i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
59 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
62 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
63
64 msgid ""
65 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
66 "order of the resolvfile"
67 msgstr ""
68 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
69 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
70
71 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
72 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
81 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid ""
84 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
85 "(CIDR)"
86 msgstr ""
87 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
88 "(notation CIDR)"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
94 msgstr ""
95
96 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
97 msgstr ""
98 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr> maximum"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr ""
117 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
118 "Name System\">EDNS0</abbr>"
119
120 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
121 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
122
123 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
124 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125
126 msgid "ADSL"
127 msgstr ""
128
129 msgid "ADSL Status"
130 msgstr ""
131
132 msgid "AICCU (SIXXS)"
133 msgstr ""
134
135 msgid "APN"
136 msgstr "APN"
137
138 msgid "AR Support"
139 msgstr "Gestion du mode AR"
140
141 msgid "ARP retry threshold"
142 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
143
144 msgid "ATM Bridges"
145 msgstr "Ponts ATM"
146
147 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
148 msgstr ""
149 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
150 "\">VCI</abbr>) ATM"
151
152 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
153 msgstr ""
154 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
155 "abbr>) ATM"
156
157 msgid ""
158 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
159 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
160 "to dial into the provider network."
161 msgstr ""
162 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
163 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
164 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
165
166 msgid "ATM device number"
167 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
168
169 msgid "AYIYA"
170 msgstr ""
171
172 msgid "Access Concentrator"
173 msgstr "Concentrateur d'accès"
174
175 msgid "Access Point"
176 msgstr "Point d'accès"
177
178 msgid "Action"
179 msgstr "Action"
180
181 msgid "Actions"
182 msgstr "Actions"
183
184 msgid "Activate this network"
185 msgstr "Activer ce réseau"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
189
190 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
191 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
192
193 msgid "Active Connections"
194 msgstr "Connexions actives"
195
196 msgid "Active DHCP Leases"
197 msgstr "Bails DHCP actifs"
198
199 msgid "Active DHCPv6 Leases"
200 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
201
202 msgid "Ad-Hoc"
203 msgstr "Ad-hoc"
204
205 msgid "Add"
206 msgstr "Ajouter"
207
208 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
209 msgstr ""
210 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
211
212 msgid "Add new interface..."
213 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
214
215 msgid "Additional Hosts files"
216 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
217
218 msgid "Additional servers file"
219 msgstr ""
220
221 msgid "Address"
222 msgstr "Adresse"
223
224 msgid "Address to access local relay bridge"
225 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
226
227 msgid "Administration"
228 msgstr "Administration"
229
230 msgid "Advanced Settings"
231 msgstr "Paramètres avancés"
232
233 msgid "Alert"
234 msgstr "Alerte"
235
236 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
237 msgstr ""
238 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
239 "de passe"
240
241 msgid "Allow all except listed"
242 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
243
244 msgid "Allow listed only"
245 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
246
247 msgid "Allow localhost"
248 msgstr "Autoriser l'hôte local"
249
250 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
251 msgstr ""
252 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
253 "correspondants (« forwarded »)"
254
255 msgid "Allow root logins with password"
256 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
257
258 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
259 msgstr ""
260 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
261
262 msgid ""
263 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
264 msgstr ""
265 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
266 "services RBL"
267
268 msgid ""
269 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
270 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Always announce default router"
274 msgstr ""
275
276 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
277 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
278
279 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
280 msgstr ""
281
282 msgid "Announced DNS domains"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Announced DNS servers"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Anonymous Mount"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Anonymous Swap"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Antenna 1"
295 msgstr "Antenne 1"
296
297 msgid "Antenna 2"
298 msgstr "Antenne 2"
299
300 msgid "Antenna Configuration"
301 msgstr "Configuration de l'antenne"
302
303 msgid "Any zone"
304 msgstr "N'importe quelle zone"
305
306 msgid "Apply"
307 msgstr "Appliquer"
308
309 msgid "Applying changes"
310 msgstr "Changements en cours"
311
312 msgid ""
313 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
314 msgstr ""
315
316 msgid "Assign interfaces..."
317 msgstr "Affecte les interfaces…"
318
319 msgid ""
320 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
321 msgstr ""
322
323 msgid "Associated Stations"
324 msgstr "Équipements associés"
325
326 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
327 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
328
329 msgid "Auth Group"
330 msgstr ""
331
332 msgid "AuthGroup"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Authentication"
336 msgstr "Authentification"
337
338 msgid "Authoritative"
339 msgstr "Autoritaire"
340
341 msgid "Authorization Required"
342 msgstr "Autorisation requise"
343
344 msgid "Auto Refresh"
345 msgstr "Rafraîchissement automatique"
346
347 msgid "Automatic"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Automount Filesystem"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Automount Swap"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Available"
369 msgstr "Disponible"
370
371 msgid "Available packages"
372 msgstr "Paquets disponibles"
373
374 msgid "Average:"
375 msgstr "Moyenne :"
376
377 msgid "BR / DMR / AFTR"
378 msgstr ""
379
380 msgid "BSSID"
381 msgstr "BSSID"
382
383 msgid "Back"
384 msgstr "Retour"
385
386 msgid "Back to Overview"
387 msgstr "Retour à la vue générale"
388
389 msgid "Back to configuration"
390 msgstr "Retour à la configuration"
391
392 msgid "Back to overview"
393 msgstr "Retour à la vue générale"
394
395 msgid "Back to scan results"
396 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
397
398 msgid "Background Scan"
399 msgstr "Recherche en arrière-plan"
400
401 msgid "Backup / Flash Firmware"
402 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
403
404 msgid "Backup / Restore"
405 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
406
407 msgid "Backup file list"
408 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
409
410 msgid "Bad address specified!"
411 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
412
413 msgid "Band"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Behind NAT"
417 msgstr ""
418
419 msgid ""
420 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
421 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
422 "defined backup patterns."
423 msgstr ""
424 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
425 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
426 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
427
428 msgid "Bitrate"
429 msgstr "Débit"
430
431 msgid "Bogus NX Domain Override"
432 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
433
434 msgid "Bridge"
435 msgstr "Pont"
436
437 msgid "Bridge interfaces"
438 msgstr "Interfaces en pont"
439
440 msgid "Bridge unit number"
441 msgstr "Numéro d'unité du pont"
442
443 msgid "Bring up on boot"
444 msgstr "L'activer au démarrage"
445
446 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
447 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
448
449 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
450 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
451
452 msgid "Buffered"
453 msgstr "Temporisé"
454
455 msgid ""
456 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
457 "preserved in any sysupgrade."
458 msgstr ""
459
460 msgid "Buttons"
461 msgstr "Boutons"
462
463 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
464 msgstr ""
465
466 msgid "CPU"
467 msgstr "CPU"
468
469 msgid "CPU usage (%)"
470 msgstr "Utilisation CPU (%)"
471
472 msgid "Cancel"
473 msgstr "Annuler"
474
475 msgid "Category"
476 msgstr ""
477
478 msgid "Chain"
479 msgstr "Chaîne"
480
481 msgid "Changes"
482 msgstr "Changements"
483
484 msgid "Changes applied."
485 msgstr "Changements appliqués."
486
487 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
488 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
489
490 msgid "Channel"
491 msgstr "Canal"
492
493 msgid "Check"
494 msgstr "Vérification"
495
496 msgid "Check fileystems before mount"
497 msgstr ""
498
499 msgid "Checksum"
500 msgstr "Somme de contrôle"
501
502 msgid ""
503 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
504 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
505 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
506 "interface to it."
507 msgstr ""
508 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
509 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
510 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
511 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
512
513 msgid ""
514 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
515 "out the <em>create</em> field to define a new network."
516 msgstr ""
517 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
518 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
519 "réseau. "
520
521 msgid "Cipher"
522 msgstr "Code de chiffrement"
523
524 msgid "Cisco UDP encapsulation"
525 msgstr ""
526
527 msgid ""
528 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
529 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
530 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
531 msgstr ""
532 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
533 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
534 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
535 "avec les images de type squashfs)."
536
537 msgid "Client"
538 msgstr "Client"
539
540 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
541 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
542
543 msgid ""
544 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
545 "persist connection"
546 msgstr ""
547 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
548 "pour garder les connexions"
549
550 msgid "Close list..."
551 msgstr "Fermer la liste…"
552
553 msgid "Collecting data..."
554 msgstr "Récupération de données..."
555
556 msgid "Command"
557 msgstr "Commande"
558
559 msgid "Common Configuration"
560 msgstr "Configuration commune"
561
562 msgid "Compression"
563 msgstr "Compression"
564
565 msgid "Configuration"
566 msgstr "Configuration"
567
568 msgid "Configuration applied."
569 msgstr "Configuration appliquée."
570
571 msgid "Configuration files will be kept."
572 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
573
574 msgid "Confirmation"
575 msgstr "Confirmation"
576
577 msgid "Connect"
578 msgstr "Se connecter"
579
580 msgid "Connected"
581 msgstr "Connecté"
582
583 msgid "Connection Limit"
584 msgstr "Limite de connexion"
585
586 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Connections"
590 msgstr "Connexions"
591
592 msgid "Country"
593 msgstr "Pays"
594
595 msgid "Country Code"
596 msgstr "Code pays"
597
598 msgid "Cover the following interface"
599 msgstr "Couvre l'interface suivante"
600
601 msgid "Cover the following interfaces"
602 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
603
604 msgid "Create / Assign firewall-zone"
605 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
606
607 msgid "Create Interface"
608 msgstr "Créer une interface"
609
610 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
611 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
612
613 msgid "Critical"
614 msgstr "Critique"
615
616 msgid "Cron Log Level"
617 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
618
619 msgid "Custom Interface"
620 msgstr "Interface spécifique"
621
622 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
623 msgstr ""
624
625 msgid ""
626 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
627 "sysupgrade."
628 msgstr ""
629
630 msgid "Custom feeds"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
635 "\">LED</abbr>s if possible."
636 msgstr ""
637 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
638 "\">DEL</abbr>s si possible."
639
640 msgid "DHCP Leases"
641 msgstr "Baux DHCP"
642
643 msgid "DHCP Server"
644 msgstr "Serveur DHCP"
645
646 msgid "DHCP and DNS"
647 msgstr "DHCP et DNS"
648
649 msgid "DHCP client"
650 msgstr "client DHCP"
651
652 msgid "DHCP-Options"
653 msgstr "Options DHCP"
654
655 msgid "DHCPv6 Leases"
656 msgstr "Bails DHCPv6"
657
658 msgid "DHCPv6 client"
659 msgstr ""
660
661 msgid "DHCPv6-Mode"
662 msgstr ""
663
664 msgid "DHCPv6-Service"
665 msgstr ""
666
667 msgid "DNS"
668 msgstr "DNS"
669
670 msgid "DNS forwardings"
671 msgstr "transmissions DNS"
672
673 msgid "DNS-Label / FQDN"
674 msgstr ""
675
676 msgid "DPD Idle Timeout"
677 msgstr ""
678
679 msgid "DS-Lite AFTR address"
680 msgstr ""
681
682 msgid "DUID"
683 msgstr "DUID"
684
685 msgid "Debug"
686 msgstr "Deboguage"
687
688 msgid "Default %d"
689 msgstr "%d par défaut"
690
691 msgid "Default gateway"
692 msgstr "Passerelle par défaut"
693
694 msgid "Default route"
695 msgstr ""
696
697 msgid "Default state"
698 msgstr "État par défaut"
699
700 msgid "Define a name for this network."
