i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
69 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
88 "(notation CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr ""
98 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr> maximum"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
118 "Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "ADSL"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL Status"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "APN"
136 msgstr "APN"
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Gestion du mode AR"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
143
144 msgid "ATM Bridges"
145 msgstr "Ponts ATM"
146
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgstr ""
149 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
150 "\">VCI</abbr>) ATM"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr ""
154 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
155 "abbr>) ATM"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
163 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
164 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
168
169 msgid "AYIYA"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrateur d'accès"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Point d'accès"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Action"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Actions"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activer ce réseau"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connexions actives"
195
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Bails DHCP actifs"
198
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Ajouter"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
217
218 msgid "Additional servers file"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Adresse"
223
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "Administration"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Paramètres avancés"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Alerte"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
239 "de passe"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Autoriser l'hôte local"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr ""
252 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
253 "correspondants (« forwarded »)"
254
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
257
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 msgstr ""
260 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
266 "services RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Anonymous Mount"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Anonymous Swap"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr "Antenne 1"
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr "Antenne 2"
299
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configuration de l'antenne"
302
303 msgid "Any zone"
304 msgstr "N'importe quelle zone"
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Appliquer"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Changements en cours"
311
312 msgid ""
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Affecte les interfaces…"
318
319 msgid ""
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Équipements associés"
325
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
328
329 msgid "Auth Group"
330 msgstr ""
331
332 msgid "AuthGroup"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Authentication"
336 msgstr "Authentification"
337
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Autoritaire"
340
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Autorisation requise"
343
344 msgid "Auto Refresh"
345 msgstr "Rafraîchissement automatique"
346
347 msgid "Automatic"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automount Filesystem"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automount Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Available"
369 msgstr "Disponible"
370
371 msgid "Available packages"
372 msgstr "Paquets disponibles"
373
374 msgid "Average:"
375 msgstr "Moyenne :"
376
377 msgid "BR / DMR / AFTR"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BSSID"
381 msgstr "BSSID"
382
383 msgid "Back"
384 msgstr "Retour"
385
386 msgid "Back to Overview"
387 msgstr "Retour à la vue générale"
388
389 msgid "Back to configuration"
390 msgstr "Retour à la configuration"
391
392 msgid "Back to overview"
393 msgstr "Retour à la vue générale"
394
395 msgid "Back to scan results"
396 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
397
398 msgid "Background Scan"
399 msgstr "Recherche en arrière-plan"
400
401 msgid "Backup / Flash Firmware"
402 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
403
404 msgid "Backup / Restore"
405 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
406
407 msgid "Backup file list"
408 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
409
410 msgid "Bad address specified!"
411 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
412
413 msgid "Band"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Behind NAT"
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
421 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
422 "defined backup patterns."
423 msgstr ""
424 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
425 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
426 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
427
428 msgid "Bitrate"
429 msgstr "Débit"
430
431 msgid "Bogus NX Domain Override"
432 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
433
434 msgid "Bridge"
435 msgstr "Pont"
436
437 msgid "Bridge interfaces"
438 msgstr "Interfaces en pont"
439
440 msgid "Bridge unit number"
441 msgstr "Numéro d'unité du pont"
442
443 msgid "Bring up on boot"
444 msgstr "L'activer au démarrage"
445
446 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
447 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
448
449 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
450 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
451
452 msgid "Buffered"
453 msgstr "Temporisé"
454
455 msgid ""
456 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
457 "preserved in any sysupgrade."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Buttons"
461 msgstr "Boutons"
462
463 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
464 msgstr ""
465
466 msgid "CPU"
467 msgstr "CPU"
468
469 msgid "CPU usage (%)"
470 msgstr "Utilisation CPU (%)"
471
472 msgid "Cancel"
473 msgstr "Annuler"
474
475 msgid "Category"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Chain"
479 msgstr "Chaîne"
480
481 msgid "Changes"
482 msgstr "Changements"
483
484 msgid "Changes applied."
485 msgstr "Changements appliqués."
486
487 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
488 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
489
490 msgid "Channel"
491 msgstr "Canal"
492
493 msgid "Check"
494 msgstr "Vérification"
495
496 msgid "Check fileystems before mount"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Checksum"
500 msgstr "Somme de contrôle"
501
502 msgid ""
503 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
504 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
505 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
506 "interface to it."
507 msgstr ""
508 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
509 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
510 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
511 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
512
513 msgid ""
514 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
515 "out the <em>create</em> field to define a new network."
516 msgstr ""
517 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
518 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
519 "réseau. "
520
521 msgid "Cipher"
522 msgstr "Code de chiffrement"
523
524 msgid "Cisco UDP encapsulation"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
529 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
530 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
531 msgstr ""
532 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
533 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
534 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
535 "avec les images de type squashfs)."
536
537 msgid "Client"
538 msgstr "Client"
539
540 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
541 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
542
543 msgid ""
544 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
545 "persist connection"
546 msgstr ""
547 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
548 "pour garder les connexions"
549
550 msgid "Close list..."
551 msgstr "Fermer la liste…"
552
553 msgid "Collecting data..."
554 msgstr "Récupération de données..."
555
556 msgid "Command"
557 msgstr "Commande"
558
559 msgid "Common Configuration"
560 msgstr "Configuration commune"
561
562 msgid "Compression"
563 msgstr "Compression"
564
565 msgid "Configuration"
566 msgstr "Configuration"
567
568 msgid "Configuration applied."
569 msgstr "Configuration appliquée."
570
571 msgid "Configuration files will be kept."
572 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
573
574 msgid "Confirmation"
575 msgstr "Confirmation"
576
577 msgid "Connect"
578 msgstr "Se connecter"
579
580 msgid "Connected"
581 msgstr "Connecté"
582
583 msgid "Connection Limit"
584 msgstr "Limite de connexion"
585
586 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Connections"
590 msgstr "Connexions"
591
592 msgid "Country"
593 msgstr "Pays"
594
595 msgid "Country Code"
596 msgstr "Code pays"
597
598 msgid "Cover the following interface"
599 msgstr "Couvre l'interface suivante"
600
601 msgid "Cover the following interfaces"
602 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
603
604 msgid "Create / Assign firewall-zone"
605 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
606
607 msgid "Create Interface"
608 msgstr "Créer une interface"
609
610 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
611 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
612
613 msgid "Critical"
614 msgstr "Critique"
615
616 msgid "Cron Log Level"
617 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
618
619 msgid "Custom Interface"
620 msgstr "Interface spécifique"
621
622 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
627 "sysupgrade."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Custom feeds"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
635 "\">LED</abbr>s if possible."
636 msgstr ""
637 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
638 "\">DEL</abbr>s si possible."
639
640 msgid "DHCP Leases"
641 msgstr "Baux DHCP"
642
643 msgid "DHCP Server"
644 msgstr "Serveur DHCP"
645
646 msgid "DHCP and DNS"
647 msgstr "DHCP et DNS"
648
649 msgid "DHCP client"
650 msgstr "client DHCP"
651
652 msgid "DHCP-Options"
653 msgstr "Options DHCP"
654
655 msgid "DHCPv6 Leases"
656 msgstr "Bails DHCPv6"
657
658 msgid "DHCPv6 client"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DHCPv6-Mode"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DHCPv6-Service"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DNS"
668 msgstr "DNS"
669
670 msgid "DNS forwardings"
671 msgstr "transmissions DNS"
672
673 msgid "DNS-Label / FQDN"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DPD Idle Timeout"
677 msgstr ""
678
679 msgid "DS-Lite AFTR address"
680 msgstr ""
681
682 msgid "DUID"
683 msgstr "DUID"
684
685 msgid "Debug"
686 msgstr "Deboguage"
687
688 msgid "Default %d"
689 msgstr "%d par défaut"
690
691 msgid "Default gateway"
692 msgstr "Passerelle par défaut"
693
694 msgid "Default route"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Default state"
698 msgstr "État par défaut"
699
700 msgid "Define a name for this network."
701 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
702
703 msgid ""
704 "Define additional DHCP options, for example "
705 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
706 "servers to clients."
707 msgstr ""
708 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
709 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
710 "DNS à ses clients."
711
712 msgid "Delete"
713 msgstr "Effacer"
714
715 msgid "Delete this network"
716 msgstr "Supprimer ce réseau"
717
718 msgid "Description"
719 msgstr "Description"
720
721 msgid "Design"
722 msgstr "Apparence"
723
724 msgid "Destination"
725 msgstr "Destination"
726
727 msgid "Device"
728 msgstr "Équipement"
729
730 msgid "Device Configuration"
731 msgstr "Configuration de l'équipement"
732
733 msgid "Device is rebooting..."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Device unreachable"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Diagnostics"
740 msgstr "Diagnostics"
741
742 msgid "Dial number"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Directory"
746 msgstr "Répertoire"
747
748 msgid "Disable"
749 msgstr "Désactiver"
750
751 msgid ""
752 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
753 "this interface."
754 msgstr ""
755 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
756 "pour cette interface."
757
758 msgid "Disable DNS setup"
759 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
760
761 msgid "Disable Encryption"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Disable HW-Beacon timer"
765 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
766
767 msgid "Disabled"
768 msgstr "Désactivé"
769
770 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
771 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
772
773 msgid "Displaying only packages containing"
774 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
775
776 msgid "Distance Optimization"
777 msgstr "Optimisation de la distance"
778
779 msgid "Distance to farthest network member in meters."
780 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
781
782 msgid "Distribution feeds"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Diversity"
786 msgstr "Diversité"
787
788 msgid ""
789 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
790 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
791 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
792 "firewalls"
793 msgstr ""
794 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
795 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
796 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
797 "abbr>"
798
799 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
800 msgstr ""
801 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
802 "inexistants"
803
804 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
805 msgstr ""
806 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
807 "serveurs de noms publics"
808
809 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
810 msgstr ""
811 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
812
813 msgid "Do not send probe responses"
814 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
815
816 msgid "Domain required"
817 msgstr "Domaine nécessaire"
818
819 msgid "Domain whitelist"
820 msgstr "Liste blanche de domaines"
821
822 msgid ""
823 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
824 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
825 msgstr ""
826 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
827 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
828
829 msgid "Download and install package"
830 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
831
832 msgid "Download backup"
833 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
834
835 msgid "Dropbear Instance"
836 msgstr "Session Dropbear"
837
838 msgid ""
839 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
840 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
841 msgstr ""
842 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
843 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
844
845 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
849 msgstr ""
850 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
851
852 msgid "Dynamic tunnel"
853 msgstr "Tunnel dynamique"
854
855 msgid ""
856 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
857 "having static leases will be served."
