i18n: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
121 "(notation CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr ""
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "abbr> maximum"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr ""
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Ponts ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
197 "\">VCI</abbr>) ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "abbr>) ATM"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrateur d'accès"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Point d'accès"
227
228 msgid "Action"
229 msgstr "Action"
230
231 msgid "Actions"
232 msgstr "Actions"
233
234 msgid "Activate this network"
235 msgstr "Activer ce réseau"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
238 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
239
240 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
241 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
242
243 msgid "Active Connections"
244 msgstr "Connexions actives"
245
246 msgid "Active DHCP Leases"
247 msgstr "Bails DHCP actifs"
248
249 msgid "Active DHCPv6 Leases"
250 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
251
252 msgid "Ad-Hoc"
253 msgstr "Ad-hoc"
254
255 msgid "Add"
256 msgstr "Ajouter"
257
258 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
259 msgstr ""
260 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
261
262 msgid "Add new interface..."
263 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
264
265 msgid "Additional Hosts files"
266 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
267
268 msgid "Additional servers file"
269 msgstr ""
270
271 msgid "Address"
272 msgstr "Adresse"
273
274 msgid "Address to access local relay bridge"
275 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
276
277 msgid "Administration"
278 msgstr "Administration"
279
280 msgid "Advanced Settings"
281 msgstr "Paramètres avancés"
282
283 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Alert"
287 msgstr "Alerte"
288
289 msgid ""
290 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
291 "address"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allocate IP sequentially"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
298 msgstr ""
299 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
300 "de passe"
301
302 msgid "Allow all except listed"
303 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Autoriser l'hôte local"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
314 "correspondants (« forwarded »)"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr ""
321 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
327 "services RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuration de l'antenne"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "N'importe quelle zone"
414
415 msgid "Apply"
416 msgstr "Appliquer"
417
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Changements en cours"
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Affecte les interfaces…"
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Équipements associés"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Authentification"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritaire"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorisation requise"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Rafraîchissement automatique"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponible"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Paquets disponibles"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Moyenne :"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Retour"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Retour à la configuration"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Retour à la vue générale"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
534 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
535 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
536
537 msgid "Bind interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Débit"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Pont"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Interfaces en pont"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Numéro d'unité du pont"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "L'activer au démarrage"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Temporisé"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "Buttons"
579 msgstr "Boutons"
580
581 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
582 msgstr ""
583
584 msgid "CPU usage (%)"
585 msgstr "Utilisation CPU (%)"
586
587 msgid "Cancel"
588 msgstr "Annuler"
589
590 msgid "Category"
591 msgstr ""
592
593 msgid "Chain"
594 msgstr "Chaîne"
595
596 msgid "Changes"
597 msgstr "Changements"
598
599 msgid "Changes applied."
600 msgstr "Changements appliqués."
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Canal"
607
608 msgid "Check"
609 msgstr "Vérification"
610
611 msgid "Check fileystems before mount"
612 msgstr ""
613
614 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Checksum"
618 msgstr "Somme de contrôle"
619
620 msgid ""
621 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
622 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
623 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
624 "interface to it."
625 msgstr ""
626 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
627 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
628 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
629 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
630
631 msgid ""
632 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
633 "out the <em>create</em> field to define a new network."
634 msgstr ""
635 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
636 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
637 "réseau. "
638
639 msgid "Cipher"
640 msgstr "Code de chiffrement"
641
642 msgid "Cisco UDP encapsulation"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
647 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
648 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
649 msgstr ""
650 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
651 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
652 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
653 "avec les images de type squashfs)."
654
655 msgid "Client"
656 msgstr "Client"
657
658 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
659 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
660
661 msgid ""
662 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
663 "persist connection"
664 msgstr ""
665 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
666 "pour garder les connexions"
667
668 msgid "Close list..."
669 msgstr "Fermer la liste…"
670
671 msgid "Collecting data..."
672 msgstr "Récupération de données..."
673
674 msgid "Command"
675 msgstr "Commande"
676
677 msgid "Common Configuration"
678 msgstr "Configuration commune"
679
680 msgid ""
681 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
682 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
683 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
684 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
685 msgstr ""
686
687 msgid "Configuration"
688 msgstr "Configuration"
689
690 msgid "Configuration applied."
691 msgstr "Configuration appliquée."
692
693 msgid "Configuration files will be kept."
694 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
695
696 msgid "Confirmation"
697 msgstr "Confirmation"
698
699 msgid "Connect"
700 msgstr "Se connecter"
701
702 msgid "Connected"
703 msgstr "Connecté"
704
705 msgid "Connection Limit"
706 msgstr "Limite de connexion"
707
708 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
709 msgstr ""
710
711 msgid "Connections"
712 msgstr "Connexions"
713
714 msgid "Country"
715 msgstr "Pays"
716
717 msgid "Country Code"
718 msgstr "Code pays"
719
720 msgid "Cover the following interface"
721 msgstr "Couvre l'interface suivante"
722
723 msgid "Cover the following interfaces"
724 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
725
726 msgid "Create / Assign firewall-zone"
727 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
728
729 msgid "Create Interface"
730 msgstr "Créer une interface"
731
732 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
733 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
734
735 msgid "Critical"
736 msgstr "Critique"
737
738 msgid "Cron Log Level"
739 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
740
741 msgid "Custom Interface"
742 msgstr "Interface spécifique"
743
744 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
745 msgstr ""
746
747 msgid ""
748 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
749 "sysupgrade."
750 msgstr ""
751
752 msgid "Custom feeds"
753 msgstr ""
754
755 msgid ""
756 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
757 "\">LED</abbr>s if possible."
758 msgstr ""
759 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
760 "\">DEL</abbr>s si possible."
761
762 msgid "DHCP Leases"
763 msgstr "Baux DHCP"
764
765 msgid "DHCP Server"
766 msgstr "Serveur DHCP"
767
768 msgid "DHCP and DNS"
769 msgstr "DHCP et DNS"
770
771 msgid "DHCP client"
772 msgstr "client DHCP"
773
774 msgid "DHCP-Options"
775 msgstr "Options DHCP"
776
777 msgid "DHCPv6 Leases"
778 msgstr "Bails DHCPv6"
779
780 msgid "DHCPv6 client"
781 msgstr ""
782
783 msgid "DHCPv6-Mode"
784 msgstr ""
785
786 msgid "DHCPv6-Service"
787 msgstr ""
788
789 msgid "DNS"
790 msgstr "DNS"
791
792 msgid "DNS forwardings"
793 msgstr "transmissions DNS"
794
795 msgid "DNS-Label / FQDN"
796 msgstr ""
797
798 msgid "DNSSEC"
799 msgstr ""
800
801 msgid "DNSSEC check unsigned"
802 msgstr ""
803
804 msgid "DPD Idle Timeout"
805 msgstr ""
806
807 msgid "DS-Lite AFTR address"
808 msgstr ""
809
810 msgid "DSL"
811 msgstr ""
812
813 msgid "DSL Status"
814 msgstr ""
815
816 msgid "DSL line mode"
817 msgstr ""
818
819 msgid "DUID"
820 msgstr "DUID"
821
822 msgid "Data Rate"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Debug"
826 msgstr "Deboguage"
827
828 msgid "Default %d"
829 msgstr "%d par défaut"
830
831 msgid "Default gateway"
832 msgstr "Passerelle par défaut"
833
834 msgid "Default is stateless + stateful"
835 msgstr ""
836
837 msgid "Default route"
838 msgstr ""
839
840 msgid "Default state"
841 msgstr "État par défaut"
842
843 msgid "Define a name for this network."
844 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
845
846 msgid ""
847 "Define additional DHCP options, for example "
848 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
849 "servers to clients."
850 msgstr ""
851 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
852 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
853 "DNS à ses clients."