701 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
702
703 msgid ""
704 "Define additional DHCP options, for example "
705 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
706 "servers to clients."
707 msgstr ""
708 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
709 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
710 "DNS à ses clients."
711
712 msgid "Delete"
713 msgstr "Effacer"
714
715 msgid "Delete this network"
716 msgstr "Supprimer ce réseau"
717
718 msgid "Description"
719 msgstr "Description"
720
721 msgid "Design"
722 msgstr "Apparence"
723
724 msgid "Destination"
725 msgstr "Destination"
726
727 msgid "Device"
728 msgstr "Équipement"
729
730 msgid "Device Configuration"
731 msgstr "Configuration de l'équipement"
732
733 msgid "Device is rebooting..."
734 msgstr ""
735
736 msgid "Device unreachable"
737 msgstr ""
738
739 msgid "Diagnostics"
740 msgstr "Diagnostics"
741
742 msgid "Dial number"
743 msgstr ""
744
745 msgid "Directory"
746 msgstr "Répertoire"
747
748 msgid "Disable"
749 msgstr "Désactiver"
750
751 msgid ""
752 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
753 "this interface."
754 msgstr ""
755 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
756 "pour cette interface."
757
758 msgid "Disable DNS setup"
759 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
760
761 msgid "Disable Encryption"
762 msgstr ""
763
764 msgid "Disable HW-Beacon timer"
765 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
766
767 msgid "Disabled"
768 msgstr "Désactivé"
769
770 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
771 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
772
773 msgid "Displaying only packages containing"
774 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
775
776 msgid "Distance Optimization"
777 msgstr "Optimisation de la distance"
778
779 msgid "Distance to farthest network member in meters."
780 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
781
782 msgid "Distribution feeds"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Diversity"
786 msgstr "Diversité"
787
788 msgid ""
789 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
790 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
791 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
792 "firewalls"
793 msgstr ""
794 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
795 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
796 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
797 "abbr>"
798
799 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
800 msgstr ""
801 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
802 "inexistants"
803
804 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
805 msgstr ""
806 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
807 "serveurs de noms publics"
808
809 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
810 msgstr ""
811 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
812
813 msgid "Do not send probe responses"
814 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
815
816 msgid "Domain required"
817 msgstr "Domaine nécessaire"
818
819 msgid "Domain whitelist"
820 msgstr "Liste blanche de domaines"
821
822 msgid ""
823 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
824 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
825 msgstr ""
826 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
827 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
828
829 msgid "Download and install package"
830 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
831
832 msgid "Download backup"
833 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
834
835 msgid "Dropbear Instance"
836 msgstr "Session Dropbear"
837
838 msgid ""
839 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
840 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
841 msgstr ""
842 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
843 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
844
845 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
849 msgstr ""
850 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
851
852 msgid "Dynamic tunnel"
853 msgstr "Tunnel dynamique"
854
855 msgid ""
856 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
857 "having static leases will be served."
858 msgstr ""
859 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
860 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
861
862 msgid "EA-bits length"
863 msgstr ""
864
865 msgid "EAP-Method"
866 msgstr "Méthode EAP"
867
868 msgid "Edit"
869 msgstr "Éditer"
870
871 msgid ""
872 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
873 "reload the page."
874 msgstr ""
875
876 msgid "Edit this interface"
877 msgstr "Éditer cette interface"
878
879 msgid "Edit this network"
880 msgstr "Éditer ce réseau"
881
882 msgid "Emergency"
883 msgstr "Urgence"
884
885 msgid "Enable"
886 msgstr "Activer"
887
888 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
889 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
890
891 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
892 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
893
894 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
895 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
896
897 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
898 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
899
900 msgid "Enable NTP client"
901 msgstr "Activer client NTP"
902
903 msgid "Enable Single DES"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Enable TFTP server"
907 msgstr "Activer le serveur TFTP"
908
909 msgid "Enable VLAN functionality"
910 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
911
912 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Enable learning and aging"
916 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
917
918 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
922 msgstr ""
923
924 msgid "Enable this mount"
925 msgstr "Activer ce montage"
926
927 msgid "Enable this swap"
928 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
929
930 msgid "Enable/Disable"
931 msgstr "Activer/Désactiver"
932
933 msgid "Enabled"
934 msgstr "Activé"
935
936 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
937 msgstr ""
938 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
939 "ce pont"
940
941 msgid "Encapsulation mode"
942 msgstr "Mode encapsulé"
943
944 msgid "Encryption"
945 msgstr "Chiffrement"
946
947 msgid "Erasing..."
948 msgstr "Effacement…"
949
950 msgid "Error"
951 msgstr "Erreur"
952
953 msgid "Ethernet Adapter"
954 msgstr "Module Ethernet"
955
956 msgid "Ethernet Switch"
957 msgstr "Commutateur Ethernet"
958
959 msgid "Expand hosts"
960 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
961
962 msgid "Expires"
963 msgstr "Expire"
964
965 #, fuzzy
966 msgid ""
967 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
968 msgstr ""
969 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
970 "(<code>2m</code>)."
971
972 msgid "External"
973 msgstr ""
974
975 msgid "External system log server"
976 msgstr "Serveur distant de journaux système"
977
978 msgid "External system log server port"
979 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
980
981 msgid "Extra SSH command options"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Fast Frames"
985 msgstr "Trames rapides"
986
987 msgid "File"
988 msgstr "Fichier"
989
990 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
991 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
992
993 msgid "Filesystem"
994 msgstr "Système de fichiers"
995
996 msgid "Filter"
997 msgstr "Filtrer"
998
999 msgid "Filter private"
1000 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1001
1002 msgid "Filter useless"
1003 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1004
1005 msgid ""
1006 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1007 "with defaults based on what was detected"
1008 msgstr ""
1009
1010 msgid "Find and join network"
1011 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1012
1013 msgid "Find package"
1014 msgstr "Trouver un paquet"
1015
1016 msgid "Finish"
1017 msgstr "Terminer"
1018
1019 msgid "Firewall"
1020 msgstr "Pare-feu"
1021
1022 msgid "Firewall Settings"
1023 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1024
1025 msgid "Firewall Status"
1026 msgstr "État du pare-feu"
1027
1028 msgid "Firmware Version"
1029 msgstr "Version du micrologiciel"
1030
1031 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1032 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1033
1034 msgid "Flash Firmware"
1035 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1036
1037 msgid "Flash image..."
1038 msgstr "Écriture de l'image…"
1039
1040 msgid "Flash new firmware image"
1041 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1042
1043 msgid "Flash operations"
1044 msgstr "Opérations d'écriture"
1045
1046 msgid "Flashing..."
1047 msgstr "Écriture…"
1048
1049 msgid "Force"
1050 msgstr "Forcer"
1051
1052 msgid "Force CCMP (AES)"
1053 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1054
1055 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1056 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1057
1058 msgid "Force TKIP"
1059 msgstr "Forcer TKIP"
1060
1061 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1062 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1063
1064 msgid "Force use of NAT-T"
1065 msgstr ""
1066
1067 msgid "Form token mismatch"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Forward DHCP traffic"
1071 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1072
1073 msgid "Forward broadcast traffic"
1074 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1075
1076 msgid "Forwarding mode"
1077 msgstr "Mode de transmission"
1078
1079 msgid "Fragmentation Threshold"
1080 msgstr "Seuil de fragmentation"
1081
1082 msgid "Frame Bursting"
1083 msgstr "Rafale de trames"
1084
1085 msgid "Free"
1086 msgstr "Libre"
1087
1088 msgid "Free space"
1089 msgstr "Espace libre"
1090
1091 msgid "GHz"
1092 msgstr "Ghz"
1093
1094 msgid "GPRS only"
1095 msgstr "seulement GPRS"
1096
1097 msgid "Gateway"
1098 msgstr "Passerelle"
1099
1100 msgid "Gateway ports"
1101 msgstr "Ports de la passerelle"
1102
1103 msgid "General Settings"
1104 msgstr "Paramètres généraux"
1105
1106 msgid "General Setup"
1107 msgstr "Configuration générale"
1108
1109 msgid "General options for opkg"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Generate Config"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Generate archive"
1116 msgstr "Construire l'archive"
1117
1118 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1119 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1120
1121 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1122 msgstr ""
1123 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1124 "annulé !"
1125
1126 msgid "Global Settings"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Global network options"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "Go to password configuration..."
1133 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1134
1135 msgid "Go to relevant configuration page"
1136 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1137
1138 msgid "Group Password"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Guest"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "HE.net password"
1145 msgstr "Mot de passe HE.net"
1146
1147 msgid "HE.net username"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Handler"
1151 msgstr "Gestionnaire"
1152
1153 msgid "Hang Up"
1154 msgstr "Signal (HUP)"
1155
1156 msgid "Heartbeat"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid ""
1160 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1161 "the timezone."
1162 msgstr ""
1163 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1164 "nom ou son fuseau horaire."
1165
1166 msgid ""
1167 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1168 "authentication."
1169 msgstr ""
1170 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1171 "authentification SSH sur clés publiques."