858 msgstr ""
859 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
860 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
861
862 msgid "EA-bits length"
863 msgstr ""
864
865 msgid "EAP-Method"
866 msgstr "Méthode EAP"
867
868 msgid "Edit"
869 msgstr "Éditer"
870
871 msgid ""
872 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
873 "reload the page."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Edit this interface"
877 msgstr "Éditer cette interface"
878
879 msgid "Edit this network"
880 msgstr "Éditer ce réseau"
881
882 msgid "Emergency"
883 msgstr "Urgence"
884
885 msgid "Enable"
886 msgstr "Activer"
887
888 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
889 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
890
891 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
892 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
893
894 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
895 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
896
897 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
898 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
899
900 msgid "Enable NTP client"
901 msgstr "Activer client NTP"
902
903 msgid "Enable Single DES"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enable TFTP server"
907 msgstr "Activer le serveur TFTP"
908
909 msgid "Enable VLAN functionality"
910 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
911
912 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Enable learning and aging"
916 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
917
918 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Enable this mount"
925 msgstr "Activer ce montage"
926
927 msgid "Enable this swap"
928 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
929
930 msgid "Enable/Disable"
931 msgstr "Activer/Désactiver"
932
933 msgid "Enabled"
934 msgstr "Activé"
935
936 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
937 msgstr ""
938 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
939 "ce pont"
940
941 msgid "Encapsulation mode"
942 msgstr "Mode encapsulé"
943
944 msgid "Encryption"
945 msgstr "Chiffrement"
946
947 msgid "Erasing..."
948 msgstr "Effacement…"
949
950 msgid "Error"
951 msgstr "Erreur"
952
953 msgid "Ethernet Adapter"
954 msgstr "Module Ethernet"
955
956 msgid "Ethernet Switch"
957 msgstr "Commutateur Ethernet"
958
959 msgid "Expand hosts"
960 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
961
962 msgid "Expires"
963 msgstr "Expire"
964
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
968 msgstr ""
969 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
970 "(<code>2m</code>)."
971
972 msgid "External"
973 msgstr ""
974
975 msgid "External system log server"
976 msgstr "Serveur distant de journaux système"
977
978 msgid "External system log server port"
979 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
980
981 msgid "Extra SSH command options"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Fast Frames"
985 msgstr "Trames rapides"
986
987 msgid "File"
988 msgstr "Fichier"
989
990 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
991 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
992
993 msgid "Filesystem"
994 msgstr "Système de fichiers"
995
996 msgid "Filter"
997 msgstr "Filtrer"
998
999 msgid "Filter private"
1000 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1001
1002 msgid "Filter useless"
1003 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1004
1005 msgid ""
1006 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1007 "with defaults based on what was detected"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Find and join network"
1011 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1012
1013 msgid "Find package"
1014 msgstr "Trouver un paquet"
1015
1016 msgid "Finish"
1017 msgstr "Terminer"
1018
1019 msgid "Firewall"
1020 msgstr "Pare-feu"
1021
1022 msgid "Firewall Settings"
1023 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1024
1025 msgid "Firewall Status"
1026 msgstr "État du pare-feu"
1027
1028 msgid "Firmware Version"
1029 msgstr "Version du micrologiciel"
1030
1031 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1032 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1033
1034 msgid "Flash Firmware"
1035 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1036
1037 msgid "Flash image..."
1038 msgstr "Écriture de l'image…"
1039
1040 msgid "Flash new firmware image"
1041 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1042
1043 msgid "Flash operations"
1044 msgstr "Opérations d'écriture"
1045
1046 msgid "Flashing..."
1047 msgstr "Écriture…"
1048
1049 msgid "Force"
1050 msgstr "Forcer"
1051
1052 msgid "Force CCMP (AES)"
1053 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1054
1055 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1056 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1057
1058 msgid "Force TKIP"
1059 msgstr "Forcer TKIP"
1060
1061 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1062 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1063
1064 msgid "Force use of NAT-T"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Form token mismatch"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Forward DHCP traffic"
1071 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1072
1073 msgid "Forward broadcast traffic"
1074 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1075
1076 msgid "Forwarding mode"
1077 msgstr "Mode de transmission"
1078
1079 msgid "Fragmentation Threshold"
1080 msgstr "Seuil de fragmentation"
1081
1082 msgid "Frame Bursting"
1083 msgstr "Rafale de trames"
1084
1085 msgid "Free"
1086 msgstr "Libre"
1087
1088 msgid "Free space"
1089 msgstr "Espace libre"
1090
1091 msgid "GHz"
1092 msgstr "Ghz"
1093
1094 msgid "GPRS only"
1095 msgstr "seulement GPRS"
1096
1097 msgid "Gateway"
1098 msgstr "Passerelle"
1099
1100 msgid "Gateway ports"
1101 msgstr "Ports de la passerelle"
1102
1103 msgid "General Settings"
1104 msgstr "Paramètres généraux"
1105
1106 msgid "General Setup"
1107 msgstr "Configuration générale"
1108
1109 msgid "General options for opkg"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Generate Config"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Generate archive"
1116 msgstr "Construire l'archive"
1117
1118 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1119 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1120
1121 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1122 msgstr ""
1123 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1124 "annulé !"
1125
1126 msgid "Global Settings"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Global network options"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Go to password configuration..."
1133 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1134
1135 msgid "Go to relevant configuration page"
1136 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1137
1138 msgid "Group Password"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Guest"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "HE.net password"
1145 msgstr "Mot de passe HE.net"
1146
1147 msgid "HE.net username"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Handler"
1151 msgstr "Gestionnaire"
1152
1153 msgid "Hang Up"
1154 msgstr "Signal (HUP)"
1155
1156 msgid "Heartbeat"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid ""
1160 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1161 "the timezone."
1162 msgstr ""
1163 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1164 "nom ou son fuseau horaire."
1165
1166 msgid ""
1167 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1168 "authentication."
1169 msgstr ""
1170 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1171 "authentification SSH sur clés publiques."
1172
1173 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1174 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1175
1176 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1177 msgstr "Cacher le ESSID"
1178
1179 msgid "Host entries"
1180 msgstr "Entrées d'hôtes"
1181
1182 msgid "Host expiry timeout"
1183 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1184
1185 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1186 msgstr "adresse IP ou réseau"
1187
1188 msgid "Hostname"
1189 msgstr "Nom d'hôte"
1190
1191 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1192 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1193
1194 msgid "Hostnames"
1195 msgstr "Noms d'hôtes"
1196
1197 msgid "Hybrid"
1198 msgstr ""
1199
1200 msgid "IKE DH Group"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "IP address"
1204 msgstr "Adresse IP"
1205
1206 msgid "IPv4"
1207 msgstr "IPv4"
1208
1209 msgid "IPv4 Firewall"
1210 msgstr "Pare-feu IPv4"
1211
1212 msgid "IPv4 WAN Status"
1213 msgstr "État IPv4 du WAN"
1214
1215 msgid "IPv4 address"
1216 msgstr "Adresse IPv4"
1217
1218 msgid "IPv4 and IPv6"
1219 msgstr "IPv4 et IPv6"
1220
1221 msgid "IPv4 assignment length"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "IPv4 broadcast"
1225 msgstr "Diffusion IPv4"
1226
1227 msgid "IPv4 gateway"
1228 msgstr "Passerelle IPv4"
1229
1230 msgid "IPv4 netmask"
1231 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1232
1233 msgid "IPv4 only"
1234 msgstr "IPv4 seulement"
1235
1236 msgid "IPv4 prefix"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "IPv4 prefix length"
1240 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1241
1242 msgid "IPv4-Address"
1243 msgstr "Adresse IPv4"
1244
1245 msgid "IPv6"
1246 msgstr "IPv6"
1247
1248 msgid "IPv6 Firewall"
1249 msgstr "Pare-feu IPv6"
1250
1251 msgid "IPv6 Neighbours"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "IPv6 Settings"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "IPv6 WAN Status"
1261 msgstr "État IPv6 du WAN"
1262
1263 msgid "IPv6 address"
1264 msgstr "Adresse IPv6"
1265
1266 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "IPv6 assignment hint"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "IPv6 assignment length"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "IPv6 gateway"
1276 msgstr "Passerelle IPv6"
1277
1278 msgid "IPv6 only"
1279 msgstr "IPv6 seulement"
1280
1281 msgid "IPv6 prefix"
1282 msgstr "Préfixe IPv6"
1283
1284 msgid "IPv6 prefix length"
1285 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1286
1287 msgid "IPv6 routed prefix"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "IPv6-Address"
1291 msgstr "Adresse IPv6"
1292
1293 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1294 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1295
1296 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1297 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1298
1299 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1300 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1301
1302 msgid "Identity"
1303 msgstr "Identité"
1304
1305 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "If checked, encryption is disabled"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid ""
1312 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1313 msgstr ""
1314 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1315 "périphérique fixe"
1316
1317 msgid ""
1318 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1319 "device node"
1320 msgstr ""
1321 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1322 "périphérique fixe"
1323
1324 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1325 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1326
1327 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1328 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1329
1330 msgid ""
1331 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1332 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1333 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1334 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1335 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1336 msgstr ""
1337 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1338 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1339 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1340 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1341
1342 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1343 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1344
1345 msgid "Ignore interface"
1346 msgstr "Ignorer l'interface"
1347
1348 msgid "Ignore resolve file"
1349 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1350
1351 msgid "Image"
1352 msgstr "Image"
1353
1354 msgid "In"
1355 msgstr "Entrée"
1356
1357 msgid ""
1358 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1359 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "Inactivity timeout"
1363 msgstr "Délai d'inactivité"
1364
1365 msgid "Inbound:"
1366 msgstr "Intérieur :"
1367
1368 msgid "Info"
1369 msgstr "Info"
1370
1371 msgid "Initscript"
1372 msgstr "Script d'initialisation"
1373
1374 msgid "Initscripts"
1375 msgstr "Scripts d'initialisation"
1376
1377 msgid "Install"
1378 msgstr "Installer"
1379
1380 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Install package %q"
1384 msgstr "Installer le paquet %q"
1385
1386 msgid "Install protocol extensions..."
