
2700 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2701
2702 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Short GI"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Show current backup file list"
2709 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2710
2711 msgid "Shutdown this interface"
2712 msgstr "Arrêter cet interface"
2713
2714 msgid "Shutdown this network"
2715 msgstr "Arrêter ce réseau"
2716
2717 msgid "Signal"
2718 msgstr "Signal"
2719
2720 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Signal:"
2724 msgstr "Signal :"
2725
2726 msgid "Size"
2727 msgstr "Taille"
2728
2729 msgid "Size (.ipk)"
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid "Skip"
2733 msgstr "Passer au suivant"
2734
2735 msgid "Skip to content"
2736 msgstr "Skip to content"
2737
2738 msgid "Skip to navigation"
2739 msgstr "Skip to navigation"
2740
2741 msgid "Slot time"
2742 msgstr "Tranche de temps"
2743
2744 msgid "Software"
2745 msgstr "Logiciels"
2746
2747 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2748 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2749
2750 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2751 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2752
2753 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2754 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2755
2756 #, fuzzy
2757 msgid ""
2758 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2759 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2760 "install instructions."
2761 msgstr ""
2762 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2763 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2764 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2765 "votre matériel."
2766
2767 msgid "Sort"
2768 msgstr "Trier"
2769
2770 msgid "Source"
2771 msgstr "Source"
2772
2773 msgid "Source routing"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Specifies the button state to handle"
2777 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2778
2779 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2780 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2781
2782 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2783 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2784
2785 msgid ""
2786 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2787 "to be dead"
2788 msgstr ""
2789 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2790 "supposés disparus"
2791
2792 msgid ""
2793 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2794 "dead"
2795 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2796
2797 msgid "Specify the secret encryption key here."
2798 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2799
2800 msgid "Start"
2801 msgstr "Démarrer"
2802
2803 msgid "Start priority"
2804 msgstr "Priorité de démarrage"
2805
2806 msgid "Startup"
2807 msgstr "Démarrage"
2808
2809 msgid "Static IPv4 Routes"
2810 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2811
2812 msgid "Static IPv6 Routes"
2813 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2814
2815 msgid "Static Leases"
2816 msgstr "Baux Statiques"
2817
2818 msgid "Static Routes"
2819 msgstr "Routes statiques"
2820
2821 msgid "Static WDS"
2822 msgstr "WDS statique"
2823
2824 msgid "Static address"
2825 msgstr "Adresse statique"
2826
2827 msgid ""
2828 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2829 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2830 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2831 msgstr ""
2832 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2833 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2834 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2835 "hôtes configurés."
2836
2837 msgid "Status"
2838 msgstr "Status"
2839
2840 msgid "Stop"
2841 msgstr "Arrêter"
2842
2843 msgid "Strict order"
2844 msgstr "Ordre stricte"
2845
2846 msgid "Submit"
2847 msgstr "Soumettre"
2848
2849 msgid "Suppress logging"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Swap"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Swap Entry"
2859 msgstr "Élement de partition d'échange"
2860
2861 msgid "Switch"
2862 msgstr "Commutateur"
2863
2864 msgid "Switch %q"
2865 msgstr "Commutateur %q"
2866
2867 msgid "Switch %q (%s)"
2868 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2869
2870 msgid "Switch protocol"
2871 msgstr "Protocole du commutateur"
2872
2873 msgid "Sync with browser"
2874 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2875
2876 msgid "Synchronizing..."
2877 msgstr "Synchronisation…"
2878
2879 msgid "System"
2880 msgstr "Système"
2881
2882 msgid "System Log"
2883 msgstr "Journal système"
2884
2885 msgid "System Properties"
2886 msgstr "Propriétés système"
2887
2888 msgid "System log buffer size"
2889 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2890
2891 msgid "TCP:"
2892 msgstr "TCP :"
2893
2894 msgid "TFTP Settings"
2895 msgstr "Paramètres TFTP"
2896
2897 msgid "TFTP server root"
2898 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2899
2900 msgid "TX"
2901 msgstr "Transmis"
2902
2903 msgid "TX Rate"
2904 msgstr "Débit en émission"
2905
2906 msgid "Table"
2907 msgstr "Table"
2908
2909 msgid "Target"
2910 msgstr "Cible"
2911
2912 msgid "Target network"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "Terminate"
2916 msgstr "Terminer"
2917
2918 #, fuzzy
2919 msgid ""
2920 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2921 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2922 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2923 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2924 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2925 msgstr ""
2926 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2927 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2928 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2929 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2930 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2931 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2932
2933 msgid ""
2934 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2935 "component for working wireless configuration!"
