1d8d22475467ed371bafd1cd51747cce90e1ae16
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vide)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(pas d'interface connectée)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Choisir --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- autre --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Charge sur 1 minute :"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
54
55 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
56 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
57
58 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
59 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
60
61 msgid ""
62 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
63 "order of the resolvfile"
64 msgstr ""
65 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
66 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
67
68 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
69 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70
71 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
72 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
75 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
78 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid ""
81 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
82 "(CIDR)"
83 msgstr ""
84 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
85 "(notation CIDR)"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
88 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
91 msgstr ""
92
93 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
94 msgstr ""
95 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
98 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
101 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
102
103 msgid ""
104 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
105 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
106 msgstr ""
107 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
108 "abbr> maximum"
109
110 msgid ""
111 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
112 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
113 msgstr ""
114 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
115 "Name System\">EDNS0</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
118 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
119
120 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
121 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122
123 msgid "ADSL"
124 msgstr ""
125
126 msgid "ADSL Status"
127 msgstr ""
128
129 msgid "AICCU (SIXXS)"
130 msgstr ""
131
132 msgid "APN"
133 msgstr "APN"
134
135 msgid "AR Support"
136 msgstr "Gestion du mode AR"
137
138 msgid "ARP retry threshold"
139 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
140
141 msgid "ATM Bridges"
142 msgstr "Ponts ATM"
143
144 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
145 msgstr ""
146 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
147 "\">VCI</abbr>) ATM"
148
149 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
150 msgstr ""
151 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
152 "abbr>) ATM"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
160 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
161 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrateur d'accès"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Point d'accès"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Action"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Actions"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activer ce réseau"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Connexions actives"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Bails DHCP actifs"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Ajouter"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
208
209 msgid "Add new interface..."
210 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
211
212 msgid "Additional Hosts files"
213 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
214
215 msgid "Address"
216 msgstr "Adresse"
217
218 msgid "Address to access local relay bridge"
219 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
220
221 msgid "Administration"
222 msgstr "Administration"
223
224 msgid "Advanced Settings"
225 msgstr "Paramètres avancés"
226
227 msgid "Alert"
228 msgstr "Alerte"
229
230 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
231 msgstr ""
232 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
233 "de passe"
234
235 msgid "Allow all except listed"
236 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
237
238 msgid "Allow listed only"
239 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
240
241 msgid "Allow localhost"
242 msgstr "Autoriser l'hôte local"
243
244 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
245 msgstr ""
246 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
247 "correspondants (« forwarded »)"
248
249 msgid "Allow root logins with password"
250 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
251
252 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
253 msgstr ""
254 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
255
256 msgid ""
257 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
258 msgstr ""
259 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
260 "services RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Antenna 1"
283 msgstr "Antenne 1"
284
285 msgid "Antenna 2"
286 msgstr "Antenne 2"
287
288 msgid "Antenna Configuration"
289 msgstr "Configuration de l'antenne"
290
291 msgid "Any zone"
292 msgstr "N'importe quelle zone"
293
294 msgid "Apply"
295 msgstr "Appliquer"
296
297 msgid "Applying changes"
298 msgstr "Changements en cours"
299
300 msgid ""
301 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
302 msgstr ""
303
304 msgid "Assign interfaces..."
305 msgstr "Affecte les interfaces…"
306
307 msgid ""
308 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
309 msgstr ""
310
311 msgid "Associated Stations"
312 msgstr "Équipements associés"
313
314 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
315 msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
316
317 msgid "AuthGroup"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Authentication"
321 msgstr "Authentification"
322
323 msgid "Authoritative"
324 msgstr "Autoritaire"
325
326 msgid "Authorization Required"
327 msgstr "Autorisation requise"
328
329 msgid "Auto Refresh"
330 msgstr "Rafraîchissement automatique"
331
332 msgid "Automatic"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Available"
339 msgstr "Disponible"
340
341 msgid "Available packages"
342 msgstr "Paquets disponibles"
343
344 msgid "Average:"
345 msgstr "Moyenne :"
346
347 msgid "BSSID"
348 msgstr "BSSID"
349
350 msgid "Back"
351 msgstr "Retour"
352
353 msgid "Back to Overview"
354 msgstr "Retour à la vue générale"
355
356 msgid "Back to configuration"
357 msgstr "Retour à la configuration"
358
359 msgid "Back to overview"
360 msgstr "Retour à la vue générale"
361
362 msgid "Back to scan results"
363 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
364
365 msgid "Background Scan"
366 msgstr "Recherche en arrière-plan"
367
368 msgid "Backup / Flash Firmware"
369 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
370
371 msgid "Backup / Restore"
372 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
373
374 msgid "Backup file list"
375 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
376
377 msgid "Bad address specified!"
378 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
379
380 msgid "Band"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Behind NAT"
384 msgstr ""
385
386 msgid ""
387 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
388 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
389 "defined backup patterns."
390 msgstr ""
391 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
392 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
393 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
394
395 msgid "Bitrate"
396 msgstr "Débit"
397
398 msgid "Bogus NX Domain Override"
399 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
400
401 msgid "Bridge"
402 msgstr "Pont"
403
404 msgid "Bridge interfaces"
405 msgstr "Interfaces en pont"
406
407 msgid "Bridge unit number"
408 msgstr "Numéro d'unité du pont"
409
410 msgid "Bring up on boot"
411 msgstr "L'activer au démarrage"
412
413 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
414 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
415
416 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
417 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
418
419 msgid "Buffered"
420 msgstr "Temporisé"
421
422 msgid "Buttons"
423 msgstr "Boutons"
424
425 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
426 msgstr ""
427
428 msgid "CPU"
429 msgstr "CPU"
430
431 msgid "CPU usage (%)"
432 msgstr "Utilisation CPU (%)"
433
434 msgid "Cancel"
435 msgstr "Annuler"
436
437 msgid "Category"
438 msgstr ""
439
440 msgid "Chain"
441 msgstr "Chaîne"
442
443 msgid "Changes"
444 msgstr "Changements"
445
446 msgid "Changes applied."
447 msgstr "Changements appliqués."
448
449 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
450 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
451
452 msgid "Channel"
453 msgstr "Canal"
454
455 msgid "Check"
456 msgstr "Vérification"
457
458 msgid "Checksum"
459 msgstr "Somme de contrôle"
460
461 msgid ""
462 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
463 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
464 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
465 "interface to it."
466 msgstr ""
467 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
468 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
469 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
470 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
471
472 msgid ""
473 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
474 "out the <em>create</em> field to define a new network."