1387 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1388
1389 msgid "Installed packages"
1390 msgstr "Paquets installés"
1391
1392 msgid "Interface"
1393 msgstr "Interface"
1394
1395 msgid "Interface Configuration"
1396 msgstr "Configuration de l'interface"
1397
1398 msgid "Interface Overview"
1399 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1400
1401 msgid "Interface is reconnecting..."
1402 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1403
1404 msgid "Interface is shutting down..."
1405 msgstr "L'interface s'arrête…"
1406
1407 msgid "Interface not present or not connected yet."
1408 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1409
1410 msgid "Interface reconnected"
1411 msgstr "Interface reconnectée"
1412
1413 msgid "Interface shut down"
1414 msgstr "Interface arrêtée"
1415
1416 msgid "Interfaces"
1417 msgstr "Interfaces"
1418
1419 msgid "Internal"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "Internal Server Error"
1423 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1424
1425 msgid "Invalid"
1426 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1427
1428 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1429 msgstr ""
1430 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1431
1432 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1433 msgstr ""
1434 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1435 "autorisés"
1436
1437 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1438 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1439
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1443 "flash memory, please verify the image file!"
1444 msgstr ""
1445 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1446 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1447 "image !"
1448
1449 msgid "Java Script required!"
1450 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1451
1452 msgid "Join Network"
1453 msgstr "Rejoindre un réseau"
1454
1455 msgid "Join Network: Settings"
1456 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1457
1458 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1459 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1460
1461 msgid "Keep settings"
1462 msgstr "Garder le paramètrage"
1463
1464 msgid "Kernel Log"
1465 msgstr "Journal du noyau"
1466
1467 msgid "Kernel Version"
1468 msgstr "Version du noyau"
1469
1470 msgid "Key"
1471 msgstr "Clé"
1472
1473 msgid "Key #%d"
1474 msgstr "Clé n° %d"
1475
1476 msgid "Kill"
1477 msgstr "Tuer"
1478
1479 msgid "L2TP"
1480 msgstr "L2TP"
1481
1482 msgid "L2TP Server"
1483 msgstr "Serveur L2TP"
1484
1485 msgid "LCP echo failure threshold"
1486 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1487
1488 msgid "LCP echo interval"
1489 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1490
1491 msgid "LLC"
1492 msgstr "LLC"
1493
1494 msgid "Label"
1495 msgstr "Étiquette"
1496
1497 msgid "Language"
1498 msgstr "Langue"
1499
1500 msgid "Language and Style"
1501 msgstr "Langue et apparence"
1502
1503 msgid "Leaf"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid "Lease validity time"
1507 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1508
1509 msgid "Leasefile"
1510 msgstr "Fichier de baux"
1511
1512 msgid "Leasetime"
1513 msgstr "Durée du bail"
1514
1515 msgid "Leasetime remaining"
1516 msgstr "Durée de validité"
1517
1518 msgid "Leave empty to autodetect"
1519 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1520
1521 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1522 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1523
1524 msgid "Legend:"
1525 msgstr "Légende :"
1526
1527 msgid "Limit"
1528 msgstr "Limite"
1529
1530 msgid "Line Attenuation"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "Line Speed"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Line State"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Link On"
1540 msgstr "Lien établi"
1541
1542 msgid ""
1543 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1544 "requests to"
1545 msgstr ""
1546 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1547 "Name System\">DNS</abbr>"
1548
1549 msgid "List of SSH key files for auth"
1550 msgstr ""
1551
1552 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1553 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1554
1555 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1556 msgstr ""
1557 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1558
1559 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1560 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1561
1562 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1563 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1564
1565 msgid "Load"
1566 msgstr "Charger"
1567
1568 msgid "Load Average"
1569 msgstr "Charge moyenne"
1570
1571 msgid "Loading"
1572 msgstr "Chargement"
1573
1574 msgid "Local IP address to assign"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Local IPv4 address"
1578 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1579
1580 msgid "Local IPv6 address"
1581 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1582
1583 msgid "Local Startup"
1584 msgstr "Démarrage local"
1585
1586 msgid "Local Time"
1587 msgstr "Heure Locale"
1588
1589 msgid "Local domain"
1590 msgstr "Domaine local"
1591
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1595 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1596 msgstr ""
1597 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1598 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1599 "Hosts"
1600
1601 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1602 msgstr ""
1603 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1604
1605 msgid "Local server"
1606 msgstr "Serveur local"
1607
1608 msgid ""
1609 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1610 "available"
1611 msgstr ""
1612 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1613 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1614
1615 msgid "Localise queries"
1616 msgstr "Localiser les requêtes"
1617
1618 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1619 msgstr ""
1620
1621 msgid "Log output level"
1622 msgstr "Niveau de journalisation"
1623
1624 msgid "Log queries"
1625 msgstr "Journaliser les requêtes"
1626
1627 msgid "Logging"
1628 msgstr "Journalisation"
1629
1630 msgid "Login"
1631 msgstr "Connexion"
1632
1633 msgid "Logout"
1634 msgstr "Déconnexion"
1635
1636 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1637 msgstr ""
1638 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1639 "l'adresse réseau."
1640
1641 msgid "MAC-Address"
1642 msgstr "Adresse MAC"
1643
1644 msgid "MAC-Address Filter"
1645 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1646
1647 msgid "MAC-Filter"
1648 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1649
1650 msgid "MAC-List"
1651 msgstr "Liste des adresses MAC"
1652
1653 msgid "MAP / LW4over6"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "MB/s"
1657 msgstr "MB/s"
1658
1659 msgid "MHz"
1660 msgstr "MHz"
1661
1662 msgid "MTU"
1663 msgstr "MTU"
1664
1665 msgid ""
1666 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1667 "below:"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Manual"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Maximum Rate"
1674 msgstr "Débit maximum"
1675
1676 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1677 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1678
1679 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1680 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1681
1682 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1683 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1684
1685 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1686 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1687
1688 msgid "Maximum hold time"
1689 msgstr "Temps de maintien maximum"
1690
1691 msgid ""
1692 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1693 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Maximum number of leased addresses."
1697 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1698
1699 msgid "Mbit/s"
1700 msgstr "Mbit/s"
1701
1702 msgid "Memory"
1703 msgstr "Mémoire"
1704
1705 msgid "Memory usage (%)"
1706 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1707
1708 msgid "Metric"
1709 msgstr "Metrique"
1710
1711 msgid "Minimum Rate"
1712 msgstr "Débit minimum"
1713
1714 msgid "Minimum hold time"
1715 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1716
1717 msgid "Mirror monitor port"
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Mirror source port"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1724 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1725
1726 msgid "Mode"
1727 msgstr "Mode"
1728
1729 msgid "Model"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Modem device"
1733 msgstr "Interface Modem"
1734
1735 msgid "Modem init timeout"
1736 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1737
1738 msgid "Monitor"
1739 msgstr "Monitor"
1740
1741 msgid "Mount Entry"
1742 msgstr "Montage"
1743
1744 msgid "Mount Point"
1745 msgstr "Point de montage"
1746
1747 msgid "Mount Points"
1748 msgstr "Point de montage"
1749
1750 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1751 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1752
1753 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1754 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1755
1756 msgid ""
1757 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1758 "filesystem"
1759 msgstr ""
1760 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1761 "de fichier"
1762
1763 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1764 msgstr ""
1765
1766 msgid "Mount options"
1767 msgstr "Options de montage"
1768
1769 msgid "Mount point"
1770 msgstr "Point de montage"
1771
1772 msgid "Mount swap not specifically configured"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Mounted file systems"
1776 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1777
1778 msgid "Move down"
1779 msgstr "Descendre"
1780
1781 msgid "Move up"
1782 msgstr "Monter"
1783
1784 msgid "Multicast Rate"
1785 msgstr "Débit multidiffusion"
1786
1787 msgid "Multicast address"
1788 msgstr "Adresse multidiffusion"
1789
1790 msgid "NAS ID"
1791 msgstr "NAS ID"
1792
1793 msgid "NAT-T Mode"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "NAT64 Prefix"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "NDP-Proxy"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "NT Domain"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "NTP server candidates"
1806 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1807
1808 msgid "NTP sync time-out"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "Name"
1812 msgstr "Nom"
1813
1814 msgid "Name of the new interface"
1815 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1816
1817 msgid "Name of the new network"
1818 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1819
1820 msgid "Navigation"
1821 msgstr "Navigation"
1822
1823 msgid "Netmask"
1824 msgstr "Masque de réseau"
1825
1826 msgid "Network"
1827 msgstr "Réseau"
1828
1829 msgid "Network Utilities"
1830 msgstr "Utilitaires réseau"
1831
1832 msgid "Network boot image"
1833 msgstr "Image de démarrage réseau"
1834
1835 msgid "Network without interfaces."
1836 msgstr "Réseau sans interfaces."
1837
1838 msgid "Next »"
1839 msgstr "Prochain »"
1840
1841 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1842 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1843
1844 msgid "No NAT-T"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "No chains in this table"
1848 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1849
1850 msgid "No files found"
1851 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1852
1853 msgid "No information available"
1854 msgstr "Information indisponible"
1855
1856 msgid "No negative cache"
1857 msgstr "Pas de cache négatif"
1858
1859 msgid "No network configured on this device"
1860 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1861
1862 msgid "No network name specified"
1863 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1864
1865 msgid "No package lists available"
1866 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1867
1868 msgid "No password set!"