1172
1173 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1174 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1175
1176 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1177 msgstr "Cacher le ESSID"
1178
1179 msgid "Host"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Host entries"
1183 msgstr "Entrées d'hôtes"
1184
1185 msgid "Host expiry timeout"
1186 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1187
1188 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1189 msgstr "adresse IP ou réseau"
1190
1191 msgid "Hostname"
1192 msgstr "Nom d'hôte"
1193
1194 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1195 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1196
1197 msgid "Hostnames"
1198 msgstr "Noms d'hôtes"
1199
1200 msgid "Hybrid"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "IKE DH Group"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "IP address"
1207 msgstr "Adresse IP"
1208
1209 msgid "IPv4"
1210 msgstr "IPv4"
1211
1212 msgid "IPv4 Firewall"
1213 msgstr "Pare-feu IPv4"
1214
1215 msgid "IPv4 WAN Status"
1216 msgstr "État IPv4 du WAN"
1217
1218 msgid "IPv4 address"
1219 msgstr "Adresse IPv4"
1220
1221 msgid "IPv4 and IPv6"
1222 msgstr "IPv4 et IPv6"
1223
1224 msgid "IPv4 assignment length"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "IPv4 broadcast"
1228 msgstr "Diffusion IPv4"
1229
1230 msgid "IPv4 gateway"
1231 msgstr "Passerelle IPv4"
1232
1233 msgid "IPv4 netmask"
1234 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1235
1236 msgid "IPv4 only"
1237 msgstr "IPv4 seulement"
1238
1239 msgid "IPv4 prefix"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "IPv4 prefix length"
1243 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1244
1245 msgid "IPv4-Address"
1246 msgstr "Adresse IPv4"
1247
1248 msgid "IPv6"
1249 msgstr "IPv6"
1250
1251 msgid "IPv6 Firewall"
1252 msgstr "Pare-feu IPv6"
1253
1254 msgid "IPv6 Neighbours"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "IPv6 Settings"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "IPv6 WAN Status"
1264 msgstr "État IPv6 du WAN"
1265
1266 msgid "IPv6 address"
1267 msgstr "Adresse IPv6"
1268
1269 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "IPv6 assignment hint"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "IPv6 assignment length"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "IPv6 gateway"
1279 msgstr "Passerelle IPv6"
1280
1281 msgid "IPv6 only"
1282 msgstr "IPv6 seulement"
1283
1284 msgid "IPv6 prefix"
1285 msgstr "Préfixe IPv6"
1286
1287 msgid "IPv6 prefix length"
1288 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1289
1290 msgid "IPv6 routed prefix"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "IPv6-Address"
1294 msgstr "Adresse IPv6"
1295
1296 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1297 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1298
1299 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1300 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1301
1302 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1303 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1304
1305 msgid "Identity"
1306 msgstr "Identité"
1307
1308 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1309 msgstr ""
1310
1311 msgid "If checked, encryption is disabled"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid ""
1315 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1316 msgstr ""
1317 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1318 "périphérique fixe"
1319
1320 msgid ""
1321 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1322 "device node"
1323 msgstr ""
1324 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1325 "périphérique fixe"
1326
1327 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1328 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1329
1330 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1331 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1332
1333 msgid ""
1334 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1335 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1336 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1337 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1338 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1339 msgstr ""
1340 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1341 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1342 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1343 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1344
1345 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1346 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1347
1348 msgid "Ignore interface"
1349 msgstr "Ignorer l'interface"
1350
1351 msgid "Ignore resolve file"
1352 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1353
1354 msgid "Image"
1355 msgstr "Image"
1356
1357 msgid "In"
1358 msgstr "Entrée"
1359
1360 msgid ""
1361 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1362 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Inactivity timeout"
1366 msgstr "Délai d'inactivité"
1367
1368 msgid "Inbound:"
1369 msgstr "Intérieur :"
1370
1371 msgid "Info"
1372 msgstr "Info"
1373
1374 msgid "Initscript"
1375 msgstr "Script d'initialisation"
1376
1377 msgid "Initscripts"
1378 msgstr "Scripts d'initialisation"
1379
1380 msgid "Install"
1381 msgstr "Installer"
1382
1383 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "Install package %q"
1387 msgstr "Installer le paquet %q"
1388
1389 msgid "Install protocol extensions..."
1390 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1391
1392 msgid "Installed packages"
1393 msgstr "Paquets installés"
1394
1395 msgid "Interface"
1396 msgstr "Interface"
1397
1398 msgid "Interface Configuration"
1399 msgstr "Configuration de l'interface"
1400
1401 msgid "Interface Overview"
1402 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1403
1404 msgid "Interface is reconnecting..."
1405 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1406
1407 msgid "Interface is shutting down..."
1408 msgstr "L'interface s'arrête…"
1409
1410 msgid "Interface not present or not connected yet."
1411 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1412
1413 msgid "Interface reconnected"
1414 msgstr "Interface reconnectée"
1415
1416 msgid "Interface shut down"
1417 msgstr "Interface arrêtée"
1418
1419 msgid "Interfaces"
1420 msgstr "Interfaces"
1421
1422 msgid "Internal"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "Internal Server Error"
1426 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1427
1428 msgid "Invalid"
1429 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1430
1431 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1432 msgstr ""
1433 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1434
1435 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1436 msgstr ""
1437 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1438 "autorisés"
1439
1440 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1441 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1442
1443 #, fuzzy
1444 msgid ""
1445 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1446 "flash memory, please verify the image file!"
1447 msgstr ""
1448 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1449 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1450 "image !"
1451
1452 msgid "Java Script required!"
1453 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1454
1455 msgid "Join Network"
1456 msgstr "Rejoindre un réseau"
1457
1458 msgid "Join Network: Settings"
1459 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1460
1461 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1462 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1463
1464 msgid "Keep settings"
1465 msgstr "Garder le paramètrage"
1466
1467 msgid "Kernel Log"
1468 msgstr "Journal du noyau"
1469
1470 msgid "Kernel Version"
1471 msgstr "Version du noyau"
1472
1473 msgid "Key"
1474 msgstr "Clé"
1475
1476 msgid "Key #%d"
1477 msgstr "Clé n° %d"
1478
1479 msgid "Kill"
1480 msgstr "Tuer"
1481
1482 msgid "L2TP"
1483 msgstr "L2TP"
1484
1485 msgid "L2TP Server"
1486 msgstr "Serveur L2TP"
1487
1488 msgid "LCP echo failure threshold"
1489 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1490
1491 msgid "LCP echo interval"
1492 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1493
1494 msgid "LLC"
1495 msgstr "LLC"
1496
1497 msgid "Label"
1498 msgstr "Étiquette"
1499
1500 msgid "Language"
1501 msgstr "Langue"
1502
1503 msgid "Language and Style"
1504 msgstr "Langue et apparence"
1505
1506 msgid "Leaf"
1507 msgstr ""
1508
1509 msgid "Lease time"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "Lease validity time"
1513 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1514
1515 msgid "Leasefile"
1516 msgstr "Fichier de baux"
1517
1518 msgid "Leasetime"
1519 msgstr "Durée du bail"
1520
1521 msgid "Leasetime remaining"
1522 msgstr "Durée de validité"
1523
1524 msgid "Leave empty to autodetect"
1525 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1526
1527 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1528 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1529
1530 msgid "Legend:"
1531 msgstr "Légende :"
1532
1533 msgid "Limit"
1534 msgstr "Limite"
1535
1536 msgid "Line Attenuation"
1537 msgstr ""
1538
1539 msgid "Line Speed"
1540 msgstr ""
1541
1542 msgid "Line State"
1543 msgstr ""
1544
1545 msgid "Link On"
1546 msgstr "Lien établi"
1547
1548 msgid ""
1549 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1550 "requests to"
1551 msgstr ""
1552 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1553 "Name System\">DNS</abbr>"
1554
1555 msgid "List of SSH key files for auth"
1556 msgstr ""
1557
1558 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1559 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1560
1561 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1562 msgstr ""
1563 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1564
1565 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1566 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1567
1568 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1569 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1570
1571 msgid "Load"
1572 msgstr "Charger"
1573
1574 msgid "Load Average"
1575 msgstr "Charge moyenne"
1576
1577 msgid "Loading"
1578 msgstr "Chargement"
1579
1580 msgid "Local IP address to assign"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Local IPv4 address"
1584 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1585
1586 msgid "Local IPv6 address"
1587 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1588
1589 msgid "Local Startup"
1590 msgstr "Démarrage local"
1591
1592 msgid "Local Time"
1593 msgstr "Heure Locale"
1594
1595 msgid "Local domain"
1596 msgstr "Domaine local"
1597
1598 #, fuzzy
1599 msgid ""
1600 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1601 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1602 msgstr ""
1603 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1604 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1605 "Hosts"
1606
1607 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1608 msgstr ""
1609 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1610
1611 msgid "Local server"
1612 msgstr "Serveur local"
1613
1614 msgid ""
1615 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1616 "available"
1617 msgstr ""
1618 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1619 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1620
1621 msgid "Localise queries"
1622 msgstr "Localiser les requêtes"
1623
1624 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Log output level"
1628 msgstr "Niveau de journalisation"
1629
1630 msgid "Log queries"
1631 msgstr "Journaliser les requêtes"
1632
1633 msgid "Logging"
1634 msgstr "Journalisation"
1635
1636 msgid "Login"
1637 msgstr "Connexion"
1638
1639 msgid "Logout"
1640 msgstr "Déconnexion"
1641
1642 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1643 msgstr ""
1644 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1645 "l'adresse réseau."
1646
1647 msgid "MAC-Address"
1648 msgstr "Adresse MAC"
1649
1650 msgid "MAC-Address Filter"
1651 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1652
1653 msgid "MAC-Filter"
1654 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1655
1656 msgid "MAC-List"
1657 msgstr "Liste des adresses MAC"
1658
1659 msgid "MAP / LW4over6"
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "MB/s"
1663 msgstr "MB/s"
1664
1665 msgid "MHz"
1666 msgstr "MHz"
1667
1668 msgid "MTU"
1669 msgstr "MTU"
1670
1671 msgid ""
1672 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1673 "below:"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Manual"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Maximum Rate"
1680 msgstr "Débit maximum"
1681
1682 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1683 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1684
1685 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1686 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1687
1688 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1689 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1690
1691 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1692 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1693
1694 msgid "Maximum hold time"
1695 msgstr "Temps de maintien maximum"
1696
1697 msgid ""
1698 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1699 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1700 msgstr ""
1701
1702 msgid "Maximum number of leased addresses."
1703 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1704
1705 msgid "Mbit/s"
1706 msgstr "Mbit/s"
1707
1708 msgid "Memory"
1709 msgstr "Mémoire"
1710
1711 msgid "Memory usage (%)"
1712 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1713
1714 msgid "Metric"
1715 msgstr "Metrique"
1716
1717 msgid "Minimum Rate"
1718 msgstr "Débit minimum"
1719
1720 msgid "Minimum hold time"
1721 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1722
1723 msgid "Mirror monitor port"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Mirror source port"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1730 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1731
1732 msgid "Mode"
1733 msgstr "Mode"
1734
1735 msgid "Model"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Modem device"
1739 msgstr "Interface Modem"
1740
1741 msgid "Modem init timeout"
1742 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1743
1744 msgid "Monitor"
1745 msgstr "Monitor"
1746
1747 msgid "Mount Entry"
1748 msgstr "Montage"
1749
1750 msgid "Mount Point"
1751 msgstr "Point de montage"
1752
1753 msgid "Mount Points"
1754 msgstr "Point de montage"
1755
1756 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1757 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1758
1759 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1760 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1761
1762 msgid ""
1763 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1764 "filesystem"
1765 msgstr ""
1766 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1767 "de fichier"
1768
1769 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "Mount options"
1773 msgstr "Options de montage"
1774
1775 msgid "Mount point"
1776 msgstr "Point de montage"
1777
1778 msgid "Mount swap not specifically configured"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Mounted file systems"
1782 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1783
1784 msgid "Move down"
1785 msgstr "Descendre"
1786
1787 msgid "Move up"
1788 msgstr "Monter"
1789
1790 msgid "Multicast Rate"
1791 msgstr "Débit multidiffusion"
1792
1793 msgid "Multicast address"
1794 msgstr "Adresse multidiffusion"
1795
1796 msgid "NAS ID"
1797 msgstr "NAS ID"
1798
1799 msgid "NAT-T Mode"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "NAT64 Prefix"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "NDP-Proxy"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "NT Domain"
1809 msgstr ""
1810
1811 msgid "NTP server candidates"
1812 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1813
1814 msgid "NTP sync time-out"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Name"
1818 msgstr "Nom"
1819
1820 msgid "Name of the new interface"
1821 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1822
1823 msgid "Name of the new network"
1824 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1825
1826 msgid "Navigation"
1827 msgstr "Navigation"
1828
1829 msgid "Netmask"
1830 msgstr "Masque de réseau"
1831
1832 msgid "Network"
1833 msgstr "Réseau"
1834
1835 msgid "Network Utilities"
1836 msgstr "Utilitaires réseau"
1837
1838 msgid "Network boot image"
1839 msgstr "Image de démarrage réseau"
1840
1841 msgid "Network without interfaces."