854
855 msgid "Delete"
856 msgstr "Effacer"
857
858 msgid "Delete this network"
859 msgstr "Supprimer ce réseau"
860
861 msgid "Description"
862 msgstr "Description"
863
864 msgid "Design"
865 msgstr "Apparence"
866
867 msgid "Destination"
868 msgstr "Destination"
869
870 msgid "Device"
871 msgstr "Équipement"
872
873 msgid "Device Configuration"
874 msgstr "Configuration de l'équipement"
875
876 msgid "Device is rebooting..."
877 msgstr ""
878
879 msgid "Device unreachable"
880 msgstr ""
881
882 msgid "Diagnostics"
883 msgstr "Diagnostics"
884
885 msgid "Dial number"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Directory"
889 msgstr "Répertoire"
890
891 msgid "Disable"
892 msgstr "Désactiver"
893
894 msgid ""
895 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
896 "this interface."
897 msgstr ""
898 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
899 "pour cette interface."
900
901 msgid "Disable DNS setup"
902 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
903
904 msgid "Disable Encryption"
905 msgstr ""
906
907 msgid "Disabled"
908 msgstr "Désactivé"
909
910 msgid "Disabled (default)"
911 msgstr ""
912
913 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
914 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
915
916 msgid "Displaying only packages containing"
917 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
918
919 msgid "Distance Optimization"
920 msgstr "Optimisation de la distance"
921
922 msgid "Distance to farthest network member in meters."
923 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
924
925 msgid "Distribution feeds"
926 msgstr ""
927
928 msgid "Diversity"
929 msgstr "Diversité"
930
931 msgid ""
932 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
933 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
934 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
935 "firewalls"
936 msgstr ""
937 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
938 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
939 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
940 "abbr>"
941
942 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
943 msgstr ""
944 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
945 "inexistants"
946
947 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
948 msgstr ""
949 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
950 "serveurs de noms publics"
951
952 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
953 msgstr ""
954 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
955
956 msgid "Domain required"
957 msgstr "Domaine nécessaire"
958
959 msgid "Domain whitelist"
960 msgstr "Liste blanche de domaines"
961
962 msgid "Don't Fragment"
963 msgstr ""
964
965 msgid ""
966 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
967 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
968 msgstr ""
969 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
970 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
971
972 msgid "Download and install package"
973 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
974
975 msgid "Download backup"
976 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
977
978 msgid "Downstream SNR offset"
979 msgstr ""
980
981 msgid "Dropbear Instance"
982 msgstr "Session Dropbear"
983
984 msgid ""
985 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
986 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
987 msgstr ""
988 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
989 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
990
991 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
992 msgstr ""
993
994 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
995 msgstr ""
996 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
997
998 msgid "Dynamic tunnel"
999 msgstr "Tunnel dynamique"
1000
1001 msgid ""
1002 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1003 "having static leases will be served."
1004 msgstr ""
1005 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1006 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1007
1008 msgid "EA-bits length"
1009 msgstr ""
1010
1011 msgid "EAP-Method"
1012 msgstr "Méthode EAP"
1013
1014 msgid "Edit"
1015 msgstr "Éditer"
1016
1017 msgid ""
1018 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1019 "reload the page."
1020 msgstr ""
1021
1022 msgid "Edit this interface"
1023 msgstr "Éditer cette interface"
1024
1025 msgid "Edit this network"
1026 msgstr "Éditer ce réseau"
1027
1028 msgid "Emergency"
1029 msgstr "Urgence"
1030
1031 msgid "Enable"
1032 msgstr "Activer"
1033
1034 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1035 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1036
1037 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1038 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1039
1040 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1041 msgstr ""
1042
1043 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1044 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1045
1046 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1047 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1048
1049 msgid "Enable NTP client"
1050 msgstr "Activer client NTP"
1051
1052 msgid "Enable Single DES"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Enable TFTP server"
1056 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1057
1058 msgid "Enable VLAN functionality"
1059 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1060
1061 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Enable learning and aging"
1068 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1069
1070 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1074 msgstr ""
1075
1076 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1077 msgstr ""
1078
1079 msgid "Enable this mount"
1080 msgstr "Activer ce montage"
1081
1082 msgid "Enable this swap"
1083 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1084
1085 msgid "Enable/Disable"
1086 msgstr "Activer/Désactiver"
1087
1088 msgid "Enabled"
1089 msgstr "Activé"
1090
1091 msgid ""
1092 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1093 "Domain"
1094 msgstr ""
1095
1096 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1097 msgstr ""
1098 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1099 "ce pont"
1100
1101 msgid "Encapsulation mode"
1102 msgstr "Mode encapsulé"
1103
1104 msgid "Encryption"
1105 msgstr "Chiffrement"
1106
1107 msgid "Endpoint Host"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Endpoint Port"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Erasing..."
1114 msgstr "Effacement…"
1115
1116 msgid "Error"
1117 msgstr "Erreur"
1118
1119 msgid "Errored seconds (ES)"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "Ethernet Adapter"
1123 msgstr "Module Ethernet"
1124
1125 msgid "Ethernet Switch"
1126 msgstr "Commutateur Ethernet"
1127
1128 msgid "Exclude interfaces"
1129 msgstr ""
1130
1131 msgid "Expand hosts"
1132 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1133
1134 msgid "Expires"
1135 msgstr "Expire"
1136
1137 #, fuzzy
1138 msgid ""
1139 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1140 msgstr ""
1141 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1142 "(<code>2m</code>)."
1143
1144 msgid "External"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "External R0 Key Holder List"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "External R1 Key Holder List"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "External system log server"
1154 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1155
1156 msgid "External system log server port"
1157 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1158
1159 msgid "External system log server protocol"
1160 msgstr ""
1161
1162 msgid "Extra SSH command options"
1163 msgstr ""
1164
1165 msgid "FT over DS"
1166 msgstr ""
1167
1168 msgid "FT over the Air"
1169 msgstr ""
1170
1171 msgid "FT protocol"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "File"
1175 msgstr "Fichier"
1176
1177 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1178 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1179
1180 msgid "Filesystem"
1181 msgstr "Système de fichiers"
1182
1183 msgid "Filter"
1184 msgstr "Filtrer"
1185
1186 msgid "Filter private"
1187 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1188
1189 msgid "Filter useless"
1190 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1191
1192 msgid ""
1193 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1194 "with defaults based on what was detected"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Find and join network"
1198 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1199
1200 msgid "Find package"
1201 msgstr "Trouver un paquet"
1202
1203 msgid "Finish"
1204 msgstr "Terminer"
1205
1206 msgid "Firewall"
1207 msgstr "Pare-feu"
1208
1209 msgid "Firewall Mark"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "Firewall Settings"
1213 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1214
1215 msgid "Firewall Status"
1216 msgstr "État du pare-feu"
1217
1218 msgid "Firmware File"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Firmware Version"
1222 msgstr "Version du micrologiciel"
1223
1224 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1225 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1226
1227 msgid "Flash Firmware"
1228 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1229
1230 msgid "Flash image..."
1231 msgstr "Écriture de l'image…"
1232
1233 msgid "Flash new firmware image"
1234 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1235
1236 msgid "Flash operations"
1237 msgstr "Opérations d'écriture"
1238
1239 msgid "Flashing..."
1240 msgstr "Écriture…"
1241
1242 msgid "Force"
1243 msgstr "Forcer"
1244
1245 msgid "Force CCMP (AES)"
1246 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1247
1248 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1249 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1250
1251 msgid "Force TKIP"
1252 msgstr "Forcer TKIP"
1253
1254 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1255 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1256
1257 msgid "Force link"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Force use of NAT-T"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Form token mismatch"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Forward DHCP traffic"
1267 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1268
1269 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Forward broadcast traffic"
1273 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1274
1275 msgid "Forwarding mode"
1276 msgstr "Mode de transmission"
1277
1278 msgid "Fragmentation Threshold"
1279 msgstr "Seuil de fragmentation"
1280
1281 msgid "Frame Bursting"
1282 msgstr "Rafale de trames"
1283
1284 msgid "Free"
1285 msgstr "Libre"
1286
1287 msgid "Free space"
1288 msgstr "Espace libre"
1289
1290 msgid ""
1291 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1292 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "GHz"
1296 msgstr "Ghz"
1297
1298 msgid "GPRS only"
1299 msgstr "seulement GPRS"
1300
1301 msgid "Gateway"
1302 msgstr "Passerelle"
1303
1304 msgid "Gateway ports"
1305 msgstr "Ports de la passerelle"
1306
1307 msgid "General Settings"
1308 msgstr "Paramètres généraux"
1309
1310 msgid "General Setup"
1311 msgstr "Configuration générale"
1312
1313 msgid "General options for opkg"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Generate Config"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Generate PMK locally"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Generate archive"
1323 msgstr "Construire l'archive"
1324
1325 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1326 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1327
1328 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1329 msgstr ""
1330 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1331 "annulé !"