1869 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1870
1871 msgid "No rules in this chain"
1872 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1873
1874 msgid "No zone assigned"
1875 msgstr "Aucune zone attribuée"
1876
1877 msgid "Noise"
1878 msgstr "Bruit"
1879
1880 msgid "Noise Margin"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "Noise:"
1884 msgstr "Bruit :"
1885
1886 msgid "None"
1887 msgstr "Vide"
1888
1889 msgid "Normal"
1890 msgstr "Normal"
1891
1892 msgid "Not Found"
1893 msgstr "Pas trouvé"
1894
1895 msgid "Not associated"
1896 msgstr "Pas associé"
1897
1898 msgid "Not connected"
1899 msgstr "Non connecté"
1900
1901 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1902 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1903
1904 msgid "Note: interface name length"
1905 msgstr ""
1906
1907 msgid "Notice"
1908 msgstr "Note"
1909
1910 msgid "Nslookup"
1911 msgstr "Nslookup"
1912
1913 msgid "OK"
1914 msgstr "OK"
1915
1916 msgid "OPKG-Configuration"
1917 msgstr "Configuration OPKG"
1918
1919 msgid "Obfuscated Group Password"
1920 msgstr ""
1921
1922 msgid "Obfuscated Password"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Off-State Delay"
1926 msgstr "Durée éteinte"
1927
1928 msgid ""
1929 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1930 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1931 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1932 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1933 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1934 "<samp>eth0.1</samp>)."
1935 msgstr ""
1936 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1937 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1938 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1939 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1940
1941 msgid "On-State Delay"
1942 msgstr "Durée allumée"
1943
1944 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1945 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1946
1947 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1948 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1949
1950 msgid "One or more required fields have no value!"
1951 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1952
1953 msgid "Open list..."
1954 msgstr "Ouvrir la liste…"
1955
1956 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Operating frequency"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Option changed"
1963 msgstr "Option modifiée"
1964
1965 msgid "Option removed"
1966 msgstr "Option retirée"
1967
1968 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Options"
1975 msgstr "Options"
1976
1977 msgid "Other:"
1978 msgstr "Autres :"
1979
1980 msgid "Out"
1981 msgstr "Sortie"
1982
1983 msgid "Outbound:"
1984 msgstr "Extérieur :"
1985
1986 msgid "Outdoor Channels"
1987 msgstr "Canaux en extérieur"
1988
1989 msgid "Output Interface"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Override MAC address"
1993 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1994
1995 msgid "Override MTU"
1996 msgstr "Modifier le MTU"
1997
1998 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1999 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2000
2001 msgid ""
2002 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2003 "subnet that is served."
2004 msgstr ""
2005 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2006 "partir du sous-réseau géré."
2007
2008 msgid "Override the table used for internal routes"
2009 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2010
2011 msgid "Overview"
2012 msgstr "Vue d'ensemble"
2013
2014 msgid "Owner"
2015 msgstr "Propriétaire"
2016
2017 msgid "PAP/CHAP password"
2018 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2019
2020 msgid "PAP/CHAP username"
2021 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2022
2023 msgid "PID"
2024 msgstr "PID"
2025
2026 msgid "PIN"
2027 msgstr "code PIN"
2028
2029 msgid "PPP"
2030 msgstr "PPP"
2031
2032 msgid "PPPoA Encapsulation"
2033 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2034
2035 msgid "PPPoATM"
2036 msgstr "PPPoATM"
2037
2038 msgid "PPPoE"
2039 msgstr "PPPoE"
2040
2041 msgid "PPPoSSH"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "PPtP"
2045 msgstr "PPtP"
2046
2047 msgid "PSID offset"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "PSID-bits length"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "Package libiwinfo required!"
2054 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2055
2056 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2057 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2058
2059 msgid "Package name"
2060 msgstr "Nom du paquet"
2061
2062 msgid "Packets"
2063 msgstr "Paquets"
2064
2065 msgid "Part of zone %q"
2066 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2067
2068 msgid "Password"
2069 msgstr "Mot de passe"
2070
2071 msgid "Password authentication"
2072 msgstr "Authentification par mot de passe"
2073
2074 msgid "Password of Private Key"
2075 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2076
2077 msgid "Password successfully changed!"
2078 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2079
2080 msgid "Path to CA-Certificate"
2081 msgstr "Chemin de la CA"
2082
2083 msgid "Path to Client-Certificate"
2084 msgstr "Chemin du certificat-client"
2085
2086 msgid "Path to Private Key"
2087 msgstr "Chemin de la clé privée"
2088
2089 msgid "Path to executable which handles the button event"
2090 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2091
2092 msgid "Peak:"
2093 msgstr "Pic :"
2094
2095 msgid "Peer IP address to assign"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Perform reboot"
2102 msgstr "Redémarrer"
2103
2104 msgid "Perform reset"
2105 msgstr "Réinitialiser"
2106
2107 msgid "Phy Rate:"
2108 msgstr "Débit de la puce:"
2109
2110 msgid "Physical Settings"
2111 msgstr "Paramètres physiques"
2112
2113 msgid "Ping"
2114 msgstr "Ping"
2115
2116 msgid "Pkts."
2117 msgstr "Pqts."
2118
2119 msgid "Please enter your username and password."
2120 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2121
2122 msgid "Policy"
2123 msgstr "Politique"
2124
2125 msgid "Port"
2126 msgstr "Port"
2127
2128 msgid "Port %d"
2129 msgstr "Port %d"
2130
2131 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2132 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
2133
2134 msgid "Port status:"
2135 msgstr "Statut du port :"
2136
2137 msgid ""
2138 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2139 "ignore failures"
2140 msgstr ""
2141 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2142 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2143
2144 msgid "Prevents client-to-client communication"
2145 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2146
2147 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2148 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2149
2150 msgid "Proceed"
2151 msgstr "Continuer"
2152
2153 msgid "Processes"
2154 msgstr "Processus"
2155
2156 msgid "Prot."
2157 msgstr "Prot."
2158
2159 msgid "Protocol"
2160 msgstr "Protocole"
2161
2162 msgid "Protocol family"
2163 msgstr "Famille du protocole"
2164
2165 msgid "Protocol of the new interface"
2166 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2167
2168 msgid "Protocol support is not installed"
2169 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2170
2171 msgid "Provide NTP server"
2172 msgstr "Fournir serveur NTP"
2173
2174 msgid "Provide new network"
2175 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2176
2177 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2178 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2179
2180 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Quality"
2184 msgstr "Qualitée"
2185
2186 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2187 msgstr ""
2188
2189 msgid "RTS/CTS Threshold"
2190 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2191
2192 msgid "RX"
2193 msgstr "Reçu"
2194
2195 msgid "RX Rate"
2196 msgstr "Débit en réception"
2197
2198 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2199 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2200
2201 msgid "Radius-Accounting-Port"
2202 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2203
2204 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2205 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2206
2207 msgid "Radius-Accounting-Server"
2208 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2209
2210 msgid "Radius-Authentication-Port"
2211 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2212
2213 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2214 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2215
2216 msgid "Radius-Authentication-Server"
2217 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2218
2219 msgid ""
2220 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2221 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2222 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2223
2224 msgid ""
2225 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2226 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2227 msgstr ""
2228 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2229 "annulé!\n"
2230 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2231 "cette interface."
2232
2233 msgid ""
2234 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2235 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2236 msgstr ""
2237 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2238 "annulé!\n"
2239 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2240 "réseau."
2241
2242 msgid "Really reset all changes?"
2243 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2244
2245 msgid ""
2246 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2247 "connected via this interface."
2248 msgstr ""
2249 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2250 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2251 "cette interface."
2252
2253 msgid ""
2254 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2255 "you are connected via this interface."
2256 msgstr ""
2257 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2258 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2259 "cette interface."
2260
2261 msgid "Really switch protocol?"
2262 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2263
2264 msgid "Realtime Connections"
2265 msgstr "Connexions temps-réel"
2266
2267 msgid "Realtime Graphs"
2268 msgstr "Graphiques temps-réel"
2269
2270 msgid "Realtime Load"
2271 msgstr "Charge temps-réel"
2272
2273 msgid "Realtime Traffic"
2274 msgstr "Trafic temps-réel"
2275
2276 msgid "Realtime Wireless"
2277 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2278
2279 msgid "Rebind protection"
2280 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2281
2282 msgid "Reboot"
2283 msgstr "Redémarrage"
2284
2285 msgid "Rebooting..."
2286 msgstr "Redémarre…"
2287
2288 msgid "Reboots the operating system of your device"
2289 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2290
2291 msgid "Receive"
2292 msgstr "Reçoit"
2293
2294 msgid "Receiver Antenna"
2295 msgstr "Antenne émettrice"
2296
2297 msgid "Reconnect this interface"
2298 msgstr "Reconnecter cet interface"
2299
2300 msgid "Reconnecting interface"
2301 msgstr "Reconnecte cet interface"
2302
2303 msgid "References"
2304 msgstr "Références"
2305
2306 msgid "Regulatory Domain"
2307 msgstr "Domaine de certification"
2308
2309 msgid "Relay"
2310 msgstr "Relais"
2311
2312 msgid "Relay Bridge"
2313 msgstr "Pont-relais"
2314
2315 msgid "Relay between networks"
2316 msgstr "Relais entre réseaux"
2317
2318 msgid "Relay bridge"
2319 msgstr "Pont-relais"
2320
2321 msgid "Remote IPv4 address"
2322 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2323
2324 msgid "Remove"
2325 msgstr "Désinstaller"
2326
2327 msgid "Repeat scan"
2328 msgstr "Répéter la recherche"
2329
2330 msgid "Replace entry"
2331 msgstr "Remplacer l'entrée"
2332
2333 msgid "Replace wireless configuration"
2334 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2335
2336 msgid "Request IPv6-address"
2337 msgstr ""
2338
2339 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "Require TLS"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2346 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2347
2348 msgid "Reset"
2349 msgstr "Remise à zéro"
2350
2351 msgid "Reset Counters"
2352 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2353
2354 msgid "Reset to defaults"
2355 msgstr "Ré-initialisation"
2356
2357 msgid "Resolv and Hosts Files"
2358 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2359
2360 msgid "Resolve file"
2361 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2362
2363 msgid "Restart"
2364 msgstr "Redémarrer"
2365
2366 msgid "Restart Firewall"
2367 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2368
2369 msgid "Restore backup"
2370 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2371
2372 msgid "Reveal/hide password"
2373 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2374
2375 msgid "Revert"
2376 msgstr "Revenir"
2377
2378 msgid "Root"
2379 msgstr "Racine"
2380
2381 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2382 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2383
2384 msgid "Root preparation"
2385 msgstr ""
2386
2387 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "Router Advertisement-Service"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Router Password"
2394 msgstr "Mot de passe du routeur"
2395
2396 msgid "Routes"
2397 msgstr "Routes"
2398
2399 msgid ""
2400 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2401 "can be reached."