1842 msgstr "Réseau sans interfaces."
1843
1844 msgid "Next »"
1845 msgstr "Prochain »"
1846
1847 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1848 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1849
1850 msgid "No NAT-T"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "No chains in this table"
1854 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1855
1856 msgid "No files found"
1857 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1858
1859 msgid "No information available"
1860 msgstr "Information indisponible"
1861
1862 msgid "No negative cache"
1863 msgstr "Pas de cache négatif"
1864
1865 msgid "No network configured on this device"
1866 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1867
1868 msgid "No network name specified"
1869 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1870
1871 msgid "No package lists available"
1872 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1873
1874 msgid "No password set!"
1875 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1876
1877 msgid "No rules in this chain"
1878 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1879
1880 msgid "No zone assigned"
1881 msgstr "Aucune zone attribuée"
1882
1883 msgid "Noise"
1884 msgstr "Bruit"
1885
1886 msgid "Noise Margin"
1887 msgstr ""
1888
1889 msgid "Noise:"
1890 msgstr "Bruit :"
1891
1892 msgid "None"
1893 msgstr "Vide"
1894
1895 msgid "Normal"
1896 msgstr "Normal"
1897
1898 msgid "Not Found"
1899 msgstr "Pas trouvé"
1900
1901 msgid "Not associated"
1902 msgstr "Pas associé"
1903
1904 msgid "Not connected"
1905 msgstr "Non connecté"
1906
1907 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1908 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1909
1910 msgid "Note: interface name length"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Notice"
1914 msgstr "Note"
1915
1916 msgid "Nslookup"
1917 msgstr "Nslookup"
1918
1919 msgid "OK"
1920 msgstr "OK"
1921
1922 msgid "OPKG-Configuration"
1923 msgstr "Configuration OPKG"
1924
1925 msgid "Obfuscated Group Password"
1926 msgstr ""
1927
1928 msgid "Obfuscated Password"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Off-State Delay"
1932 msgstr "Durée éteinte"
1933
1934 msgid ""
1935 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1936 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1937 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1938 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1939 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1940 "<samp>eth0.1</samp>)."
1941 msgstr ""
1942 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1943 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1944 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1945 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1946
1947 msgid "On-State Delay"
1948 msgstr "Durée allumée"
1949
1950 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1951 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1952
1953 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1954 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1955
1956 msgid "One or more invalid/required values on tab"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "One or more required fields have no value!"
1960 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1961
1962 msgid "Open list..."
1963 msgstr "Ouvrir la liste…"
1964
1965 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Operating frequency"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Option changed"
1972 msgstr "Option modifiée"
1973
1974 msgid "Option removed"
1975 msgstr "Option retirée"
1976
1977 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Options"
1984 msgstr "Options"
1985
1986 msgid "Other:"
1987 msgstr "Autres :"
1988
1989 msgid "Out"
1990 msgstr "Sortie"
1991
1992 msgid "Outbound:"
1993 msgstr "Extérieur :"
1994
1995 msgid "Outdoor Channels"
1996 msgstr "Canaux en extérieur"
1997
1998 msgid "Output Interface"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Override MAC address"
2002 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2003
2004 msgid "Override MTU"
2005 msgstr "Modifier le MTU"
2006
2007 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2008 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2009
2010 msgid ""
2011 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2012 "subnet that is served."
2013 msgstr ""
2014 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2015 "partir du sous-réseau géré."
2016
2017 msgid "Override the table used for internal routes"
2018 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2019
2020 msgid "Overview"
2021 msgstr "Vue d'ensemble"
2022
2023 msgid "Owner"
2024 msgstr "Propriétaire"
2025
2026 msgid "PAP/CHAP password"
2027 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2028
2029 msgid "PAP/CHAP username"
2030 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2031
2032 msgid "PID"
2033 msgstr "PID"
2034
2035 msgid "PIN"
2036 msgstr "code PIN"
2037
2038 msgid "PPP"
2039 msgstr "PPP"
2040
2041 msgid "PPPoA Encapsulation"
2042 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2043
2044 msgid "PPPoATM"
2045 msgstr "PPPoATM"
2046
2047 msgid "PPPoE"
2048 msgstr "PPPoE"
2049
2050 msgid "PPPoSSH"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "PPtP"
2054 msgstr "PPtP"
2055
2056 msgid "PSID offset"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "PSID-bits length"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Package libiwinfo required!"
2063 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2064
2065 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2066 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2067
2068 msgid "Package name"
2069 msgstr "Nom du paquet"
2070
2071 msgid "Packets"
2072 msgstr "Paquets"
2073
2074 msgid "Part of zone %q"
2075 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2076
2077 msgid "Password"
2078 msgstr "Mot de passe"
2079
2080 msgid "Password authentication"
2081 msgstr "Authentification par mot de passe"
2082
2083 msgid "Password of Private Key"
2084 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2085
2086 msgid "Password of inner Private Key"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Password successfully changed!"
2090 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2091
2092 msgid "Path to CA-Certificate"
2093 msgstr "Chemin de la CA"
2094
2095 msgid "Path to Client-Certificate"
2096 msgstr "Chemin du certificat-client"
2097
2098 msgid "Path to Private Key"
2099 msgstr "Chemin de la clé privée"
2100
2101 msgid "Path to executable which handles the button event"
2102 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
2103
2104 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Path to inner Private Key"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Peak:"
2114 msgstr "Pic :"
2115
2116 msgid "Peer IP address to assign"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Perform reboot"
2123 msgstr "Redémarrer"
2124
2125 msgid "Perform reset"
2126 msgstr "Réinitialiser"
2127
2128 msgid "Phy Rate:"
2129 msgstr "Débit de la puce:"
2130
2131 msgid "Physical Settings"
2132 msgstr "Paramètres physiques"
2133
2134 msgid "Ping"
2135 msgstr "Ping"
2136
2137 msgid "Pkts."
2138 msgstr "Pqts."
2139
2140 msgid "Please enter your username and password."
2141 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2142
2143 msgid "Policy"
2144 msgstr "Politique"
2145
2146 msgid "Port"
2147 msgstr "Port"
2148
2149 msgid "Port %d"
2150 msgstr "Port %d"
2151
2152 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2153 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
2154
2155 msgid "Port status:"
2156 msgstr "Statut du port :"
2157
2158 msgid ""
2159 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2160 "ignore failures"
2161 msgstr ""
2162 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2163 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2164
2165 msgid "Prevents client-to-client communication"
2166 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2167
2168 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2169 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2170
2171 msgid "Proceed"
2172 msgstr "Continuer"
2173
2174 msgid "Processes"
2175 msgstr "Processus"
2176
2177 msgid "Prot."
2178 msgstr "Prot."
2179
2180 msgid "Protocol"
2181 msgstr "Protocole"
2182
2183 msgid "Protocol family"
2184 msgstr "Famille du protocole"
2185
2186 msgid "Protocol of the new interface"
2187 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2188
2189 msgid "Protocol support is not installed"
2190 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2191
2192 msgid "Provide NTP server"
2193 msgstr "Fournir serveur NTP"
2194
2195 msgid "Provide new network"
2196 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2197
2198 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2199 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2200
2201 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Quality"
2205 msgstr "Qualitée"
2206
2207 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "RTS/CTS Threshold"
2211 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2212
2213 msgid "RX"
2214 msgstr "Reçu"
2215
2216 msgid "RX Rate"
2217 msgstr "Débit en réception"
2218
2219 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2220 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2221
2222 msgid "Radius-Accounting-Port"
2223 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2224
2225 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2226 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2227
2228 msgid "Radius-Accounting-Server"
2229 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2230
2231 msgid "Radius-Authentication-Port"
2232 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2233
2234 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2235 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2236
2237 msgid "Radius-Authentication-Server"
2238 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2239
2240 msgid ""
2241 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2242 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2243 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2244
2245 msgid ""
2246 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2247 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2248 msgstr ""
2249 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2250 "annulé!\n"
2251 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2252 "cette interface."
2253
2254 msgid ""
2255 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2256 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2257 msgstr ""
2258 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2259 "annulé!\n"
2260 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2261 "réseau."
2262
2263 msgid "Really reset all changes?"
2264 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2265
2266 msgid ""
2267 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2268 "connected via this interface."
2269 msgstr ""
2270 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2271 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2272 "cette interface."
2273
2274 msgid ""
2275 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2276 "you are connected via this interface."
2277 msgstr ""
2278 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2279 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2280 "cette interface."
2281
2282 msgid "Really switch protocol?"
2283 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2284
2285 msgid "Realtime Connections"
2286 msgstr "Connexions temps-réel"
2287
2288 msgid "Realtime Graphs"
2289 msgstr "Graphiques temps-réel"
2290
2291 msgid "Realtime Load"
2292 msgstr "Charge temps-réel"
2293
2294 msgid "Realtime Traffic"
2295 msgstr "Trafic temps-réel"
2296
2297 msgid "Realtime Wireless"
2298 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2299
2300 msgid "Rebind protection"
2301 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2302
2303 msgid "Reboot"
2304 msgstr "Redémarrage"
2305
2306 msgid "Rebooting..."