2936 msgstr ""
2937 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2938 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2939
2940 msgid ""
2941 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2942 "username instead of the user ID!"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid ""
2946 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2947 msgstr ""
2948 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2949 "<code>::</code>"
2950
2951 msgid ""
2952 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2953 "code> and <code>_</code>"
2954 msgstr ""
2955 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2956 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2957
2958 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid ""
2962 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2963 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2964 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2965
2966 msgid ""
2967 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2968 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2969 "samp>)"
2970 msgstr ""
2971 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2972 "ext3)"
2973
2974 msgid ""
2975 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2976 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2977 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2978 msgstr ""
2979 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2980 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2981 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2982 "procédure d'écriture."
2983
2984 msgid "The following changes have been committed"
2985 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2986
2987 msgid "The following changes have been reverted"
2988 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2989
2990 msgid "The following rules are currently active on this system."
2991 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2992
2993 msgid "The given network name is not unique"
2994 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2995
2996 #, fuzzy
2997 msgid ""
2998 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2999 "be replaced if you proceed."
3000 msgstr ""
3001 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3002 "sera remplacée si vous continuez."
3003
3004 msgid ""
3005 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3006 "addresses."
3007 msgstr ""
3008 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3009 "IPv6"
3010
3011 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3012 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3013
3014 msgid ""
3015 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3016 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3017 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3018 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3019 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3020 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3021 msgstr ""
3022 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3023 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3024 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3025 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3026 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3027 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3028 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3029
3030 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3031 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3032
3033 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid ""
3037 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3038 "when finished."
3039 msgstr ""
3040 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3041 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3042
3043 #, fuzzy
3044 msgid ""
3045 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3046 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3047 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3048 "settings."
3049 msgstr ""
3050 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3051 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3052 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3053 "settings."
3054
3055 msgid ""
3056 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3057 "AYIYA"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3062 "you choose the generic image format for your platform."
3063 msgstr ""
3064 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3065 "you choose the generic image format for your platform."
3066
3067 msgid "There are no active leases."
3068 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3069
3070 msgid "There are no pending changes to apply!"
3071 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3072
3073 msgid "There are no pending changes to revert!"
3074 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3075
3076 msgid "There are no pending changes!"
3077 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3078
3079 msgid ""
3080 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3081 "\"Physical Settings\" tab"
3082 msgstr ""
3083 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3084 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3085
3086 msgid ""
3087 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3088 "protect the web interface and enable SSH."
3089 msgstr ""
3090 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3091 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3092 "et activer l'accès par SSH."
3093
3094 msgid "This IPv4 address of the relay"
3095 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3096
3097 msgid ""
3098 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3099 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3100 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
3104 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3105 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3106 "configurations are automatically preserved."
3107 msgstr ""
3108 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3109 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3110 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3111 "conservés."
3112
3113 msgid ""
3114 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3115 "password if no update key has been configured"
3116 msgstr ""
3117
3118 msgid ""
3119 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3120 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3121 msgstr ""
3122 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3123 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3124
3125 msgid ""
3126 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3127 "ends with <code>:2</code>"
3128 msgstr ""
3129 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3130 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3131
3132 msgid ""
3133 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3134 "abbr> in the local network"
3135 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3136
3137 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid ""
3141 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3145 msgstr ""
3146 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3147
3148 msgid ""
3149 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3150 msgstr ""
3151 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3152 "fournisseur de tunnels"
3153
3154 msgid ""
3155 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3156 "their status."
3157 msgstr ""
3158 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3159 "statut."
3160
3161 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3162 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3163
3164 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3165 msgstr ""
3166 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3167 "actives."
3168
3169 msgid "This section contains no values yet"
3170 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3171
3172 msgid "Time Synchronization"
3173 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3174
3175 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3176 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3177
3178 msgid "Timezone"
3179 msgstr "Fuseau horaire"
3180
3181 msgid ""
3182 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3183 "archive here."
3184 msgstr ""
3185 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3186 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3187
3188 msgid "Tone"
3189 msgstr ""
3190
3191 msgid "Total Available"
3192 msgstr "Total disponible"
3193
3194 msgid "Traceroute"
3195 msgstr "Traceroute"
3196
3197 msgid "Traffic"
3198 msgstr "Trafic"
3199
3200 msgid "Transfer"
3201 msgstr "Transfert"
3202
3203 msgid "Transmission Rate"
3204 msgstr "Débit d'émission"
3205
3206 msgid "Transmit"
3207 msgstr "Transmet"
3208
3209 msgid "Transmit Power"
3210 msgstr "Puissance d'émission"
3211
3212 msgid "Transmitter Antenna"
3213 msgstr "Antenne émettrice"
3214
3215 msgid "Trigger"
3216 msgstr "Déclenchement"
3217
3218 msgid "Trigger Mode"
3219 msgstr "Mode de déclenchement"
3220
3221 msgid "Tunnel ID"
3222 msgstr "ID du tunnel"
3223
3224 msgid "Tunnel Interface"
3225 msgstr "Interface du tunnel"
3226
3227 msgid "Tunnel Link"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Tunnel broker protocol"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Tunnel setup server"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Tunnel type"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Turbo Mode"
3240 msgstr "Mode Turbo"
3241
3242 msgid "Tx-Power"
3243 msgstr "Puissance d'émission"
3244
3245 msgid "Type"
3246 msgstr "Type"
3247
3248 msgid "UDP:"
3249 msgstr "UDP :"
3250
3251 msgid "UMTS only"
3252 msgstr "seulement UMTS"
3253
3254 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3255 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3256
3257 msgid "USB Device"
3258 msgstr "Périphérique USB"
3259
3260 msgid "UUID"
3261 msgstr "UUID"
3262
3263 msgid "Unable to dispatch"
3264 msgstr "Impossible d'envoyer"
3265
3266 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3267 msgstr ""
3268
3269 msgid "Unknown"
3270 msgstr "Inconnu"
3271
3272 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3273 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3274
3275 msgid "Unmanaged"
3276 msgstr "non-géré"
3277
3278 msgid "Unmount"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid "Unsaved Changes"
3282 msgstr "Changements non appliqués"
3283
3284 msgid "Unsupported protocol type."