475 msgstr ""
476 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
477 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
478 "réseau. "
479
480 msgid "Cipher"
481 msgstr "Code de chiffrement"
482
483 msgid ""
484 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
485 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
486 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
487 msgstr ""
488 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
489 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
490 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
491 "avec les images de type squashfs)."
492
493 msgid "Client"
494 msgstr "Client"
495
496 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
497 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
498
499 msgid ""
500 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
501 "persist connection"
502 msgstr ""
503 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
504 "pour garder les connexions"
505
506 msgid "Close list..."
507 msgstr "Fermer la liste…"
508
509 msgid "Collecting data..."
510 msgstr "Récupération de données..."
511
512 msgid "Command"
513 msgstr "Commande"
514
515 msgid "Common Configuration"
516 msgstr "Configuration commune"
517
518 msgid "Compression"
519 msgstr "Compression"
520
521 msgid "Configuration"
522 msgstr "Configuration"
523
524 msgid "Configuration applied."
525 msgstr "Configuration appliquée."
526
527 msgid "Configuration files will be kept."
528 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
529
530 msgid "Confirmation"
531 msgstr "Confirmation"
532
533 msgid "Connect"
534 msgstr "Se connecter"
535
536 msgid "Connected"
537 msgstr "Connecté"
538
539 msgid "Connection Limit"
540 msgstr "Limite de connexion"
541
542 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Connections"
546 msgstr "Connexions"
547
548 msgid "Country"
549 msgstr "Pays"
550
551 msgid "Country Code"
552 msgstr "Code pays"
553
554 msgid "Cover the following interface"
555 msgstr "Couvre l'interface suivante"
556
557 msgid "Cover the following interfaces"
558 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
559
560 msgid "Create / Assign firewall-zone"
561 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
562
563 msgid "Create Interface"
564 msgstr "Créer une interface"
565
566 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
567 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
568
569 msgid "Critical"
570 msgstr "Critique"
571
572 msgid "Cron Log Level"
573 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
574
575 msgid "Custom Interface"
576 msgstr "Interface spécifique"
577
578 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
579 msgstr ""
580
581 msgid ""
582 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
583 "\">LED</abbr>s if possible."
584 msgstr ""
585 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
586 "\">DEL</abbr>s si possible."
587
588 msgid "DHCP Leases"
589 msgstr "Baux DHCP"
590
591 msgid "DHCP Server"
592 msgstr "Serveur DHCP"
593
594 msgid "DHCP and DNS"
595 msgstr "DHCP et DNS"
596
597 msgid "DHCP client"
598 msgstr "client DHCP"
599
600 msgid "DHCP-Options"
601 msgstr "Options DHCP"
602
603 msgid "DHCPv6 Leases"
604 msgstr "Bails DHCPv6"
605
606 msgid "DHCPv6 client"
607 msgstr ""
608
609 msgid "DHCPv6-Mode"
610 msgstr ""
611
612 msgid "DHCPv6-Service"
613 msgstr ""
614
615 msgid "DNS"
616 msgstr "DNS"
617
618 msgid "DNS forwardings"
619 msgstr "transmissions DNS"
620
621 msgid "DNS-Label / FQDN"
622 msgstr ""
623
624 msgid "DS-Lite AFTR address"
625 msgstr ""
626
627 msgid "DUID"
628 msgstr "DUID"
629
630 msgid "Debug"
631 msgstr "Deboguage"
632
633 msgid "Default %d"
634 msgstr "%d par défaut"
635
636 msgid "Default gateway"
637 msgstr "Passerelle par défaut"
638
639 msgid "Default route"
640 msgstr ""
641
642 msgid "Default state"
643 msgstr "État par défaut"
644
645 msgid "Define a name for this network."
646 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
647
648 msgid ""
649 "Define additional DHCP options, for example "
650 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
651 "servers to clients."
652 msgstr ""
653 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
654 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
655 "DNS à ses clients."
656
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Effacer"
659
660 msgid "Delete this interface"
661 msgstr "Supprimer cette interface"
662
663 msgid "Delete this network"
664 msgstr "Supprimer ce réseau"
665
666 msgid "Description"
667 msgstr "Description"
668
669 msgid "Design"
670 msgstr "Apparence"
671
672 msgid "Destination"
673 msgstr "Destination"
674
675 msgid "Device"
676 msgstr "Équipement"
677
678 msgid "Device Configuration"
679 msgstr "Configuration de l'équipement"
680
681 msgid "Diagnostics"
682 msgstr "Diagnostics"
683
684 msgid "Dial number"
685 msgstr ""
686
687 msgid "Directory"
688 msgstr "Répertoire"
689
690 msgid "Disable"
691 msgstr "Désactiver"
692
693 msgid ""
694 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
695 "this interface."
696 msgstr ""
697 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
698 "pour cette interface."
699
700 msgid "Disable DNS setup"
701 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
702
703 msgid "Disable HW-Beacon timer"
704 msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
705
706 msgid "Disabled"
707 msgstr "Désactivé"
708
709 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
710 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
711
712 msgid "Displaying only packages containing"
713 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
714
715 msgid "Distance Optimization"
716 msgstr "Optimisation de la distance"
717
718 msgid "Distance to farthest network member in meters."
719 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
720
721 msgid "Diversity"
722 msgstr "Diversité"
723
724 msgid ""
725 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
726 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
727 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
728 "firewalls"
729 msgstr ""
730 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
731 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
732 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
733 "abbr>"
734
735 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
736 msgstr ""
737 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
738 "inexistants"
739
740 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
741 msgstr ""
742 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
743 "serveurs de noms publics"
744
745 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
746 msgstr ""
747 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
748
749 msgid "Do not send probe responses"
750 msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
751
752 msgid "Domain required"
753 msgstr "Domaine nécessaire"
754
755 msgid "Domain whitelist"
756 msgstr "Liste blanche de domaines"
757
758 msgid ""
759 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
760 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
761 msgstr ""
762 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
763 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
764
765 msgid "Download and install package"
766 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
767
768 msgid "Download backup"
769 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
770
771 msgid "Dropbear Instance"
772 msgstr "Session Dropbear"
773
774 msgid ""
775 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
776 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
777 msgstr ""
778 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
779 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
780
781 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
782 msgstr ""
783
784 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
785 msgstr ""
786 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
787
788 msgid "Dynamic tunnel"
789 msgstr "Tunnel dynamique"
790
791 msgid ""
792 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
793 "having static leases will be served."