2307 msgstr "Redémarre…"
2308
2309 msgid "Reboots the operating system of your device"
2310 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2311
2312 msgid "Receive"
2313 msgstr "Reçoit"
2314
2315 msgid "Receiver Antenna"
2316 msgstr "Antenne émettrice"
2317
2318 msgid "Reconnect this interface"
2319 msgstr "Reconnecter cet interface"
2320
2321 msgid "Reconnecting interface"
2322 msgstr "Reconnecte cet interface"
2323
2324 msgid "References"
2325 msgstr "Références"
2326
2327 msgid "Regulatory Domain"
2328 msgstr "Domaine de certification"
2329
2330 msgid "Relay"
2331 msgstr "Relais"
2332
2333 msgid "Relay Bridge"
2334 msgstr "Pont-relais"
2335
2336 msgid "Relay between networks"
2337 msgstr "Relais entre réseaux"
2338
2339 msgid "Relay bridge"
2340 msgstr "Pont-relais"
2341
2342 msgid "Remote IPv4 address"
2343 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2344
2345 msgid "Remove"
2346 msgstr "Désinstaller"
2347
2348 msgid "Repeat scan"
2349 msgstr "Répéter la recherche"
2350
2351 msgid "Replace entry"
2352 msgstr "Remplacer l'entrée"
2353
2354 msgid "Replace wireless configuration"
2355 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2356
2357 msgid "Request IPv6-address"
2358 msgstr ""
2359
2360 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2361 msgstr ""
2362
2363 msgid "Require TLS"
2364 msgstr ""
2365
2366 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2367 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2368
2369 msgid "Reset"
2370 msgstr "Remise à zéro"
2371
2372 msgid "Reset Counters"
2373 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2374
2375 msgid "Reset to defaults"
2376 msgstr "Ré-initialisation"
2377
2378 msgid "Resolv and Hosts Files"
2379 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2380
2381 msgid "Resolve file"
2382 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2383
2384 msgid "Restart"
2385 msgstr "Redémarrer"
2386
2387 msgid "Restart Firewall"
2388 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2389
2390 msgid "Restore backup"
2391 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2392
2393 msgid "Reveal/hide password"
2394 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2395
2396 msgid "Revert"
2397 msgstr "Revenir"
2398
2399 msgid "Root"
2400 msgstr "Racine"
2401
2402 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2403 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2404
2405 msgid "Root preparation"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Router Advertisement-Service"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Router Password"
2415 msgstr "Mot de passe du routeur"
2416
2417 msgid "Routes"
2418 msgstr "Routes"
2419
2420 msgid ""
2421 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2422 "can be reached."
2423 msgstr ""
2424 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2425 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2426
2427 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2428 msgstr ""
2429 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2430
2431 msgid "Run filesystem check"
2432 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2433
2434 msgid ""
2435 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2436 "use 6in4 instead"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "SNR"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "SSH Access"
2446 msgstr "Accès SSH"
2447
2448 msgid "SSH server address"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "SSH server port"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "SSH username"
2455 msgstr ""
2456
2457 msgid "SSH-Keys"
2458 msgstr "Clés SSH"
2459
2460 msgid "SSID"
2461 msgstr "SSID"
2462
2463 msgid "Save"
2464 msgstr "Sauvegarder"
2465
2466 msgid "Save & Apply"
2467 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2468
2469 msgid "Save &#38; Apply"
2470 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2471
2472 msgid "Scan"
2473 msgstr "Scan"
2474
2475 msgid "Scheduled Tasks"
2476 msgstr "Tâches Régulières"
2477
2478 msgid "Section added"
2479 msgstr "Section ajoutée"
2480
2481 msgid "Section removed"
2482 msgstr "Section retirée"
2483
2484 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2485 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2486
2487 msgid ""
2488 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2489 "conjunction with failure threshold"
2490 msgstr ""
2491 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2492 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2493
2494 msgid "Separate Clients"
2495 msgstr "Isoler les clients"
2496
2497 msgid "Separate WDS"
2498 msgstr "WDS séparé"
2499
2500 msgid "Server Settings"
2501 msgstr "Paramètres du serveur"
2502
2503 msgid "Server password"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid ""
2507 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2508 "contains the tunnel ID"
2509 msgstr ""
2510
2511 msgid "Server username"
2512 msgstr ""
2513
2514 msgid "Service Name"
2515 msgstr "Nom du service"
2516
2517 msgid "Service Type"
2518 msgstr "Type du service"
2519
2520 msgid "Services"
2521 msgstr "Services"
2522
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Set up Time Synchronization"
2525 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2526
2527 msgid "Setup DHCP Server"
2528 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2529
2530 msgid "Short GI"
2531 msgstr ""
2532
2533 msgid "Show current backup file list"
2534 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2535
2536 msgid "Shutdown this interface"
2537 msgstr "Arrêter cet interface"
2538
2539 msgid "Shutdown this network"
2540 msgstr "Arrêter ce réseau"
2541
2542 msgid "Signal"
2543 msgstr "Signal"
2544
2545 msgid "Signal:"
2546 msgstr "Signal :"
2547
2548 msgid "Size"
2549 msgstr "Taille"
2550
2551 msgid "Size (.ipk)"
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "Skip"
2555 msgstr "Passer au suivant"
2556
2557 msgid "Skip to content"
2558 msgstr "Skip to content"
2559
2560 msgid "Skip to navigation"
2561 msgstr "Skip to navigation"
2562
2563 msgid "Slot time"
2564 msgstr "Tranche de temps"
2565
2566 msgid "Software"
2567 msgstr "Logiciels"
2568
2569 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2570 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2571
2572 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2573 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2574
2575 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2576 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2577
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2581 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2582 "install instructions."
2583 msgstr ""
2584 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2585 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2586 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2587 "votre matériel."
2588
2589 msgid "Sort"
2590 msgstr "Trier"
2591
2592 msgid "Source"
2593 msgstr "Source"
2594
2595 msgid "Source routing"
2596 msgstr ""
2597
2598 msgid "Specifies the button state to handle"
2599 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2600
2601 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2602 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2603
2604 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2605 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2606
2607 msgid ""
2608 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2609 "to be dead"
2610 msgstr ""
2611 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2612 "supposés disparus"
2613
2614 msgid ""
2615 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2616 "dead"
2617 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2618
2619 msgid "Specify the secret encryption key here."
2620 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2621
2622 msgid "Start"
2623 msgstr "Démarrer"
2624
2625 msgid "Start priority"
2626 msgstr "Priorité de démarrage"
2627
2628 msgid "Startup"
2629 msgstr "Démarrage"
2630
2631 msgid "Static IPv4 Routes"
2632 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2633
2634 msgid "Static IPv6 Routes"
2635 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2636
2637 msgid "Static Leases"
2638 msgstr "Baux Statiques"
2639
2640 msgid "Static Routes"
2641 msgstr "Routes statiques"
2642
2643 msgid "Static WDS"
2644 msgstr "WDS statique"
2645
2646 msgid "Static address"
2647 msgstr "Adresse statique"
2648
2649 msgid ""
2650 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2651 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2652 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2653 msgstr ""
2654 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2655 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2656 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2657 "hôtes configurés."
2658
2659 msgid "Status"
2660 msgstr "Status"
2661
2662 msgid "Stop"
2663 msgstr "Arrêter"
2664
2665 msgid "Strict order"
2666 msgstr "Ordre stricte"
2667
2668 msgid "Submit"
2669 msgstr "Soumettre"
2670
2671 msgid "Swap"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Swap Entry"
2675 msgstr "Élement de partition d'échange"
2676
2677 msgid "Switch"
2678 msgstr "Commutateur"
2679
2680 msgid "Switch %q"
2681 msgstr "Commutateur %q"
2682
2683 msgid "Switch %q (%s)"
2684 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2685
2686 msgid "Switch protocol"
2687 msgstr "Protocole du commutateur"
2688
2689 msgid "Sync with browser"
2690 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2691
2692 msgid "Synchronizing..."
2693 msgstr "Synchronisation…"
2694
2695 msgid "System"
2696 msgstr "Système"
2697
2698 msgid "System Log"
2699 msgstr "Journal système"
2700
2701 msgid "System Properties"
2702 msgstr "Propriétés système"
2703
2704 msgid "System log buffer size"
2705 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2706
2707 msgid "TCP:"
2708 msgstr "TCP :"
2709
2710 msgid "TFTP Settings"
2711 msgstr "Paramètres TFTP"
2712
2713 msgid "TFTP server root"
2714 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2715
2716 msgid "TX"
2717 msgstr "Transmis"
2718
2719 msgid "TX Rate"
2720 msgstr "Débit en émission"
2721
2722 msgid "Table"
2723 msgstr "Table"
2724
2725 msgid "Target"
2726 msgstr "Cible"
2727
2728 msgid "Target network"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Terminate"
2732 msgstr "Terminer"
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2737 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2738 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2739 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2740 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2741 msgstr ""
2742 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2743 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2744 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2745 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2746 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2747 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2748
2749 msgid ""
2750 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2751 "component for working wireless configuration!"
2752 msgstr ""
2753 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2754 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2755
2756 msgid ""
2757 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2758 "username instead of the user ID!"
2759 msgstr ""
2760
2761 msgid ""
2762 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2763 msgstr ""
2764 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2765 "<code>::</code>"
2766
2767 msgid ""
2768 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2769 "code> and <code>_</code>"
2770 msgstr ""
2771 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2772 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2773
2774 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2775 msgstr ""
2776
2777 msgid ""
2778 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2779 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2780 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2781
2782 msgid ""
2783 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2784 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2785 "samp>)"
2786 msgstr ""
2787 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2788 "ext3)"
2789
2790 msgid ""
2791 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2792 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2793 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2794 msgstr ""
2795 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2796 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2797 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2798 "procédure d'écriture."
2799
2800 msgid "The following changes have been committed"
2801 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2802
2803 msgid "The following changes have been reverted"
2804 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2805
2806 msgid "The following rules are currently active on this system."
2807 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2808
2809 msgid "The given network name is not unique"
2810 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2811
2812 #, fuzzy
2813 msgid ""
2814 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2815 "be replaced if you proceed."
2816 msgstr ""
2817 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2818 "sera remplacée si vous continuez."
2819
2820 msgid ""
2821 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2822 "addresses."
2823 msgstr ""
2824 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2825 "IPv6"
2826
2827 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2828 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2829
2830 msgid ""
2831 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2832 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2833 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2834 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2835 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2836 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2837 msgstr ""
2838 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2839 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2840 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2841 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2842 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2843 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2844 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2845
2846 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2847 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2848
2849 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid ""
2853 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2854 "when finished."
2855 msgstr ""
2856 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2857 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2858
2859 #, fuzzy
2860 msgid ""
2861 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2862 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2863 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2864 "settings."
2865 msgstr ""
2866 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2867 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2868 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2869 "settings."
2870
2871 msgid ""
2872 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2873 "AYIYA"
2874 msgstr ""
2875
2876 msgid ""
2877 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2878 "you choose the generic image format for your platform."
2879 msgstr ""
2880 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2881 "you choose the generic image format for your platform."
2882
2883 msgid "There are no active leases."
2884 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2885
2886 msgid "There are no pending changes to apply!"
2887 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2888
2889 msgid "There are no pending changes to revert!"
2890 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2891
2892 msgid "There are no pending changes!"