3285 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3286
3287 msgid "Update lists"
3288 msgstr "Mettre les listes à jour"
3289
3290 msgid ""
3291 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3292 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3293 "OpenWrt compatible firmware image)."
3294 msgstr ""
3295 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3296 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3297 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3298 "OpenWRT compatible)."
3299
3300 msgid "Upload archive..."
3301 msgstr "Envoi de l'archive…"
3302
3303 msgid "Uploaded File"
3304 msgstr "Fichier Uploadé"
3305
3306 msgid "Uptime"
3307 msgstr "Uptime"
3308
3309 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3310 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3311
3312 msgid "Use DHCP gateway"
3313 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3314
3315 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3316 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3317
3318 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3319 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3320
3321 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3322 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3323
3324 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3325 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3326
3327 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Use as root filesystem (/)"
3331 msgstr ""
3332
3333 msgid "Use broadcast flag"
3334 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3335
3336 msgid "Use builtin IPv6-management"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "Use custom DNS servers"
3340 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3341
3342 msgid "Use default gateway"
3343 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3344
3345 msgid "Use gateway metric"
3346 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3347
3348 msgid "Use routing table"
3349 msgstr "Utiliser la table de routage"
3350
3351 msgid ""
3352 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3353 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3354 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3355 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3356 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3357 msgstr ""
3358 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3359 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3360 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3361 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3362
3363 msgid "Used"
3364 msgstr "Utilisé"
3365
3366 msgid "Used Key Slot"
3367 msgstr "Clé utilisée"
3368
3369 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "User key (PEM encoded)"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Username"
3376 msgstr "Nom d'utilisateur"
3377
3378 msgid "VC-Mux"
3379 msgstr "VC-Mux"
3380
3381 msgid "VDSL"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "VLAN Interface"
3385 msgstr "Interface du VLAN"
3386
3387 msgid "VLANs on %q"
3388 msgstr "VLANs sur %q"
3389
3390 msgid "VLANs on %q (%s)"
3391 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3392
3393 msgid "VPN Local address"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "VPN Local port"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "VPN Server"
3400 msgstr "Serveur VPN"
3401
3402 msgid "VPN Server port"
3403 msgstr ""
3404
3405 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Vendor"
3412 msgstr ""
3413
3414 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3415 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3416
3417 msgid "Verbose"
3418 msgstr ""
3419
3420 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Verify"
3424 msgstr "Vérifier"
3425
3426 msgid "Version"
3427 msgstr "Version"
3428
3429 msgid "WDS"
3430 msgstr "WDS"
3431
3432 msgid "WEP Open System"
3433 msgstr "Système ouvert WEP"
3434
3435 msgid "WEP Shared Key"
3436 msgstr "Clé partagée WEP"
3437
3438 msgid "WEP passphrase"
3439 msgstr "Mot de passe WEP"
3440
3441 msgid "WMM Mode"
3442 msgstr "Mode WMM"
3443
3444 msgid "WPA passphrase"
3445 msgstr "Mot de passe WPA"
3446
3447 msgid ""
3448 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3449 "and ad-hoc mode) to be installed."
3450 msgstr ""
3451 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3452 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3453
3454 msgid ""
3455 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3459 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3460
3461 msgid "Waiting for command to complete..."
3462 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3463
3464 msgid "Waiting for device..."
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid "Warning"
3468 msgstr "Attention"
3469
3470 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "Width"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "Wireless"
3483 msgstr "Sans-fil"
3484
3485 msgid "Wireless Adapter"
3486 msgstr "Module Wi-Fi"
3487
3488 msgid "Wireless Network"
3489 msgstr "Réseau sans-fil"
3490
3491 msgid "Wireless Overview"
3492 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3493
3494 msgid "Wireless Security"
3495 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3496
3497 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3498 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3499
3500 msgid "Wireless is restarting..."