794 msgstr ""
795 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
796 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
797
798 msgid "EAP-Method"
799 msgstr "Méthode EAP"
800
801 msgid "Edit"
802 msgstr "Éditer"
803
804 msgid ""
805 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
806 "reload the page."
807 msgstr ""
808
809 msgid "Edit this interface"
810 msgstr "Éditer cette interface"
811
812 msgid "Edit this network"
813 msgstr "Éditer ce réseau"
814
815 msgid "Emergency"
816 msgstr "Urgence"
817
818 msgid "Enable"
819 msgstr "Activer"
820
821 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
822 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
823
824 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
825 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
826
827 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
828 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
829
830 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
831 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
832
833 msgid "Enable NTP client"
834 msgstr "Activer client NTP"
835
836 msgid "Enable TFTP server"
837 msgstr "Activer le serveur TFTP"
838
839 msgid "Enable VLAN functionality"
840 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
841
842 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Enable learning and aging"
846 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
847
848 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Enable this mount"
855 msgstr "Activer ce montage"
856
857 msgid "Enable this swap"
858 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
859
860 msgid "Enable/Disable"
861 msgstr "Activer/Désactiver"
862
863 msgid "Enabled"
864 msgstr "Activé"
865
866 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
867 msgstr ""
868 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
869 "ce pont"
870
871 msgid "Encapsulation mode"
872 msgstr "Mode encapsulé"
873
874 msgid "Encryption"
875 msgstr "Chiffrement"
876
877 msgid "Erasing..."
878 msgstr "Effacement…"
879
880 msgid "Error"
881 msgstr "Erreur"
882
883 msgid "Ethernet Adapter"
884 msgstr "Module Ethernet"
885
886 msgid "Ethernet Switch"
887 msgstr "Commutateur Ethernet"
888
889 msgid "Expand hosts"
890 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
891
892 msgid "Expires"
893 msgstr "Expire"
894
895 #, fuzzy
896 msgid ""
897 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
898 msgstr ""
899 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
900 "(<code>2m</code>)."
901
902 msgid "External"
903 msgstr ""
904
905 msgid "External system log server"
906 msgstr "Serveur distant de journaux système"
907
908 msgid "External system log server port"
909 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
910
911 msgid "Fast Frames"
912 msgstr "Trames rapides"
913
914 msgid "File"
915 msgstr "Fichier"
916
917 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
918 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
919
920 msgid "Filesystem"
921 msgstr "Système de fichiers"
922
923 msgid "Filter"
924 msgstr "Filtrer"
925
926 msgid "Filter private"
927 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
928
929 msgid "Filter useless"
930 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
931
932 msgid "Find and join network"
933 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
934
935 msgid "Find package"
936 msgstr "Trouver un paquet"
937
938 msgid "Finish"
939 msgstr "Terminer"
940
941 msgid "Firewall"
942 msgstr "Pare-feu"
943
944 msgid "Firewall Settings"
945 msgstr "Paramètres du pare-feu"
946
947 msgid "Firewall Status"
948 msgstr "État du pare-feu"
949
950 msgid "Firmware Version"
951 msgstr "Version du micrologiciel"
952
953 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
954 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
955
956 msgid "Flags"
957 msgstr "Options"
958
959 msgid "Flash Firmware"
960 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
961
962 msgid "Flash image..."
963 msgstr "Écriture de l'image…"
964
965 msgid "Flash new firmware image"
966 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
967
968 msgid "Flash operations"
969 msgstr "Opérations d'écriture"
970
971 msgid "Flashing..."
972 msgstr "Écriture…"
973
974 msgid "Force"
975 msgstr "Forcer"
976
977 msgid "Force CCMP (AES)"
978 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
979
980 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
981 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
982
983 msgid "Force TKIP"
984 msgstr "Forcer TKIP"
985
986 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
987 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
988
989 msgid "Forward DHCP traffic"
990 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
991
992 msgid "Forward broadcast traffic"
993 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
994
995 msgid "Forwarding mode"
996 msgstr "Mode de transmission"
997
998 msgid "Fragmentation Threshold"
999 msgstr "Seuil de fragmentation"
1000
1001 msgid "Frame Bursting"
1002 msgstr "Rafale de trames"
1003
1004 msgid "Free"
1005 msgstr "Libre"
1006
1007 msgid "Free space"
1008 msgstr "Espace libre"
1009
1010 msgid "GHz"
1011 msgstr "Ghz"
1012
1013 msgid "GPRS only"
1014 msgstr "seulement GPRS"
1015
1016 msgid "Gateway"
1017 msgstr "Passerelle"
1018
1019 msgid "Gateway ports"
1020 msgstr "Ports de la passerelle"
1021
1022 msgid "General Settings"
1023 msgstr "Paramètres généraux"
1024
1025 msgid "General Setup"
1026 msgstr "Configuration générale"
1027
1028 msgid "Generate archive"
1029 msgstr "Construire l'archive"
1030
1031 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1032 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1033
1034 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1035 msgstr ""
1036 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1037 "annulé !"
1038
1039 msgid "Global network options"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Go to password configuration..."
1043 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1044
1045 msgid "Go to relevant configuration page"
1046 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1047
1048 msgid "Guest"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "HE.net password"
1052 msgstr "Mot de passe HE.net"
1053
1054 msgid "HE.net username"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Handler"
1058 msgstr "Gestionnaire"
1059
1060 msgid "Hang Up"
1061 msgstr "Signal (HUP)"
1062
1063 msgid "Heartbeat"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid ""
1067 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1068 "the timezone."
1069 msgstr ""
1070 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1071 "nom ou son fuseau horaire."
1072
1073 msgid ""
1074 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1075 "authentication."
1076 msgstr ""
1077 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1078 "authentification SSH sur clés publiques."