2893 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2894
2895 msgid ""
2896 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2897 "\"Physical Settings\" tab"
2898 msgstr ""
2899 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2900 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2901
2902 msgid ""
2903 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2904 "protect the web interface and enable SSH."
2905 msgstr ""
2906 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2907 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2908 "et activer l'accès par SSH."
2909
2910 msgid "This IPv4 address of the relay"
2911 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2912
2913 msgid ""
2914 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2915 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2916 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid ""
2920 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2921 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2922 "configurations are automatically preserved."
2923 msgstr ""
2924 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2925 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2926 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2927 "conservés."
2928
2929 msgid ""
2930 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2931 "password if no update key has been configured"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid ""
2935 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2936 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2937 msgstr ""
2938 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2939 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2940
2941 msgid ""
2942 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2943 "ends with <code>:2</code>"
2944 msgstr ""
2945 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2946 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2947
2948 msgid ""
2949 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2950 "abbr> in the local network"
2951 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2952
2953 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2954 msgstr ""
2955
2956 msgid ""
2957 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2961 msgstr ""
2962 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2963
2964 msgid ""
2965 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2966 msgstr ""
2967 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2968 "fournisseur de tunnels"
2969
2970 msgid ""
2971 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2972 "their status."
2973 msgstr ""
2974 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2975 "statut."
2976
2977 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2978 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2979
2980 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2981 msgstr ""
2982 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2983 "actives."
2984
2985 msgid "This section contains no values yet"
2986 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2987
2988 msgid "Time Synchronization"
2989 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2990
2991 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2992 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2993
2994 msgid "Timezone"
2995 msgstr "Fuseau horaire"
2996
2997 msgid ""
2998 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2999 "archive here."
3000 msgstr ""
3001 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3002 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3003
3004 msgid "Total Available"
3005 msgstr "Total disponible"
3006
3007 msgid "Traceroute"
3008 msgstr "Traceroute"
3009
3010 msgid "Traffic"
3011 msgstr "Trafic"
3012
3013 msgid "Transfer"
3014 msgstr "Transfert"
3015
3016 msgid "Transmission Rate"
3017 msgstr "Débit d'émission"
3018
3019 msgid "Transmit"
3020 msgstr "Transmet"
3021
3022 msgid "Transmit Power"
3023 msgstr "Puissance d'émission"
3024
3025 msgid "Transmitter Antenna"
3026 msgstr "Antenne émettrice"
3027
3028 msgid "Trigger"
3029 msgstr "Déclenchement"
3030
3031 msgid "Trigger Mode"
3032 msgstr "Mode de déclenchement"
3033
3034 msgid "Tunnel ID"
3035 msgstr "ID du tunnel"
3036
3037 msgid "Tunnel Interface"
3038 msgstr "Interface du tunnel"
3039
3040 msgid "Tunnel Link"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Tunnel broker protocol"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Tunnel setup server"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Tunnel type"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Turbo Mode"
3053 msgstr "Mode Turbo"
3054
3055 msgid "Tx-Power"
3056 msgstr "Puissance d'émission"
3057
3058 msgid "Type"
3059 msgstr "Type"
3060
3061 msgid "UDP:"
3062 msgstr "UDP :"
3063
3064 msgid "UMTS only"
3065 msgstr "seulement UMTS"
3066
3067 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3068 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3069
3070 msgid "USB Device"
3071 msgstr "Périphérique USB"
3072
3073 msgid "UUID"
3074 msgstr "UUID"
3075
3076 msgid "Unable to dispatch"
3077 msgstr "Impossible d'envoyer"
3078
3079 msgid "Unknown"
3080 msgstr "Inconnu"
3081
3082 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3083 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3084
3085 msgid "Unmanaged"
3086 msgstr "non-géré"
3087
3088 msgid "Unmount"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Unsaved Changes"
3092 msgstr "Changements non appliqués"
3093
3094 msgid "Unsupported protocol type."
3095 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3096
3097 msgid "Update lists"
3098 msgstr "Mettre les listes à jour"
3099
3100 msgid ""
3101 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3102 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3103 "OpenWrt compatible firmware image)."
3104 msgstr ""
3105 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3106 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3107 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3108 "OpenWRT compatible)."
3109
3110 msgid "Upload archive..."
3111 msgstr "Envoi de l'archive…"
3112
3113 msgid "Uploaded File"
3114 msgstr "Fichier Uploadé"
3115
3116 msgid "Uptime"
3117 msgstr "Uptime"
3118
3119 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3120 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3121
3122 msgid "Use DHCP gateway"
3123 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3124
3125 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3126 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3127
3128 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3129 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3130
3131 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3132 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3133
3134 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3135 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3136
3137 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Use as root filesystem (/)"
3141 msgstr ""
3142
3143 msgid "Use broadcast flag"
3144 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3145
3146 msgid "Use builtin IPv6-management"
3147 msgstr ""
3148
3149 msgid "Use custom DNS servers"
3150 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3151
3152 msgid "Use default gateway"
3153 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3154
3155 msgid "Use gateway metric"
3156 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3157
3158 msgid "Use routing table"
3159 msgstr "Utiliser la table de routage"
3160
3161 msgid ""
3162 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3163 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3164 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3165 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3166 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3167 msgstr ""
3168 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3169 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3170 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3171 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3172
3173 msgid "Used"
3174 msgstr "Utilisé"
3175
3176 msgid "Used Key Slot"
3177 msgstr "Clé utilisée"
3178
3179 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "User key (PEM encoded)"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "Username"
3186 msgstr "Nom d'utilisateur"
3187
3188 msgid "VC-Mux"
3189 msgstr "VC-Mux"
3190
3191 msgid "VLAN Interface"
3192 msgstr "Interface du VLAN"
3193
3194 msgid "VLANs on %q"
3195 msgstr "VLANs sur %q"
3196
3197 msgid "VLANs on %q (%s)"
3198 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3199
3200 msgid "VPN Local address"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "VPN Local port"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "VPN Server"
3207 msgstr "Serveur VPN"
3208
3209 msgid "VPN Server port"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Vendor"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3222 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3223
3224 msgid "Verbose"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "Verify"
3231 msgstr "Vérifier"
3232
3233 msgid "Version"
3234 msgstr "Version"
3235
3236 msgid "WDS"
3237 msgstr "WDS"
3238
3239 msgid "WEP Open System"
3240 msgstr "Système ouvert WEP"
3241
3242 msgid "WEP Shared Key"
3243 msgstr "Clé partagée WEP"
3244
3245 msgid "WEP passphrase"
3246 msgstr "Mot de passe WEP"
3247
3248 msgid "WMM Mode"
3249 msgstr "Mode WMM"
3250
3251 msgid "WPA passphrase"
3252 msgstr "Mot de passe WPA"
3253
3254 msgid ""
3255 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3256 "and ad-hoc mode) to be installed."
3257 msgstr ""
3258 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3259 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3260
3261 msgid ""
3262 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3263 msgstr ""
3264
3265 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3266 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3267
3268 msgid "Waiting for command to complete..."
3269 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3270
3271 msgid "Waiting for device..."
3272 msgstr ""
3273
3274 msgid "Warning"
3275 msgstr "Attention"
3276
3277 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3278 msgstr ""
3279
3280 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3281 msgstr ""
3282
3283 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3284 msgstr ""
3285
3286 msgid "Width"
3287 msgstr ""
3288
3289 msgid "Wifi"
3290 msgstr "Wi-Fi"
3291
3292 msgid "Wireless"
3293 msgstr "Sans-fil"
3294
3295 msgid "Wireless Adapter"
3296 msgstr "Module Wi-Fi"
3297
3298 msgid "Wireless Network"
3299 msgstr "Réseau sans-fil"
3300
3301 msgid "Wireless Overview"
3302 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3303
3304 msgid "Wireless Security"
3305 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3306
3307 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3308 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3309
3310 msgid "Wireless is restarting..."
3311 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3312
3313 msgid "Wireless network is disabled"
3314 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3315
3316 msgid "Wireless network is enabled"
3317 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3318
3319 msgid "Wireless restarted"
3320 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3321
3322 msgid "Wireless shut down"
3323 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3324
3325 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3326 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3327
3328 msgid "XR Support"
3329 msgstr "Gestion du mode XR"
3330
3331 msgid ""
3332 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3333 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3334 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3335 msgstr ""
3336 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3337 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3338 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3339 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3340
3341 msgid ""
3342 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3343 msgstr ""
3344 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3345 "fonctionne correctement."
3346
3347 msgid ""
3348 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3349 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3350 "or Safari."