3501 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3502
3503 msgid "Wireless network is disabled"
3504 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3505
3506 msgid "Wireless network is enabled"
3507 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3508
3509 msgid "Wireless restarted"
3510 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3511
3512 msgid "Wireless shut down"
3513 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3514
3515 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3516 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3517
3518 msgid "XR Support"
3519 msgstr "Gestion du mode XR"
3520
3521 msgid ""
3522 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3523 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3524 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3525 msgstr ""
3526 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3527 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3528 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3529 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3530
3531 msgid ""
3532 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3533 msgstr ""
3534 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3535 "fonctionne correctement."
3536
3537 msgid ""
3538 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3539 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3540 "or Safari."
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "any"
3544 msgstr "n'importe lequel"
3545
3546 msgid "auto"
3547 msgstr "auto"
3548
3549 #, fuzzy
3550 msgid "automatic"
3551 msgstr "statique"
3552
3553 msgid "baseT"
3554 msgstr "baseT"
3555
3556 msgid "bridged"
3557 msgstr "ponté"
3558
3559 msgid "create:"
3560 msgstr "créer:"
3561
3562 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3563 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3564
3565 msgid "dB"
3566 msgstr "dB"
3567
3568 msgid "dBm"
3569 msgstr "dBm"
3570
3571 msgid "disable"
3572 msgstr "désactiver"
3573
3574 msgid "disabled"
3575 msgstr ""
3576
3577 msgid "expired"
3578 msgstr "expiré"
3579
3580 msgid ""
3581 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3582 "abbr>-leases will be stored"
3583 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3584
3585 msgid "forward"
3586 msgstr "transfert"
3587
3588 msgid "full-duplex"
3589 msgstr "full-duplex"
3590
3591 msgid "half-duplex"
3592 msgstr "half-duplex"
3593
3594 msgid "help"
3595 msgstr "aide"
3596
3597 msgid "hidden"
3598 msgstr "cacher"
3599
3600 msgid "hybrid mode"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "if target is a network"
3604 msgstr "si la destination est un réseau"
3605
3606 msgid "input"
3607 msgstr "entrée"
3608
3609 msgid "kB"
3610 msgstr "kB"
3611
3612 msgid "kB/s"
3613 msgstr "kB/s"
3614
3615 msgid "kbit/s"
3616 msgstr "kbit/s"
3617
3618 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3619 msgstr "fichier de résolution local"
3620
3621 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3622 msgstr ""
3623
3624 msgid "navigation Navigation"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "no"
3628 msgstr "non"
3629
3630 msgid "no link"
3631 msgstr "pas de lien"
3632
3633 msgid "none"
3634 msgstr "aucun"
3635
3636 msgid "not present"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "off"
3640 msgstr "Arrêté"
3641
3642 msgid "on"
3643 msgstr "Actif"
3644
3645 msgid "open"
3646 msgstr "ouvrir"
3647
3648 msgid "overlay"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "relay mode"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "routed"
3655 msgstr "routé"
3656
3657 msgid "server mode"
3658 msgstr ""
3659
3660 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "skiplink2 Skip to content"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "stateful-only"
3667 msgstr ""
3668
3669 msgid "stateless"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "stateless + stateful"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "tagged"
3676 msgstr "marqué"
3677
3678 msgid "unknown"
3679 msgstr "inconnu"
3680
3681 msgid "unlimited"
3682 msgstr "non limité"
3683
3684 msgid "unspecified"
3685 msgstr "non précisé"
3686
3687 msgid "unspecified -or- create:"
3688 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3689
3690 msgid "untagged"
3691 msgstr "non marqué"
3692
3693 msgid "yes"
3694 msgstr "oui"
3695
3696 msgid "« Back"
3697 msgstr "« Retour"
3698
3699 #~ msgid "Wifi"
3700 #~ msgstr "Wi-Fi"
3701
3702 #~ msgid "Delete this interface"
3703 #~ msgstr "Supprimer cette interface"
3704
3705 #~ msgid "Flags"
3706 #~ msgstr "Options"
3707
3708 #~ msgid "Rule #"
3709 #~ msgstr "N° de règle"
3710
3711 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3712 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3713
3714 #~ msgid "Path"
3715 #~ msgstr "Chemin"
3716
3717 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3718 #~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
3724 #~ "après redémarrage !"