1332
1333 msgid "Global Settings"
1334 msgstr ""
1335
1336 msgid "Global network options"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "Go to password configuration..."
1340 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1341
1342 msgid "Go to relevant configuration page"
1343 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1344
1345 msgid "Group Password"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Guest"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "HE.net password"
1352 msgstr "Mot de passe HE.net"
1353
1354 msgid "HE.net username"
1355 msgstr ""
1356
1357 msgid "HT mode (802.11n)"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Handler"
1361 msgstr "Gestionnaire"
1362
1363 msgid "Hang Up"
1364 msgstr "Signal (HUP)"
1365
1366 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "Heartbeat"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid ""
1373 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1374 "the timezone."
1375 msgstr ""
1376 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1377 "nom ou son fuseau horaire."
1378
1379 msgid ""
1380 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1381 "authentication."
1382 msgstr ""
1383 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1384 "authentification SSH sur clés publiques."
1385
1386 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1387 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1388
1389 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1390 msgstr "Cacher le ESSID"
1391
1392 msgid "Host"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "Host entries"
1396 msgstr "Entrées d'hôtes"
1397
1398 msgid "Host expiry timeout"
1399 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1400
1401 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1402 msgstr "adresse IP ou réseau"
1403
1404 msgid "Hostname"
1405 msgstr "Nom d'hôte"
1406
1407 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1408 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1409
1410 msgid "Hostnames"
1411 msgstr "Noms d'hôtes"
1412
1413 msgid "Hybrid"
1414 msgstr ""
1415
1416 msgid "IKE DH Group"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IP Addresses"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IP address"
1423 msgstr "Adresse IP"
1424
1425 msgid "IPv4"
1426 msgstr "IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 Firewall"
1429 msgstr "Pare-feu IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 WAN Status"
1432 msgstr "État IPv4 du WAN"
1433
1434 msgid "IPv4 address"
1435 msgstr "Adresse IPv4"
1436
1437 msgid "IPv4 and IPv6"
1438 msgstr "IPv4 et IPv6"
1439
1440 msgid "IPv4 assignment length"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv4 broadcast"
1444 msgstr "Diffusion IPv4"
1445
1446 msgid "IPv4 gateway"
1447 msgstr "Passerelle IPv4"
1448
1449 msgid "IPv4 netmask"
1450 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1451
1452 msgid "IPv4 only"
1453 msgstr "IPv4 seulement"
1454
1455 msgid "IPv4 prefix"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv4 prefix length"
1459 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1460
1461 msgid "IPv4-Address"
1462 msgstr "Adresse IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6"
1468 msgstr "IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 Firewall"
1471 msgstr "Pare-feu IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 Neighbours"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 Settings"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6 WAN Status"
1483 msgstr "État IPv6 du WAN"
1484
1485 msgid "IPv6 address"
1486 msgstr "Adresse IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 assignment hint"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6 assignment length"
1495 msgstr ""
1496
1497 msgid "IPv6 gateway"
1498 msgstr "Passerelle IPv6"
1499
1500 msgid "IPv6 only"
1501 msgstr "IPv6 seulement"
1502
1503 msgid "IPv6 prefix"
1504 msgstr "Préfixe IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 prefix length"
1507 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 routed prefix"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 suffix"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6-Address"
1516 msgstr "Adresse IPv6"
1517
1518 msgid "IPv6-PD"
1519 msgstr ""
1520
1521 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1522 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1523
1524 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1525 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1526
1527 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1528 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1529
1530 msgid "Identity"
1531 msgstr "Identité"
1532
1533 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "If checked, encryption is disabled"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid ""
1540 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1541 msgstr ""
1542 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1543 "périphérique fixe"
1544
1545 msgid ""
1546 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1547 "device node"
1548 msgstr ""
1549 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1550 "périphérique fixe"
1551
1552 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1553 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1554
1555 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1556 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1557
1558 msgid ""
1559 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1560 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1561 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1562 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1563 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1564 msgstr ""
1565 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1566 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1567 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1568 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1569
1570 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1571 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1572
1573 msgid "Ignore interface"
1574 msgstr "Ignorer l'interface"
1575
1576 msgid "Ignore resolve file"
1577 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1578
1579 msgid "Image"
1580 msgstr "Image"
1581
1582 msgid "In"
1583 msgstr "Entrée"
1584
1585 msgid ""
1586 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1587 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1588 msgstr ""
1589
1590 msgid "Inactivity timeout"
1591 msgstr "Délai d'inactivité"
1592
1593 msgid "Inbound:"
1594 msgstr "Intérieur :"
1595
1596 msgid "Info"
1597 msgstr "Info"
1598
1599 msgid "Initscript"
1600 msgstr "Script d'initialisation"
1601
1602 msgid "Initscripts"
1603 msgstr "Scripts d'initialisation"
1604
1605 msgid "Install"
1606 msgstr "Installer"
1607
1608 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1609 msgstr ""
1610
1611 msgid "Install package %q"
1612 msgstr "Installer le paquet %q"
1613
1614 msgid "Install protocol extensions..."
1615 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1616
1617 msgid "Installed packages"
1618 msgstr "Paquets installés"
1619
1620 msgid "Interface"
1621 msgstr "Interface"
1622
1623 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Interface Configuration"
1627 msgstr "Configuration de l'interface"
1628
1629 msgid "Interface Overview"
1630 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1631
1632 msgid "Interface is reconnecting..."
1633 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1634
1635 msgid "Interface is shutting down..."
1636 msgstr "L'interface s'arrête…"
1637
1638 msgid "Interface name"
1639 msgstr ""
1640
1641 msgid "Interface not present or not connected yet."
1642 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1643
1644 msgid "Interface reconnected"
1645 msgstr "Interface reconnectée"
1646
1647 msgid "Interface shut down"
1648 msgstr "Interface arrêtée"
1649
1650 msgid "Interfaces"
1651 msgstr "Interfaces"
1652
1653 msgid "Internal"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Internal Server Error"
1657 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1658
1659 msgid "Invalid"
1660 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1661
1662 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1663 msgstr ""
1664 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1665
1666 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1667 msgstr ""
1668 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1669 "autorisés"
1670
1671 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1672 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1673
1674 msgid "Isolate Clients"
1675 msgstr ""
1676
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1680 "flash memory, please verify the image file!"
1681 msgstr ""
1682 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1683 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1684 "image !"
1685
1686 msgid "JavaScript required!"
