830857a58ac236b23e726f1f9add9605a3c13c29
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
69 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
88 "(notation CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr ""
98 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr> maximum"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
118 "Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "ADSL"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL Status"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "APN"
136 msgstr "APN"
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Gestion du mode AR"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
143
144 msgid "ATM Bridges"
145 msgstr "Ponts ATM"
146
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgstr ""
149 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
150 "\">VCI</abbr>) ATM"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr ""
154 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
155 "abbr>) ATM"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
163 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
164 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
168
169 msgid "AYIYA"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrateur d'accès"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Point d'accès"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Action"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Actions"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activer ce réseau"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connexions actives"
195
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Bails DHCP actifs"
198
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Ajouter"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
217
218 msgid "Additional servers file"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Adresse"
223
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "Administration"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Paramètres avancés"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Alerte"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
239 "de passe"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Autoriser l'hôte local"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr ""
252 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
253 "correspondants (« forwarded »)"
254
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
257
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 msgstr ""
260 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
266 "services RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Anonymous Mount"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Anonymous Swap"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr "Antenne 1"
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr "Antenne 2"
299
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configuration de l'antenne"
302
303 msgid "Any zone"
304 msgstr "N'importe quelle zone"
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Appliquer"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Changements en cours"
311
312 msgid ""
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Affecte les interfaces…"
318
319 msgid ""
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Équipements associés"
325
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
328
329 msgid "Auth Group"
330 msgstr ""
331
332 msgid "AuthGroup"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Authentication"
336 msgstr "Authentification"
337
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Autoritaire"
340
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Autorisation requise"
343
344 msgid "Auto Refresh"
345 msgstr "Rafraîchissement automatique"
346
347 msgid "Automatic"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automount Filesystem"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automount Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Available"
369 msgstr "Disponible"
370
371 msgid "Available packages"
372 msgstr "Paquets disponibles"
373
374 msgid "Average:"
375 msgstr "Moyenne :"
376
377 msgid "BR / DMR / AFTR"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BSSID"
381 msgstr "BSSID"
382
383 msgid "Back"
384 msgstr "Retour"
385
386 msgid "Back to Overview"
387 msgstr "Retour à la vue générale"
388
389 msgid "Back to configuration"
390 msgstr "Retour à la configuration"
391
392 msgid "Back to overview"
393 msgstr "Retour à la vue générale"
394
395 msgid "Back to scan results"
396 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
397
398 msgid "Background Scan"
399 msgstr "Recherche en arrière-plan"
400
401 msgid "Backup / Flash Firmware"
402 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
403
404 msgid "Backup / Restore"
405 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
406
407 msgid "Backup file list"
408 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
409
410 msgid "Bad address specified!"
411 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
412
413 msgid "Band"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Behind NAT"
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
421 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
422 "defined backup patterns."
423 msgstr ""
424 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
425 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
426 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
427
428 msgid "Bitrate"
429 msgstr "Débit"
430
431 msgid "Bogus NX Domain Override"
432 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
433
434 msgid "Bridge"
435 msgstr "Pont"
436
437 msgid "Bridge interfaces"
438 msgstr "Interfaces en pont"
439
440 msgid "Bridge unit number"
441 msgstr "Numéro d'unité du pont"
442
443 msgid "Bring up on boot"
444 msgstr "L'activer au démarrage"
445
446 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
447 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
448
449 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
450 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
451
452 msgid "Buffered"
453 msgstr "Temporisé"
454
455 msgid ""
456 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
457 "preserved in any sysupgrade."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Buttons"
461 msgstr "Boutons"
462
463 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
464 msgstr ""
465
466 msgid "CPU"
467 msgstr "CPU"
468
469 msgid "CPU usage (%)"
470 msgstr "Utilisation CPU (%)"
471
472 msgid "Cancel"
473 msgstr "Annuler"
474
475 msgid "Category"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Chain"
479 msgstr "Chaîne"
480
481 msgid "Changes"
482 msgstr "Changements"
483
484 msgid "Changes applied."
485 msgstr "Changements appliqués."
486
487 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
488 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
489
490 msgid "Channel"
491 msgstr "Canal"
492
493 msgid "Check"
494 msgstr "Vérification"
495
496 msgid "Check fileystems before mount"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Checksum"
500 msgstr "Somme de contrôle"
501
502 msgid ""
503 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
504 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
505 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
506 "interface to it."
507 msgstr ""
508 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
509 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
510 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
511 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
512
513 msgid ""
514 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
515 "out the <em>create</em> field to define a new network."
516 msgstr ""
517 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
518 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
519 "réseau. "
520
521 msgid "Cipher"
522 msgstr "Code de chiffrement"
523
524 msgid "Cisco UDP encapsulation"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
529 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
530 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
531 msgstr ""
532 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
533 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
534 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
535 "avec les images de type squashfs)."
536
537 msgid "Client"
538 msgstr "Client"
539
540 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
541 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
542
543 msgid ""
544 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
545 "persist connection"
546 msgstr ""
547 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
548 "pour garder les connexions"
549
550 msgid "Close list..."
551 msgstr "Fermer la liste…"
552
553 msgid "Collecting data..."
554 msgstr "Récupération de données..."
555
556 msgid "Command"
557 msgstr "Commande"
558
559 msgid "Common Configuration"
560 msgstr "Configuration commune"
561
562 msgid "Compression"
563 msgstr "Compression"
564
565 msgid "Configuration"
566 msgstr "Configuration"
567
568 msgid "Configuration applied."
569 msgstr "Configuration appliquée."
570
571 msgid "Configuration files will be kept."
572 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
573
574 msgid "Confirmation"
575 msgstr "Confirmation"
576
577 msgid "Connect"
578 msgstr "Se connecter"
579
580 msgid "Connected"
581 msgstr "Connecté"
582
583 msgid "Connection Limit"
584 msgstr "Limite de connexion"
585
586 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Connections"
590 msgstr "Connexions"
591
592 msgid "Country"
593 msgstr "Pays"
594
595 msgid "Country Code"
596 msgstr "Code pays"
597
598 msgid "Cover the following interface"
599 msgstr "Couvre l'interface suivante"
600
601 msgid "Cover the following interfaces"
602 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
603
604 msgid "Create / Assign firewall-zone"
605 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
606
607 msgid "Create Interface"
608 msgstr "Créer une interface"
609
610 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
611 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
612
613 msgid "Critical"
614 msgstr "Critique"
615
616 msgid "Cron Log Level"
617 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
618
619 msgid "Custom Interface"
620 msgstr "Interface spécifique"
621
622 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
627 "sysupgrade."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Custom feeds"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
635 "\">LED</abbr>s if possible."
636 msgstr ""
637 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
638 "\">DEL</abbr>s si possible."
639
640 msgid "DHCP Leases"
641 msgstr "Baux DHCP"
642
643 msgid "DHCP Server"
644 msgstr "Serveur DHCP"
645
646 msgid "DHCP and DNS"
647 msgstr "DHCP et DNS"
648
649 msgid "DHCP client"
650 msgstr "client DHCP"
651
652 msgid "DHCP-Options"
653 msgstr "Options DHCP"
654
655 msgid "DHCPv6 Leases"
656 msgstr "Bails DHCPv6"
657
658 msgid "DHCPv6 client"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DHCPv6-Mode"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DHCPv6-Service"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DNS"
668 msgstr "DNS"
669
670 msgid "DNS forwardings"
671 msgstr "transmissions DNS"
672
673 msgid "DNS-Label / FQDN"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DPD Idle Timeout"
677 msgstr ""
678
679 msgid "DS-Lite AFTR address"
680 msgstr ""
681
682 msgid "DUID"
683 msgstr "DUID"
684
685 msgid "Debug"
686 msgstr "Deboguage"
687
688 msgid "Default %d"
689 msgstr "%d par défaut"
690
691 msgid "Default gateway"
692 msgstr "Passerelle par défaut"
693
694 msgid "Default route"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Default state"
698 msgstr "État par défaut"
699
700 msgid "Define a name for this network."
701 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
702
703 msgid ""
704 "Define additional DHCP options, for example "
705 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
706 "servers to clients."
707 msgstr ""
708 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
709 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
710 "DNS à ses clients."
711
712 msgid "Delete"
713 msgstr "Effacer"
714
715 msgid "Delete this network"
716 msgstr "Supprimer ce réseau"
717
718 msgid "Description"
719 msgstr "Description"
720
721 msgid "Design"
722 msgstr "Apparence"
723
724 msgid "Destination"
725 msgstr "Destination"
726
727 msgid "Device"
728 msgstr "Équipement"
729
730 msgid "Device Configuration"
731 msgstr "Configuration de l'équipement"
732
733 msgid "Device is rebooting..."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Device unreachable"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Diagnostics"
740 msgstr "Diagnostics"
741
742 msgid "Dial number"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Directory"
746 msgstr "Répertoire"
747
748 msgid "Disable"
749 msgstr "Désactiver"
750
751 msgid ""
752 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
753 "this interface."
754 msgstr ""
755 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
756 "pour cette interface."
757
758 msgid "Disable DNS setup"
759 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
760
761 msgid "Disable Encryption"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Disable HW-Beacon timer"
765 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
766
767 msgid "Disabled"
768 msgstr "Désactivé"
769
770 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
771 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
772
773 msgid "Displaying only packages containing"
774 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
775
776 msgid "Distance Optimization"
777 msgstr "Optimisation de la distance"
778
779 msgid "Distance to farthest network member in meters."
780 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
781
782 msgid "Distribution feeds"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Diversity"
786 msgstr "Diversité"
787
788 msgid ""
789 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
790 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
791 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
792 "firewalls"
793 msgstr ""
794 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
795 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
796 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
797 "abbr>"
798
799 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
800 msgstr ""
801 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
802 "inexistants"
803
804 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
805 msgstr ""
806 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
807 "serveurs de noms publics"
808
809 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
810 msgstr ""
811 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
812
813 msgid "Do not send probe responses"
814 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
815
816 msgid "Domain required"
817 msgstr "Domaine nécessaire"
818
819 msgid "Domain whitelist"
820 msgstr "Liste blanche de domaines"
821
822 msgid ""
823 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
824 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
825 msgstr ""
826 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
827 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
828
829 msgid "Download and install package"
830 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
831
832 msgid "Download backup"
833 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
834
835 msgid "Dropbear Instance"
836 msgstr "Session Dropbear"
837
838 msgid ""
839 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
840 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
841 msgstr ""
842 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
843 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
844
845 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
849 msgstr ""
850 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
851
852 msgid "Dynamic tunnel"
853 msgstr "Tunnel dynamique"
854
855 msgid ""
856 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
857 "having static leases will be served."