1079
1080 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1081 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1082
1083 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1084 msgstr "Cacher le ESSID"
1085
1086 msgid "Host entries"
1087 msgstr "Entrées d'hôtes"
1088
1089 msgid "Host expiry timeout"
1090 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1091
1092 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1093 msgstr "adresse IP ou réseau"
1094
1095 msgid "Hostname"
1096 msgstr "Nom d'hôte"
1097
1098 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1099 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1100
1101 msgid "Hostnames"
1102 msgstr "Noms d'hôtes"
1103
1104 msgid "Hybrid"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "IP address"
1108 msgstr "Adresse IP"
1109
1110 msgid "IPv4"
1111 msgstr "IPv4"
1112
1113 msgid "IPv4 Firewall"
1114 msgstr "Pare-feu IPv4"
1115
1116 msgid "IPv4 WAN Status"
1117 msgstr "État IPv4 du WAN"
1118
1119 msgid "IPv4 address"
1120 msgstr "Adresse IPv4"
1121
1122 msgid "IPv4 and IPv6"
1123 msgstr "IPv4 et IPv6"
1124
1125 msgid "IPv4 assignment length"
1126 msgstr ""
1127
1128 msgid "IPv4 broadcast"
1129 msgstr "Diffusion IPv4"
1130
1131 msgid "IPv4 gateway"
1132 msgstr "Passerelle IPv4"
1133
1134 msgid "IPv4 netmask"
1135 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1136
1137 msgid "IPv4 only"
1138 msgstr "IPv4 seulement"
1139
1140 msgid "IPv4 prefix length"
1141 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1142
1143 msgid "IPv4-Address"
1144 msgstr "Adresse IPv4"
1145
1146 msgid "IPv6"
1147 msgstr "IPv6"
1148
1149 msgid "IPv6 Firewall"
1150 msgstr "Pare-feu IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 Neighbours"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "IPv6 Settings"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 WAN Status"
1162 msgstr "État IPv6 du WAN"
1163
1164 msgid "IPv6 address"
1165 msgstr "Adresse IPv6"
1166
1167 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "IPv6 assignment hint"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "IPv6 assignment length"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "IPv6 gateway"
1177 msgstr "Passerelle IPv6"
1178
1179 msgid "IPv6 only"
1180 msgstr "IPv6 seulement"
1181
1182 msgid "IPv6 prefix"
1183 msgstr "Préfixe IPv6"
1184
1185 msgid "IPv6 prefix length"
1186 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1187
1188 msgid "IPv6 routed prefix"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IPv6-Address"
1192 msgstr "Adresse IPv6"
1193
1194 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1195 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1196
1197 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1198 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1199
1200 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1201 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1202
1203 msgid "Identity"
1204 msgstr "Identité"
1205
1206 msgid ""
1207 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1208 msgstr ""
1209 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1210 "périphérique fixe"
1211
1212 msgid ""
1213 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1214 "device node"
1215 msgstr ""
1216 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1217 "périphérique fixe"
1218
1219 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1220 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1221
1222 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1223 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1224
1225 msgid ""
1226 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1227 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1228 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1229 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1230 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1231 msgstr ""
1232 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1233 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1234 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1235 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1236
1237 msgid "Ignore Hosts files"
1238 msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
1239
1240 msgid "Ignore interface"
1241 msgstr "Ignorer l'interface"
1242
1243 msgid "Ignore resolve file"
1244 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1245
1246 msgid "Image"
1247 msgstr "Image"
1248
1249 msgid "In"
1250 msgstr "Entrée"
1251
1252 msgid "Inactivity timeout"
1253 msgstr "Délai d'inactivité"
1254
1255 msgid "Inbound:"
1256 msgstr "Intérieur :"
1257
1258 msgid "Info"
1259 msgstr "Info"
1260
1261 msgid "Initscript"
1262 msgstr "Script d'initialisation"
1263
1264 msgid "Initscripts"
1265 msgstr "Scripts d'initialisation"
1266
1267 msgid "Install"
1268 msgstr "Installer"
1269
1270 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1271 msgstr ""
1272
1273 msgid "Install package %q"
1274 msgstr "Installer le paquet %q"
1275
1276 msgid "Install protocol extensions..."
1277 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1278
1279 msgid "Installed packages"
1280 msgstr "Paquets installés"
1281
1282 msgid "Interface"
1283 msgstr "Interface"
1284
1285 msgid "Interface Configuration"
1286 msgstr "Configuration de l'interface"
1287
1288 msgid "Interface Overview"
1289 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1290
1291 msgid "Interface is reconnecting..."
1292 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1293
1294 msgid "Interface is shutting down..."
1295 msgstr "L'interface s'arrête…"
1296
1297 msgid "Interface not present or not connected yet."
1298 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1299
1300 msgid "Interface reconnected"
1301 msgstr "Interface reconnectée"
1302
1303 msgid "Interface shut down"
1304 msgstr "Interface arrêtée"
1305
1306 msgid "Interfaces"
1307 msgstr "Interfaces"
1308
1309 msgid "Internal"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "Internal Server Error"
1313 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1314
1315 msgid "Invalid"
1316 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1317
1318 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1319 msgstr ""
1320 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1321
1322 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1323 msgstr ""
1324 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1325 "autorisés"
1326
1327 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1328 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1329
1330 #, fuzzy
1331 msgid ""
1332 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1333 "flash memory, please verify the image file!"
1334 msgstr ""
1335 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1336 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1337 "image !"
1338
1339 msgid "Java Script required!"
1340 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1341
1342 msgid "Join Network"
1343 msgstr "Rejoindre un réseau"
1344
1345 msgid "Join Network: Settings"
1346 msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
1347
1348 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1349 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1350
1351 msgid "Keep settings"
1352 msgstr "Garder le paramètrage"
1353
1354 msgid "Kernel Log"
1355 msgstr "Journal du noyau"
1356
1357 msgid "Kernel Version"
1358 msgstr "Version du noyau"
1359
1360 msgid "Key"
1361 msgstr "Clé"
1362
1363 msgid "Key #%d"
1364 msgstr "Clé n° %d"
1365
1366 msgid "Kill"
1367 msgstr "Tuer"
1368
1369 msgid "L2TP"
1370 msgstr "L2TP"
1371
1372 msgid "L2TP Server"
1373 msgstr "Serveur L2TP"
1374
1375 msgid "LCP echo failure threshold"
1376 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1377
1378 msgid "LCP echo interval"
1379 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1380
1381 msgid "LLC"
1382 msgstr "LLC"
1383
1384 msgid "Label"
1385 msgstr "Étiquette"
1386
1387 msgid "Language"
1388 msgstr "Langue"
1389
1390 msgid "Language and Style"
1391 msgstr "Langue et apparence"
1392
1393 msgid "Leaf"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "Lease validity time"
1397 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1398
1399 msgid "Leasefile"
1400 msgstr "Fichier de baux"
1401
1402 msgid "Leasetime"
1403 msgstr "Durée du bail"
1404
1405 msgid "Leasetime remaining"
1406 msgstr "Durée de validité"
1407
1408 msgid "Leave empty to autodetect"
1409 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1410
1411 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1412 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1413
1414 msgid "Legend:"
1415 msgstr "Légende :"
1416
1417 msgid "Limit"
1418 msgstr "Limite"
1419
1420 msgid "Line Attenuation"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "Line Speed"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "Line State"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "Link On"
1430 msgstr "Lien établi"
1431
1432 msgid ""
1433 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1434 "requests to"
1435 msgstr ""
1436 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1437 "Name System\">DNS</abbr>"
1438
1439 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1440 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1441
1442 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1443 msgstr ""
1444 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1445
1446 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1447 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1448
1449 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1450 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1451
1452 msgid "Load"
1453 msgstr "Charger"
1454
1455 msgid "Load Average"
1456 msgstr "Charge moyenne"
1457
1458 msgid "Loading"
1459 msgstr "Chargement"
1460
1461 msgid "Local IPv4 address"
1462 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1463
1464 msgid "Local IPv6 address"
1465 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1466
1467 msgid "Local Startup"
1468 msgstr "Démarrage local"
1469
1470 msgid "Local Time"
1471 msgstr "Heure Locale"
1472
1473 msgid "Local domain"
1474 msgstr "Domaine local"
1475
1476 #, fuzzy
1477 msgid ""
1478 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1479 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1480 msgstr ""
1481 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1482 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1483 "Hosts"
1484
1485 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1486 msgstr ""
1487 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1488
1489 msgid "Local server"
1490 msgstr "Serveur local"
1491
1492 msgid ""
1493 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1494 "available"
1495 msgstr ""
1496 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1497 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1498
1499 msgid "Localise queries"
1500 msgstr "Localiser les requêtes"
1501
1502 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "Log output level"
1506 msgstr "Niveau de journalisation"
1507
1508 msgid "Log queries"
1509 msgstr "Journaliser les requêtes"
1510
1511 msgid "Logging"
1512 msgstr "Journalisation"
1513
1514 msgid "Login"
1515 msgstr "Connexion"
1516
1517 msgid "Logout"
1518 msgstr "Déconnexion"
1519
1520 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1521 msgstr ""
1522 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1523 "l'adresse réseau."