1687 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1688
1689 msgid "Join Network"
1690 msgstr "Rejoindre un réseau"
1691
1692 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1693 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1694
1695 msgid "Joining Network: %q"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Keep settings"
1699 msgstr "Garder le paramètrage"
1700
1701 msgid "Kernel Log"
1702 msgstr "Journal du noyau"
1703
1704 msgid "Kernel Version"
1705 msgstr "Version du noyau"
1706
1707 msgid "Key"
1708 msgstr "Clé"
1709
1710 msgid "Key #%d"
1711 msgstr "Clé n° %d"
1712
1713 msgid "Kill"
1714 msgstr "Tuer"
1715
1716 msgid "L2TP"
1717 msgstr "L2TP"
1718
1719 msgid "L2TP Server"
1720 msgstr "Serveur L2TP"
1721
1722 msgid "LCP echo failure threshold"
1723 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1724
1725 msgid "LCP echo interval"
1726 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1727
1728 msgid "LLC"
1729 msgstr "LLC"
1730
1731 msgid "Label"
1732 msgstr "Étiquette"
1733
1734 msgid "Language"
1735 msgstr "Langue"
1736
1737 msgid "Language and Style"
1738 msgstr "Langue et apparence"
1739
1740 msgid "Latency"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Leaf"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Lease time"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Lease validity time"
1750 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1751
1752 msgid "Leasefile"
1753 msgstr "Fichier de baux"
1754
1755 msgid "Leasetime remaining"
1756 msgstr "Durée de validité"
1757
1758 msgid "Leave empty to autodetect"
1759 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1760
1761 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1762 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1763
1764 msgid "Legend:"
1765 msgstr "Légende :"
1766
1767 msgid "Limit"
1768 msgstr "Limite"
1769
1770 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Line Mode"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Line State"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Line Uptime"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "Link On"
1789 msgstr "Lien établi"
1790
1791 msgid ""
1792 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1793 "requests to"
1794 msgstr ""
1795 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1796 "Name System\">DNS</abbr>"
1797
1798 msgid ""
1799 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1800 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1801 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1802 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1803 "Association."
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid ""
1807 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1808 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1809 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1810 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1811 "PMK-R1 keys."
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "List of SSH key files for auth"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1818 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1819
1820 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1821 msgstr ""
1822 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1823
1824 msgid "Listen Interfaces"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Listen Port"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1831 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1832
1833 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1834 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1835
1836 msgid "Load"
1837 msgstr "Charger"
1838
1839 msgid "Load Average"
1840 msgstr "Charge moyenne"
1841
1842 msgid "Loading"
1843 msgstr "Chargement"
1844
1845 msgid "Local IP address to assign"
1846 msgstr ""
1847
1848 msgid "Local IPv4 address"
1849 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1850
1851 msgid "Local IPv6 address"
1852 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1853
1854 msgid "Local Service Only"
1855 msgstr ""
1856
1857 msgid "Local Startup"
1858 msgstr "Démarrage local"
1859
1860 msgid "Local Time"
1861 msgstr "Heure Locale"
1862
1863 msgid "Local domain"
1864 msgstr "Domaine local"
1865
1866 #, fuzzy
1867 msgid ""
1868 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1869 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1870 msgstr ""
1871 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1872 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1873 "Hosts"
1874
1875 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1876 msgstr ""
1877 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1878
1879 msgid "Local server"
1880 msgstr "Serveur local"
1881
1882 msgid ""
1883 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1884 "available"
1885 msgstr ""
1886 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1887 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1888
1889 msgid "Localise queries"
1890 msgstr "Localiser les requêtes"
1891
1892 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "Log output level"
1896 msgstr "Niveau de journalisation"
1897
1898 msgid "Log queries"
1899 msgstr "Journaliser les requêtes"
1900
1901 msgid "Logging"
1902 msgstr "Journalisation"
1903
1904 msgid "Login"
1905 msgstr "Connexion"
1906
1907 msgid "Logout"
1908 msgstr "Déconnexion"
1909
1910 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1914 msgstr ""
1915 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1916 "l'adresse réseau."
1917
1918 msgid "MAC-Address"
1919 msgstr "Adresse MAC"
1920
1921 msgid "MAC-Address Filter"
1922 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1923
1924 msgid "MAC-Filter"
1925 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1926
1927 msgid "MAC-List"
1928 msgstr "Liste des adresses MAC"
1929
1930 msgid "MAP / LW4over6"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "MB/s"
1934 msgstr "MB/s"
1935
1936 msgid "MD5"
1937 msgstr ""
1938
1939 msgid "MHz"
1940 msgstr "MHz"
1941
1942 msgid "MTU"
1943 msgstr "MTU"
1944
1945 msgid ""
1946 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1947 "below:"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Manual"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1957 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1958
1959 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1960 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1961
1962 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1963 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1964
1965 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1966 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1967
1968 msgid "Maximum hold time"
1969 msgstr "Temps de maintien maximum"
1970
1971 msgid ""
1972 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1973 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Maximum number of leased addresses."
1977 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1978
1979 msgid "Mbit/s"
1980 msgstr "Mbit/s"
1981
1982 msgid "Memory"
1983 msgstr "Mémoire"
1984
1985 msgid "Memory usage (%)"
1986 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1987
1988 msgid "Metric"
1989 msgstr "Metrique"
1990
1991 msgid "Minimum hold time"
1992 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1993
1994 msgid "Mirror monitor port"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Mirror source port"
1998 msgstr ""
1999
2000 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2001 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2002
2003 msgid "Mobility Domain"
2004 msgstr ""
2005
2006 msgid "Mode"
2007 msgstr "Mode"
2008
2009 msgid "Model"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "Modem device"
2013 msgstr "Interface Modem"
2014
2015 msgid "Modem init timeout"
2016 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2017
2018 msgid "Monitor"
2019 msgstr "Monitor"
2020
2021 msgid "Mount Entry"
2022 msgstr "Montage"
2023
2024 msgid "Mount Point"
2025 msgstr "Point de montage"
2026
2027 msgid "Mount Points"
2028 msgstr "Point de montage"
2029
2030 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2031 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2032
2033 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2034 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2035
2036 msgid ""
2037 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2038 "filesystem"
2039 msgstr ""
2040 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2041 "de fichier"
2042
2043 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Mount options"
2047 msgstr "Options de montage"
2048
2049 msgid "Mount point"
2050 msgstr "Point de montage"
2051
2052 msgid "Mount swap not specifically configured"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Mounted file systems"
2056 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2057
2058 msgid "Move down"
2059 msgstr "Descendre"
2060
2061 msgid "Move up"
2062 msgstr "Monter"
2063
2064 msgid "Multicast address"
2065 msgstr "Adresse multidiffusion"
2066
2067 msgid "NAS ID"
2068 msgstr "NAS ID"
2069
2070 msgid "NAT-T Mode"
2071 msgstr ""
2072
2073 msgid "NAT64 Prefix"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "NCM"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "NDP-Proxy"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "NT Domain"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "NTP server candidates"
2086 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2087
2088 msgid "NTP sync time-out"
2089 msgstr ""
2090
2091 msgid "Name"
2092 msgstr "Nom"
2093
2094 msgid "Name of the new interface"
2095 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2096
2097 msgid "Name of the new network"
2098 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2099
2100 msgid "Navigation"
2101 msgstr "Navigation"
2102
2103 msgid "Netmask"
2104 msgstr "Masque de réseau"
2105
2106 msgid "Network"
2107 msgstr "Réseau"
2108
2109 msgid "Network Utilities"
2110 msgstr "Utilitaires réseau"
2111
2112 msgid "Network boot image"
2113 msgstr "Image de démarrage réseau"
2114
2115 msgid "Network without interfaces."
2116 msgstr "Réseau sans interfaces."
2117
2118 msgid "Next »"
2119 msgstr "Prochain »"
2120
2121 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2122 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2123
2124 msgid "No NAT-T"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "No chains in this table"
2128 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2129
2130 msgid "No files found"
2131 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2132
2133 msgid "No information available"
2134 msgstr "Information indisponible"
2135
2136 msgid "No negative cache"
2137 msgstr "Pas de cache négatif"
2138
2139 msgid "No network configured on this device"
2140 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2141
2142 msgid "No network name specified"
2143 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2144
2145 msgid "No package lists available"
2146 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2147
2148 msgid "No password set!"