2402 msgstr ""
2403 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2404 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2405
2406 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2407 msgstr ""
2408 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2409
2410 msgid "Run filesystem check"
2411 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2412
2413 msgid ""
2414 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2415 "use 6in4 instead"
2416 msgstr ""
2417
2418 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2419 msgstr ""
2420
2421 msgid "SSH Access"
2422 msgstr "Accès SSH"
2423
2424 msgid "SSH server address"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "SSH server port"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "SSH username"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "SSH-Keys"
2434 msgstr "Clés SSH"
2435
2436 msgid "SSID"
2437 msgstr "SSID"
2438
2439 msgid "Save"
2440 msgstr "Sauvegarder"
2441
2442 msgid "Save & Apply"
2443 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2444
2445 msgid "Save &#38; Apply"
2446 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2447
2448 msgid "Scan"
2449 msgstr "Scan"
2450
2451 msgid "Scheduled Tasks"
2452 msgstr "Tâches Régulières"
2453
2454 msgid "Section added"
2455 msgstr "Section ajoutée"
2456
2457 msgid "Section removed"
2458 msgstr "Section retirée"
2459
2460 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2461 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2462
2463 msgid ""
2464 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2465 "conjunction with failure threshold"
2466 msgstr ""
2467 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2468 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2469
2470 msgid "Separate Clients"
2471 msgstr "Isoler les clients"
2472
2473 msgid "Separate WDS"
2474 msgstr "WDS séparé"
2475
2476 msgid "Server Settings"
2477 msgstr "Paramètres du serveur"
2478
2479 msgid "Server password"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid ""
2483 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2484 "contains the tunnel ID"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Server username"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Service Name"
2491 msgstr "Nom du service"
2492
2493 msgid "Service Type"
2494 msgstr "Type du service"
2495
2496 msgid "Services"
2497 msgstr "Services"
2498
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Set up Time Synchronization"
2501 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2502
2503 msgid "Setup DHCP Server"
2504 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2505
2506 msgid "Show current backup file list"
2507 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2508
2509 msgid "Shutdown this interface"
2510 msgstr "Arrêter cet interface"
2511
2512 msgid "Shutdown this network"
2513 msgstr "Arrêter ce réseau"
2514
2515 msgid "Signal"
2516 msgstr "Signal"
2517
2518 msgid "Signal:"
2519 msgstr "Signal :"
2520
2521 msgid "Size"
2522 msgstr "Taille"
2523
2524 msgid "Size (.ipk)"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Skip"
2528 msgstr "Passer au suivant"
2529
2530 msgid "Skip to content"
2531 msgstr "Skip to content"
2532
2533 msgid "Skip to navigation"
2534 msgstr "Skip to navigation"
2535
2536 msgid "Slot time"
2537 msgstr "Tranche de temps"
2538
2539 msgid "Software"
2540 msgstr "Logiciels"
2541
2542 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2543 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2544
2545 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2546 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2547
2548 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2549 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2550
2551 #, fuzzy
2552 msgid ""
2553 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2554 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2555 "install instructions."
2556 msgstr ""
2557 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2558 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2559 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2560 "votre matériel."
2561
2562 msgid "Sort"
2563 msgstr "Trier"
2564
2565 msgid "Source"
2566 msgstr "Source"
2567
2568 msgid "Source routing"
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "Specifies the button state to handle"
2572 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2573
2574 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2575 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2576
2577 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2578 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2579
2580 msgid ""
2581 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2582 "to be dead"
2583 msgstr ""
2584 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2585 "supposés disparus"
2586
2587 msgid ""
2588 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2589 "dead"
2590 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2591
2592 msgid "Specify the secret encryption key here."
2593 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2594
2595 msgid "Start"
2596 msgstr "Démarrer"
2597
2598 msgid "Start priority"
2599 msgstr "Priorité de démarrage"
2600
2601 msgid "Startup"
2602 msgstr "Démarrage"
2603
2604 msgid "Static IPv4 Routes"
2605 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2606
2607 msgid "Static IPv6 Routes"
2608 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2609
2610 msgid "Static Leases"
2611 msgstr "Baux Statiques"
2612
2613 msgid "Static Routes"
2614 msgstr "Routes statiques"
2615
2616 msgid "Static WDS"
2617 msgstr "WDS statique"
2618
2619 msgid "Static address"
2620 msgstr "Adresse statique"
2621
2622 msgid ""
2623 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2624 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2625 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2626 msgstr ""
2627 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2628 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2629 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2630 "hôtes configurés."
2631
2632 msgid "Status"
2633 msgstr "Status"
2634
2635 msgid "Stop"
2636 msgstr "Arrêter"
2637
2638 msgid "Strict order"
2639 msgstr "Ordre stricte"
2640
2641 msgid "Submit"
2642 msgstr "Soumettre"
2643
2644 msgid "Swap"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Swap Entry"
2648 msgstr "Élement de partition d'échange"
2649
2650 msgid "Switch"
2651 msgstr "Commutateur"
2652
2653 msgid "Switch %q"
2654 msgstr "Commutateur %q"
2655
2656 msgid "Switch %q (%s)"
2657 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2658
2659 msgid "Switch protocol"
2660 msgstr "Protocole du commutateur"
2661
2662 msgid "Sync with browser"
2663 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2664
2665 msgid "Synchronizing..."
2666 msgstr "Synchronisation…"
2667
2668 msgid "System"
2669 msgstr "Système"
2670
2671 msgid "System Log"
2672 msgstr "Journal système"
2673
2674 msgid "System Properties"
2675 msgstr "Propriétés système"
2676
2677 msgid "System log buffer size"
2678 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2679
2680 msgid "TCP:"
2681 msgstr "TCP :"
2682
2683 msgid "TFTP Settings"
2684 msgstr "Paramètres TFTP"
2685
2686 msgid "TFTP server root"
2687 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2688
2689 msgid "TX"
2690 msgstr "Transmis"
2691
2692 msgid "TX Rate"
2693 msgstr "Débit en émission"
2694
2695 msgid "Table"
2696 msgstr "Table"
2697
2698 msgid "Target"
2699 msgstr "Cible"
2700
2701 msgid "Target network"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Terminate"
2705 msgstr "Terminer"
2706
2707 #, fuzzy
2708 msgid ""
2709 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2710 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2711 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2712 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2713 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2714 msgstr ""
2715 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2716 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2717 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2718 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2719 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2720 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2721
2722 msgid ""
2723 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2724 "component for working wireless configuration!"
2725 msgstr ""
2726 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2727 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2728
2729 msgid ""
2730 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2731 "username instead of the user ID!"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid ""
2735 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2736 msgstr ""
2737 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2738 "<code>::</code>"
2739
2740 msgid ""
2741 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2742 "code> and <code>_</code>"
2743 msgstr ""
2744 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2745 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2746
2747 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid ""
2751 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2752 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2753 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2754
2755 msgid ""
2756 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2757 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2758 "samp>)"
2759 msgstr ""
2760 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2761 "ext3)"
2762
2763 msgid ""
2764 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2765 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2766 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2767 msgstr ""
2768 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2769 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2770 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2771 "procédure d'écriture."
2772
2773 msgid "The following changes have been committed"
2774 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2775
2776 msgid "The following changes have been reverted"
2777 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2778
2779 msgid "The following rules are currently active on this system."
2780 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2781
2782 msgid "The given network name is not unique"
2783 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2784
2785 #, fuzzy
2786 msgid ""
2787 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2788 "be replaced if you proceed."
2789 msgstr ""
2790 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2791 "sera remplacée si vous continuez."
2792
2793 msgid ""
2794 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2795 "addresses."
2796 msgstr ""
2797 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2798 "IPv6"
2799
2800 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2801 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2802
2803 msgid ""
2804 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2805 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2806 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2807 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2808 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2809 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2810 msgstr ""
2811 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2812 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2813 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2814 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2815 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2816 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2817 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2818
2819 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2820 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2821
2822 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid ""
2826 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2827 "when finished."
2828 msgstr ""
2829 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2830 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2831
2832 #, fuzzy
2833 msgid ""
2834 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2835 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2836 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2837 "settings."
2838 msgstr ""
2839 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2840 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2841 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2842 "settings."
2843
2844 msgid ""
2845 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2846 "AYIYA"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid ""
2850 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2851 "you choose the generic image format for your platform."
2852 msgstr ""
2853 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2854 "you choose the generic image format for your platform."
2855
2856 msgid "There are no active leases."
2857 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2858
2859 msgid "There are no pending changes to apply!"
2860 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2861
2862 msgid "There are no pending changes to revert!"
2863 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2864
2865 msgid "There are no pending changes!"
2866 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2867
2868 msgid ""
2869 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2870 "\"Physical Settings\" tab"
2871 msgstr ""
2872 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2873 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2874
2875 msgid ""
2876 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2877 "protect the web interface and enable SSH."
2878 msgstr ""
2879 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2880 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2881 "et activer l'accès par SSH."
2882
2883 msgid "This IPv4 address of the relay"
2884 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2885
2886 msgid ""
2887 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2888 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2889 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2894 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2895 "configurations are automatically preserved."
2896 msgstr ""
2897 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2898 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2899 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2900 "conservés."