858 msgstr ""
859 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
860 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
861
862 msgid "EA-bits length"
863 msgstr ""
864
865 msgid "EAP-Method"
866 msgstr "Méthode EAP"
867
868 msgid "Edit"
869 msgstr "Éditer"
870
871 msgid ""
872 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
873 "reload the page."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Edit this interface"
877 msgstr "Éditer cette interface"
878
879 msgid "Edit this network"
880 msgstr "Éditer ce réseau"
881
882 msgid "Emergency"
883 msgstr "Urgence"
884
885 msgid "Enable"
886 msgstr "Activer"
887
888 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
889 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
890
891 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
892 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
893
894 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
895 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
896
897 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
898 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
899
900 msgid "Enable NTP client"
901 msgstr "Activer client NTP"
902
903 msgid "Enable Single DES"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enable TFTP server"
907 msgstr "Activer le serveur TFTP"
908
909 msgid "Enable VLAN functionality"
910 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
911
912 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Enable learning and aging"
916 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
917
918 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Enable this mount"
925 msgstr "Activer ce montage"
926
927 msgid "Enable this swap"
928 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
929
930 msgid "Enable/Disable"
931 msgstr "Activer/Désactiver"
932
933 msgid "Enabled"
934 msgstr "Activé"
935
936 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
937 msgstr ""
938 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
939 "ce pont"
940
941 msgid "Encapsulation mode"
942 msgstr "Mode encapsulé"
943
944 msgid "Encryption"
945 msgstr "Chiffrement"
946
947 msgid "Erasing..."
948 msgstr "Effacement…"
949
950 msgid "Error"
951 msgstr "Erreur"
952
953 msgid "Ethernet Adapter"
954 msgstr "Module Ethernet"
955
956 msgid "Ethernet Switch"
957 msgstr "Commutateur Ethernet"
958
959 msgid "Expand hosts"
960 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
961
962 msgid "Expires"
963 msgstr "Expire"
964
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
968 msgstr ""
969 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
970 "(<code>2m</code>)."
971
972 msgid "External"
973 msgstr ""
974
975 msgid "External system log server"
976 msgstr "Serveur distant de journaux système"
977
978 msgid "External system log server port"
979 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
980
981 msgid "Extra SSH command options"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Fast Frames"
985 msgstr "Trames rapides"
986
987 msgid "File"
988 msgstr "Fichier"
989
990 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
991 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
992
993 msgid "Filesystem"
994 msgstr "Système de fichiers"
995
996 msgid "Filter"
997 msgstr "Filtrer"
998
999 msgid "Filter private"
1000 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1001
1002 msgid "Filter useless"
1003 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1004
1005 msgid ""
1006 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1007 "with defaults based on what was detected"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Find and join network"
1011 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1012
1013 msgid "Find package"
1014 msgstr "Trouver un paquet"
1015
1016 msgid "Finish"
1017 msgstr "Terminer"
1018
1019 msgid "Firewall"
1020 msgstr "Pare-feu"
1021
1022 msgid "Firewall Settings"
1023 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1024
1025 msgid "Firewall Status"
1026 msgstr "État du pare-feu"
1027
1028 msgid "Firmware Version"
1029 msgstr "Version du micrologiciel"
1030
1031 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1032 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1033
1034 msgid "Flash Firmware"
1035 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1036
1037 msgid "Flash image..."
1038 msgstr "Écriture de l'image…"
1039
1040 msgid "Flash new firmware image"
1041 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1042
1043 msgid "Flash operations"
1044 msgstr "Opérations d'écriture"
1045
1046 msgid "Flashing..."
1047 msgstr "Écriture…"
1048
1049 msgid "Force"
1050 msgstr "Forcer"
1051
1052 msgid "Force CCMP (AES)"
1053 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1054
1055 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1056 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1057
1058 msgid "Force TKIP"
1059 msgstr "Forcer TKIP"
1060
1061 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1062 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1063
1064 msgid "Force use of NAT-T"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Form token mismatch"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Forward DHCP traffic"
1071 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1072
1073 msgid "Forward broadcast traffic"
1074 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1075
1076 msgid "Forwarding mode"
1077 msgstr "Mode de transmission"
1078
1079 msgid "Fragmentation Threshold"
1080 msgstr "Seuil de fragmentation"
1081
1082 msgid "Frame Bursting"
1083 msgstr "Rafale de trames"
1084
1085 msgid "Free"
1086 msgstr "Libre"
1087
1088 msgid "Free space"
1089 msgstr "Espace libre"
1090
1091 msgid "GHz"
1092 msgstr "Ghz"
1093
1094 msgid "GPRS only"
1095 msgstr "seulement GPRS"
1096
1097 msgid "Gateway"
1098 msgstr "Passerelle"
1099
1100 msgid "Gateway ports"
1101 msgstr "Ports de la passerelle"
1102
1103 msgid "General Settings"
1104 msgstr "Paramètres généraux"
1105
1106 msgid "General Setup"
1107 msgstr "Configuration générale"
1108
1109 msgid "General options for opkg"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Generate Config"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Generate archive"
1116 msgstr "Construire l'archive"
1117
1118 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1119 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1120
1121 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1122 msgstr ""
1123 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1124 "annulé !"
1125
1126 msgid "Global Settings"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Global network options"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Go to password configuration..."
1133 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1134
1135 msgid "Go to relevant configuration page"
1136 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1137
1138 msgid "Group Password"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Guest"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "HE.net password"
1145 msgstr "Mot de passe HE.net"
1146
1147 msgid "HE.net username"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Handler"
1151 msgstr "Gestionnaire"
1152
1153 msgid "Hang Up"
1154 msgstr "Signal (HUP)"
1155
1156 msgid "Heartbeat"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid ""
1160 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1161 "the timezone."
1162 msgstr ""
1163 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1164 "nom ou son fuseau horaire."
1165
1166 msgid ""
1167 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1168 "authentication."
1169 msgstr ""
1170 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1171 "authentification SSH sur clés publiques."
1172
1173 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1174 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1175
1176 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1177 msgstr "Cacher le ESSID"
1178
1179 msgid "Host"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Host entries"
1183 msgstr "Entrées d'hôtes"
1184
1185 msgid "Host expiry timeout"
1186 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1187
1188 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1189 msgstr "adresse IP ou réseau"
1190
1191 msgid "Hostname"
1192 msgstr "Nom d'hôte"
1193
1194 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1195 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1196
1197 msgid "Hostnames"
1198 msgstr "Noms d'hôtes"
1199
1200 msgid "Hybrid"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "IKE DH Group"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IP address"
1207 msgstr "Adresse IP"
1208
1209 msgid "IPv4"
1210 msgstr "IPv4"
1211
1212 msgid "IPv4 Firewall"
1213 msgstr "Pare-feu IPv4"
1214
1215 msgid "IPv4 WAN Status"
1216 msgstr "État IPv4 du WAN"
1217
1218 msgid "IPv4 address"
1219 msgstr "Adresse IPv4"
1220
1221 msgid "IPv4 and IPv6"
1222 msgstr "IPv4 et IPv6"
1223
1224 msgid "IPv4 assignment length"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "IPv4 broadcast"
1228 msgstr "Diffusion IPv4"
1229
1230 msgid "IPv4 gateway"
1231 msgstr "Passerelle IPv4"
1232
1233 msgid "IPv4 netmask"
1234 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1235
1236 msgid "IPv4 only"
1237 msgstr "IPv4 seulement"
1238
1239 msgid "IPv4 prefix"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "IPv4 prefix length"
1243 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1244
1245 msgid "IPv4-Address"
1246 msgstr "Adresse IPv4"
1247
1248 msgid "IPv6"
1249 msgstr "IPv6"
1250
1251 msgid "IPv6 Firewall"
1252 msgstr "Pare-feu IPv6"
1253
1254 msgid "IPv6 Neighbours"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "IPv6 Settings"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "IPv6 WAN Status"
1264 msgstr "État IPv6 du WAN"
1265
1266 msgid "IPv6 address"
1267 msgstr "Adresse IPv6"
1268
1269 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "IPv6 assignment hint"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "IPv6 assignment length"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "IPv6 gateway"
1279 msgstr "Passerelle IPv6"
1280
1281 msgid "IPv6 only"
1282 msgstr "IPv6 seulement"
1283
1284 msgid "IPv6 prefix"
1285 msgstr "Préfixe IPv6"
1286
1287 msgid "IPv6 prefix length"
1288 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1289
1290 msgid "IPv6 routed prefix"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "IPv6-Address"
1294 msgstr "Adresse IPv6"
1295
1296 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1297 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1298
1299 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1300 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1301
1302 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1303 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1304
1305 msgid "Identity"
1306 msgstr "Identité"
1307
1308 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "If checked, encryption is disabled"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1316 msgstr ""
1317 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1318 "périphérique fixe"
1319
1320 msgid ""
1321 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1322 "device node"
1323 msgstr ""
1324 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1325 "périphérique fixe"
1326
1327 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1328 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1329
1330 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1331 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1332
1333 msgid ""
1334 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1335 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1336 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1337 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1338 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1339 msgstr ""
1340 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1341 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1342 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1343 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1344
1345 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1346 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1347
1348 msgid "Ignore interface"
1349 msgstr "Ignorer l'interface"
1350
1351 msgid "Ignore resolve file"
1352 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1353
1354 msgid "Image"
1355 msgstr "Image"
1356
1357 msgid "In"
1358 msgstr "Entrée"
1359
1360 msgid ""
1361 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1362 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Inactivity timeout"
1366 msgstr "Délai d'inactivité"
1367
1368 msgid "Inbound:"
1369 msgstr "Intérieur :"
1370
1371 msgid "Info"
1372 msgstr "Info"
1373
1374 msgid "Initscript"
1375 msgstr "Script d'initialisation"
1376
1377 msgid "Initscripts"
1378 msgstr "Scripts d'initialisation"
1379
1380 msgid "Install"
1381 msgstr "Installer"
1382
1383 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Install package %q"
1387 msgstr "Installer le paquet %q"
1388
1389 msgid "Install protocol extensions..."