1524
1525 msgid "MAC-Address"
1526 msgstr "Adresse MAC"
1527
1528 msgid "MAC-Address Filter"
1529 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1530
1531 msgid "MAC-Filter"
1532 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1533
1534 msgid "MAC-List"
1535 msgstr "Liste des adresses MAC"
1536
1537 msgid "MB/s"
1538 msgstr "MB/s"
1539
1540 msgid "MHz"
1541 msgstr "MHz"
1542
1543 msgid "MTU"
1544 msgstr "MTU"
1545
1546 msgid ""
1547 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1548 "below:"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Maximum Rate"
1552 msgstr "Débit maximum"
1553
1554 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1555 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1556
1557 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1558 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1559
1560 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1561 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1562
1563 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1564 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1565
1566 msgid "Maximum hold time"
1567 msgstr "Temps de maintien maximum"
1568
1569 msgid "Maximum number of leased addresses."
1570 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1571
1572 msgid "Mbit/s"
1573 msgstr "Mbit/s"
1574
1575 msgid "Memory"
1576 msgstr "Mémoire"
1577
1578 msgid "Memory usage (%)"
1579 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1580
1581 msgid "Metric"
1582 msgstr "Metrique"
1583
1584 msgid "Minimum Rate"
1585 msgstr "Débit minimum"
1586
1587 msgid "Minimum hold time"
1588 msgstr "Temps de maintien mimimum"
1589
1590 msgid "Mirror monitor port"
1591 msgstr ""
1592
1593 msgid "Mirror source port"
1594 msgstr ""
1595
1596 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1597 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
1598
1599 msgid "Mode"
1600 msgstr "Mode"
1601
1602 msgid "Model"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Modem device"
1606 msgstr "Interface Modem"
1607
1608 msgid "Modem init timeout"
1609 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
1610
1611 msgid "Monitor"
1612 msgstr "Monitor"
1613
1614 msgid "Mount Entry"
1615 msgstr "Montage"
1616
1617 msgid "Mount Point"
1618 msgstr "Point de montage"
1619
1620 msgid "Mount Points"
1621 msgstr "Point de montage"
1622
1623 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1624 msgstr "Points de montage - élément à monter"
1625
1626 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1627 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
1628
1629 msgid ""
1630 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1631 "filesystem"
1632 msgstr ""
1633 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
1634 "de fichier"
1635
1636 msgid "Mount options"
1637 msgstr "Options de montage"
1638
1639 msgid "Mount point"
1640 msgstr "Point de montage"
1641
1642 msgid "Mounted file systems"
1643 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
1644
1645 msgid "Move down"
1646 msgstr "Descendre"
1647
1648 msgid "Move up"
1649 msgstr "Monter"
1650
1651 msgid "Multicast Rate"
1652 msgstr "Débit multidiffusion"
1653
1654 msgid "Multicast address"
1655 msgstr "Adresse multidiffusion"
1656
1657 msgid "NAS ID"
1658 msgstr "NAS ID"
1659
1660 msgid "NDP-Proxy"
1661 msgstr ""
1662
1663 msgid "NTP server candidates"
1664 msgstr "Serveurs NTP candidats"
1665
1666 msgid "NTP sync time-out"
1667 msgstr ""
1668
1669 msgid "Name"
1670 msgstr "Nom"
1671
1672 msgid "Name of the new interface"
1673 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
1674
1675 msgid "Name of the new network"
1676 msgstr "Nom du nouveau réseau"
1677
1678 msgid "Navigation"
1679 msgstr "Navigation"
1680
1681 msgid "Netmask"
1682 msgstr "Masque de réseau"
1683
1684 msgid "Network"
1685 msgstr "Réseau"
1686
1687 msgid "Network Utilities"
1688 msgstr "Utilitaires réseau"
1689
1690 msgid "Network boot image"
1691 msgstr "Image de démarrage réseau"
1692
1693 msgid "Network without interfaces."
1694 msgstr "Réseau sans interfaces."
1695
1696 msgid "Next »"
1697 msgstr "Prochain »"
1698
1699 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1700 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
1701
1702 msgid "No chains in this table"
1703 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
1704
1705 msgid "No files found"
1706 msgstr "Aucun fichier trouvé"
1707
1708 msgid "No information available"
1709 msgstr "Information indisponible"
1710
1711 msgid "No negative cache"
1712 msgstr "Pas de cache négatif"
1713
1714 msgid "No network configured on this device"
1715 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
1716
1717 msgid "No network name specified"
1718 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
1719
1720 msgid "No package lists available"
1721 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
1722
1723 msgid "No password set!"