3725
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3728 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3731 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3732 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3733
3734 #~ msgid "Cached"
3735 #~ msgstr "Mis en cache"
3736
3737 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3740 #~ "fichier racine"
3741
3742 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3743 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3744
3745 #~ msgid "Frequency Hopping"
3746 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3747
3748 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3749 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3750
3751 #~ msgid "Use as root filesystem"
3752 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3753
3754 #~ msgid "HE.net user ID"
3755 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3756
3757 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3758 #~ msgstr ""
3759 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3760 #~ "connexion"
3761
3762 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3763 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3764
3765 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3766 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3767
3768 #~ msgid "Accept router advertisements"
3769 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3770
3771 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3772 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3773
3774 #~ msgid "Advertised network ID"
3775 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3776
3777 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3778 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3779
3780 #~ msgid "HT capabilities"
3781 #~ msgstr "Capacités HT"
3782
3783 #~ msgid "HT mode"
3784 #~ msgstr "Mode HT"
3785
3786 #~ msgid "Router Model"
3787 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3788
3789 #~ msgid "Router Name"
3790 #~ msgstr "Nom du routeur"
3791
3792 #~ msgid "Send router solicitations"
3793 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3794
3795 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3796 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3797
3798 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3799 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3800
3801 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3802 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3803
3804 #~ msgid "Use valid lifetime"
3805 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3806
3807 #~ msgid "Waiting for router..."
3808 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3809
3810 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3811 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3812
3813 #~ msgid "Active Leases"
3814 #~ msgstr "Baux actifs"
3815
3816 #~ msgid "Open"
3817 #~ msgstr "Ouvert"
3818
3819 #~ msgid "KB"
3820 #~ msgstr "Ko"
3821
3822 #~ msgid "Bit Rate"
3823 #~ msgstr "Débit"
3824
3825 #~ msgid "Configuration / Apply"
3826 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3827
3828 #~ msgid "Configuration / Changes"
3829 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3830
3831 #~ msgid "Configuration / Revert"
3832 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3833
3834 #~ msgid "MAC"
3835 #~ msgstr "MAC"
3836
3837 #~ msgid "MAC Address"
3838 #~ msgstr "Adresse MAC"
3839
3840 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3841 #~ msgstr "Chiffré"
3842
3843 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3844 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3848 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3849 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3852 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3853 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3854
3855 #~ msgid "Create Network"
3856 #~ msgstr "Créer un réseau"
3857
3858 #~ msgid "Link"
3859 #~ msgstr "Lien"
3860
3861 #~ msgid "Networks"
3862 #~ msgstr "Réseaux"
3863
3864 #~ msgid "Power"
3865 #~ msgstr "Puissance"
3866
3867 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3868 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3872 #~ "address/prefix"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3875 #~ "\">CIDR</abbr>"
3876
3877 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3878 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3879
3880 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3881 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3882
3883 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3884 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3885
3886 #~ msgid "IP-Aliases"
3887 #~ msgstr "Alias IP"
3888
3889 #~ msgid "IPv6 Setup"
3890 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3891
3892 #~ msgid ""
3893 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3894 #~ "it will be moved into this network."
3895 #~ msgstr ""
3896 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3897 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3898
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3901 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3902 #~ msgstr ""
3903 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3904 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3905 #~ "cette interface."
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3909 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3912 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3913 #~ "ce réseau."
3914
3915 #~ msgid ""
3916 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3917 #~ "if you are connected via this interface."
3918 #~ msgstr ""
3919 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3920 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3924 #~ "are connected via this interface."
3925 #~ msgstr ""
3926 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3927 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3928
3929 #~ msgid ""
3930 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3931 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3932 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3933 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3934 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3935 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3936 #~ "network."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3939 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3940 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3941 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3942 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3943 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3944
3945 #~ msgid "Enable buffering"
3946 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3947
3948 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3949 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3950
3951 #~ msgid "Custom Files"
3952 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3953
3954 #~ msgid "Custom files"
3955 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3956
3957 #~ msgid "Detected Files"
3958 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3959
3960 #~ msgid "Detected files"
3961 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3962
3963 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3964 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3965
3966 #~ msgid "General"
3967 #~ msgstr "Général"
3968
3969 #~ msgid ""
3970 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3971 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3972 #~ msgstr ""
3973 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3974 #~ "LuCI."