1390 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1391
1392 msgid "Installed packages"
1393 msgstr "Paquets installés"
1394
1395 msgid "Interface"
1396 msgstr "Interface"
1397
1398 msgid "Interface Configuration"
1399 msgstr "Configuration de l'interface"
1400
1401 msgid "Interface Overview"
1402 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1403
1404 msgid "Interface is reconnecting..."
1405 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1406
1407 msgid "Interface is shutting down..."
1408 msgstr "L'interface s'arrête…"
1409
1410 msgid "Interface not present or not connected yet."
1411 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1412
1413 msgid "Interface reconnected"
1414 msgstr "Interface reconnectée"
1415
1416 msgid "Interface shut down"
1417 msgstr "Interface arrêtée"
1418
1419 msgid "Interfaces"
1420 msgstr "Interfaces"
1421
1422 msgid "Internal"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Internal Server Error"
1426 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1427
1428 msgid "Invalid"
1429 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1430
1431 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1432 msgstr ""
1433 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1434
1435 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1436 msgstr ""
1437 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1438 "autorisés"
1439
1440 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1441 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1446 "flash memory, please verify the image file!"
1447 msgstr ""
1448 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1449 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1450 "image !"
1451
1452 msgid "Java Script required!"
1453 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1454
1455 msgid "Join Network"
1456 msgstr "Rejoindre un réseau"
1457
1458 msgid "Join Network: Settings"
1459 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1460
1461 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1462 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1463
1464 msgid "Keep settings"
1465 msgstr "Garder le paramètrage"
1466
1467 msgid "Kernel Log"
1468 msgstr "Journal du noyau"
1469
1470 msgid "Kernel Version"
1471 msgstr "Version du noyau"
1472
1473 msgid "Key"
1474 msgstr "Clé"
1475
1476 msgid "Key #%d"
1477 msgstr "Clé n° %d"
1478
1479 msgid "Kill"
1480 msgstr "Tuer"
1481
1482 msgid "L2TP"
1483 msgstr "L2TP"
1484
1485 msgid "L2TP Server"
1486 msgstr "Serveur L2TP"
1487
1488 msgid "LCP echo failure threshold"
1489 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1490
1491 msgid "LCP echo interval"
1492 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1493
1494 msgid "LLC"
1495 msgstr "LLC"
1496
1497 msgid "Label"
1498 msgstr "Étiquette"
1499
1500 msgid "Language"
1501 msgstr "Langue"
1502
1503 msgid "Language and Style"
1504 msgstr "Langue et apparence"
1505
1506 msgid "Leaf"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Lease validity time"
1510 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1511
1512 msgid "Leasefile"
1513 msgstr "Fichier de baux"
1514
1515 msgid "Leasetime"
1516 msgstr "Durée du bail"
1517
1518 msgid "Leasetime remaining"
1519 msgstr "Durée de validité"
1520
1521 msgid "Leave empty to autodetect"
1522 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1523
1524 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1525 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1526
1527 msgid "Legend:"
1528 msgstr "Légende :"
1529
1530 msgid "Limit"
1531 msgstr "Limite"
1532
1533 msgid "Line Attenuation"
1534 msgstr ""
1535
1536 msgid "Line Speed"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Line State"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Link On"
1543 msgstr "Lien établi"
1544
1545 msgid ""
1546 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1547 "requests to"
1548 msgstr ""
1549 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1550 "Name System\">DNS</abbr>"
1551
1552 msgid "List of SSH key files for auth"
1553 msgstr ""
1554
1555 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1556 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1557
1558 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1559 msgstr ""
1560 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1561
1562 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1563 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1564
1565 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1566 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1567
1568 msgid "Load"
1569 msgstr "Charger"
1570
1571 msgid "Load Average"
1572 msgstr "Charge moyenne"
1573
1574 msgid "Loading"
1575 msgstr "Chargement"
1576
1577 msgid "Local IP address to assign"
1578 msgstr ""
1579
1580 msgid "Local IPv4 address"
1581 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1582
1583 msgid "Local IPv6 address"
1584 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1585
1586 msgid "Local Startup"
1587 msgstr "Démarrage local"
1588
1589 msgid "Local Time"
1590 msgstr "Heure Locale"
1591
1592 msgid "Local domain"
1593 msgstr "Domaine local"
1594
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1598 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1599 msgstr ""
1600 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1601 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1602 "Hosts"
1603
1604 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1605 msgstr ""
1606 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1607
1608 msgid "Local server"
1609 msgstr "Serveur local"
1610
1611 msgid ""
1612 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1613 "available"
1614 msgstr ""
1615 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1616 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1617
1618 msgid "Localise queries"
1619 msgstr "Localiser les requêtes"
1620
1621 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Log output level"
1625 msgstr "Niveau de journalisation"
1626
1627 msgid "Log queries"
1628 msgstr "Journaliser les requêtes"
1629
1630 msgid "Logging"
1631 msgstr "Journalisation"
1632
1633 msgid "Login"
1634 msgstr "Connexion"
1635
1636 msgid "Logout"
1637 msgstr "Déconnexion"
1638
1639 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1640 msgstr ""
1641 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1642 "l'adresse réseau."
1643
1644 msgid "MAC-Address"
1645 msgstr "Adresse MAC"
1646
1647 msgid "MAC-Address Filter"
1648 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1649
1650 msgid "MAC-Filter"
1651 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1652
1653 msgid "MAC-List"
1654 msgstr "Liste des adresses MAC"
1655
1656 msgid "MAP / LW4over6"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "MB/s"
1660 msgstr "MB/s"
1661
1662 msgid "MHz"
1663 msgstr "MHz"
1664
1665 msgid "MTU"
1666 msgstr "MTU"
1667
1668 msgid ""
1669 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1670 "below:"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Manual"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Maximum Rate"
1677 msgstr "Débit maximum"
1678
1679 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1680 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1681
1682 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1683 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1684
1685 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1686 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1687
1688 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1689 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1690
1691 msgid "Maximum hold time"
1692 msgstr "Temps de maintien maximum"
1693
1694 msgid ""
1695 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1696 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1697 msgstr ""
1698
1699 msgid "Maximum number of leased addresses."
1700 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1701
1702 msgid "Mbit/s"
1703 msgstr "Mbit/s"
1704
1705 msgid "Memory"
1706 msgstr "Mémoire"
1707
1708 msgid "Memory usage (%)"
1709 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1710
1711 msgid "Metric"
1712 msgstr "Metrique"
1713
1714 msgid "Minimum Rate"
1715 msgstr "Débit minimum"
1716
1717 msgid "Minimum hold time"
1718 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1719
1720 msgid "Mirror monitor port"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Mirror source port"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1727 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1728
1729 msgid "Mode"
1730 msgstr "Mode"
1731
1732 msgid "Model"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Modem device"
1736 msgstr "Interface Modem"
1737
1738 msgid "Modem init timeout"
1739 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1740
1741 msgid "Monitor"
1742 msgstr "Monitor"
1743
1744 msgid "Mount Entry"
1745 msgstr "Montage"
1746
1747 msgid "Mount Point"
1748 msgstr "Point de montage"
1749
1750 msgid "Mount Points"
1751 msgstr "Point de montage"
1752
1753 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1754 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1755
1756 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1757 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1758
1759 msgid ""
1760 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1761 "filesystem"
1762 msgstr ""
1763 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1764 "de fichier"
1765
1766 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1767 msgstr ""
1768
1769 msgid "Mount options"
1770 msgstr "Options de montage"
1771
1772 msgid "Mount point"
1773 msgstr "Point de montage"
1774
1775 msgid "Mount swap not specifically configured"
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Mounted file systems"
1779 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1780
1781 msgid "Move down"
1782 msgstr "Descendre"
1783
1784 msgid "Move up"
1785 msgstr "Monter"
1786
1787 msgid "Multicast Rate"
1788 msgstr "Débit multidiffusion"
1789
1790 msgid "Multicast address"
1791 msgstr "Adresse multidiffusion"
1792
1793 msgid "NAS ID"
1794 msgstr "NAS ID"
1795
1796 msgid "NAT-T Mode"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "NAT64 Prefix"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "NDP-Proxy"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "NT Domain"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "NTP server candidates"
1809 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1810
1811 msgid "NTP sync time-out"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Name"
1815 msgstr "Nom"
1816
1817 msgid "Name of the new interface"
1818 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1819
1820 msgid "Name of the new network"
1821 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1822
1823 msgid "Navigation"
1824 msgstr "Navigation"
1825
1826 msgid "Netmask"
1827 msgstr "Masque de réseau"
1828
1829 msgid "Network"
1830 msgstr "Réseau"
1831
1832 msgid "Network Utilities"
1833 msgstr "Utilitaires réseau"
1834
1835 msgid "Network boot image"
1836 msgstr "Image de démarrage réseau"
1837
1838 msgid "Network without interfaces."
1839 msgstr "Réseau sans interfaces."
1840
1841 msgid "Next »"
1842 msgstr "Prochain »"
1843
1844 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1845 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1846
1847 msgid "No NAT-T"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "No chains in this table"
1851 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1852
1853 msgid "No files found"
1854 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1855
1856 msgid "No information available"
1857 msgstr "Information indisponible"
1858
1859 msgid "No negative cache"
1860 msgstr "Pas de cache négatif"
1861
1862 msgid "No network configured on this device"
1863 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1864
1865 msgid "No network name specified"
1866 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1867
1868 msgid "No package lists available"
1869 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1870
1871 msgid "No password set!"