2901
2902 msgid ""
2903 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2904 "password if no update key has been configured"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid ""
2908 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2909 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2910 msgstr ""
2911 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2912 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2913
2914 msgid ""
2915 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2916 "ends with <code>:2</code>"
2917 msgstr ""
2918 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2919 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2920
2921 msgid ""
2922 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2923 "abbr> in the local network"
2924 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2925
2926 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid ""
2930 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2934 msgstr ""
2935 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2936
2937 msgid ""
2938 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2939 msgstr ""
2940 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2941 "fournisseur de tunnels"
2942
2943 msgid ""
2944 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2945 "their status."
2946 msgstr ""
2947 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2948 "statut."
2949
2950 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2951 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2952
2953 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2954 msgstr ""
2955 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2956 "actives."
2957
2958 msgid "This section contains no values yet"
2959 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2960
2961 msgid "Time Synchronization"
2962 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2963
2964 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2965 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2966
2967 msgid "Timezone"
2968 msgstr "Fuseau horaire"
2969
2970 msgid ""
2971 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2972 "archive here."
2973 msgstr ""
2974 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2975 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2976
2977 msgid "Total Available"
2978 msgstr "Total disponible"
2979
2980 msgid "Traceroute"
2981 msgstr "Traceroute"
2982
2983 msgid "Traffic"
2984 msgstr "Trafic"
2985
2986 msgid "Transfer"
2987 msgstr "Transfert"
2988
2989 msgid "Transmission Rate"
2990 msgstr "Débit d'émission"
2991
2992 msgid "Transmit"
2993 msgstr "Transmet"
2994
2995 msgid "Transmit Power"
2996 msgstr "Puissance d'émission"
2997
2998 msgid "Transmitter Antenna"
2999 msgstr "Antenne émettrice"
3000
3001 msgid "Trigger"
3002 msgstr "Déclenchement"
3003
3004 msgid "Trigger Mode"
3005 msgstr "Mode de déclenchement"
3006
3007 msgid "Tunnel ID"
3008 msgstr "ID du tunnel"
3009
3010 msgid "Tunnel Interface"
3011 msgstr "Interface du tunnel"
3012
3013 msgid "Tunnel Link"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Tunnel broker protocol"
3017 msgstr ""
3018
3019 msgid "Tunnel setup server"
3020 msgstr ""
3021
3022 msgid "Tunnel type"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Turbo Mode"
3026 msgstr "Mode Turbo"
3027
3028 msgid "Tx-Power"
3029 msgstr "Puissance d'émission"
3030
3031 msgid "Type"
3032 msgstr "Type"
3033
3034 msgid "UDP:"
3035 msgstr "UDP :"
3036
3037 msgid "UMTS only"
3038 msgstr "seulement UMTS"
3039
3040 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3041 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3042
3043 msgid "USB Device"
3044 msgstr "Périphérique USB"
3045
3046 msgid "UUID"
3047 msgstr "UUID"
3048
3049 msgid "Unable to dispatch"
3050 msgstr "Impossible d'envoyer"
3051
3052 msgid "Unknown"
3053 msgstr "Inconnu"
3054
3055 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3056 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3057
3058 msgid "Unmanaged"
3059 msgstr "non-géré"
3060
3061 msgid "Unmount"
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid "Unsaved Changes"
3065 msgstr "Changements non appliqués"
3066
3067 msgid "Unsupported protocol type."
3068 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3069
3070 msgid "Update lists"
3071 msgstr "Mettre les listes à jour"
3072
3073 msgid ""
3074 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3075 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3076 "OpenWrt compatible firmware image)."
3077 msgstr ""
3078 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3079 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3080 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3081 "OpenWRT compatible)."
3082
3083 msgid "Upload archive..."
3084 msgstr "Envoi de l'archive…"
3085
3086 msgid "Uploaded File"
3087 msgstr "Fichier Uploadé"
3088
3089 msgid "Uptime"
3090 msgstr "Uptime"
3091
3092 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3093 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3094
3095 msgid "Use DHCP gateway"
3096 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3097
3098 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3099 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3100
3101 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3102 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3103
3104 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3105 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3106
3107 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3108 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3109
3110 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Use as root filesystem (/)"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Use broadcast flag"
3117 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3118
3119 msgid "Use builtin IPv6-management"
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "Use custom DNS servers"
3123 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3124
3125 msgid "Use default gateway"
3126 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3127
3128 msgid "Use gateway metric"
3129 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3130
3131 msgid "Use routing table"
3132 msgstr "Utiliser la table de routage"
3133
3134 msgid ""
3135 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3136 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3137 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3138 "requesting host."
3139 msgstr ""
3140 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3141 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3142 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3143 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3144
3145 msgid "Used"
3146 msgstr "Utilisé"
3147
3148 msgid "Used Key Slot"
3149 msgstr "Clé utilisée"
3150
3151 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3152 msgstr ""
3153
3154 msgid "User key (PEM encoded)"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid "Username"
3158 msgstr "Nom d'utilisateur"
3159
3160 msgid "VC-Mux"
3161 msgstr "VC-Mux"
3162
3163 msgid "VLAN Interface"
3164 msgstr "Interface du VLAN"
3165
3166 msgid "VLANs on %q"
3167 msgstr "VLANs sur %q"
3168
3169 msgid "VLANs on %q (%s)"
3170 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3171
3172 msgid "VPN Local address"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "VPN Local port"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "VPN Server"
3179 msgstr "Serveur VPN"
3180
3181 msgid "VPN Server port"
3182 msgstr ""
3183
3184 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3188 msgstr ""
3189
3190 msgid "Vendor"
3191 msgstr ""
3192
3193 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3194 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3195
3196 msgid "Verbose"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3200 msgstr ""
3201
3202 msgid "Verify"
3203 msgstr "Vérifier"
3204
3205 msgid "Version"
3206 msgstr "Version"
3207
3208 msgid "WDS"
3209 msgstr "WDS"
3210
3211 msgid "WEP Open System"
3212 msgstr "Système ouvert WEP"
3213
3214 msgid "WEP Shared Key"
3215 msgstr "Clé partagée WEP"
3216
3217 msgid "WEP passphrase"
3218 msgstr "Mot de passe WEP"
3219
3220 msgid "WMM Mode"
3221 msgstr "Mode WMM"
3222
3223 msgid "WPA passphrase"
3224 msgstr "Mot de passe WPA"
3225
3226 msgid ""
3227 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3228 "and ad-hoc mode) to be installed."
3229 msgstr ""
3230 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3231 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3232
3233 msgid ""
3234 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3238 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3239
3240 msgid "Waiting for command to complete..."
3241 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3242
3243 msgid "Waiting for device..."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid "Warning"
3247 msgstr "Attention"
3248
3249 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3253 msgstr ""
3254
3255 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Width"
3259 msgstr ""
3260
3261 msgid "Wifi"
3262 msgstr "Wi-Fi"
3263
3264 msgid "Wireless"
3265 msgstr "Sans-fil"
3266
3267 msgid "Wireless Adapter"
3268 msgstr "Module Wi-Fi"
3269
3270 msgid "Wireless Network"
3271 msgstr "Réseau sans-fil"
3272
3273 msgid "Wireless Overview"
3274 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3275
3276 msgid "Wireless Security"
3277 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3278
3279 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3280 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3281
3282 msgid "Wireless is restarting..."
3283 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3284
3285 msgid "Wireless network is disabled"
3286 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3287
3288 msgid "Wireless network is enabled"
3289 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3290
3291 msgid "Wireless restarted"
3292 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3293
3294 msgid "Wireless shut down"
3295 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3296
3297 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3298 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3299
3300 msgid "XR Support"
3301 msgstr "Gestion du mode XR"
3302
3303 msgid ""
3304 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3305 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3306 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3307 msgstr ""
3308 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3309 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3310 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3311 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3312
3313 msgid ""
3314 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3315 msgstr ""
3316 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3317 "fonctionne correctement."
3318
3319 msgid ""
3320 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3321 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3322 "or Safari."