2149 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2150
2151 msgid "No rules in this chain"
2152 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2153
2154 msgid "No zone assigned"
2155 msgstr "Aucune zone attribuée"
2156
2157 msgid "Noise"
2158 msgstr "Bruit"
2159
2160 msgid "Noise Margin (SNR)"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Noise:"
2164 msgstr "Bruit :"
2165
2166 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Non-wildcard"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "None"
2173 msgstr "Vide"
2174
2175 msgid "Normal"
2176 msgstr "Normal"
2177
2178 msgid "Not Found"
2179 msgstr "Pas trouvé"
2180
2181 msgid "Not associated"
2182 msgstr "Pas associé"
2183
2184 msgid "Not connected"
2185 msgstr "Non connecté"
2186
2187 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2188 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2189
2190 msgid "Note: interface name length"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Notice"
2194 msgstr "Note"
2195
2196 msgid "Nslookup"
2197 msgstr "Nslookup"
2198
2199 msgid "OK"
2200 msgstr "OK"
2201
2202 msgid "OPKG-Configuration"
2203 msgstr "Configuration OPKG"
2204
2205 msgid "Obfuscated Group Password"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Obfuscated Password"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Off-State Delay"
2212 msgstr "Durée éteinte"
2213
2214 msgid ""
2215 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2216 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2217 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2218 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2219 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2220 "<samp>eth0.1</samp>)."
2221 msgstr ""
2222 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2223 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2224 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2225 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2226
2227 msgid "On-State Delay"
2228 msgstr "Durée allumée"
2229
2230 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2231 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2232
2233 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2234 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2235
2236 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "One or more required fields have no value!"
2240 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2241
2242 msgid "Open list..."
2243 msgstr "Ouvrir la liste…"
2244
2245 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2246 msgstr ""
2247
2248 msgid "Operating frequency"
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Option changed"
2252 msgstr "Option modifiée"
2253
2254 msgid "Option removed"
2255 msgstr "Option retirée"
2256
2257 msgid "Optional"
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid ""
2267 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2268 "starting with <code>0x</code>."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid ""
2272 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2273 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2274 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2275 "for the interface."
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid ""
2279 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2280 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid ""
2287 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2288 "interface."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Optional. Port of peer."
2295 msgstr ""
2296
2297 msgid ""
2298 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2299 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid "Options"
2306 msgstr "Options"
2307
2308 msgid "Other:"
2309 msgstr "Autres :"
2310
2311 msgid "Out"
2312 msgstr "Sortie"
2313
2314 msgid "Outbound:"
2315 msgstr "Extérieur :"
2316
2317 msgid "Output Interface"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Override MAC address"
2321 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2322
2323 msgid "Override MTU"
2324 msgstr "Modifier le MTU"
2325
2326 msgid "Override TOS"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Override TTL"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Override default interface name"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2336 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2337
2338 msgid ""
2339 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2340 "subnet that is served."
2341 msgstr ""
2342 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2343 "partir du sous-réseau géré."
2344
2345 msgid "Override the table used for internal routes"
2346 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2347
2348 msgid "Overview"
2349 msgstr "Vue d'ensemble"
2350
2351 msgid "Owner"
2352 msgstr "Propriétaire"
2353
2354 msgid "PAP/CHAP password"
2355 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2356
2357 msgid "PAP/CHAP username"
2358 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2359
2360 msgid "PID"
2361 msgstr "PID"
2362
2363 msgid "PIN"
2364 msgstr "code PIN"
2365
2366 msgid "PMK R1 Push"
2367 msgstr ""
2368
2369 msgid "PPP"
2370 msgstr "PPP"
2371
2372 msgid "PPPoA Encapsulation"
2373 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2374
2375 msgid "PPPoATM"
2376 msgstr "PPPoATM"
2377
2378 msgid "PPPoE"
2379 msgstr "PPPoE"
2380
2381 msgid "PPPoSSH"
2382 msgstr ""
2383
2384 msgid "PPtP"
2385 msgstr "PPtP"
2386
2387 msgid "PSID offset"
2388 msgstr ""
2389
2390 msgid "PSID-bits length"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Package libiwinfo required!"
2397 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2398
2399 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2400 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2401
2402 msgid "Package name"
2403 msgstr "Nom du paquet"
2404
2405 msgid "Packets"
2406 msgstr "Paquets"
2407
2408 msgid "Part of zone %q"
2409 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2410
2411 msgid "Password"
2412 msgstr "Mot de passe"
2413
2414 msgid "Password authentication"
2415 msgstr "Authentification par mot de passe"
2416
2417 msgid "Password of Private Key"
2418 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2419
2420 msgid "Password of inner Private Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Password successfully changed!"
2424 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2425
2426 msgid "Password2"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "Path to CA-Certificate"
2430 msgstr "Chemin de la CA"
2431
2432 msgid "Path to Client-Certificate"
2433 msgstr "Chemin du certificat-client"
2434
2435 msgid "Path to Private Key"
2436 msgstr "Chemin de la clé privée"
2437
2438 msgid "Path to executable which handles the button event"
2439 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2440
2441 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Path to inner Private Key"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Peak:"
2451 msgstr "Pic :"
2452
2453 msgid "Peer IP address to assign"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Peers"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Perform reboot"
2463 msgstr "Redémarrer"
2464
2465 msgid "Perform reset"
2466 msgstr "Réinitialiser"
2467
2468 msgid "Persistent Keep Alive"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "Phy Rate:"
2472 msgstr "Débit de la puce:"
2473
2474 msgid "Physical Settings"
2475 msgstr "Paramètres physiques"
2476
2477 msgid "Ping"
2478 msgstr "Ping"
2479
2480 msgid "Pkts."
2481 msgstr "Pqts."
2482
2483 msgid "Please enter your username and password."
2484 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2485
2486 msgid "Policy"
2487 msgstr "Politique"
2488
2489 msgid "Port"
2490 msgstr "Port"
2491
2492 msgid "Port status:"
2493 msgstr "Statut du port :"
2494
2495 msgid "Power Management Mode"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Prefer LTE"
2502 msgstr ""
2503
2504 msgid "Prefer UMTS"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prefix Delegated"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Preshared Key"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid ""
2514 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2515 "ignore failures"
2516 msgstr ""
2517 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2518 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2519
2520 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Prevents client-to-client communication"
2524 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2525
2526 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2527 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2528
2529 msgid "Private Key"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "Proceed"
2533 msgstr "Continuer"
2534
2535 msgid "Processes"
2536 msgstr "Processus"
2537
2538 msgid "Profile"
2539 msgstr ""
2540
2541 msgid "Prot."
2542 msgstr "Prot."
2543
2544 msgid "Protocol"
2545 msgstr "Protocole"
2546
2547 msgid "Protocol family"
2548 msgstr "Famille du protocole"
2549
2550 msgid "Protocol of the new interface"
2551 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2552
2553 msgid "Protocol support is not installed"
2554 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2555
2556 msgid "Provide NTP server"
2557 msgstr "Fournir serveur NTP"
2558
2559 msgid "Provide new network"
2560 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2561
2562 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2563 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2564
2565 msgid "Public Key"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2569 msgstr ""
2570
2571 msgid "QMI Cellular"
2572 msgstr ""
2573
2574 msgid "Quality"
2575 msgstr "Qualitée"
2576
2577 msgid "R0 Key Lifetime"
2578 msgstr ""
2579
2580 msgid "R1 Key Holder"
2581 msgstr ""
2582
2583 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2584 msgstr ""
2585
2586 msgid "RTS/CTS Threshold"
2587 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2588
2589 msgid "RX"
2590 msgstr "Reçu"
2591
2592 msgid "RX Rate"
2593 msgstr "Débit en réception"
2594
2595 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2596 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2597
2598 msgid "Radius-Accounting-Port"
2599 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2600
2601 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2602 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2603
2604 msgid "Radius-Accounting-Server"
2605 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2606
2607 msgid "Radius-Authentication-Port"
2608 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2609
2610 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2611 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2612
2613 msgid "Radius-Authentication-Server"
2614 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2615
2616 msgid ""
2617 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2618 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2619 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2620
2621 msgid ""
2622 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2623 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2624 msgstr ""
2625 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2626 "annulé!\n"
2627 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2628 "cette interface."
2629
2630 msgid ""
2631 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2632 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2633 msgstr ""
2634 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2635 "annulé!\n"
2636 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2637 "réseau."
2638
2639 msgid "Really reset all changes?"
2640 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2641
2642 msgid ""
2643 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2644 "connected via this interface."
2645 msgstr ""
2646 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2647 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2648 "cette interface."
2649
2650 msgid ""
2651 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2652 "you are connected via this interface."