1872 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1873
1874 msgid "No rules in this chain"
1875 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1876
1877 msgid "No zone assigned"
1878 msgstr "Aucune zone attribuée"
1879
1880 msgid "Noise"
1881 msgstr "Bruit"
1882
1883 msgid "Noise Margin"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "Noise:"
1887 msgstr "Bruit :"
1888
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Vide"
1891
1892 msgid "Normal"
1893 msgstr "Normal"
1894
1895 msgid "Not Found"
1896 msgstr "Pas trouvé"
1897
1898 msgid "Not associated"
1899 msgstr "Pas associé"
1900
1901 msgid "Not connected"
1902 msgstr "Non connecté"
1903
1904 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1905 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1906
1907 msgid "Note: interface name length"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "Notice"
1911 msgstr "Note"
1912
1913 msgid "Nslookup"
1914 msgstr "Nslookup"
1915
1916 msgid "OK"
1917 msgstr "OK"
1918
1919 msgid "OPKG-Configuration"
1920 msgstr "Configuration OPKG"
1921
1922 msgid "Obfuscated Group Password"
1923 msgstr ""
1924
1925 msgid "Obfuscated Password"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Off-State Delay"
1929 msgstr "Durée éteinte"
1930
1931 msgid ""
1932 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1933 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1934 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1935 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1936 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1937 "<samp>eth0.1</samp>)."
1938 msgstr ""
1939 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1940 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1941 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1942 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1943
1944 msgid "On-State Delay"
1945 msgstr "Durée allumée"
1946
1947 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1948 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1949
1950 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1951 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1952
1953 msgid "One or more required fields have no value!"
1954 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1955
1956 msgid "Open list..."
1957 msgstr "Ouvrir la liste…"
1958
1959 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Operating frequency"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Option changed"
1966 msgstr "Option modifiée"
1967
1968 msgid "Option removed"
1969 msgstr "Option retirée"
1970
1971 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Options"
1978 msgstr "Options"
1979
1980 msgid "Other:"
1981 msgstr "Autres :"
1982
1983 msgid "Out"
1984 msgstr "Sortie"
1985
1986 msgid "Outbound:"
1987 msgstr "Extérieur :"
1988
1989 msgid "Outdoor Channels"
1990 msgstr "Canaux en extérieur"
1991
1992 msgid "Output Interface"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Override MAC address"
1996 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1997
1998 msgid "Override MTU"
1999 msgstr "Modifier le MTU"
2000
2001 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2002 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2003
2004 msgid ""
2005 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2006 "subnet that is served."
2007 msgstr ""
2008 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2009 "partir du sous-réseau géré."
2010
2011 msgid "Override the table used for internal routes"
2012 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2013
2014 msgid "Overview"
2015 msgstr "Vue d'ensemble"
2016
2017 msgid "Owner"
2018 msgstr "Propriétaire"
2019
2020 msgid "PAP/CHAP password"
2021 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2022
2023 msgid "PAP/CHAP username"
2024 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2025
2026 msgid "PID"
2027 msgstr "PID"
2028
2029 msgid "PIN"
2030 msgstr "code PIN"
2031
2032 msgid "PPP"
2033 msgstr "PPP"
2034
2035 msgid "PPPoA Encapsulation"
2036 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2037
2038 msgid "PPPoATM"
2039 msgstr "PPPoATM"
2040
2041 msgid "PPPoE"
2042 msgstr "PPPoE"
2043
2044 msgid "PPPoSSH"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "PPtP"
2048 msgstr "PPtP"
2049
2050 msgid "PSID offset"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "PSID-bits length"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Package libiwinfo required!"
2057 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2058
2059 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2060 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2061
2062 msgid "Package name"
2063 msgstr "Nom du paquet"
2064
2065 msgid "Packets"
2066 msgstr "Paquets"
2067
2068 msgid "Part of zone %q"
2069 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2070
2071 msgid "Password"
2072 msgstr "Mot de passe"
2073
2074 msgid "Password authentication"
2075 msgstr "Authentification par mot de passe"
2076
2077 msgid "Password of Private Key"
2078 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2079
2080 msgid "Password of inner Private Key"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "Password successfully changed!"
2084 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2085
2086 msgid "Path to CA-Certificate"
2087 msgstr "Chemin de la CA"
2088
2089 msgid "Path to Client-Certificate"
2090 msgstr "Chemin du certificat-client"
2091
2092 msgid "Path to Private Key"
2093 msgstr "Chemin de la clé privée"
2094
2095 msgid "Path to executable which handles the button event"
2096 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2097
2098 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Path to inner Private Key"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Peak:"
2108 msgstr "Pic :"
2109
2110 msgid "Peer IP address to assign"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Perform reboot"
2117 msgstr "Redémarrer"
2118
2119 msgid "Perform reset"
2120 msgstr "Réinitialiser"
2121
2122 msgid "Phy Rate:"
2123 msgstr "Débit de la puce:"
2124
2125 msgid "Physical Settings"
2126 msgstr "Paramètres physiques"
2127
2128 msgid "Ping"
2129 msgstr "Ping"
2130
2131 msgid "Pkts."
2132 msgstr "Pqts."
2133
2134 msgid "Please enter your username and password."
2135 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2136
2137 msgid "Policy"
2138 msgstr "Politique"
2139
2140 msgid "Port"
2141 msgstr "Port"
2142
2143 msgid "Port %d"
2144 msgstr "Port %d"
2145
2146 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2147 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
2148
2149 msgid "Port status:"
2150 msgstr "Statut du port :"
2151
2152 msgid ""
2153 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2154 "ignore failures"
2155 msgstr ""
2156 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2157 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2158
2159 msgid "Prevents client-to-client communication"
2160 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2161
2162 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2163 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2164
2165 msgid "Proceed"
2166 msgstr "Continuer"
2167
2168 msgid "Processes"
2169 msgstr "Processus"
2170
2171 msgid "Prot."
2172 msgstr "Prot."
2173
2174 msgid "Protocol"
2175 msgstr "Protocole"
2176
2177 msgid "Protocol family"
2178 msgstr "Famille du protocole"
2179
2180 msgid "Protocol of the new interface"
2181 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2182
2183 msgid "Protocol support is not installed"
2184 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2185
2186 msgid "Provide NTP server"
2187 msgstr "Fournir serveur NTP"
2188
2189 msgid "Provide new network"
2190 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2191
2192 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2193 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2194
2195 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2196 msgstr ""
2197
2198 msgid "Quality"
2199 msgstr "Qualitée"
2200
2201 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "RTS/CTS Threshold"
2205 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2206
2207 msgid "RX"
2208 msgstr "Reçu"
2209
2210 msgid "RX Rate"
2211 msgstr "Débit en réception"
2212
2213 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2214 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2215
2216 msgid "Radius-Accounting-Port"
2217 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2218
2219 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2220 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2221
2222 msgid "Radius-Accounting-Server"
2223 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2224
2225 msgid "Radius-Authentication-Port"
2226 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2227
2228 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2229 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2230
2231 msgid "Radius-Authentication-Server"
2232 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2233
2234 msgid ""
2235 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2236 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2237 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2238
2239 msgid ""
2240 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2241 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2242 msgstr ""
2243 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2244 "annulé!\n"
2245 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2246 "cette interface."
2247
2248 msgid ""
2249 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2250 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2251 msgstr ""
2252 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2253 "annulé!\n"
2254 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2255 "réseau."
2256
2257 msgid "Really reset all changes?"
2258 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2259
2260 msgid ""
2261 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2262 "connected via this interface."
2263 msgstr ""
2264 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2265 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2266 "cette interface."
2267
2268 msgid ""
2269 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2270 "you are connected via this interface."
2271 msgstr ""
2272 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2273 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2274 "cette interface."
2275
2276 msgid "Really switch protocol?"
2277 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2278
2279 msgid "Realtime Connections"
2280 msgstr "Connexions temps-réel"
2281
2282 msgid "Realtime Graphs"
2283 msgstr "Graphiques temps-réel"
2284
2285 msgid "Realtime Load"
2286 msgstr "Charge temps-réel"
2287
2288 msgid "Realtime Traffic"
2289 msgstr "Trafic temps-réel"
2290
2291 msgid "Realtime Wireless"
2292 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2293
2294 msgid "Rebind protection"
2295 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2296
2297 msgid "Reboot"
2298 msgstr "Redémarrage"
2299
2300 msgid "Rebooting..."
2301 msgstr "Redémarre…"
2302
2303 msgid "Reboots the operating system of your device"
2304 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2305
2306 msgid "Receive"
2307 msgstr "Reçoit"
2308
2309 msgid "Receiver Antenna"
2310 msgstr "Antenne émettrice"
2311
2312 msgid "Reconnect this interface"
2313 msgstr "Reconnecter cet interface"
2314
2315 msgid "Reconnecting interface"
2316 msgstr "Reconnecte cet interface"
2317
2318 msgid "References"
2319 msgstr "Références"
2320
2321 msgid "Regulatory Domain"
2322 msgstr "Domaine de certification"
2323
2324 msgid "Relay"
2325 msgstr "Relais"
2326
2327 msgid "Relay Bridge"
2328 msgstr "Pont-relais"
2329
2330 msgid "Relay between networks"
2331 msgstr "Relais entre réseaux"
2332
2333 msgid "Relay bridge"
2334 msgstr "Pont-relais"
2335
2336 msgid "Remote IPv4 address"
2337 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2338
2339 msgid "Remove"
2340 msgstr "Désinstaller"
2341
2342 msgid "Repeat scan"
2343 msgstr "Répéter la recherche"
2344
2345 msgid "Replace entry"
2346 msgstr "Remplacer l'entrée"
2347
2348 msgid "Replace wireless configuration"
2349 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2350
2351 msgid "Request IPv6-address"
2352 msgstr ""
2353
2354 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2355 msgstr ""
2356
2357 msgid "Require TLS"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2361 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2362
2363 msgid "Reset"
2364 msgstr "Remise à zéro"
2365
2366 msgid "Reset Counters"
2367 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2368
2369 msgid "Reset to defaults"
2370 msgstr "Ré-initialisation"
2371
2372 msgid "Resolv and Hosts Files"
2373 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2374
2375 msgid "Resolve file"
2376 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2377
2378 msgid "Restart"
2379 msgstr "Redémarrer"
2380
2381 msgid "Restart Firewall"
2382 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2383
2384 msgid "Restore backup"
2385 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2386
2387 msgid "Reveal/hide password"
2388 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2389
2390 msgid "Revert"
2391 msgstr "Revenir"
2392
2393 msgid "Root"
2394 msgstr "Racine"
2395
2396 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2397 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2398
2399 msgid "Root preparation"
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Router Advertisement-Service"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Router Password"
2409 msgstr "Mot de passe du routeur"
2410
2411 msgid "Routes"
2412 msgstr "Routes"
2413
2414 msgid ""
2415 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2416 "can be reached."