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "any"
3326 msgstr "n'importe lequel"
3327
3328 msgid "auto"
3329 msgstr "auto"
3330
3331 #, fuzzy
3332 msgid "automatic"
3333 msgstr "statique"
3334
3335 msgid "baseT"
3336 msgstr "baseT"
3337
3338 msgid "bridged"
3339 msgstr "ponté"
3340
3341 msgid "create:"
3342 msgstr "créer:"
3343
3344 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3345 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3346
3347 msgid "dB"
3348 msgstr "dB"
3349
3350 msgid "dBm"
3351 msgstr "dBm"
3352
3353 msgid "disable"
3354 msgstr "désactiver"
3355
3356 msgid "disabled"
3357 msgstr ""
3358
3359 msgid "expired"
3360 msgstr "expiré"
3361
3362 msgid ""
3363 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3364 "abbr>-leases will be stored"
3365 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3366
3367 msgid "forward"
3368 msgstr "transfert"
3369
3370 msgid "full-duplex"
3371 msgstr "full-duplex"
3372
3373 msgid "half-duplex"
3374 msgstr "half-duplex"
3375
3376 msgid "help"
3377 msgstr "aide"
3378
3379 msgid "hidden"
3380 msgstr "cacher"
3381
3382 msgid "hybrid mode"
3383 msgstr ""
3384
3385 msgid "if target is a network"
3386 msgstr "si la destination est un réseau"
3387
3388 msgid "input"
3389 msgstr "entrée"
3390
3391 msgid "kB"
3392 msgstr "kB"
3393
3394 msgid "kB/s"
3395 msgstr "kB/s"
3396
3397 msgid "kbit/s"
3398 msgstr "kbit/s"
3399
3400 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3401 msgstr "fichier de résolution local"
3402
3403 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "navigation Navigation"
3407 msgstr ""
3408
3409 msgid "no"
3410 msgstr "non"
3411
3412 msgid "no link"
3413 msgstr "pas de lien"
3414
3415 msgid "none"
3416 msgstr "aucun"
3417
3418 msgid "not present"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "off"
3422 msgstr "Arrêté"
3423
3424 msgid "on"
3425 msgstr "Actif"
3426
3427 msgid "open"
3428 msgstr "ouvrir"
3429
3430 msgid "overlay"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "relay mode"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "routed"
3437 msgstr "routé"
3438
3439 msgid "server mode"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid "skiplink2 Skip to content"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "stateful-only"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "stateless"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "stateless + stateful"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "tagged"
3458 msgstr "marqué"
3459
3460 msgid "unknown"
3461 msgstr "inconnu"
3462
3463 msgid "unlimited"
3464 msgstr "non limité"
3465
3466 msgid "unspecified"
3467 msgstr "non précisé"
3468
3469 msgid "unspecified -or- create:"
3470 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3471
3472 msgid "untagged"
3473 msgstr "non marqué"
3474
3475 msgid "yes"
3476 msgstr "oui"
3477
3478 msgid "« Back"
3479 msgstr "« Retour"
3480
3481 #~ msgid "Delete this interface"
3482 #~ msgstr "Supprimer cette interface"
3483
3484 #~ msgid "Flags"
3485 #~ msgstr "Options"
3486
3487 #~ msgid "Rule #"
3488 #~ msgstr "N° de règle"
3489
3490 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3491 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3492
3493 #~ msgid "Path"
3494 #~ msgstr "Chemin"
3495
3496 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3497 #~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
3503 #~ "après redémarrage !"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3507 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3510 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3511 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3512
3513 #~ msgid "Cached"
3514 #~ msgstr "Mis en cache"
3515
3516 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3519 #~ "fichier racine"
3520
3521 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3522 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3523
3524 #~ msgid "Frequency Hopping"
3525 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3526
3527 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3528 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3529
3530 #~ msgid "Use as root filesystem"
3531 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3532
3533 #~ msgid "HE.net user ID"
3534 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3535
3536 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3539 #~ "connexion"
3540
3541 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3542 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3543
3544 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3545 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3546
3547 #~ msgid "Accept router advertisements"
3548 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3549
3550 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3551 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3552
3553 #~ msgid "Advertised network ID"
3554 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3555
3556 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3557 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3558
3559 #~ msgid "HT capabilities"
3560 #~ msgstr "Capacités HT"
3561
3562 #~ msgid "HT mode"
3563 #~ msgstr "Mode HT"
3564
3565 #~ msgid "Router Model"
3566 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3567
3568 #~ msgid "Router Name"
3569 #~ msgstr "Nom du routeur"
3570
3571 #~ msgid "Send router solicitations"
3572 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3573
3574 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3575 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3576
3577 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3578 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3579
3580 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3581 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3582
3583 #~ msgid "Use valid lifetime"
3584 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3585
3586 #~ msgid "Waiting for router..."
3587 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3588
3589 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3590 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3591
3592 #~ msgid "Active Leases"
3593 #~ msgstr "Baux actifs"
3594
3595 #~ msgid "Open"
3596 #~ msgstr "Ouvert"
3597
3598 #~ msgid "KB"
3599 #~ msgstr "Ko"
3600
3601 #~ msgid "Bit Rate"
3602 #~ msgstr "Débit"
3603
3604 #~ msgid "Configuration / Apply"
3605 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3606
3607 #~ msgid "Configuration / Changes"
3608 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3609
3610 #~ msgid "Configuration / Revert"
3611 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3612
3613 #~ msgid "MAC"
3614 #~ msgstr "MAC"
3615
3616 #~ msgid "MAC Address"
3617 #~ msgstr "Adresse MAC"
3618
3619 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3620 #~ msgstr "Chiffré"
3621
3622 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3623 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3627 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3628 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3629 #~ msgstr ""
3630 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3631 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3632 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3633
3634 #~ msgid "Create Network"
3635 #~ msgstr "Créer un réseau"
3636
3637 #~ msgid "Link"
3638 #~ msgstr "Lien"
3639
3640 #~ msgid "Networks"
3641 #~ msgstr "Réseaux"
3642
3643 #~ msgid "Power"
3644 #~ msgstr "Puissance"
3645
3646 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3647 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3651 #~ "address/prefix"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3654 #~ "\">CIDR</abbr>"
3655
3656 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3657 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3658
3659 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3660 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3661
3662 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3663 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3664
3665 #~ msgid "IP-Aliases"
3666 #~ msgstr "Alias IP"
3667
3668 #~ msgid "IPv6 Setup"
3669 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3670
3671 #~ msgid ""
3672 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3673 #~ "it will be moved into this network."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3676 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3680 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3683 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3684 #~ "cette interface."
3685
3686 #~ msgid ""
3687 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3688 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3691 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3692 #~ "ce réseau."
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3696 #~ "if you are connected via this interface."
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3699 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3700
3701 #~ msgid ""
3702 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3703 #~ "are connected via this interface."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3706 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3707
3708 #~ msgid ""
3709 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3710 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3711 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3712 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3713 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3714 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3715 #~ "network."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3718 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3719 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3720 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3721 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3722 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3723
3724 #~ msgid "Enable buffering"
3725 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3726
3727 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3728 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3729
3730 #~ msgid "Custom Files"
3731 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3732
3733 #~ msgid "Custom files"
3734 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3735
3736 #~ msgid "Detected Files"
3737 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3738
3739 #~ msgid "Detected files"
3740 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3741
3742 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3743 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3744
3745 #~ msgid "General"
3746 #~ msgstr "Général"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3750 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3753 #~ "LuCI."
3754
3755 #~ msgid "Post-commit actions"
3756 #~ msgstr "Actions post-changements"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3760 #~ "automatically during sysupgrade"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3763 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3767 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3768 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3769 #~ msgstr ""
3770 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3771 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3772
3773 #~ msgid ""
3774 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3775 #~ "to include during sysupgrade"
3776 #~ msgstr ""
3777 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3778 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3779
3780 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3781 #~ msgstr "IU Web"
3782
3783 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3786
3787 #~ msgid "AHCP Settings"
3788 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3789
3790 #~ msgid "ARP ping retries"
3791 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3792
3793 #~ msgid "ATM Settings"
3794 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3795
3796 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3797 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3798
3799 #~ msgid "Access point (APN)"
3800 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3801
3802 #~ msgid "Additional pppd options"
3803 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3804
3805 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3806 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3807
3808 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3809 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3810
3811 #~ msgid "Backup Archive"
3812 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3816 #~ "PPP peer"
3817 #~ msgstr ""
3818 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3819 #~ "par le pair PPP"
3820
3821 #~ msgid "Connect script"
3822 #~ msgstr "Script de Connexion"
3823
3824 #~ msgid "Create backup"
3825 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3826
3827 #~ msgid "Default"
3828 #~ msgstr "Défaut"
3829
3830 #~ msgid "Disconnect script"
3831 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3832
3833 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3834 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3835
3836 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3837 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3838
3839 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3840 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3841
3842 #~ msgid "Firmware image"
3843 #~ msgstr "Firmware image"
3844
3845 #~ msgid "Forward DHCP"
3846 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3847
3848 #~ msgid "Forward broadcasts"
3849 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3850
3851 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3852 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3853
3854 #~ msgid ""
3855 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3856 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3859 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3860
3861 #~ msgid "Installation targets"
3862 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3863
3864 #~ msgid "Keep configuration files"
3865 #~ msgstr "Keep configuration files"
3866
3867 #~ msgid "Keep-Alive"
3868 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3869
3870 #~ msgid "Kernel"
3871 #~ msgstr "Noyau"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3875 #~ "successful connect"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3878 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3879
3880 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3881 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3882
3883 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3884 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3885
3886 #~ msgid ""
3887 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3888 #~ "your sim card!"
3889 #~ msgstr ""
3890 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3891 #~ "carte SIM !"
3892
3893 #~ msgid ""
3894 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3895 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3896 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3897 #~ "e-mails, ..."
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3900 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3901 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3902
3903 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3904 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3905
3906 #~ msgid "Override Gateway"
3907 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3908
3909 #~ msgid "PIN code"
3910 #~ msgstr "code PIN"
3911
3912 #~ msgid "PPP Settings"
3913 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3914
3915 #~ msgid "Package lists"
3916 #~ msgstr "Listes de paquets"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3920 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3923 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3924
3925 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3926 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3927
3928 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3929 #~ msgstr ""
3930 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3931 #~ "firmware ?"
3932
3933 #~ msgid "Processor"
3934 #~ msgstr "Processeur"
3935
3936 #~ msgid "Radius-Port"
3937 #~ msgstr "Port Radius"
3938
3939 #~ msgid "Radius-Server"
3940 #~ msgstr "Serveur Radius"
3941
3942 #~ msgid "Relay Settings"
3943 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3944
3945 #~ msgid "Replace default route"
3946 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3947
3948 #~ msgid "Reset router to defaults"
3949 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3950
3951 #~ msgid "Routing table ID"
3952 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3956 #~ msgstr ""
3957 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3958 #~ "connecter"
3959
3960 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3961 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3962
3963 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3964 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3965
3966 #~ msgid "Service type"
3967 #~ msgstr "Type de service"
3968
3969 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3970 #~ msgstr ""
3971 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3972 #~ "équipement."
3973
3974 #~ msgid "Settings"
3975 #~ msgstr "Réglages"
3976
3977 #~ msgid "Setup wait time"
3978 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3982 #~ "You need to manually flash your device."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3985 #~ "You need to manually flash your device."
3986
3987 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3988 #~ msgstr ""
3989 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3990
3991 #~ msgid "TTL"
3992 #~ msgstr "TTL"
3993
3994 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3995 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3996
3997 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3998 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3999
4000 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4001 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
4002
4003 #~ msgid "Tunnel Settings"
4004 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
4005
4006 #~ msgid "Update package lists"
4007 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
4008
4009 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4010 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4011
4012 #~ msgid "Upload image"
4013 #~ msgstr "Upload image"
4014
4015 #~ msgid "Use peer DNS"
4016 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
4017
4018 #~ msgid "VLAN %d"
4019 #~ msgstr "VLAN %d"
4020
4021 #~ msgid ""
4022 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4023 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4024 #~ msgstr ""
4025 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
4026 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
4027 #~ "attribués automatiquement."