2653 msgstr ""
2654 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2655 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2656 "cette interface."
2657
2658 msgid "Really switch protocol?"
2659 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2660
2661 msgid "Realtime Connections"
2662 msgstr "Connexions temps-réel"
2663
2664 msgid "Realtime Graphs"
2665 msgstr "Graphiques temps-réel"
2666
2667 msgid "Realtime Load"
2668 msgstr "Charge temps-réel"
2669
2670 msgid "Realtime Traffic"
2671 msgstr "Trafic temps-réel"
2672
2673 msgid "Realtime Wireless"
2674 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2675
2676 msgid "Reassociation Deadline"
2677 msgstr ""
2678
2679 msgid "Rebind protection"
2680 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2681
2682 msgid "Reboot"
2683 msgstr "Redémarrage"
2684
2685 msgid "Rebooting..."
2686 msgstr "Redémarre…"
2687
2688 msgid "Reboots the operating system of your device"
2689 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2690
2691 msgid "Receive"
2692 msgstr "Reçoit"
2693
2694 msgid "Receiver Antenna"
2695 msgstr "Antenne émettrice"
2696
2697 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Reconnect this interface"
2701 msgstr "Reconnecter cet interface"
2702
2703 msgid "Reconnecting interface"
2704 msgstr "Reconnecte cet interface"
2705
2706 msgid "References"
2707 msgstr "Références"
2708
2709 msgid "Relay"
2710 msgstr "Relais"
2711
2712 msgid "Relay Bridge"
2713 msgstr "Pont-relais"
2714
2715 msgid "Relay between networks"
2716 msgstr "Relais entre réseaux"
2717
2718 msgid "Relay bridge"
2719 msgstr "Pont-relais"
2720
2721 msgid "Remote IPv4 address"
2722 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2723
2724 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2725 msgstr ""
2726
2727 msgid "Remove"
2728 msgstr "Désinstaller"
2729
2730 msgid "Repeat scan"
2731 msgstr "Répéter la recherche"
2732
2733 msgid "Replace entry"
2734 msgstr "Remplacer l'entrée"
2735
2736 msgid "Replace wireless configuration"
2737 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2738
2739 msgid "Request IPv6-address"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Require TLS"
2746 msgstr ""
2747
2748 msgid "Required"
2749 msgstr ""
2750
2751 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2752 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2753
2754 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2755 msgstr ""
2756
2757 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2758 msgstr ""
2759
2760 msgid ""
2761 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2762 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2763 "routes through the tunnel."
2764 msgstr ""
2765
2766 msgid ""
2767 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2768 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2773 "come from unsigned domains"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Reset"
2777 msgstr "Remise à zéro"
2778
2779 msgid "Reset Counters"
2780 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2781
2782 msgid "Reset to defaults"
2783 msgstr "Ré-initialisation"
2784
2785 msgid "Resolv and Hosts Files"
2786 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2787
2788 msgid "Resolve file"
2789 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2790
2791 msgid "Restart"
2792 msgstr "Redémarrer"
2793
2794 msgid "Restart Firewall"
2795 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2796
2797 msgid "Restore backup"
2798 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2799
2800 msgid "Reveal/hide password"
2801 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2802
2803 msgid "Revert"
2804 msgstr "Revenir"
2805
2806 msgid "Root"
2807 msgstr "Racine"
2808
2809 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2810 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2811
2812 msgid "Root preparation"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "Route Allowed IPs"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "Route type"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid "Router Advertisement-Service"
2825 msgstr ""
2826
2827 msgid "Router Password"
2828 msgstr "Mot de passe du routeur"
2829
2830 msgid "Routes"
2831 msgstr "Routes"
2832
2833 msgid ""
2834 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2835 "can be reached."
2836 msgstr ""
2837 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2838 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2839
2840 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2841 msgstr ""
2842 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2843
2844 msgid "Run filesystem check"
2845 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2846
2847 msgid "SHA256"
2848 msgstr ""
2849
2850 msgid ""
2851 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2852 "use 6in4 instead"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "SNR"
2859 msgstr ""
2860
2861 msgid "SSH Access"
2862 msgstr "Accès SSH"
2863
2864 msgid "SSH server address"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "SSH server port"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "SSH username"
2871 msgstr ""
2872
2873 msgid "SSH-Keys"
2874 msgstr "Clés SSH"
2875
2876 msgid "SSID"
2877 msgstr "SSID"
2878
2879 msgid "Save"
2880 msgstr "Sauvegarder"
2881
2882 msgid "Save & Apply"
2883 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2884
2885 msgid "Save &#38; Apply"
2886 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2887
2888 msgid "Scan"
2889 msgstr "Scan"
2890
2891 msgid "Scheduled Tasks"
2892 msgstr "Tâches Régulières"
2893
2894 msgid "Section added"
2895 msgstr "Section ajoutée"
2896
2897 msgid "Section removed"
2898 msgstr "Section retirée"
2899
2900 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2901 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2902
2903 msgid ""
2904 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2905 "conjunction with failure threshold"
2906 msgstr ""
2907 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2908 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2909
2910 msgid "Separate Clients"
2911 msgstr "Isoler les clients"
2912
2913 msgid "Server Settings"
2914 msgstr "Paramètres du serveur"
2915
2916 msgid "Server password"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid ""
2920 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2921 "contains the tunnel ID"
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid "Server username"
2925 msgstr ""
2926
2927 msgid "Service Name"
2928 msgstr "Nom du service"
2929
2930 msgid "Service Type"
2931 msgstr "Type du service"
2932
2933 msgid "Services"
2934 msgstr "Services"
2935
2936 msgid ""
2937 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2938 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2939 msgstr ""
2940
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Set up Time Synchronization"
2943 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2944
2945 msgid "Setup DHCP Server"
2946 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2947
2948 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Short GI"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "Show current backup file list"
2955 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2956
2957 msgid "Shutdown this interface"
2958 msgstr "Arrêter cet interface"
2959
2960 msgid "Shutdown this network"
2961 msgstr "Arrêter ce réseau"
2962
2963 msgid "Signal"
2964 msgstr "Signal"
2965
2966 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Signal:"
2970 msgstr "Signal :"
2971
2972 msgid "Size"
2973 msgstr "Taille"
2974
2975 msgid "Size (.ipk)"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Skip"
2979 msgstr "Passer au suivant"
2980
2981 msgid "Skip to content"
2982 msgstr "Skip to content"
2983
2984 msgid "Skip to navigation"
2985 msgstr "Skip to navigation"
2986
2987 msgid "Slot time"
2988 msgstr "Tranche de temps"
2989
2990 msgid "Software"
2991 msgstr "Logiciels"
2992
2993 msgid "Software VLAN"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2997 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2998
2999 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3000 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3001
3002 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3003 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3004
3005 msgid ""
3006 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3007 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3008 "instructions."
3009 msgstr ""
3010 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3011 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3012 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3013 "matériel."
3014
3015 msgid "Sort"
3016 msgstr "Trier"
3017
3018 msgid "Source"
3019 msgstr "Source"
3020
3021 msgid "Source routing"
3022 msgstr ""
3023
3024 msgid "Specifies the button state to handle"
3025 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3026
3027 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3028 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3029
3030 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3031 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3032
3033 msgid ""
3034 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3035 "to be dead"
3036 msgstr ""
3037 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3038 "supposés disparus"
3039
3040 msgid ""
3041 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3042 "dead"
3043 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3044
3045 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3046 msgstr ""
3047
3048 msgid ""
3049 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3050 "default (64)."
3051 msgstr ""
3052
3053 msgid ""
3054 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3055 "bytes)."
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Specify the secret encryption key here."
3059 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3060
3061 msgid "Start"
3062 msgstr "Démarrer"
3063
3064 msgid "Start priority"
3065 msgstr "Priorité de démarrage"
3066
3067 msgid "Startup"
3068 msgstr "Démarrage"
3069
3070 msgid "Static IPv4 Routes"
3071 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3072
3073 msgid "Static IPv6 Routes"
3074 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3075
3076 msgid "Static Leases"
3077 msgstr "Baux Statiques"
3078
3079 msgid "Static Routes"
3080 msgstr "Routes statiques"
3081
3082 msgid "Static address"
3083 msgstr "Adresse statique"
3084
3085 msgid ""
3086 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3087 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3088 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3089 msgstr ""
3090 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3091 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3092 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3093 "hôtes configurés."