2417 msgstr ""
2418 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2419 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2420
2421 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2422 msgstr ""
2423 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2424
2425 msgid "Run filesystem check"
2426 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2427
2428 msgid ""
2429 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2430 "use 6in4 instead"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "SNR"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "SSH Access"
2440 msgstr "Accès SSH"
2441
2442 msgid "SSH server address"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "SSH server port"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "SSH username"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "SSH-Keys"
2452 msgstr "Clés SSH"
2453
2454 msgid "SSID"
2455 msgstr "SSID"
2456
2457 msgid "Save"
2458 msgstr "Sauvegarder"
2459
2460 msgid "Save & Apply"
2461 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2462
2463 msgid "Save &#38; Apply"
2464 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2465
2466 msgid "Scan"
2467 msgstr "Scan"
2468
2469 msgid "Scheduled Tasks"
2470 msgstr "Tâches Régulières"
2471
2472 msgid "Section added"
2473 msgstr "Section ajoutée"
2474
2475 msgid "Section removed"
2476 msgstr "Section retirée"
2477
2478 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2479 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2480
2481 msgid ""
2482 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2483 "conjunction with failure threshold"
2484 msgstr ""
2485 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2486 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2487
2488 msgid "Separate Clients"
2489 msgstr "Isoler les clients"
2490
2491 msgid "Separate WDS"
2492 msgstr "WDS séparé"
2493
2494 msgid "Server Settings"
2495 msgstr "Paramètres du serveur"
2496
2497 msgid "Server password"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid ""
2501 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2502 "contains the tunnel ID"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Server username"
2506 msgstr ""
2507
2508 msgid "Service Name"
2509 msgstr "Nom du service"
2510
2511 msgid "Service Type"
2512 msgstr "Type du service"
2513
2514 msgid "Services"
2515 msgstr "Services"
2516
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Set up Time Synchronization"
2519 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2520
2521 msgid "Setup DHCP Server"
2522 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2523
2524 msgid "Short GI"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "Show current backup file list"
2528 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2529
2530 msgid "Shutdown this interface"
2531 msgstr "Arrêter cet interface"
2532
2533 msgid "Shutdown this network"
2534 msgstr "Arrêter ce réseau"
2535
2536 msgid "Signal"
2537 msgstr "Signal"
2538
2539 msgid "Signal:"
2540 msgstr "Signal :"
2541
2542 msgid "Size"
2543 msgstr "Taille"
2544
2545 msgid "Size (.ipk)"
2546 msgstr ""
2547
2548 msgid "Skip"
2549 msgstr "Passer au suivant"
2550
2551 msgid "Skip to content"
2552 msgstr "Skip to content"
2553
2554 msgid "Skip to navigation"
2555 msgstr "Skip to navigation"
2556
2557 msgid "Slot time"
2558 msgstr "Tranche de temps"
2559
2560 msgid "Software"
2561 msgstr "Logiciels"
2562
2563 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2564 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2565
2566 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2567 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2568
2569 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2570 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2575 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2576 "install instructions."
2577 msgstr ""
2578 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2579 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2580 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2581 "votre matériel."
2582
2583 msgid "Sort"
2584 msgstr "Trier"
2585
2586 msgid "Source"
2587 msgstr "Source"
2588
2589 msgid "Source routing"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "Specifies the button state to handle"
2593 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2594
2595 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2596 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2597
2598 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2599 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2600
2601 msgid ""
2602 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2603 "to be dead"
2604 msgstr ""
2605 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2606 "supposés disparus"
2607
2608 msgid ""
2609 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2610 "dead"
2611 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2612
2613 msgid "Specify the secret encryption key here."
2614 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2615
2616 msgid "Start"
2617 msgstr "Démarrer"
2618
2619 msgid "Start priority"
2620 msgstr "Priorité de démarrage"
2621
2622 msgid "Startup"
2623 msgstr "Démarrage"
2624
2625 msgid "Static IPv4 Routes"
2626 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2627
2628 msgid "Static IPv6 Routes"
2629 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2630
2631 msgid "Static Leases"
2632 msgstr "Baux Statiques"
2633
2634 msgid "Static Routes"
2635 msgstr "Routes statiques"
2636
2637 msgid "Static WDS"
2638 msgstr "WDS statique"
2639
2640 msgid "Static address"
2641 msgstr "Adresse statique"
2642
2643 msgid ""
2644 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2645 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2646 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2647 msgstr ""
2648 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2649 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2650 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2651 "hôtes configurés."
2652
2653 msgid "Status"
2654 msgstr "Status"
2655
2656 msgid "Stop"
2657 msgstr "Arrêter"
2658
2659 msgid "Strict order"
2660 msgstr "Ordre stricte"
2661
2662 msgid "Submit"
2663 msgstr "Soumettre"
2664
2665 msgid "Swap"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Swap Entry"
2669 msgstr "Élement de partition d'échange"
2670
2671 msgid "Switch"
2672 msgstr "Commutateur"
2673
2674 msgid "Switch %q"
2675 msgstr "Commutateur %q"
2676
2677 msgid "Switch %q (%s)"
2678 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2679
2680 msgid "Switch protocol"
2681 msgstr "Protocole du commutateur"
2682
2683 msgid "Sync with browser"
2684 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2685
2686 msgid "Synchronizing..."
2687 msgstr "Synchronisation…"
2688
2689 msgid "System"
2690 msgstr "Système"
2691
2692 msgid "System Log"
2693 msgstr "Journal système"
2694
2695 msgid "System Properties"
2696 msgstr "Propriétés système"
2697
2698 msgid "System log buffer size"
2699 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2700
2701 msgid "TCP:"
2702 msgstr "TCP :"
2703
2704 msgid "TFTP Settings"
2705 msgstr "Paramètres TFTP"
2706
2707 msgid "TFTP server root"
2708 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2709
2710 msgid "TX"
2711 msgstr "Transmis"
2712
2713 msgid "TX Rate"
2714 msgstr "Débit en émission"
2715
2716 msgid "Table"
2717 msgstr "Table"
2718
2719 msgid "Target"
2720 msgstr "Cible"
2721
2722 msgid "Target network"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Terminate"
2726 msgstr "Terminer"
2727
2728 #, fuzzy
2729 msgid ""
2730 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2731 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2732 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2733 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2734 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2735 msgstr ""
2736 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2737 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2738 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2739 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2740 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2741 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2742
2743 msgid ""
2744 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2745 "component for working wireless configuration!"
2746 msgstr ""
2747 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2748 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2749
2750 msgid ""
2751 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2752 "username instead of the user ID!"
2753 msgstr ""
2754
2755 msgid ""
2756 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2757 msgstr ""
2758 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2759 "<code>::</code>"
2760
2761 msgid ""
2762 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2763 "code> and <code>_</code>"
2764 msgstr ""
2765 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2766 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2767
2768 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2773 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2774 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2775
2776 msgid ""
2777 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2778 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2779 "samp>)"
2780 msgstr ""
2781 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2782 "ext3)"
2783
2784 msgid ""
2785 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2786 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2787 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2788 msgstr ""
2789 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2790 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2791 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2792 "procédure d'écriture."
2793
2794 msgid "The following changes have been committed"
2795 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2796
2797 msgid "The following changes have been reverted"
2798 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2799
2800 msgid "The following rules are currently active on this system."
2801 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2802
2803 msgid "The given network name is not unique"
2804 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2805
2806 #, fuzzy
2807 msgid ""
2808 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2809 "be replaced if you proceed."
2810 msgstr ""
2811 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2812 "sera remplacée si vous continuez."
2813
2814 msgid ""
2815 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2816 "addresses."
2817 msgstr ""
2818 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2819 "IPv6"
2820
2821 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2822 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2823
2824 msgid ""
2825 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2826 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2827 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2828 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2829 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2830 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2831 msgstr ""
2832 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2833 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2834 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2835 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2836 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2837 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2838 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2839
2840 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2841 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2842
2843 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid ""
2847 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2848 "when finished."
2849 msgstr ""
2850 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2851 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2852
2853 #, fuzzy
2854 msgid ""
2855 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2856 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2857 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2858 "settings."
2859 msgstr ""
2860 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2861 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2862 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2863 "settings."
2864
2865 msgid ""
2866 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2867 "AYIYA"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid ""
2871 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2872 "you choose the generic image format for your platform."
2873 msgstr ""
2874 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2875 "you choose the generic image format for your platform."
2876
2877 msgid "There are no active leases."
2878 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2879
2880 msgid "There are no pending changes to apply!"
2881 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2882
2883 msgid "There are no pending changes to revert!"
2884 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2885
2886 msgid "There are no pending changes!"
2887 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2888
2889 msgid ""
2890 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2891 "\"Physical Settings\" tab"
2892 msgstr ""
2893 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2894 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2895
2896 msgid ""
2897 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2898 "protect the web interface and enable SSH."
2899 msgstr ""
2900 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2901 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2902 "et activer l'accès par SSH."
2903
2904 msgid "This IPv4 address of the relay"
2905 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2906
2907 msgid ""
2908 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2909 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2910 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid ""
2914 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2915 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2916 "configurations are automatically preserved."
2917 msgstr ""
2918 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2919 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2920 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2921 "conservés."