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid "any"
3354 msgstr "n'importe lequel"
3355
3356 msgid "auto"
3357 msgstr "auto"
3358
3359 #, fuzzy
3360 msgid "automatic"
3361 msgstr "statique"
3362
3363 msgid "baseT"
3364 msgstr "baseT"
3365
3366 msgid "bridged"
3367 msgstr "ponté"
3368
3369 msgid "create:"
3370 msgstr "créer:"
3371
3372 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3373 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3374
3375 msgid "dB"
3376 msgstr "dB"
3377
3378 msgid "dBm"
3379 msgstr "dBm"
3380
3381 msgid "disable"
3382 msgstr "désactiver"
3383
3384 msgid "disabled"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "expired"
3388 msgstr "expiré"
3389
3390 msgid ""
3391 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3392 "abbr>-leases will be stored"
3393 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3394
3395 msgid "forward"
3396 msgstr "transfert"
3397
3398 msgid "full-duplex"
3399 msgstr "full-duplex"
3400
3401 msgid "half-duplex"
3402 msgstr "half-duplex"
3403
3404 msgid "help"
3405 msgstr "aide"
3406
3407 msgid "hidden"
3408 msgstr "cacher"
3409
3410 msgid "hybrid mode"
3411 msgstr ""
3412
3413 msgid "if target is a network"
3414 msgstr "si la destination est un réseau"
3415
3416 msgid "input"
3417 msgstr "entrée"
3418
3419 msgid "kB"
3420 msgstr "kB"
3421
3422 msgid "kB/s"
3423 msgstr "kB/s"
3424
3425 msgid "kbit/s"
3426 msgstr "kbit/s"
3427
3428 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3429 msgstr "fichier de résolution local"
3430
3431 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "navigation Navigation"
3435 msgstr ""
3436
3437 msgid "no"
3438 msgstr "non"
3439
3440 msgid "no link"
3441 msgstr "pas de lien"
3442
3443 msgid "none"
3444 msgstr "aucun"
3445
3446 msgid "not present"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "off"
3450 msgstr "Arrêté"
3451
3452 msgid "on"
3453 msgstr "Actif"
3454
3455 msgid "open"
3456 msgstr "ouvrir"
3457
3458 msgid "overlay"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "relay mode"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "routed"
3465 msgstr "routé"
3466
3467 msgid "server mode"
3468 msgstr ""
3469
3470 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3471 msgstr ""
3472
3473 msgid "skiplink2 Skip to content"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "stateful-only"
3477 msgstr ""
3478
3479 msgid "stateless"
3480 msgstr ""
3481
3482 msgid "stateless + stateful"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "tagged"
3486 msgstr "marqué"
3487
3488 msgid "unknown"
3489 msgstr "inconnu"
3490
3491 msgid "unlimited"
3492 msgstr "non limité"
3493
3494 msgid "unspecified"
3495 msgstr "non précisé"
3496
3497 msgid "unspecified -or- create:"
3498 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3499
3500 msgid "untagged"
3501 msgstr "non marqué"
3502
3503 msgid "yes"
3504 msgstr "oui"
3505
3506 msgid "« Back"
3507 msgstr "« Retour"
3508
3509 #~ msgid "Delete this interface"
3510 #~ msgstr "Supprimer cette interface"
3511
3512 #~ msgid "Flags"
3513 #~ msgstr "Options"
3514
3515 #~ msgid "Rule #"
3516 #~ msgstr "N° de règle"
3517
3518 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3519 #~ msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
3520
3521 #~ msgid "Path"
3522 #~ msgstr "Chemin"
3523
3524 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3525 #~ msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
3526
3527 #~ msgid ""
3528 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus "
3531 #~ "après redémarrage !"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3535 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3538 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3539 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3540
3541 #~ msgid "Cached"
3542 #~ msgstr "Mis en cache"
3543
3544 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3545 #~ msgstr ""
3546 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3547 #~ "fichier racine"
3548
3549 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3550 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3551
3552 #~ msgid "Frequency Hopping"
3553 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3554
3555 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3556 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3557
3558 #~ msgid "Use as root filesystem"
3559 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3560
3561 #~ msgid "HE.net user ID"
3562 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3563
3564 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3567 #~ "connexion"
3568
3569 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3570 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3571
3572 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3573 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3574
3575 #~ msgid "Accept router advertisements"
3576 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3577
3578 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3579 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3580
3581 #~ msgid "Advertised network ID"
3582 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3583
3584 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3585 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3586
3587 #~ msgid "HT capabilities"
3588 #~ msgstr "Capacités HT"
3589
3590 #~ msgid "HT mode"
3591 #~ msgstr "Mode HT"
3592
3593 #~ msgid "Router Model"
3594 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3595
3596 #~ msgid "Router Name"
3597 #~ msgstr "Nom du routeur"
3598
3599 #~ msgid "Send router solicitations"
3600 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3601
3602 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3603 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3604
3605 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3606 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3607
3608 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3609 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3610
3611 #~ msgid "Use valid lifetime"
3612 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3613
3614 #~ msgid "Waiting for router..."
3615 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3616
3617 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3618 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3619
3620 #~ msgid "Active Leases"
3621 #~ msgstr "Baux actifs"
3622
3623 #~ msgid "Open"
3624 #~ msgstr "Ouvert"
3625
3626 #~ msgid "KB"
3627 #~ msgstr "Ko"
3628
3629 #~ msgid "Bit Rate"
3630 #~ msgstr "Débit"
3631
3632 #~ msgid "Configuration / Apply"
3633 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3634
3635 #~ msgid "Configuration / Changes"
3636 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3637
3638 #~ msgid "Configuration / Revert"
3639 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3640
3641 #~ msgid "MAC"
3642 #~ msgstr "MAC"
3643
3644 #~ msgid "MAC Address"
3645 #~ msgstr "Adresse MAC"
3646
3647 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3648 #~ msgstr "Chiffré"
3649
3650 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3651 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3655 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3656 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3659 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3660 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3661
3662 #~ msgid "Create Network"
3663 #~ msgstr "Créer un réseau"
3664
3665 #~ msgid "Link"
3666 #~ msgstr "Lien"
3667
3668 #~ msgid "Networks"
3669 #~ msgstr "Réseaux"
3670
3671 #~ msgid "Power"
3672 #~ msgstr "Puissance"
3673
3674 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3675 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3676
3677 #~ msgid ""
3678 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3679 #~ "address/prefix"
3680 #~ msgstr ""
3681 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3682 #~ "\">CIDR</abbr>"
3683
3684 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3685 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3686
3687 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3688 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3689
3690 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3691 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3692
3693 #~ msgid "IP-Aliases"
3694 #~ msgstr "Alias IP"
3695
3696 #~ msgid "IPv6 Setup"
3697 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3701 #~ "it will be moved into this network."
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3704 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3708 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3711 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3712 #~ "cette interface."
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3716 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3719 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3720 #~ "ce réseau."
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3724 #~ "if you are connected via this interface."
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3727 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3728
3729 #~ msgid ""
3730 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3731 #~ "are connected via this interface."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3734 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3735
3736 #~ msgid ""
3737 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3738 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3739 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3740 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3741 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3742 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3743 #~ "network."
3744 #~ msgstr ""
3745 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3746 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3747 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3748 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3749 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3750 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3751
3752 #~ msgid "Enable buffering"
3753 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3754
3755 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3756 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3757
3758 #~ msgid "Custom Files"
3759 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3760
3761 #~ msgid "Custom files"
3762 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3763
3764 #~ msgid "Detected Files"
3765 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3766
3767 #~ msgid "Detected files"
3768 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3769
3770 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3771 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3772
3773 #~ msgid "General"
3774 #~ msgstr "Général"
3775
3776 #~ msgid ""
3777 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3778 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3781 #~ "LuCI."
3782
3783 #~ msgid "Post-commit actions"
3784 #~ msgstr "Actions post-changements"
3785
3786 #~ msgid ""
3787 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3788 #~ "automatically during sysupgrade"
3789 #~ msgstr ""
3790 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3791 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3795 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3796 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3799 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3800
3801 #~ msgid ""
3802 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3803 #~ "to include during sysupgrade"
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3806 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3807
3808 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3809 #~ msgstr "IU Web"
3810
3811 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3814
3815 #~ msgid "AHCP Settings"
3816 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3817
3818 #~ msgid "ARP ping retries"
3819 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3820
3821 #~ msgid "ATM Settings"
3822 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3823
3824 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3825 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3826
3827 #~ msgid "Access point (APN)"
3828 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3829
3830 #~ msgid "Additional pppd options"
3831 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3832
3833 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3834 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3835
3836 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3837 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3838
3839 #~ msgid "Backup Archive"
3840 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3841
3842 #~ msgid ""
3843 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3844 #~ "PPP peer"
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3847 #~ "par le pair PPP"
3848
3849 #~ msgid "Connect script"
3850 #~ msgstr "Script de Connexion"
3851
3852 #~ msgid "Create backup"
3853 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3854
3855 #~ msgid "Default"
3856 #~ msgstr "Défaut"
3857
3858 #~ msgid "Disconnect script"
3859 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3860
3861 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3862 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3863
3864 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3865 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3866
3867 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3868 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3869
3870 #~ msgid "Firmware image"
3871 #~ msgstr "Firmware image"
3872
3873 #~ msgid "Forward DHCP"
3874 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3875
3876 #~ msgid "Forward broadcasts"
3877 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3878
3879 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3880 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3881
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3884 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3885 #~ msgstr ""
3886 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3887 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3888
3889 #~ msgid "Installation targets"
3890 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3891
3892 #~ msgid "Keep configuration files"
3893 #~ msgstr "Keep configuration files"
3894
3895 #~ msgid "Keep-Alive"
3896 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3897
3898 #~ msgid "Kernel"
3899 #~ msgstr "Noyau"
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3903 #~ "successful connect"
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3906 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3907
3908 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3909 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3910
3911 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3912 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3913
3914 #~ msgid ""
3915 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3916 #~ "your sim card!"
3917 #~ msgstr ""
3918 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3919 #~ "carte SIM !"
3920
3921 #~ msgid ""
3922 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3923 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3924 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3925 #~ "e-mails, ..."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3928 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3929 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3930
3931 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3932 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3933
3934 #~ msgid "Override Gateway"
3935 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3936
3937 #~ msgid "PIN code"
3938 #~ msgstr "code PIN"
3939
3940 #~ msgid "PPP Settings"
3941 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3942
3943 #~ msgid "Package lists"
3944 #~ msgstr "Listes de paquets"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3948 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3951 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3952
3953 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3954 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3955
3956 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3957 #~ msgstr ""
3958 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3959 #~ "firmware ?"
3960
3961 #~ msgid "Processor"
3962 #~ msgstr "Processeur"
3963
3964 #~ msgid "Radius-Port"
3965 #~ msgstr "Port Radius"
3966
3967 #~ msgid "Radius-Server"
3968 #~ msgstr "Serveur Radius"
3969
3970 #~ msgid "Relay Settings"
3971 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3972
3973 #~ msgid "Replace default route"
3974 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3975
3976 #~ msgid "Reset router to defaults"
3977 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3978
3979 #~ msgid "Routing table ID"
3980 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3981
3982 #~ msgid ""
3983 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3984 #~ msgstr ""
3985 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3986 #~ "connecter"
3987
3988 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3989 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3990
3991 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3992 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3993
3994 #~ msgid "Service type"
3995 #~ msgstr "Type de service"
3996
3997 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3998 #~ msgstr ""
3999 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
4000 #~ "équipement."
4001
4002 #~ msgid "Settings"
4003 #~ msgstr "Réglages"
4004
4005 #~ msgid "Setup wait time"
4006 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4010 #~ "You need to manually flash your device."
4011 #~ msgstr ""
4012 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4013 #~ "You need to manually flash your device."
4014
4015 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
4018
4019 #~ msgid "TTL"
4020 #~ msgstr "TTL"
4021
4022 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4023 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4024
4025 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4026 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
4027
4028 #~ msgid "Time Server (rdate)"
4029 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
4030
4031 #~ msgid "Tunnel Settings"
4032 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
4033
4034 #~ msgid "Update package lists"
4035 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
4036
4037 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4038 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4039
4040 #~ msgid "Upload image"
4041 #~ msgstr "Upload image"
4042
4043 #~ msgid "Use peer DNS"
4044 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
4045
4046 #~ msgid "VLAN %d"
4047 #~ msgstr "VLAN %d"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
4051 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
4054 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
4055 #~ "attribués automatiquement."
4056
4057 #~ msgid ""
4058 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4059 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
4062 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
4063 #~ "pour le PPtP"
4064
4065 #~ msgid "back"
4066 #~ msgstr "retour"
4067
4068 #~ msgid "buffered"
4069 #~ msgstr "bufferisé"
4070
4071 #~ msgid "cached"
4072 #~ msgstr "mis en cache"
4073
4074 #~ msgid "free"
4075 #~ msgstr "libre"
4076
4077 #~ msgid "static"
4078 #~ msgstr "statique"
4079
4080 #~ msgid ""
4081 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4082 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4083 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4084 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4085 #~ "Apache-License."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
4088 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
4089 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
4090 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
4091 #~ "abbr> est sous license Apache."