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4031 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
4034 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
4035 #~ "pour le PPtP"
4036
4037 #~ msgid "back"
4038 #~ msgstr "retour"
4039
4040 #~ msgid "buffered"
4041 #~ msgstr "bufferisé"
4042
4043 #~ msgid "cached"
4044 #~ msgstr "mis en cache"
4045
4046 #~ msgid "free"
4047 #~ msgstr "libre"
4048
4049 #~ msgid "static"
4050 #~ msgstr "statique"
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4054 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4055 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4056 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4057 #~ "Apache-License."
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
4060 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
4061 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
4062 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4063 #~ "abbr> est sous license Apache."
4064
4065 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4066 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4070 #~ "LuCI"
4071 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4075 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4076 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
4077
4078 #~ msgid "About"
4079 #~ msgstr "A propos"
4080
4081 #~ msgid "Active IP Connections"
4082 #~ msgstr "Connexions IP actives"
4083
4084 #~ msgid "Addresses"
4085 #~ msgstr "Adresses"
4086
4087 #~ msgid "Admin Password"
4088 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
4089
4090 #~ msgid "Alias"
4091 #~ msgstr "Alias"
4092
4093 #~ msgid "Authentication Realm"
4094 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
4095
4096 #~ msgid "Bridge Port"
4097 #~ msgstr "Port du pont"
4098
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4101 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
4102
4103 #~ msgid "Client + WDS"
4104 #~ msgstr "Client + WDS"
4105
4106 #~ msgid "Configuration file"
4107 #~ msgstr "Fichier de configuration"
4108
4109 #~ msgid "Connection timeout"
4110 #~ msgstr "Délai de connexion"
4111
4112 #~ msgid "Contributing Developers"
4113 #~ msgstr "Contributeurs"
4114
4115 #~ msgid "DHCP assigned"
4116 #~ msgstr "DHCP désigné"
4117
4118 #~ msgid "Document root"
4119 #~ msgstr "Page racine"
4120
4121 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4122 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
4123
4124 #~ msgid "Enable device"
4125 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
4126
4127 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4128 #~ msgstr "Pont Ethernet"
4129
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4132 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4133 #~ "authentication."
4134 #~ msgstr ""
4135 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
4136 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
4137
4138 #~ msgid "ID"
4139 #~ msgstr "ID"
4140
4141 #~ msgid "IP Configuration"
4142 #~ msgstr "Configuration IP"
4143
4144 #~ msgid "Interface Status"
4145 #~ msgstr "État de l'interface"
4146
4147 #~ msgid "Lead Development"
4148 #~ msgstr "Développeurs principaux"
4149
4150 #~ msgid "Master"
4151 #~ msgstr "Point d'accès"
4152
4153 #~ msgid "Master + WDS"
4154 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
4155
4156 #~ msgid "No address configured on this interface."
4157 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
4158
4159 #~ msgid "Not configured"
4160 #~ msgstr "Pas configuré"
4161
4162 #~ msgid "Password successfully changed"
4163 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
4164
4165 #~ msgid "Plugin path"
4166 #~ msgstr "Chemin du greffon"
4167
4168 #~ msgid "Ports"
4169 #~ msgstr "Ports"
4170
4171 #~ msgid "Primary"
4172 #~ msgstr "Primaire"
4173
4174 #~ msgid "Project Homepage"
4175 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
4176
4177 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4178 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4179
4180 #~ msgid "STP"
4181 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
4182
4183 #~ msgid "Thanks To"
4184 #~ msgstr "Merci à"
4185
4186 #~ msgid ""
4187 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4188 #~ "protected pages."
4189 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
4190
4191 #~ msgid "Unknown Error"
4192 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4193
4194 #~ msgid "VLAN"
4195 #~ msgstr "VLAN"
4196
4197 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4198 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
4199
4200 #~ msgid "Enable this switch"
4201 #~ msgstr "Activer ce switch"
4202
4203 #~ msgid "OPKG error code %i"
4204 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4205
4206 #~ msgid "Package lists updated"
4207 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4208
4209 #~ msgid "Reset switch during setup"
4210 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4211
4212 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4213 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4214
4215 #~ msgid ""
4216 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4217 #~ "over their current state."
4218 #~ msgstr ""
4219 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4220 #~ "un aperçu de leur état."
4221
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4224 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4225 #~ "usage or network interface data."
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4228 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4229
4230 #~ msgid "Search file..."
4231 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4232
4233 #~ msgid ""
4234 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4235 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4236 #~ "Kamikaze."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4239 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4240 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4241
4242 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4243 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4247 #~ "your feedback and suggestions."
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4250 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4251
4252 #~ msgid "Hello!"
4253 #~ msgstr "Bonjour !"
4254
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4257 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4258 #~ "before being applied."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4261 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4262
4263 #~ msgid ""
4264 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4265 #~ "router."
4266 #~ msgstr ""
4267 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4268 #~ "de votre routeur."
4269
4270 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4271 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4275 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4276 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4277
4278 #~ msgid "User Interface"
4279 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4280
4281 #~ msgid "enable"
4282 #~ msgstr "activer"
4283
4284 #~ msgid "(hidden)"
4285 #~ msgstr "(caché)"
4286
4287 #~ msgid "(optional)"
4288 #~ msgstr "(optionnel)"
4289
4290 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4291 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4292
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4295 #~ "the order of the resolvfile"
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4298 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4302 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4305 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4306
4307 #~ msgid ""
4308 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4309 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4310 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4311
4312 #~ msgid "AP-Isolation"
4313 #~ msgstr "Isolation AP"
4314
4315 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4316 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4317
4318 #~ msgid "Aliases"
4319 #~ msgstr "Alias"
4320
4321 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4322 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4323
4324 #, fuzzy
4325 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4326 #~ msgstr "Créer un réseau"
4327
4328 #~ msgid "Devices"
4329 #~ msgstr "Equipements"
4330
4331 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4334 #~ "locaux"
4335
4336 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4337 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4338
4339 #~ msgid "Errors"
4340 #~ msgstr "Erreurs"
4341
4342 #~ msgid "Essentials"
4343 #~ msgstr "Essentiel"
4344
4345 #~ msgid "Expand Hosts"
4346 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4347
4348 #~ msgid "First leased address"
4349 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4350
4351 #~ msgid ""
4352 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4353 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4354 #~ msgstr ""
4355 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4356 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4357
4358 #~ msgid "Hardware Address"
4359 #~ msgstr "Addresse matériel"
4360
4361 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4362 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4363
4364 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4365 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4366
4367 #~ msgid "Internet Connection"
4368 #~ msgstr "Connexion Internet"
4369
4370 #~ msgid "Join (Client)"
4371 #~ msgstr "Client"
4372
4373 #~ msgid "Leases"
4374 #~ msgstr "Baux"
4375
4376 #~ msgid "Local Domain"
4377 #~ msgstr "Domaine local"
4378
4379 #~ msgid "Local Network"
4380 #~ msgstr "Réseau Local"
4381
4382 #~ msgid "Local Server"
4383 #~ msgstr "Serveur local"
4384
4385 #~ msgid "Network Boot Image"
4386 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4387
4388 #~ msgid ""
4389 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4390 #~ "abbr>)"
4391 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4392
4393 #~ msgid "Number of leased addresses"
4394 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4395
4396 #~ msgid "Perform Actions"
4397 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4398
4399 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4400 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4401
4402 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4403 #~ msgstr "Point d'accès"
4404
4405 #~ msgid "Resolvfile"
4406 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4407
4408 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4409 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4410
4411 #~ msgid "TX / RX"
4412 #~ msgstr "TX / RX"
4413
4414 #~ msgid "The following changes have been applied"
4415 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4419 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4420 #~ "installation."
4421 #~ msgstr ""
4422 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4423 #~ "nouvelle installation."
4424
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4427 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4428 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4429 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4430 #~ msgstr ""
4431 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4432 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4433 #~ "DNS, ...)"
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4437 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4438 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4439 #~ "simultaneously."
4440 #~ msgstr ""
4441 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4442 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4443 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4444 #~ "points d'accès simultanément."
4445
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4448 #~ "support"
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4451 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4452
4453 #~ msgid "Zone"
4454 #~ msgstr "Zone"
4455
4456 #~ msgid "additional hostfile"
4457 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4458
4459 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4460 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4461
4462 #~ msgid "automatically reconnect"
4463 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4464
4465 #~ msgid "concurrent queries"
4466 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4467
4468 #~ msgid ""
4469 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4470 #~ "for this interface"
4471 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4472
4473 #~ msgid "disconnect when idle for"
4474 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4475
4476 #~ msgid "don't cache unknown"
4477 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4478
4479 #~ msgid ""
4480 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4481 #~ "Windows-systems"
4482 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4483
4484 #~ msgid "installed"
4485 #~ msgstr "installé"
4486
4487 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4488 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4489
4490 #~ msgid "not installed"
4491 #~ msgstr "pas installé"
4492
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4495 #~ "abbr>-replies"
4496 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4497
4498 #~ msgid "query port"
4499 #~ msgstr "port de requête"
4500
4501 #~ msgid "transmitted / received"
4502 #~ msgstr "transmis / reçu"
4503
4504 #, fuzzy
4505 #~ msgid "Join network"
4506 #~ msgstr "réseaux compris"
4507
4508 #~ msgid "all"
4509 #~ msgstr "tous"
4510
4511 #~ msgid "Code"
4512 #~ msgstr "Code"
4513
4514 #~ msgid "Distance"
4515 #~ msgstr "Distance"
4516
4517 #~ msgid "Legend"
4518 #~ msgstr "Légende"
4519
4520 #~ msgid "Library"
4521 #~ msgstr "Bibliothèque"
4522
4523 #~ msgid "see '%s' manpage"
4524 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4525
4526 #~ msgid "Package Manager"
4527 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4528
4529 #~ msgid "Service"
4530 #~ msgstr "Service"
4531
4532 #~ msgid "Statistics"
4533 #~ msgstr "Statistiques"
4534
4535 #~ msgid "zone"
4536 #~ msgstr "Zone"