3975
3976 #~ msgid "Post-commit actions"
3977 #~ msgstr "Actions post-changements"
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3981 #~ "automatically during sysupgrade"
3982 #~ msgstr ""
3983 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3984 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3988 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3989 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3992 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3993
3994 #~ msgid ""
3995 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3996 #~ "to include during sysupgrade"
3997 #~ msgstr ""
3998 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3999 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
4000
4001 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
4002 #~ msgstr "IU Web"
4003
4004 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
4005 #~ msgstr ""
4006 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
4007
4008 #~ msgid "AHCP Settings"
4009 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
4010
4011 #~ msgid "ARP ping retries"
4012 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
4013
4014 #~ msgid "ATM Settings"
4015 #~ msgstr "Paramètres ATM"
4016
4017 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
4018 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
4019
4020 #~ msgid "Access point (APN)"
4021 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
4022
4023 #~ msgid "Additional pppd options"
4024 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
4025
4026 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
4027 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
4028
4029 #~ msgid "Automatic Disconnect"
4030 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
4031
4032 #~ msgid "Backup Archive"
4033 #~ msgstr "Archive à restaurer"
4034
4035 #~ msgid ""
4036 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
4037 #~ "PPP peer"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
4040 #~ "par le pair PPP"
4041
4042 #~ msgid "Connect script"
4043 #~ msgstr "Script de Connexion"
4044
4045 #~ msgid "Create backup"
4046 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
4047
4048 #~ msgid "Default"
4049 #~ msgstr "Défaut"
4050
4051 #~ msgid "Disconnect script"
4052 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
4053
4054 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
4055 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
4056
4057 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
4058 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
4059
4060 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
4061 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
4062
4063 #~ msgid "Firmware image"
4064 #~ msgstr "Firmware image"
4065
4066 #~ msgid "Forward DHCP"
4067 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
4068
4069 #~ msgid "Forward broadcasts"
4070 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
4071
4072 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
4073 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
4077 #~ "possible - reset the router to the default settings."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
4080 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
4081
4082 #~ msgid "Installation targets"
4083 #~ msgstr "Répertoires de destination"
4084
4085 #~ msgid "Keep configuration files"
4086 #~ msgstr "Keep configuration files"
4087
4088 #~ msgid "Keep-Alive"
4089 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
4090
4091 #~ msgid "Kernel"
4092 #~ msgstr "Noyau"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
4096 #~ "successful connect"
4097 #~ msgstr ""
4098 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
4099 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
4100
4101 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
4102 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
4103
4104 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
4105 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
4109 #~ "your sim card!"
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
4112 #~ "carte SIM !"
4113
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
4116 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
4117 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
4118 #~ "e-mails, ..."
4119 #~ msgstr ""
4120 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
4121 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
4122 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
4123
4124 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
4125 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
4126
4127 #~ msgid "Override Gateway"
4128 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
4129
4130 #~ msgid "PIN code"
4131 #~ msgstr "code PIN"
4132
4133 #~ msgid "PPP Settings"
4134 #~ msgstr "Paramètres PPP"
4135
4136 #~ msgid "Package lists"
4137 #~ msgstr "Listes de paquets"
4138
4139 #~ msgid ""
4140 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
4141 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
4142 #~ msgstr ""
4143 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
4144 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
4145
4146 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
4147 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
4148
4149 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
4150 #~ msgstr ""
4151 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
4152 #~ "firmware ?"
4153
4154 #~ msgid "Processor"
4155 #~ msgstr "Processeur"
4156
4157 #~ msgid "Radius-Port"
4158 #~ msgstr "Port Radius"
4159
4160 #~ msgid "Radius-Server"
4161 #~ msgstr "Serveur Radius"
4162
4163 #~ msgid "Relay Settings"
4164 #~ msgstr "Paramètres du relais"
4165
4166 #~ msgid "Replace default route"
4167 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
4168
4169 #~ msgid "Reset router to defaults"
4170 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
4171
4172 #~ msgid "Routing table ID"
4173 #~ msgstr "ID de la table de routage"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4177 #~ msgstr ""
4178 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
4179 #~ "connecter"
4180
4181 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
4182 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
4183
4184 #~ msgid "Server IPv4-Address"
4185 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
4186
4187 #~ msgid "Service type"
4188 #~ msgstr "Type de service"
4189
4190 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4191 #~ msgstr ""
4192 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
4193 #~ "équipement."
4194
4195 #~ msgid "Settings"
4196 #~ msgstr "Réglages"
4197
4198 #~ msgid "Setup wait time"
4199 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
4200
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4203 #~ "You need to manually flash your device."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4206 #~ "You need to manually flash your device."
4207
4208 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4209 #~ msgstr ""
4210 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
4211
4212 #~ msgid "TTL"
4213 #~ msgstr "TTL"
4214
4215 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4216 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4217
4218 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4219 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
4220
4221 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4222 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
4223
4224 #~ msgid "Tunnel Settings"
4225 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
4226
4227 #~ msgid "Update package lists"
4228 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
4229
4230 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4231 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4232
4233 #~ msgid "Upload image"
4234 #~ msgstr "Upload image"
4235
4236 #~ msgid "Use peer DNS"
4237 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
4238
4239 #~ msgid "VLAN %d"
4240 #~ msgstr "VLAN %d"
4241
4242 #~ msgid ""
4243 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4244 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
4247 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
4248 #~ "attribués automatiquement."
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4252 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4253 #~ msgstr ""
4254 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
4255 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
4256 #~ "pour le PPtP"
4257
4258 #~ msgid "back"
4259 #~ msgstr "retour"
4260
4261 #~ msgid "buffered"
4262 #~ msgstr "bufferisé"
4263
4264 #~ msgid "cached"
4265 #~ msgstr "mis en cache"
4266
4267 #~ msgid "free"
4268 #~ msgstr "libre"
4269
4270 #~ msgid "static"
4271 #~ msgstr "statique"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4275 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4276 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4277 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4278 #~ "Apache-License."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
4281 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
4282 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
4283 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4284 #~ "abbr> est sous license Apache."