1724 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
1725
1726 msgid "No rules in this chain"
1727 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
1728
1729 msgid "No zone assigned"
1730 msgstr "Aucune zone attribuée"
1731
1732 msgid "Noise"
1733 msgstr "Bruit"
1734
1735 msgid "Noise Margin"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Noise:"
1739 msgstr "Bruit :"
1740
1741 msgid "None"
1742 msgstr "Vide"
1743
1744 msgid "Normal"
1745 msgstr "Normal"
1746
1747 msgid "Not Found"
1748 msgstr "Pas trouvé"
1749
1750 msgid "Not associated"
1751 msgstr "Pas associé"
1752
1753 msgid "Not connected"
1754 msgstr "Non connecté"
1755
1756 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1757 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
1758
1759 msgid "Notice"
1760 msgstr "Note"
1761
1762 msgid "Nslookup"
1763 msgstr "Nslookup"
1764
1765 msgid "OK"
1766 msgstr "OK"
1767
1768 msgid "OPKG-Configuration"
1769 msgstr "Configuration OPKG"
1770
1771 msgid "Off-State Delay"
1772 msgstr "Durée éteinte"
1773
1774 msgid ""
1775 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1776 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1777 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1778 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1779 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1780 "<samp>eth0.1</samp>)."
1781 msgstr ""
1782 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
1783 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
1784 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
1785 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
1786
1787 msgid "On-State Delay"
1788 msgstr "Durée allumée"
1789
1790 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1791 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
1792
1793 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1794 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
1795
1796 msgid "One or more required fields have no value!"
1797 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
1798
1799 msgid "Open list..."
1800 msgstr "Ouvrir la liste…"
1801
1802 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Operating frequency"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Option changed"
1809 msgstr "Option modifiée"
1810
1811 msgid "Option removed"
1812 msgstr "Option retirée"
1813
1814 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Options"
1821 msgstr "Options"
1822
1823 msgid "Other:"
1824 msgstr "Autres :"
1825
1826 msgid "Out"
1827 msgstr "Sortie"
1828
1829 msgid "Outbound:"
1830 msgstr "Extérieur :"
1831
1832 msgid "Outdoor Channels"
1833 msgstr "Canaux en extérieur"
1834
1835 msgid "Output Interface"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Override MAC address"
1839 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
1840
1841 msgid "Override MTU"
1842 msgstr "Modifier le MTU"
1843
1844 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1845 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
1846
1847 msgid ""
1848 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1849 "subnet that is served."
1850 msgstr ""
1851 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
1852 "partir du sous-réseau géré."
1853
1854 msgid "Override the table used for internal routes"
1855 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
1856
1857 msgid "Overview"
1858 msgstr "Vue d'ensemble"
1859
1860 msgid "Owner"
1861 msgstr "Propriétaire"
1862
1863 msgid "PAP/CHAP password"
1864 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
1865
1866 msgid "PAP/CHAP username"
1867 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
1868
1869 msgid "PID"
1870 msgstr "PID"
1871
1872 msgid "PIN"
1873 msgstr "code PIN"
1874
1875 msgid "PPP"
1876 msgstr "PPP"
1877
1878 msgid "PPPoA Encapsulation"
1879 msgstr "PPPoA Encapsulation"
1880
1881 msgid "PPPoATM"
1882 msgstr "PPPoATM"
1883
1884 msgid "PPPoE"
1885 msgstr "PPPoE"
1886
1887 msgid "PPtP"
1888 msgstr "PPtP"
1889
1890 msgid "Package libiwinfo required!"
1891 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
1892
1893 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1894 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
1895
1896 msgid "Package name"
1897 msgstr "Nom du paquet"
1898
1899 msgid "Packets"
1900 msgstr "Paquets"
1901
1902 msgid "Part of zone %q"
1903 msgstr "Fait partie de la zone %q"
1904
1905 msgid "Password"
1906 msgstr "Mot de passe"
1907
1908 msgid "Password authentication"
1909 msgstr "Authentification par mot de passe"
1910
1911 msgid "Password of Private Key"
1912 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
1913
1914 msgid "Password successfully changed!"
1915 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
1916
1917 msgid "Path"
1918 msgstr "Chemin"
1919
1920 msgid "Path to CA-Certificate"
1921 msgstr "Chemin de la CA"
1922
1923 msgid "Path to Client-Certificate"
1924 msgstr "Chemin du certificat-client"
1925
1926 msgid "Path to Private Key"
1927 msgstr "Chemin de la clé privée"
1928
1929 msgid "Path to executable which handles the button event"
1930 msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
1931
1932 msgid "Peak:"
1933 msgstr "Pic :"
1934
1935 msgid "Perform reboot"
1936 msgstr "Redémarrer"
1937
1938 msgid "Perform reset"
1939 msgstr "Réinitialiser"
1940
1941 msgid "Phy Rate:"
1942 msgstr "Débit de la puce:"
1943
1944 msgid "Physical Settings"
1945 msgstr "Paramètres physiques"
1946
1947 msgid "Ping"
1948 msgstr "Ping"
1949
1950 msgid "Pkts."
1951 msgstr "Pqts."
1952
1953 msgid "Please enter your username and password."
1954 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
1955
1956 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1957 msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
1958
1959 msgid "Policy"
1960 msgstr "Politique"
1961
1962 msgid "Port"
1963 msgstr "Port"
1964
1965 msgid "Port %d"
1966 msgstr "Port %d"
1967
1968 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1969 msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
1970
1971 msgid "Port status:"
1972 msgstr "Statut du port :"
1973
1974 msgid ""
1975 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1976 "ignore failures"
1977 msgstr ""
1978 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
1979 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
1980
1981 msgid "Prevents client-to-client communication"
1982 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
1983
1984 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1985 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
1986
1987 msgid "Proceed"
1988 msgstr "Continuer"
1989
1990 msgid "Processes"
1991 msgstr "Processus"
1992
1993 msgid "Prot."
1994 msgstr "Prot."
1995
1996 msgid "Protocol"
1997 msgstr "Protocole"
1998
1999 msgid "Protocol family"
2000 msgstr "Famille du protocole"
2001
2002 msgid "Protocol of the new interface"
2003 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2004
2005 msgid "Protocol support is not installed"
2006 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2007
2008 msgid "Provide NTP server"
2009 msgstr "Fournir serveur NTP"
2010
2011 msgid "Provide new network"
2012 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2013
2014 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2015 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2016
2017 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Quality"
2021 msgstr "Qualitée"
2022
2023 msgid "RTS/CTS Threshold"
2024 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2025
2026 msgid "RX"
2027 msgstr "Reçu"
2028
2029 msgid "RX Rate"
2030 msgstr "Débit en réception"
2031
2032 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2033 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2034
2035 msgid "Radius-Accounting-Port"
2036 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2037
2038 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2039 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2040
2041 msgid "Radius-Accounting-Server"
2042 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2043
2044 msgid "Radius-Authentication-Port"
2045 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2046
2047 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2048 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2049
2050 msgid "Radius-Authentication-Server"
2051 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2052
2053 msgid ""
2054 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2055 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2056 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2057
2058 msgid ""
2059 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2060 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2061 msgstr ""
2062 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2063 "annulé!\n"
2064 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2065 "cette interface."