2922
2923 msgid ""
2924 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2925 "password if no update key has been configured"
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid ""
2929 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2930 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2931 msgstr ""
2932 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2933 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2934
2935 msgid ""
2936 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2937 "ends with <code>:2</code>"
2938 msgstr ""
2939 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2940 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2941
2942 msgid ""
2943 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2944 "abbr> in the local network"
2945 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2946
2947 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid ""
2951 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2952 msgstr ""
2953
2954 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2955 msgstr ""
2956 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2957
2958 msgid ""
2959 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2960 msgstr ""
2961 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2962 "fournisseur de tunnels"
2963
2964 msgid ""
2965 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2966 "their status."
2967 msgstr ""
2968 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2969 "statut."
2970
2971 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2972 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2973
2974 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2975 msgstr ""
2976 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2977 "actives."
2978
2979 msgid "This section contains no values yet"
2980 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2981
2982 msgid "Time Synchronization"
2983 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2984
2985 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2986 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2987
2988 msgid "Timezone"
2989 msgstr "Fuseau horaire"
2990
2991 msgid ""
2992 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2993 "archive here."
2994 msgstr ""
2995 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2996 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2997
2998 msgid "Total Available"
2999 msgstr "Total disponible"
3000
3001 msgid "Traceroute"
3002 msgstr "Traceroute"
3003
3004 msgid "Traffic"
3005 msgstr "Trafic"
3006
3007 msgid "Transfer"
3008 msgstr "Transfert"
3009
3010 msgid "Transmission Rate"
3011 msgstr "Débit d'émission"
3012
3013 msgid "Transmit"
3014 msgstr "Transmet"
3015
3016 msgid "Transmit Power"
3017 msgstr "Puissance d'émission"
3018
3019 msgid "Transmitter Antenna"
3020 msgstr "Antenne émettrice"
3021
3022 msgid "Trigger"
3023 msgstr "Déclenchement"
3024
3025 msgid "Trigger Mode"
3026 msgstr "Mode de déclenchement"
3027
3028 msgid "Tunnel ID"
3029 msgstr "ID du tunnel"
3030
3031 msgid "Tunnel Interface"
3032 msgstr "Interface du tunnel"
3033
3034 msgid "Tunnel Link"
3035 msgstr ""
3036
3037 msgid "Tunnel broker protocol"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Tunnel setup server"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Tunnel type"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Turbo Mode"
3047 msgstr "Mode Turbo"
3048
3049 msgid "Tx-Power"
3050 msgstr "Puissance d'émission"
3051
3052 msgid "Type"
3053 msgstr "Type"
3054
3055 msgid "UDP:"
3056 msgstr "UDP :"
3057
3058 msgid "UMTS only"
3059 msgstr "seulement UMTS"
3060
3061 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3062 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3063
3064 msgid "USB Device"
3065 msgstr "Périphérique USB"
3066
3067 msgid "UUID"
3068 msgstr "UUID"
3069
3070 msgid "Unable to dispatch"
3071 msgstr "Impossible d'envoyer"
3072
3073 msgid "Unknown"
3074 msgstr "Inconnu"
3075
3076 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3077 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3078
3079 msgid "Unmanaged"
3080 msgstr "non-géré"
3081
3082 msgid "Unmount"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Unsaved Changes"
3086 msgstr "Changements non appliqués"
3087
3088 msgid "Unsupported protocol type."
3089 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3090
3091 msgid "Update lists"
3092 msgstr "Mettre les listes à jour"
3093
3094 msgid ""
3095 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3096 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3097 "OpenWrt compatible firmware image)."
3098 msgstr ""
3099 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3100 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3101 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3102 "OpenWRT compatible)."
3103
3104 msgid "Upload archive..."
3105 msgstr "Envoi de l'archive…"
3106
3107 msgid "Uploaded File"
3108 msgstr "Fichier Uploadé"
3109
3110 msgid "Uptime"
3111 msgstr "Uptime"
3112
3113 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3114 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3115
3116 msgid "Use DHCP gateway"
3117 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3118
3119 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3120 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3121
3122 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3123 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3124
3125 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3126 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3127
3128 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3129 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3130
3131 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3132 msgstr ""
3133
3134 msgid "Use as root filesystem (/)"
3135 msgstr ""
3136
3137 msgid "Use broadcast flag"
3138 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3139
3140 msgid "Use builtin IPv6-management"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Use custom DNS servers"
3144 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3145
3146 msgid "Use default gateway"
3147 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3148
3149 msgid "Use gateway metric"
3150 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3151
3152 msgid "Use routing table"
3153 msgstr "Utiliser la table de routage"
3154
3155 msgid ""
3156 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3157 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3158 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3159 "requesting host."
3160 msgstr ""
3161 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3162 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3163 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3164 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3165
3166 msgid "Used"
3167 msgstr "Utilisé"
3168
3169 msgid "Used Key Slot"
3170 msgstr "Clé utilisée"
3171
3172 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3173 msgstr ""
3174
3175 msgid "User key (PEM encoded)"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid "Username"
3179 msgstr "Nom d'utilisateur"
3180
3181 msgid "VC-Mux"
3182 msgstr "VC-Mux"
3183
3184 msgid "VLAN Interface"
3185 msgstr "Interface du VLAN"
3186
3187 msgid "VLANs on %q"
3188 msgstr "VLANs sur %q"
3189
3190 msgid "VLANs on %q (%s)"
3191 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3192
3193 msgid "VPN Local address"
3194 msgstr ""
3195
3196 msgid "VPN Local port"
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid "VPN Server"
3200 msgstr "Serveur VPN"
3201
3202 msgid "VPN Server port"
3203 msgstr ""
3204
3205 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3206 msgstr ""
3207
3208 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3209 msgstr ""
3210
3211 msgid "Vendor"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3215 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3216
3217 msgid "Verbose"
3218 msgstr ""
3219
3220 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3221 msgstr ""
3222
3223 msgid "Verify"
3224 msgstr "Vérifier"
3225
3226 msgid "Version"
3227 msgstr "Version"
3228
3229 msgid "WDS"
3230 msgstr "WDS"
3231
3232 msgid "WEP Open System"
3233 msgstr "Système ouvert WEP"
3234
3235 msgid "WEP Shared Key"
3236 msgstr "Clé partagée WEP"
3237
3238 msgid "WEP passphrase"
3239 msgstr "Mot de passe WEP"
3240
3241 msgid "WMM Mode"
3242 msgstr "Mode WMM"
3243
3244 msgid "WPA passphrase"
3245 msgstr "Mot de passe WPA"
3246
3247 msgid ""
3248 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3249 "and ad-hoc mode) to be installed."
3250 msgstr ""
3251 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3252 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3253
3254 msgid ""
3255 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3259 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3260
3261 msgid "Waiting for command to complete..."
3262 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3263
3264 msgid "Waiting for device..."
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid "Warning"
3268 msgstr "Attention"
3269
3270 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3274 msgstr ""
3275
3276 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "Width"
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid "Wifi"
3283 msgstr "Wi-Fi"
3284
3285 msgid "Wireless"
3286 msgstr "Sans-fil"
3287
3288 msgid "Wireless Adapter"
3289 msgstr "Module Wi-Fi"
3290
3291 msgid "Wireless Network"
3292 msgstr "Réseau sans-fil"
3293
3294 msgid "Wireless Overview"
3295 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3296
3297 msgid "Wireless Security"
3298 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3299
3300 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3301 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3302
3303 msgid "Wireless is restarting..."
3304 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3305
3306 msgid "Wireless network is disabled"
3307 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3308
3309 msgid "Wireless network is enabled"
3310 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3311
3312 msgid "Wireless restarted"
3313 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3314
3315 msgid "Wireless shut down"
3316 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3317
3318 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3319 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3320
3321 msgid "XR Support"
3322 msgstr "Gestion du mode XR"
3323
3324 msgid ""
3325 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3326 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3327 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3328 msgstr ""
3329 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3330 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3331 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3332 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3333
3334 msgid ""
3335 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3336 msgstr ""
3337 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3338 "fonctionne correctement."
3339
3340 msgid ""
3341 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3342 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3343 "or Safari."
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid "any"
3347 msgstr "n'importe lequel"
3348
3349 msgid "auto"
3350 msgstr "auto"
3351
3352 #, fuzzy
3353 msgid "automatic"
3354 msgstr "statique"
3355
3356 msgid "baseT"
3357 msgstr "baseT"
3358
3359 msgid "bridged"
3360 msgstr "ponté"
3361
3362 msgid "create:"
3363 msgstr "créer:"
3364
3365 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3366 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3367
3368 msgid "dB"
3369 msgstr "dB"
3370
3371 msgid "dBm"
3372 msgstr "dBm"
3373
3374 msgid "disable"
3375 msgstr "désactiver"
3376
3377 msgid "disabled"
3378 msgstr ""
3379
3380 msgid "expired"
3381 msgstr "expiré"
3382
3383 msgid ""
3384 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3385 "abbr>-leases will be stored"
3386 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3387
3388 msgid "forward"
3389 msgstr "transfert"
3390
3391 msgid "full-duplex"
3392 msgstr "full-duplex"
3393
3394 msgid "half-duplex"
3395 msgstr "half-duplex"
3396
3397 msgid "help"
3398 msgstr "aide"
3399
3400 msgid "hidden"
3401 msgstr "cacher"
3402
3403 msgid "hybrid mode"
3404 msgstr ""
3405
3406 msgid "if target is a network"
3407 msgstr "si la destination est un réseau"
3408
3409 msgid "input"
3410 msgstr "entrée"
3411
3412 msgid "kB"
3413 msgstr "kB"
3414
3415 msgid "kB/s"
3416 msgstr "kB/s"
3417
3418 msgid "kbit/s"
3419 msgstr "kbit/s"
3420
3421 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3422 msgstr "fichier de résolution local"
3423
3424 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "navigation Navigation"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "no"
3431 msgstr "non"
3432
3433 msgid "no link"
3434 msgstr "pas de lien"
3435
3436 msgid "none"
3437 msgstr "aucun"
3438
3439 msgid "not present"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "off"
3443 msgstr "Arrêté"
3444
3445 msgid "on"
3446 msgstr "Actif"
3447
3448 msgid "open"
3449 msgstr "ouvrir"
3450
3451 msgid "overlay"
3452 msgstr ""
3453
3454 msgid "relay mode"
3455 msgstr ""
3456
3457 msgid "routed"
3458 msgstr "routé"
3459
3460 msgid "server mode"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "skiplink2 Skip to content"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "stateful-only"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "stateless"
3473 msgstr ""
3474
3475 msgid "stateless + stateful"
3476 msgstr ""
3477
3478 msgid "tagged"
3479 msgstr "marqué"
3480
3481 msgid "unknown"
3482 msgstr "inconnu"
3483
3484 msgid "unlimited"
3485 msgstr "non limité"
3486
3487 msgid "unspecified"
3488 msgstr "non précisé"
3489
3490 msgid "unspecified -or- create:"
3491 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3492
3493 msgid "untagged"
3494 msgstr "non marqué"
3495
3496 msgid "yes"
3497 msgstr "oui"
3498
3499 msgid "« Back"
3500 msgstr "« Retour"
3501
3502 #~ msgid "Delete this interface"
3503 #~ msgstr "Supprimer cette interface"
3504
3505 #~ msgid "Flags"
3506 #~ msgstr "Options"
3507
3508 #~ msgid "Rule #"
3509 #~ msgstr "N° de règle"
3510
3511 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3512 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3513
3514 #~ msgid "Path"
3515 #~ msgstr "Chemin"
3516
3517 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3518 #~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3522 #~ msgstr ""
3523 #~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
3524 #~ "après redémarrage !"