4285
4286 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4287 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
4288
4289 #~ msgid ""
4290 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4291 #~ "LuCI"
4292 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4296 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4297 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
4298
4299 #~ msgid "About"
4300 #~ msgstr "A propos"
4301
4302 #~ msgid "Active IP Connections"
4303 #~ msgstr "Connexions IP actives"
4304
4305 #~ msgid "Addresses"
4306 #~ msgstr "Adresses"
4307
4308 #~ msgid "Admin Password"
4309 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
4310
4311 #~ msgid "Alias"
4312 #~ msgstr "Alias"
4313
4314 #~ msgid "Authentication Realm"
4315 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
4316
4317 #~ msgid "Bridge Port"
4318 #~ msgstr "Port du pont"
4319
4320 #~ msgid ""
4321 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4322 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
4323
4324 #~ msgid "Client + WDS"
4325 #~ msgstr "Client + WDS"
4326
4327 #~ msgid "Configuration file"
4328 #~ msgstr "Fichier de configuration"
4329
4330 #~ msgid "Connection timeout"
4331 #~ msgstr "Délai de connexion"
4332
4333 #~ msgid "Contributing Developers"
4334 #~ msgstr "Contributeurs"
4335
4336 #~ msgid "DHCP assigned"
4337 #~ msgstr "DHCP désigné"
4338
4339 #~ msgid "Document root"
4340 #~ msgstr "Page racine"
4341
4342 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4343 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
4344
4345 #~ msgid "Enable device"
4346 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
4347
4348 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4349 #~ msgstr "Pont Ethernet"
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4353 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4354 #~ "authentication."
4355 #~ msgstr ""
4356 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
4357 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
4358
4359 #~ msgid "ID"
4360 #~ msgstr "ID"
4361
4362 #~ msgid "IP Configuration"
4363 #~ msgstr "Configuration IP"
4364
4365 #~ msgid "Interface Status"
4366 #~ msgstr "État de l'interface"
4367
4368 #~ msgid "Lead Development"
4369 #~ msgstr "Développeurs principaux"
4370
4371 #~ msgid "Master"
4372 #~ msgstr "Point d'accès"
4373
4374 #~ msgid "Master + WDS"
4375 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
4376
4377 #~ msgid "No address configured on this interface."
4378 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
4379
4380 #~ msgid "Not configured"
4381 #~ msgstr "Pas configuré"
4382
4383 #~ msgid "Password successfully changed"
4384 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
4385
4386 #~ msgid "Plugin path"
4387 #~ msgstr "Chemin du greffon"
4388
4389 #~ msgid "Ports"
4390 #~ msgstr "Ports"
4391
4392 #~ msgid "Primary"
4393 #~ msgstr "Primaire"
4394
4395 #~ msgid "Project Homepage"
4396 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
4397
4398 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4399 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4400
4401 #~ msgid "STP"
4402 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
4403
4404 #~ msgid "Thanks To"
4405 #~ msgstr "Merci à"
4406
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4409 #~ "protected pages."
4410 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
4411
4412 #~ msgid "Unknown Error"
4413 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4414
4415 #~ msgid "VLAN"
4416 #~ msgstr "VLAN"
4417
4418 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4419 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
4420
4421 #~ msgid "Enable this switch"
4422 #~ msgstr "Activer ce switch"
4423
4424 #~ msgid "OPKG error code %i"
4425 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4426
4427 #~ msgid "Package lists updated"
4428 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4429
4430 #~ msgid "Reset switch during setup"
4431 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4432
4433 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4434 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4435
4436 #~ msgid ""
4437 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4438 #~ "over their current state."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4441 #~ "un aperçu de leur état."
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4445 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4446 #~ "usage or network interface data."
4447 #~ msgstr ""
4448 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4449 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4450
4451 #~ msgid "Search file..."
4452 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4453
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4456 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4457 #~ "Kamikaze."
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4460 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4461 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4462
4463 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4464 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4465
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4468 #~ "your feedback and suggestions."
4469 #~ msgstr ""
4470 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4471 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4472
4473 #~ msgid "Hello!"
4474 #~ msgstr "Bonjour !"
4475
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4478 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4479 #~ "before being applied."
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4482 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4486 #~ "router."
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4489 #~ "de votre routeur."