2066
2067 msgid ""
2068 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2069 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2070 msgstr ""
2071 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2072 "annulé!\n"
2073 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2074 "réseau."
2075
2076 msgid "Really reset all changes?"
2077 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2078
2079 msgid ""
2080 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2081 "connected via this interface."
2082 msgstr ""
2083 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2084 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2085 "cette interface."
2086
2087 msgid ""
2088 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2089 "you are connected via this interface."
2090 msgstr ""
2091 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2092 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2093 "cette interface."
2094
2095 msgid "Really switch protocol?"
2096 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2097
2098 msgid "Realtime Connections"
2099 msgstr "Connexions temps-réel"
2100
2101 msgid "Realtime Graphs"
2102 msgstr "Graphiques temps-réel"
2103
2104 msgid "Realtime Load"
2105 msgstr "Charge temps-réel"
2106
2107 msgid "Realtime Traffic"
2108 msgstr "Trafic temps-réel"
2109
2110 msgid "Realtime Wireless"
2111 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2112
2113 msgid "Rebind protection"
2114 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2115
2116 msgid "Reboot"
2117 msgstr "Redémarrage"
2118
2119 msgid "Rebooting..."
2120 msgstr "Redémarre…"
2121
2122 msgid "Reboots the operating system of your device"
2123 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2124
2125 msgid "Receive"
2126 msgstr "Reçoit"
2127
2128 msgid "Receiver Antenna"
2129 msgstr "Antenne émettrice"
2130
2131 msgid "Reconnect this interface"
2132 msgstr "Reconnecter cet interface"
2133
2134 msgid "Reconnecting interface"
2135 msgstr "Reconnecte cet interface"
2136
2137 msgid "References"
2138 msgstr "Références"
2139
2140 msgid "Regulatory Domain"
2141 msgstr "Domaine de certification"
2142
2143 msgid "Relay"
2144 msgstr "Relais"
2145
2146 msgid "Relay Bridge"
2147 msgstr "Pont-relais"
2148
2149 msgid "Relay between networks"
2150 msgstr "Relais entre réseaux"
2151
2152 msgid "Relay bridge"
2153 msgstr "Pont-relais"
2154
2155 msgid "Remote IPv4 address"
2156 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2157
2158 msgid "Remove"
2159 msgstr "Désinstaller"
2160
2161 msgid "Repeat scan"
2162 msgstr "Répéter la recherche"
2163
2164 msgid "Replace entry"
2165 msgstr "Remplacer l'entrée"
2166
2167 msgid "Replace wireless configuration"
2168 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2169
2170 msgid "Request IPv6-address"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Require TLS"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2180 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2181
2182 msgid "Reset"
2183 msgstr "Remise à zéro"
2184
2185 msgid "Reset Counters"
2186 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2187
2188 msgid "Reset to defaults"
2189 msgstr "Ré-initialisation"
2190
2191 msgid "Resolv and Hosts Files"
2192 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2193
2194 msgid "Resolve file"
2195 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2196
2197 msgid "Restart"
2198 msgstr "Redémarrer"
2199
2200 msgid "Restart Firewall"
2201 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2202
2203 msgid "Restore backup"
2204 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2205
2206 msgid "Reveal/hide password"
2207 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2208
2209 msgid "Revert"
2210 msgstr "Revenir"
2211
2212 msgid "Root"
2213 msgstr "Racine"
2214
2215 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2216 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2217
2218 msgid "Root preparation"
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid "Router Advertisement-Service"
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Router Password"
2228 msgstr "Mot de passe du routeur"
2229
2230 msgid "Routes"
2231 msgstr "Routes"
2232
2233 msgid ""
2234 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2235 "can be reached."
2236 msgstr ""
2237 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2238 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2239
2240 msgid "Rule #"
2241 msgstr "N° de règle"
2242
2243 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2244 msgstr ""
2245 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2246
2247 msgid "Run filesystem check"
2248 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2249
2250 msgid ""
2251 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2252 "use 6in4 instead"
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "SSH Access"
2259 msgstr "Accès SSH"
2260
2261 msgid "SSH-Keys"
2262 msgstr "Clés SSH"
2263
2264 msgid "SSID"
2265 msgstr "SSID"
2266
2267 msgid "Save"
2268 msgstr "Sauvegarder"
2269
2270 msgid "Save & Apply"
2271 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2272
2273 msgid "Save &#38; Apply"
2274 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2275
2276 msgid "Scan"
2277 msgstr "Scan"
2278
2279 msgid "Scheduled Tasks"
2280 msgstr "Tâches Régulières"
2281
2282 msgid "Section added"
2283 msgstr "Section ajoutée"
2284
2285 msgid "Section removed"
2286 msgstr "Section retirée"
2287
2288 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2289 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2290
2291 msgid ""
2292 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2293 "conjunction with failure threshold"
2294 msgstr ""
2295 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2296 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2297
2298 msgid "Separate Clients"
2299 msgstr "Isoler les clients"
2300
2301 msgid "Separate WDS"
2302 msgstr "WDS séparé"
2303
2304 msgid "Server Settings"
2305 msgstr "Paramètres du serveur"
2306
2307 msgid "Server password"
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2312 "contains the tunnel ID"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Server username"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Service Name"
2319 msgstr "Nom du service"
2320
2321 msgid "Service Type"
2322 msgstr "Type du service"
2323
2324 msgid "Services"
2325 msgstr "Services"
2326
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Set up Time Synchronization"
2329 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2330
2331 msgid "Setup DHCP Server"
2332 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2333
2334 msgid "Show current backup file list"
2335 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2336
2337 msgid "Shutdown this interface"
2338 msgstr "Arrêter cet interface"
2339
2340 msgid "Shutdown this network"
2341 msgstr "Arrêter ce réseau"
2342
2343 msgid "Signal"
2344 msgstr "Signal"
2345
2346 msgid "Signal:"
2347 msgstr "Signal :"
2348
2349 msgid "Size"
2350 msgstr "Taille"
2351
2352 msgid "Skip"
2353 msgstr "Passer au suivant"
2354
2355 msgid "Skip to content"
2356 msgstr "Skip to content"
2357
2358 msgid "Skip to navigation"
2359 msgstr "Skip to navigation"
2360
2361 msgid "Slot time"
2362 msgstr "Tranche de temps"
2363
2364 msgid "Software"
2365 msgstr "Logiciels"
2366
2367 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2368 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2369
2370 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2371 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2372
2373 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2374 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
2375
2376 #, fuzzy
2377 msgid ""
2378 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2379 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2380 "install instructions."