3525
3526 #~ msgid ""
3527 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3528 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3531 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3532 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3533
3534 #~ msgid "Cached"
3535 #~ msgstr "Mis en cache"
3536
3537 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3540 #~ "fichier racine"
3541
3542 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3543 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3544
3545 #~ msgid "Frequency Hopping"
3546 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3547
3548 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3549 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3550
3551 #~ msgid "Use as root filesystem"
3552 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3553
3554 #~ msgid "HE.net user ID"
3555 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3556
3557 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3560 #~ "connexion"
3561
3562 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3563 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3564
3565 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3566 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3567
3568 #~ msgid "Accept router advertisements"
3569 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3570
3571 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3572 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3573
3574 #~ msgid "Advertised network ID"
3575 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3576
3577 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3578 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3579
3580 #~ msgid "HT capabilities"
3581 #~ msgstr "Capacités HT"
3582
3583 #~ msgid "HT mode"
3584 #~ msgstr "Mode HT"
3585
3586 #~ msgid "Router Model"
3587 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3588
3589 #~ msgid "Router Name"
3590 #~ msgstr "Nom du routeur"
3591
3592 #~ msgid "Send router solicitations"
3593 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3594
3595 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3596 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3597
3598 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3599 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3600
3601 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3602 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3603
3604 #~ msgid "Use valid lifetime"
3605 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3606
3607 #~ msgid "Waiting for router..."
3608 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3609
3610 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3611 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3612
3613 #~ msgid "Active Leases"
3614 #~ msgstr "Baux actifs"
3615
3616 #~ msgid "Open"
3617 #~ msgstr "Ouvert"
3618
3619 #~ msgid "KB"
3620 #~ msgstr "Ko"
3621
3622 #~ msgid "Bit Rate"
3623 #~ msgstr "Débit"
3624
3625 #~ msgid "Configuration / Apply"
3626 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3627
3628 #~ msgid "Configuration / Changes"
3629 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3630
3631 #~ msgid "Configuration / Revert"
3632 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3633
3634 #~ msgid "MAC"
3635 #~ msgstr "MAC"
3636
3637 #~ msgid "MAC Address"
3638 #~ msgstr "Adresse MAC"
3639
3640 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3641 #~ msgstr "Chiffré"
3642
3643 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3644 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3648 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3649 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3650 #~ msgstr ""
3651 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3652 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3653 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3654
3655 #~ msgid "Create Network"
3656 #~ msgstr "Créer un réseau"
3657
3658 #~ msgid "Link"
3659 #~ msgstr "Lien"
3660
3661 #~ msgid "Networks"
3662 #~ msgstr "Réseaux"
3663
3664 #~ msgid "Power"
3665 #~ msgstr "Puissance"
3666
3667 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3668 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3672 #~ "address/prefix"
3673 #~ msgstr ""
3674 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3675 #~ "\">CIDR</abbr>"
3676
3677 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3678 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3679
3680 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3681 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3682
3683 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3684 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3685
3686 #~ msgid "IP-Aliases"
3687 #~ msgstr "Alias IP"
3688
3689 #~ msgid "IPv6 Setup"
3690 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3694 #~ "it will be moved into this network."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3697 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3701 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3704 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3705 #~ "cette interface."
3706
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3709 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3712 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3713 #~ "ce réseau."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3717 #~ "if you are connected via this interface."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3720 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3724 #~ "are connected via this interface."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3727 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3731 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3732 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3733 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3734 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3735 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3736 #~ "network."
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3739 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3740 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3741 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3742 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3743 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3744
3745 #~ msgid "Enable buffering"
3746 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3747
3748 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3749 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3750
3751 #~ msgid "Custom Files"
3752 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3753
3754 #~ msgid "Custom files"
3755 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3756
3757 #~ msgid "Detected Files"
3758 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3759
3760 #~ msgid "Detected files"
3761 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3762
3763 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3764 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3765
3766 #~ msgid "General"
3767 #~ msgstr "Général"
3768
3769 #~ msgid ""
3770 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3771 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3774 #~ "LuCI."
3775
3776 #~ msgid "Post-commit actions"
3777 #~ msgstr "Actions post-changements"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3781 #~ "automatically during sysupgrade"
3782 #~ msgstr ""
3783 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3784 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3788 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3789 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3792 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3796 #~ "to include during sysupgrade"
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3799 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3800
3801 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3802 #~ msgstr "IU Web"
3803
3804 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3807
3808 #~ msgid "AHCP Settings"
3809 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3810
3811 #~ msgid "ARP ping retries"
3812 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3813
3814 #~ msgid "ATM Settings"
3815 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3816
3817 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3818 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3819
3820 #~ msgid "Access point (APN)"
3821 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3822
3823 #~ msgid "Additional pppd options"
3824 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3825
3826 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3827 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3828
3829 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3830 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3831
3832 #~ msgid "Backup Archive"
3833 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3837 #~ "PPP peer"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3840 #~ "par le pair PPP"
3841
3842 #~ msgid "Connect script"
3843 #~ msgstr "Script de Connexion"
3844
3845 #~ msgid "Create backup"
3846 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3847
3848 #~ msgid "Default"
3849 #~ msgstr "Défaut"
3850
3851 #~ msgid "Disconnect script"
3852 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3853
3854 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3855 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3856
3857 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3858 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3859
3860 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3861 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3862
3863 #~ msgid "Firmware image"
3864 #~ msgstr "Firmware image"
3865
3866 #~ msgid "Forward DHCP"
3867 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3868
3869 #~ msgid "Forward broadcasts"
3870 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3871
3872 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3873 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3877 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3880 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3881
3882 #~ msgid "Installation targets"
3883 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3884
3885 #~ msgid "Keep configuration files"
3886 #~ msgstr "Keep configuration files"
3887
3888 #~ msgid "Keep-Alive"
3889 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3890
3891 #~ msgid "Kernel"
3892 #~ msgstr "Noyau"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3896 #~ "successful connect"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3899 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3900
3901 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3902 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3903
3904 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3905 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3906
3907 #~ msgid ""
3908 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3909 #~ "your sim card!"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3912 #~ "carte SIM !"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3916 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3917 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3918 #~ "e-mails, ..."
3919 #~ msgstr ""
3920 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3921 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3922 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3923
3924 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3925 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3926
3927 #~ msgid "Override Gateway"
3928 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3929
3930 #~ msgid "PIN code"
3931 #~ msgstr "code PIN"
3932
3933 #~ msgid "PPP Settings"
3934 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3935
3936 #~ msgid "Package lists"
3937 #~ msgstr "Listes de paquets"
3938
3939 #~ msgid ""
3940 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3941 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3942 #~ msgstr ""
3943 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3944 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3945
3946 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3947 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3948
3949 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3950 #~ msgstr ""
3951 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3952 #~ "firmware ?"
3953
3954 #~ msgid "Processor"
3955 #~ msgstr "Processeur"
3956
3957 #~ msgid "Radius-Port"
3958 #~ msgstr "Port Radius"
3959
3960 #~ msgid "Radius-Server"
3961 #~ msgstr "Serveur Radius"
3962
3963 #~ msgid "Relay Settings"
3964 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3965
3966 #~ msgid "Replace default route"
3967 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3968
3969 #~ msgid "Reset router to defaults"
3970 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3971
3972 #~ msgid "Routing table ID"
3973 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3979 #~ "connecter"
3980
3981 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3982 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3983
3984 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3985 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3986
3987 #~ msgid "Service type"
3988 #~ msgstr "Type de service"
3989
3990 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3991 #~ msgstr ""
3992 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3993 #~ "équipement."
3994
3995 #~ msgid "Settings"
3996 #~ msgstr "Réglages"
3997
3998 #~ msgid "Setup wait time"
3999 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
4000
4001 #~ msgid ""
4002 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4003 #~ "You need to manually flash your device."
4004 #~ msgstr ""
4005 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4006 #~ "You need to manually flash your device."
4007
4008 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
4011
4012 #~ msgid "TTL"
4013 #~ msgstr "TTL"
4014
4015 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4016 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4017
4018 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4019 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
4020
4021 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4022 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
4023
4024 #~ msgid "Tunnel Settings"
4025 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
4026
4027 #~ msgid "Update package lists"
4028 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
4029
4030 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4031 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4032
4033 #~ msgid "Upload image"
4034 #~ msgstr "Upload image"
4035
4036 #~ msgid "Use peer DNS"
4037 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
4038
4039 #~ msgid "VLAN %d"
4040 #~ msgstr "VLAN %d"
4041
4042 #~ msgid ""
4043 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4044 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
4047 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
4048 #~ "attribués automatiquement."