3094
3095 msgid "Status"
3096 msgstr "Status"
3097
3098 msgid "Stop"
3099 msgstr "Arrêter"
3100
3101 msgid "Strict order"
3102 msgstr "Ordre stricte"
3103
3104 msgid "Submit"
3105 msgstr "Soumettre"
3106
3107 msgid "Suppress logging"
3108 msgstr ""
3109
3110 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Swap"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Swap Entry"
3117 msgstr "Élement de partition d'échange"
3118
3119 msgid "Switch"
3120 msgstr "Commutateur"
3121
3122 msgid "Switch %q"
3123 msgstr "Commutateur %q"
3124
3125 msgid "Switch %q (%s)"
3126 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3127
3128 msgid ""
3129 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3130 msgstr ""
3131
3132 msgid "Switch VLAN"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "Switch protocol"
3136 msgstr "Protocole du commutateur"
3137
3138 msgid "Sync with browser"
3139 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3140
3141 msgid "Synchronizing..."
3142 msgstr "Synchronisation…"
3143
3144 msgid "System"
3145 msgstr "Système"
3146
3147 msgid "System Log"
3148 msgstr "Journal système"
3149
3150 msgid "System Properties"
3151 msgstr "Propriétés système"
3152
3153 msgid "System log buffer size"
3154 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3155
3156 msgid "TCP:"
3157 msgstr "TCP :"
3158
3159 msgid "TFTP Settings"
3160 msgstr "Paramètres TFTP"
3161
3162 msgid "TFTP server root"
3163 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3164
3165 msgid "TX"
3166 msgstr "Transmis"
3167
3168 msgid "TX Rate"
3169 msgstr "Débit en émission"
3170
3171 msgid "Table"
3172 msgstr "Table"
3173
3174 msgid "Target"
3175 msgstr "Cible"
3176
3177 msgid "Target network"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Terminate"
3181 msgstr "Terminer"
3182
3183 #, fuzzy
3184 msgid ""
3185 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3186 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3187 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3188 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3189 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3190 msgstr ""
3191 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3192 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3193 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3194 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3195 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3196 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3197
3198 msgid ""
3199 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3200 "component for working wireless configuration!"
3201 msgstr ""
3202 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3203 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3204
3205 msgid ""
3206 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3207 "username instead of the user ID!"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3216 msgstr ""
3217 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3218 "<code>::</code>"
3219
3220 msgid ""
3221 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3222 "code> and <code>_</code>"
3223 msgstr ""
3224 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3225 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3226
3227 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid ""
3231 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3232 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3233 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3234
3235 msgid ""
3236 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3237 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3238 "samp>)"
3239 msgstr ""
3240 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3241 "ext3)"
3242
3243 msgid ""
3244 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3245 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3246 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3247 msgstr ""
3248 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3249 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3250 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3251 "procédure d'écriture."
3252
3253 msgid "The following changes have been committed"
3254 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3255
3256 msgid "The following changes have been reverted"
3257 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3258
3259 msgid "The following rules are currently active on this system."
3260 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3261
3262 msgid "The given network name is not unique"
3263 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid ""
3267 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3268 "be replaced if you proceed."
3269 msgstr ""
3270 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3271 "sera remplacée si vous continuez."
3272
3273 msgid ""
3274 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3275 "addresses."
3276 msgstr ""
3277 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3278 "IPv6"
3279
3280 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3281 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3282
3283 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid ""
3287 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3288 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3289 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3290 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3291 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3292 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3293 msgstr ""
3294 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3295 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3296 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3297 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3298 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3299 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3300 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3301
3302 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3303 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3304
3305 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3306 msgstr ""
3307
3308 msgid ""
3309 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3310 "when finished."
3311 msgstr ""
3312 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3313 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3314
3315 #, fuzzy
3316 msgid ""
3317 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3318 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3319 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3320 "settings."
3321 msgstr ""
3322 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3323 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3324 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3325 "settings."
3326
3327 msgid ""
3328 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3329 "AYIYA"
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3334 "you choose the generic image format for your platform."
3335 msgstr ""
3336 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3337 "you choose the generic image format for your platform."
3338
3339 msgid "There are no active leases."
3340 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3341
3342 msgid "There are no pending changes to apply!"
3343 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3344
3345 msgid "There are no pending changes to revert!"
3346 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3347
3348 msgid "There are no pending changes!"
3349 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3350
3351 msgid ""
3352 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3353 "\"Physical Settings\" tab"
3354 msgstr ""
3355 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3356 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3357
3358 msgid ""
3359 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3360 "protect the web interface and enable SSH."
3361 msgstr ""
3362 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3363 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3364 "et activer l'accès par SSH."
3365
3366 msgid "This IPv4 address of the relay"
3367 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3368
3369 msgid ""
3370 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3371 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3372 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid ""
3376 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3377 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3378 "configurations are automatically preserved."
3379 msgstr ""
3380 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3381 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3382 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3383 "conservés."
3384
3385 msgid ""
3386 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3387 "password if no update key has been configured"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid ""
3391 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3392 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3393 msgstr ""
3394 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3395 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3396
3397 msgid ""
3398 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3399 "ends with <code>:2</code>"
3400 msgstr ""
3401 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3402 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
3403
3404 msgid ""
3405 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3406 "abbr> in the local network"
3407 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3408
3409 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid ""
3413 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3417 msgstr ""
3418 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3419
3420 msgid ""
3421 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3422 msgstr ""
3423 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3424 "fournisseur de tunnels"
3425
3426 msgid ""
3427 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3428 "their status."
3429 msgstr ""
3430 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3431 "statut."
3432
3433 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3434 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3435
3436 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3437 msgstr ""
3438 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3439 "actives."
3440
3441 msgid "This section contains no values yet"
3442 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3443
3444 msgid "Time Synchronization"
3445 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3446
3447 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3448 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3449
3450 msgid "Timezone"
3451 msgstr "Fuseau horaire"
3452
3453 msgid ""
3454 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3455 "archive here."
3456 msgstr ""
3457 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3458 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3459
3460 msgid "Tone"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Total Available"
3464 msgstr "Total disponible"
3465
3466 msgid "Traceroute"
3467 msgstr "Traceroute"
3468
3469 msgid "Traffic"
3470 msgstr "Trafic"
3471
3472 msgid "Transfer"
3473 msgstr "Transfert"
3474
3475 msgid "Transmission Rate"
3476 msgstr "Débit d'émission"
3477
3478 msgid "Transmit"
3479 msgstr "Transmet"
3480
3481 msgid "Transmit Power"
3482 msgstr "Puissance d'émission"
3483
3484 msgid "Transmitter Antenna"
3485 msgstr "Antenne émettrice"
3486
3487 msgid "Trigger"
3488 msgstr "Déclenchement"
3489
3490 msgid "Trigger Mode"
3491 msgstr "Mode de déclenchement"
3492
3493 msgid "Tunnel ID"
3494 msgstr "ID du tunnel"
3495
3496 msgid "Tunnel Interface"
3497 msgstr "Interface du tunnel"
3498
3499 msgid "Tunnel Link"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Tunnel broker protocol"
3503 msgstr ""
3504
3505 msgid "Tunnel setup server"
3506 msgstr ""
3507
3508 msgid "Tunnel type"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Tx-Power"
3512 msgstr "Puissance d'émission"
3513
3514 msgid "Type"
3515 msgstr "Type"
3516
3517 msgid "UDP:"
3518 msgstr "UDP :"
3519
3520 msgid "UMTS only"
3521 msgstr "seulement UMTS"
3522
3523 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3524 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3525
3526 msgid "USB Device"
3527 msgstr "Périphérique USB"
3528
3529 msgid "USB Ports"
3530 msgstr ""
3531
3532 msgid "UUID"
3533 msgstr "UUID"
3534
3535 msgid "Unable to dispatch"
3536 msgstr "Impossible d'envoyer"
3537
3538 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3539 msgstr ""
3540
3541 msgid "Unknown"
3542 msgstr "Inconnu"
3543
3544 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3545 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3546
3547 msgid "Unmanaged"
3548 msgstr "non-géré"
3549
3550 msgid "Unmount"
3551 msgstr ""
3552
3553 msgid "Unsaved Changes"
3554 msgstr "Changements non appliqués"
3555
3556 msgid "Unsupported protocol type."