4092
4093 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4094 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
4095
4096 #~ msgid ""
4097 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4098 #~ "LuCI"
4099 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4103 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4104 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
4105
4106 #~ msgid "About"
4107 #~ msgstr "A propos"
4108
4109 #~ msgid "Active IP Connections"
4110 #~ msgstr "Connexions IP actives"
4111
4112 #~ msgid "Addresses"
4113 #~ msgstr "Adresses"
4114
4115 #~ msgid "Admin Password"
4116 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
4117
4118 #~ msgid "Alias"
4119 #~ msgstr "Alias"
4120
4121 #~ msgid "Authentication Realm"
4122 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
4123
4124 #~ msgid "Bridge Port"
4125 #~ msgstr "Port du pont"
4126
4127 #~ msgid ""
4128 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4129 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
4130
4131 #~ msgid "Client + WDS"
4132 #~ msgstr "Client + WDS"
4133
4134 #~ msgid "Configuration file"
4135 #~ msgstr "Fichier de configuration"
4136
4137 #~ msgid "Connection timeout"
4138 #~ msgstr "Délai de connexion"
4139
4140 #~ msgid "Contributing Developers"
4141 #~ msgstr "Contributeurs"
4142
4143 #~ msgid "DHCP assigned"
4144 #~ msgstr "DHCP désigné"
4145
4146 #~ msgid "Document root"
4147 #~ msgstr "Page racine"
4148
4149 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4150 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
4151
4152 #~ msgid "Enable device"
4153 #~ msgstr "Activer ce périphérique"
4154
4155 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4156 #~ msgstr "Pont Ethernet"
4157
4158 #~ msgid ""
4159 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4160 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4161 #~ "authentication."
4162 #~ msgstr ""
4163 #~ "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
4164 #~ "authentification SSH sur clés publiques."
4165
4166 #~ msgid "ID"
4167 #~ msgstr "ID"
4168
4169 #~ msgid "IP Configuration"
4170 #~ msgstr "Configuration IP"
4171
4172 #~ msgid "Interface Status"
4173 #~ msgstr "État de l'interface"
4174
4175 #~ msgid "Lead Development"
4176 #~ msgstr "Développeurs principaux"
4177
4178 #~ msgid "Master"
4179 #~ msgstr "Point d'accès"
4180
4181 #~ msgid "Master + WDS"
4182 #~ msgstr "Point d'accès + WDS"
4183
4184 #~ msgid "No address configured on this interface."
4185 #~ msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
4186
4187 #~ msgid "Not configured"
4188 #~ msgstr "Pas configuré"
4189
4190 #~ msgid "Password successfully changed"
4191 #~ msgstr "Mot de passe changé avec succès"
4192
4193 #~ msgid "Plugin path"
4194 #~ msgstr "Chemin du greffon"
4195
4196 #~ msgid "Ports"
4197 #~ msgstr "Ports"
4198
4199 #~ msgid "Primary"
4200 #~ msgstr "Primaire"
4201
4202 #~ msgid "Project Homepage"
4203 #~ msgstr "Page d'accueil du projet"
4204
4205 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4206 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4207
4208 #~ msgid "STP"
4209 #~ msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
4210
4211 #~ msgid "Thanks To"
4212 #~ msgstr "Merci à"
4213
4214 #~ msgid ""
4215 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4216 #~ "protected pages."
4217 #~ msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
4218
4219 #~ msgid "Unknown Error"
4220 #~ msgstr "Erreur inconnue"
4221
4222 #~ msgid "VLAN"
4223 #~ msgstr "VLAN"
4224
4225 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4226 #~ msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
4227
4228 #~ msgid "Enable this switch"
4229 #~ msgstr "Activer ce switch"
4230
4231 #~ msgid "OPKG error code %i"
4232 #~ msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
4233
4234 #~ msgid "Package lists updated"
4235 #~ msgstr "Liste des paquets mise à jour"
4236
4237 #~ msgid "Reset switch during setup"
4238 #~ msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
4239
4240 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4241 #~ msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
4242
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4245 #~ "over their current state."
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
4248 #~ "un aperçu de leur état."
4249
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4252 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4253 #~ "usage or network interface data."
4254 #~ msgstr ""
4255 #~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
4256 #~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
4257
4258 #~ msgid "Search file..."
4259 #~ msgstr "Chercher un fichier..."
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4263 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4264 #~ "Kamikaze."
4265 #~ msgstr ""
4266 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
4267 #~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
4268 #~ "OpenWrt Kamikaze."
4269
4270 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4271 #~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4275 #~ "your feedback and suggestions."
4276 #~ msgstr ""
4277 #~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
4278 #~ "et suggestions sont primordiaux."
4279
4280 #~ msgid "Hello!"
4281 #~ msgstr "Bonjour !"
4282
4283 #~ msgid ""
4284 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4285 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4286 #~ "before being applied."
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
4289 #~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
4290
4291 #~ msgid ""
4292 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4293 #~ "router."
4294 #~ msgstr ""
4295 #~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
4296 #~ "de votre routeur."
4297
4298 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4299 #~ msgstr "L'équipe LuCI"
4300
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4303 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4304 #~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
4305
4306 #~ msgid "User Interface"
4307 #~ msgstr "Interface utilisateur"
4308
4309 #~ msgid "enable"
4310 #~ msgstr "activer"
4311
4312 #~ msgid "(hidden)"
4313 #~ msgstr "(caché)"
4314
4315 #~ msgid "(optional)"
4316 #~ msgstr "(optionnel)"
4317
4318 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4319 #~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4320
4321 #~ msgid ""
4322 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4323 #~ "the order of the resolvfile"
4324 #~ msgstr ""
4325 #~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
4326 #~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
4327
4328 #~ msgid ""
4329 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4330 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4331 #~ msgstr ""
4332 #~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
4333 #~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
4334
4335 #~ msgid ""
4336 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4337 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4338 #~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
4339
4340 #~ msgid "AP-Isolation"
4341 #~ msgstr "Isolation AP"
4342
4343 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4344 #~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
4345
4346 #~ msgid "Aliases"
4347 #~ msgstr "Alias"
4348
4349 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4350 #~ msgstr "Clamp Segment Size"
4351
4352 #, fuzzy
4353 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4354 #~ msgstr "Créer un réseau"
4355
4356 #~ msgid "Devices"
4357 #~ msgstr "Equipements"
4358
4359 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4360 #~ msgstr ""
4361 #~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
4362 #~ "locaux"
4363
4364 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4365 #~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
4366
4367 #~ msgid "Errors"
4368 #~ msgstr "Erreurs"
4369
4370 #~ msgid "Essentials"
4371 #~ msgstr "Essentiel"
4372
4373 #~ msgid "Expand Hosts"
4374 #~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
4375
4376 #~ msgid "First leased address"
4377 #~ msgstr "Première adresse attribuée"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4381 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4384 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4385
4386 #~ msgid "Hardware Address"
4387 #~ msgstr "Addresse matériel"
4388
4389 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4390 #~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
4391
4392 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4393 #~ msgstr "Ad-Hoc"
4394
4395 #~ msgid "Internet Connection"
4396 #~ msgstr "Connexion Internet"
4397
4398 #~ msgid "Join (Client)"
4399 #~ msgstr "Client"
4400
4401 #~ msgid "Leases"
4402 #~ msgstr "Baux"
4403
4404 #~ msgid "Local Domain"
4405 #~ msgstr "Domaine local"
4406
4407 #~ msgid "Local Network"
4408 #~ msgstr "Réseau Local"
4409
4410 #~ msgid "Local Server"
4411 #~ msgstr "Serveur local"
4412
4413 #~ msgid "Network Boot Image"
4414 #~ msgstr "Image de démarrage réseau"
4415
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4418 #~ "abbr>)"
4419 #~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
4420
4421 #~ msgid "Number of leased addresses"
4422 #~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
4423
4424 #~ msgid "Perform Actions"
4425 #~ msgstr "Accomplir les actions"
4426
4427 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4428 #~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
4429
4430 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4431 #~ msgstr "Point d'accès"
4432
4433 #~ msgid "Resolvfile"
4434 #~ msgstr "Fichier de résolution"
4435
4436 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4437 #~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
4438
4439 #~ msgid "TX / RX"
4440 #~ msgstr "TX / RX"
4441
4442 #~ msgid "The following changes have been applied"
4443 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4444
4445 #~ msgid ""
4446 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4447 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4448 #~ "installation."
4449 #~ msgstr ""
4450 #~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
4451 #~ "nouvelle installation."
4452
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4455 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4456 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4457 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4458 #~ msgstr ""
4459 #~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
4460 #~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
4461 #~ "DNS, ...)"
4462
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4465 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4466 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4467 #~ "simultaneously."
4468 #~ msgstr ""
4469 #~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
4470 #~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
4471 #~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
4472 #~ "points d'accès simultanément."
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4476 #~ "support"
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
4479 #~ "\"pptp\" pour le PPtP"
4480
4481 #~ msgid "Zone"
4482 #~ msgstr "Zone"
4483
4484 #~ msgid "additional hostfile"
4485 #~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
4486
4487 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4488 #~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
4489
4490 #~ msgid "automatically reconnect"
4491 #~ msgstr "reconnecter automatiquement"
4492
4493 #~ msgid "concurrent queries"
4494 #~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4498 #~ "for this interface"
4499 #~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
4500
4501 #~ msgid "disconnect when idle for"
4502 #~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
4503
4504 #~ msgid "don't cache unknown"
4505 #~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
4506
4507 #~ msgid ""
4508 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4509 #~ "Windows-systems"
4510 #~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
4511
4512 #~ msgid "installed"
4513 #~ msgstr "installé"
4514
4515 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4516 #~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
4517
4518 #~ msgid "not installed"
4519 #~ msgstr "pas installé"
4520
4521 #~ msgid ""
4522 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4523 #~ "abbr>-replies"
4524 #~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
4525
4526 #~ msgid "query port"
4527 #~ msgstr "port de requête"
4528
4529 #~ msgid "transmitted / received"
4530 #~ msgstr "transmis / reçu"
4531
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "Join network"
4534 #~ msgstr "réseaux compris"
4535
4536 #~ msgid "all"
4537 #~ msgstr "tous"
4538
4539 #~ msgid "Code"
4540 #~ msgstr "Code"
4541
4542 #~ msgid "Distance"
4543 #~ msgstr "Distance"
4544
4545 #~ msgid "Legend"
4546 #~ msgstr "Légende"
4547
4548 #~ msgid "Library"
4549 #~ msgstr "Bibliothèque"
4550
4551 #~ msgid "see '%s' manpage"
4552 #~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
4553
4554 #~ msgid "Package Manager"
4555 #~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
4556
4557 #~ msgid "Service"
4558 #~ msgstr "Service"
4559
4560 #~ msgid "Statistics"
4561 #~ msgstr "Statistiques"
4562
4563 #~ msgid "zone"
4564 #~ msgstr "Zone"