4049
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4052 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4053 #~ msgstr ""
4054 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
4055 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
4056 #~ "pour le PPtP"
4057
4058 #~ msgid "back"
4059 #~ msgstr "retour"
4060
4061 #~ msgid "buffered"
4062 #~ msgstr "bufferisé"
4063
4064 #~ msgid "cached"
4065 #~ msgstr "mis en cache"
4066
4067 #~ msgid "free"
4068 #~ msgstr "libre"
4069
4070 #~ msgid "static"
4071 #~ msgstr "statique"
4072
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4075 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4076 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4077 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4078 #~ "Apache-License."
4079 #~ msgstr ""
4080 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
4081 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
4082 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
4083 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4084 #~ "abbr> est sous license Apache."
4085
4086 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4087 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4091 #~ "LuCI"
4092 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
4093
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4096 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4097 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
4098
4099 #~ msgid "About"
4100 #~ msgstr "A propos"
4101
4102 #~ msgid "Active IP Connections"
4103 #~ msgstr "Connexions IP actives"
4104
4105 #~ msgid "Addresses"
4106 #~ msgstr "Adresses"
4107
4108 #~ msgid "Admin Password"
4109 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
4110
4111 #~ msgid "Alias"
4112 #~ msgstr "Alias"
4113
4114 #~ msgid "Authentication Realm"
4115 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
4116
4117 #~ msgid "Bridge Port"
4118 #~ msgstr "Port du pont"
4119
4120 #~ msgid ""
4121 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4122 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
4123
4124 #~ msgid "Client + WDS"
4125 #~ msgstr "Client + WDS"
4126
4127 #~ msgid "Configuration file"
4128 #~ msgstr "Fichier de configuration"
4129
4130 #~ msgid "Connection timeout"
4131 #~ msgstr "Délai de connexion"
4132
4133 #~ msgid "Contributing Developers"
4134 #~ msgstr "Contributeurs"
4135
4136 #~ msgid "DHCP assigned"
4137 #~ msgstr "DHCP désigné"
4138
4139 #~ msgid "Document root"
4140 #~ msgstr "Page racine"
4141
4142 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4143 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
4144
4145 #~ msgid "Enable device"
4146 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
4147
4148 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4149 #~ msgstr "Pont Ethernet"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4153 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4154 #~ "authentication."
4155 #~ msgstr ""
4156 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
4157 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
4158
4159 #~ msgid "ID"
4160 #~ msgstr "ID"
4161
4162 #~ msgid "IP Configuration"
4163 #~ msgstr "Configuration IP"
4164
4165 #~ msgid "Interface Status"
4166 #~ msgstr "État de l'interface"
4167
4168 #~ msgid "Lead Development"
4169 #~ msgstr "Développeurs principaux"
4170
4171 #~ msgid "Master"
4172 #~ msgstr "Point d'accès"
4173
4174 #~ msgid "Master + WDS"
4175 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
4176
4177 #~ msgid "No address configured on this interface."
4178 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
4179
4180 #~ msgid "Not configured"
4181 #~ msgstr "Pas configuré"
4182
4183 #~ msgid "Password successfully changed"
4184 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
4185
4186 #~ msgid "Plugin path"
4187 #~ msgstr "Chemin du greffon"
4188
4189 #~ msgid "Ports"
4190 #~ msgstr "Ports"
4191
4192 #~ msgid "Primary"
4193 #~ msgstr "Primaire"
4194
4195 #~ msgid "Project Homepage"
4196 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
4197
4198 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4199 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4200
4201 #~ msgid "STP"
4202 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
4203
4204 #~ msgid "Thanks To"
4205 #~ msgstr "Merci à"
4206
4207 #~ msgid ""
4208 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4209 #~ "protected pages."
4210 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
4211
4212 #~ msgid "Unknown Error"
4213 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4214
4215 #~ msgid "VLAN"
4216 #~ msgstr "VLAN"
4217
4218 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4219 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
4220
4221 #~ msgid "Enable this switch"
4222 #~ msgstr "Activer ce switch"
4223
4224 #~ msgid "OPKG error code %i"
4225 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4226
4227 #~ msgid "Package lists updated"
4228 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4229
4230 #~ msgid "Reset switch during setup"
4231 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4232
4233 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4234 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4235
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4238 #~ "over their current state."
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4241 #~ "un aperçu de leur état."
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4245 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4246 #~ "usage or network interface data."
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4249 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4250
4251 #~ msgid "Search file..."
4252 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4256 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4257 #~ "Kamikaze."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4260 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4261 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4262
4263 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4264 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4265
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4268 #~ "your feedback and suggestions."
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4271 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4272
4273 #~ msgid "Hello!"
4274 #~ msgstr "Bonjour !"
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4278 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4279 #~ "before being applied."
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4282 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4283
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4286 #~ "router."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4289 #~ "de votre routeur."
4290
4291 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4292 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4293
4294 #~ msgid ""
4295 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4296 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4297 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4298
4299 #~ msgid "User Interface"
4300 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4301
4302 #~ msgid "enable"
4303 #~ msgstr "activer"
4304
4305 #~ msgid "(hidden)"
4306 #~ msgstr "(caché)"
4307
4308 #~ msgid "(optional)"
4309 #~ msgstr "(optionnel)"
4310
4311 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4312 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4313
4314 #~ msgid ""
4315 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4316 #~ "the order of the resolvfile"
4317 #~ msgstr ""
4318 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4319 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4323 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4326 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4330 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4331 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4332
4333 #~ msgid "AP-Isolation"
4334 #~ msgstr "Isolation AP"
4335
4336 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4337 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4338
4339 #~ msgid "Aliases"
4340 #~ msgstr "Alias"
4341
4342 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4343 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4344
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4347 #~ msgstr "Créer un réseau"
4348
4349 #~ msgid "Devices"
4350 #~ msgstr "Equipements"
4351
4352 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4353 #~ msgstr ""
4354 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4355 #~ "locaux"
4356
4357 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4358 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4359
4360 #~ msgid "Errors"
4361 #~ msgstr "Erreurs"
4362
4363 #~ msgid "Essentials"
4364 #~ msgstr "Essentiel"
4365
4366 #~ msgid "Expand Hosts"
4367 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4368
4369 #~ msgid "First leased address"
4370 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4371
4372 #~ msgid ""
4373 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4374 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4377 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4378
4379 #~ msgid "Hardware Address"
4380 #~ msgstr "Addresse matériel"
4381
4382 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4383 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4384
4385 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4386 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4387
4388 #~ msgid "Internet Connection"
4389 #~ msgstr "Connexion Internet"
4390
4391 #~ msgid "Join (Client)"
4392 #~ msgstr "Client"
4393
4394 #~ msgid "Leases"
4395 #~ msgstr "Baux"
4396
4397 #~ msgid "Local Domain"
4398 #~ msgstr "Domaine local"
4399
4400 #~ msgid "Local Network"
4401 #~ msgstr "Réseau Local"
4402
4403 #~ msgid "Local Server"
4404 #~ msgstr "Serveur local"
4405
4406 #~ msgid "Network Boot Image"
4407 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4408
4409 #~ msgid ""
4410 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4411 #~ "abbr>)"
4412 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4413
4414 #~ msgid "Number of leased addresses"
4415 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4416
4417 #~ msgid "Perform Actions"
4418 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4419
4420 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4421 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4422
4423 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4424 #~ msgstr "Point d'accès"
4425
4426 #~ msgid "Resolvfile"
4427 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4428
4429 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4430 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4431
4432 #~ msgid "TX / RX"
4433 #~ msgstr "TX / RX"
4434
4435 #~ msgid "The following changes have been applied"
4436 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4437
4438 #~ msgid ""
4439 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4440 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4441 #~ "installation."
4442 #~ msgstr ""
4443 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4444 #~ "nouvelle installation."
4445
4446 #~ msgid ""
4447 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4448 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4449 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4450 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4451 #~ msgstr ""
4452 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4453 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4454 #~ "DNS, ...)"
4455
4456 #~ msgid ""
4457 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4458 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4459 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4460 #~ "simultaneously."
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4463 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4464 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4465 #~ "points d'accès simultanément."
4466
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4469 #~ "support"
4470 #~ msgstr ""
4471 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4472 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4473
4474 #~ msgid "Zone"
4475 #~ msgstr "Zone"
4476
4477 #~ msgid "additional hostfile"
4478 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4479
4480 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4481 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4482
4483 #~ msgid "automatically reconnect"
4484 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4485
4486 #~ msgid "concurrent queries"
4487 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4488
4489 #~ msgid ""
4490 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4491 #~ "for this interface"
4492 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4493
4494 #~ msgid "disconnect when idle for"
4495 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4496
4497 #~ msgid "don't cache unknown"
4498 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4499
4500 #~ msgid ""
4501 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4502 #~ "Windows-systems"
4503 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4504
4505 #~ msgid "installed"
4506 #~ msgstr "installé"
4507
4508 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4509 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4510
4511 #~ msgid "not installed"
4512 #~ msgstr "pas installé"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4516 #~ "abbr>-replies"
4517 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4518
4519 #~ msgid "query port"
4520 #~ msgstr "port de requête"
4521
4522 #~ msgid "transmitted / received"
4523 #~ msgstr "transmis / reçu"
4524
4525 #, fuzzy
4526 #~ msgid "Join network"
4527 #~ msgstr "réseaux compris"
4528
4529 #~ msgid "all"
4530 #~ msgstr "tous"
4531
4532 #~ msgid "Code"
4533 #~ msgstr "Code"
4534
4535 #~ msgid "Distance"
4536 #~ msgstr "Distance"
4537
4538 #~ msgid "Legend"
4539 #~ msgstr "Légende"
4540
4541 #~ msgid "Library"
4542 #~ msgstr "Bibliothèque"
4543
4544 #~ msgid "see '%s' manpage"
4545 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4546
4547 #~ msgid "Package Manager"
4548 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4549
4550 #~ msgid "Service"
4551 #~ msgstr "Service"
4552
4553 #~ msgid "Statistics"
4554 #~ msgstr "Statistiques"
4555
4556 #~ msgid "zone"
4557 #~ msgstr "Zone"