4490
4491 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4492 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4493
4494 #~ msgid ""
4495 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4496 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4497 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4498
4499 #~ msgid "User Interface"
4500 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4501
4502 #~ msgid "enable"
4503 #~ msgstr "activer"
4504
4505 #~ msgid "(hidden)"
4506 #~ msgstr "(caché)"
4507
4508 #~ msgid "(optional)"
4509 #~ msgstr "(optionnel)"
4510
4511 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4512 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4516 #~ "the order of the resolvfile"
4517 #~ msgstr ""
4518 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4519 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4523 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4524 #~ msgstr ""
4525 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4526 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4530 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4531 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4532
4533 #~ msgid "AP-Isolation"
4534 #~ msgstr "Isolation AP"
4535
4536 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4537 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4538
4539 #~ msgid "Aliases"
4540 #~ msgstr "Alias"
4541
4542 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4543 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4544
4545 #, fuzzy
4546 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4547 #~ msgstr "Créer un réseau"
4548
4549 #~ msgid "Devices"
4550 #~ msgstr "Equipements"
4551
4552 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4555 #~ "locaux"
4556
4557 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4558 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4559
4560 #~ msgid "Errors"
4561 #~ msgstr "Erreurs"
4562
4563 #~ msgid "Essentials"
4564 #~ msgstr "Essentiel"
4565
4566 #~ msgid "Expand Hosts"
4567 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4568
4569 #~ msgid "First leased address"
4570 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4571
4572 #~ msgid ""
4573 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4574 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4575 #~ msgstr ""
4576 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4577 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4578
4579 #~ msgid "Hardware Address"
4580 #~ msgstr "Addresse matériel"
4581
4582 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4583 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4584
4585 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4586 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4587
4588 #~ msgid "Internet Connection"
4589 #~ msgstr "Connexion Internet"
4590
4591 #~ msgid "Join (Client)"
4592 #~ msgstr "Client"
4593
4594 #~ msgid "Leases"
4595 #~ msgstr "Baux"
4596
4597 #~ msgid "Local Domain"
4598 #~ msgstr "Domaine local"
4599
4600 #~ msgid "Local Network"
4601 #~ msgstr "Réseau Local"
4602
4603 #~ msgid "Local Server"
4604 #~ msgstr "Serveur local"
4605
4606 #~ msgid "Network Boot Image"
4607 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4608
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4611 #~ "abbr>)"
4612 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4613
4614 #~ msgid "Number of leased addresses"
4615 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4616
4617 #~ msgid "Perform Actions"
4618 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4619
4620 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4621 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4622
4623 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4624 #~ msgstr "Point d'accès"
4625
4626 #~ msgid "Resolvfile"
4627 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4628
4629 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4630 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4631
4632 #~ msgid "TX / RX"
4633 #~ msgstr "TX / RX"
4634
4635 #~ msgid "The following changes have been applied"
4636 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4637
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4640 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4641 #~ "installation."
4642 #~ msgstr ""
4643 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4644 #~ "nouvelle installation."
4645
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4648 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4649 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4650 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4651 #~ msgstr ""
4652 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4653 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4654 #~ "DNS, ...)"
4655
4656 #~ msgid ""
4657 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4658 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4659 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4660 #~ "simultaneously."
4661 #~ msgstr ""
4662 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4663 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4664 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4665 #~ "points d'accès simultanément."
4666
4667 #~ msgid ""
4668 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4669 #~ "support"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4672 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4673
4674 #~ msgid "Zone"
4675 #~ msgstr "Zone"
4676
4677 #~ msgid "additional hostfile"
4678 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4679
4680 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4681 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4682
4683 #~ msgid "automatically reconnect"
4684 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4685
4686 #~ msgid "concurrent queries"
4687 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4688
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4691 #~ "for this interface"
4692 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4693
4694 #~ msgid "disconnect when idle for"
4695 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4696
4697 #~ msgid "don't cache unknown"
4698 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4699
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4702 #~ "Windows-systems"
4703 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4704
4705 #~ msgid "installed"
4706 #~ msgstr "installé"
4707
4708 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4709 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4710
4711 #~ msgid "not installed"
4712 #~ msgstr "pas installé"
4713
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4716 #~ "abbr>-replies"
4717 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4718
4719 #~ msgid "query port"
4720 #~ msgstr "port de requête"
4721
4722 #~ msgid "transmitted / received"
4723 #~ msgstr "transmis / reçu"
4724
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgid "Join network"
4727 #~ msgstr "réseaux compris"
4728
4729 #~ msgid "all"
4730 #~ msgstr "tous"
4731
4732 #~ msgid "Code"
4733 #~ msgstr "Code"
4734
4735 #~ msgid "Distance"
4736 #~ msgstr "Distance"
4737
4738 #~ msgid "Legend"
4739 #~ msgstr "Légende"
4740
4741 #~ msgid "Library"
4742 #~ msgstr "Bibliothèque"
4743
4744 #~ msgid "see '%s' manpage"
4745 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4746
4747 #~ msgid "Package Manager"
4748 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4749
4750 #~ msgid "Service"
4751 #~ msgstr "Service"
4752
4753 #~ msgid "Statistics"
4754 #~ msgstr "Statistiques"
4755
4756 #~ msgid "zone"
4757 #~ msgstr "Zone"