3557 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3558
3559 msgid "Update lists"
3560 msgstr "Mettre les listes à jour"
3561
3562 msgid ""
3563 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3564 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3565 "compatible firmware image)."
3566 msgstr ""
3567 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3568 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3569 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3570 "compatible)."
3571
3572 msgid "Upload archive..."
3573 msgstr "Envoi de l'archive…"
3574
3575 msgid "Uploaded File"
3576 msgstr "Fichier Uploadé"
3577
3578 msgid "Uptime"
3579 msgstr "Uptime"
3580
3581 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3582 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3583
3584 msgid "Use DHCP gateway"
3585 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3586
3587 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3588 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3589
3590 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3591 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3592
3593 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3594 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3595
3596 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3597 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3598
3599 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Use as root filesystem (/)"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Use broadcast flag"
3606 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3607
3608 msgid "Use builtin IPv6-management"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Use custom DNS servers"
3612 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3613
3614 msgid "Use default gateway"
3615 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3616
3617 msgid "Use gateway metric"
3618 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3619
3620 msgid "Use routing table"
3621 msgstr "Utiliser la table de routage"
3622
3623 msgid ""
3624 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3625 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3626 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3627 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3628 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3629 msgstr ""
3630 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3631 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3632 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3633 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3634
3635 msgid "Used"
3636 msgstr "Utilisé"
3637
3638 msgid "Used Key Slot"
3639 msgstr "Clé utilisée"
3640
3641 msgid ""
3642 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3643 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "User key (PEM encoded)"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Username"
3653 msgstr "Nom d'utilisateur"
3654
3655 msgid "VC-Mux"
3656 msgstr "VC-Mux"
3657
3658 msgid "VDSL"
3659 msgstr ""
3660
3661 msgid "VLANs on %q"
3662 msgstr "VLANs sur %q"
3663
3664 msgid "VLANs on %q (%s)"
3665 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3666
3667 msgid "VPN Local address"
3668 msgstr ""
3669
3670 msgid "VPN Local port"
3671 msgstr ""
3672
3673 msgid "VPN Server"
3674 msgstr "Serveur VPN"
3675
3676 msgid "VPN Server port"
3677 msgstr ""
3678
3679 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Vendor"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3689 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3690
3691 msgid "Verbose"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3695 msgstr ""
3696
3697 msgid "Verify"
3698 msgstr "Vérifier"
3699
3700 msgid "Version"
3701 msgstr "Version"
3702
3703 msgid "WDS"
3704 msgstr "WDS"
3705
3706 msgid "WEP Open System"
3707 msgstr "Système ouvert WEP"
3708
3709 msgid "WEP Shared Key"
3710 msgstr "Clé partagée WEP"
3711
3712 msgid "WEP passphrase"
3713 msgstr "Mot de passe WEP"
3714
3715 msgid "WMM Mode"
3716 msgstr "Mode WMM"
3717
3718 msgid "WPA passphrase"
3719 msgstr "Mot de passe WPA"
3720
3721 msgid ""
3722 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3723 "and ad-hoc mode) to be installed."
3724 msgstr ""
3725 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3726 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3727
3728 msgid ""
3729 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3733 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3734
3735 msgid "Waiting for command to complete..."
3736 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3737
3738 msgid "Waiting for device..."
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid "Warning"
3742 msgstr "Attention"
3743
3744 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3745 msgstr ""
3746
3747 msgid ""
3748 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3749 "communications"
3750 msgstr ""
3751
3752 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3753 msgstr ""
3754
3755 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid "Width"
3759 msgstr ""
3760
3761 msgid "WireGuard VPN"
3762 msgstr ""
3763
3764 msgid "Wireless"
3765 msgstr "Sans-fil"
3766
3767 msgid "Wireless Adapter"
3768 msgstr "Module Wi-Fi"
3769
3770 msgid "Wireless Network"
3771 msgstr "Réseau sans-fil"
3772
3773 msgid "Wireless Overview"
3774 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3775
3776 msgid "Wireless Security"
3777 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3778
3779 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3780 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3781
3782 msgid "Wireless is restarting..."
3783 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3784
3785 msgid "Wireless network is disabled"
3786 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3787
3788 msgid "Wireless network is enabled"
3789 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3790
3791 msgid "Wireless restarted"
3792 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3793
3794 msgid "Wireless shut down"
3795 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3796
3797 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3798 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3799
3800 msgid "Write system log to file"
3801 msgstr ""
3802
3803 msgid ""
3804 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3805 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3806 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3807 msgstr ""
3808 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3809 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3810 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3811 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3812
3813 msgid ""
3814 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3815 msgstr ""
3816 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3817 "correctement."
3818
3819 msgid ""
3820 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3821 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3822 "or Safari."
3823 msgstr ""
3824
3825 msgid "any"
3826 msgstr "n'importe lequel"
3827
3828 msgid "auto"
3829 msgstr "auto"
3830
3831 msgid "baseT"
3832 msgstr "baseT"
3833
3834 msgid "bridged"
3835 msgstr "ponté"
3836
3837 msgid "create:"
3838 msgstr "créer:"
3839
3840 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3841 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3842
3843 msgid "dB"
3844 msgstr "dB"
3845
3846 msgid "dBm"
3847 msgstr "dBm"
3848
3849 msgid "disable"
3850 msgstr "désactiver"
3851
3852 msgid "disabled"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "expired"
3856 msgstr "expiré"
3857
3858 msgid ""
3859 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3860 "abbr>-leases will be stored"
3861 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3862
3863 msgid "forward"
3864 msgstr "transfert"
3865
3866 msgid "full-duplex"
3867 msgstr "full-duplex"
3868
3869 msgid "half-duplex"
3870 msgstr "half-duplex"
3871
3872 msgid "help"
3873 msgstr "aide"
3874
3875 msgid "hidden"
3876 msgstr "cacher"
3877
3878 msgid "hybrid mode"
3879 msgstr ""
3880
3881 msgid "if target is a network"
3882 msgstr "si la destination est un réseau"
3883
3884 msgid "input"
3885 msgstr "entrée"
3886
3887 msgid "kB"
3888 msgstr "kB"
3889
3890 msgid "kB/s"
3891 msgstr "kB/s"
3892
3893 msgid "kbit/s"
3894 msgstr "kbit/s"
3895
3896 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3897 msgstr "fichier de résolution local"
3898
3899 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "minutes"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "no"
3906 msgstr "non"
3907
3908 msgid "no link"
3909 msgstr "pas de lien"
3910
3911 msgid "none"
3912 msgstr "aucun"
3913
3914 msgid "not present"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "off"
3918 msgstr "Arrêté"
3919
3920 msgid "on"
3921 msgstr "Actif"
3922
3923 msgid "open"
3924 msgstr "ouvrir"
3925
3926 msgid "overlay"
3927 msgstr ""
3928
3929 msgid "relay mode"
3930 msgstr ""
3931
3932 msgid "routed"
3933 msgstr "routé"
3934
3935 msgid "server mode"
3936 msgstr ""
3937
3938 msgid "stateful-only"
3939 msgstr ""
3940
3941 msgid "stateless"
3942 msgstr ""
3943
3944 msgid "stateless + stateful"
3945 msgstr ""
3946
3947 msgid "tagged"
3948 msgstr "marqué"
3949
3950 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3951 msgstr ""
3952
3953 msgid "unknown"
3954 msgstr "inconnu"