2381 msgstr ""
2382 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
2383 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
2384 "au wiki OpenWrt pour connaître les instructions d'installation spécifiques à "
2385 "votre matériel."
2386
2387 msgid "Sort"
2388 msgstr "Trier"
2389
2390 msgid "Source"
2391 msgstr "Source"
2392
2393 msgid "Source routing"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Specifies the button state to handle"
2397 msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
2398
2399 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2400 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
2401
2402 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2403 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
2404
2405 msgid ""
2406 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2407 "to be dead"
2408 msgstr ""
2409 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
2410 "supposés disparus"
2411
2412 msgid ""
2413 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2414 "dead"
2415 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
2416
2417 msgid "Specify the secret encryption key here."
2418 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
2419
2420 msgid "Start"
2421 msgstr "Démarrer"
2422
2423 msgid "Start priority"
2424 msgstr "Priorité de démarrage"
2425
2426 msgid "Startup"
2427 msgstr "Démarrage"
2428
2429 msgid "Static IPv4 Routes"
2430 msgstr "Routes IPv4 statiques"
2431
2432 msgid "Static IPv6 Routes"
2433 msgstr "Routes IPv6 statiques"
2434
2435 msgid "Static Leases"
2436 msgstr "Baux Statiques"
2437
2438 msgid "Static Routes"
2439 msgstr "Routes statiques"
2440
2441 msgid "Static WDS"
2442 msgstr "WDS statique"
2443
2444 msgid "Static address"
2445 msgstr "Adresse statique"
2446
2447 msgid ""
2448 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2449 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2450 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2451 msgstr ""
2452 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
2453 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
2454 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
2455 "hôtes configurés."
2456
2457 msgid "Status"
2458 msgstr "Status"
2459
2460 msgid "Stop"
2461 msgstr "Arrêter"
2462
2463 msgid "Strict order"
2464 msgstr "Ordre stricte"
2465
2466 msgid "Submit"
2467 msgstr "Soumettre"
2468
2469 msgid "Swap"
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Swap Entry"
2473 msgstr "Élement de partition d'échange"
2474
2475 msgid "Switch"
2476 msgstr "Commutateur"
2477
2478 msgid "Switch %q"
2479 msgstr "Commutateur %q"
2480
2481 msgid "Switch %q (%s)"
2482 msgstr "Commutateur %q (%s)"
2483
2484 msgid "Switch protocol"
2485 msgstr "Protocole du commutateur"
2486
2487 msgid "Sync with browser"
2488 msgstr "Synchro avec le navigateur"
2489
2490 msgid "Synchronizing..."
2491 msgstr "Synchronisation…"
2492
2493 msgid "System"
2494 msgstr "Système"
2495
2496 msgid "System Log"
2497 msgstr "Journal système"
2498
2499 msgid "System Properties"
2500 msgstr "Propriétés système"
2501
2502 msgid "System log buffer size"
2503 msgstr "Taille du tampon du journal système"
2504
2505 msgid "TCP:"
2506 msgstr "TCP :"
2507
2508 msgid "TFTP Settings"
2509 msgstr "Paramètres TFTP"
2510
2511 msgid "TFTP server root"
2512 msgstr "Racine du serveur TFTP"
2513
2514 msgid "TX"
2515 msgstr "Transmis"
2516
2517 msgid "TX Rate"
2518 msgstr "Débit en émission"
2519
2520 msgid "Table"
2521 msgstr "Table"
2522
2523 msgid "Target"
2524 msgstr "Cible"
2525
2526 msgid "Terminate"
2527 msgstr "Terminer"
2528
2529 #, fuzzy
2530 msgid ""
2531 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2532 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2533 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2534 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2535 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2536 msgstr ""
2537 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
2538 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
2539 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
2540 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
2541 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
2542 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
2543
2544 msgid ""
2545 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2546 "component for working wireless configuration!"
2547 msgstr ""
2548 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
2549 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
2550
2551 msgid ""
2552 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2553 "username instead of the user ID!"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid ""
2557 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2558 msgstr ""
2559 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
2560 "<code>::</code>"
2561
2562 msgid ""
2563 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2564 "code> and <code>_</code>"
2565 msgstr ""
2566 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2567 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
2568
2569 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2570 msgstr ""
2571
2572 msgid ""
2573 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2574 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2575 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
2576
2577 msgid ""
2578 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2579 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2580 "samp>)"
2581 msgstr ""
2582 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
2583 "ext3)"
2584
2585 msgid ""
2586 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2587 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2588 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2589 msgstr ""
2590 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
2591 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
2592 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
2593 "procédure d'écriture."
2594
2595 msgid "The following changes have been committed"
2596 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
2597
2598 msgid "The following changes have been reverted"
2599 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
2600
2601 msgid "The following rules are currently active on this system."
2602 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
2603
2604 msgid "The given network name is not unique"
2605 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
2606
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2610 "be replaced if you proceed."
2611 msgstr ""
2612 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
2613 "sera remplacée si vous continuez."
2614
2615 msgid ""
2616 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2617 "addresses."
2618 msgstr ""
2619 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
2620 "IPv6"
2621
2622 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2623 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
2624
2625 msgid ""
2626 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2627 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2628 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2629 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2630 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2631 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2632 msgstr ""
2633 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
2634 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
2635 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
2636 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
2637 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
2638 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
2639 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
2640
2641 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2642 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
2643
2644 msgid ""
2645 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2646 "when finished."
2647 msgstr ""
2648 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
2649 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
2650
2651 #, fuzzy
2652 msgid ""
2653 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2654 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2655 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2656 "settings."
2657 msgstr ""
2658 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2659 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2660 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2661 "settings."
2662
2663 msgid ""
2664 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2665 "AYIYA"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid ""
2669 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2670 "you choose the generic image format for your platform."
2671 msgstr ""
2672 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2673 "you choose the generic image format for your platform."
2674
2675 msgid "There are no active leases."
2676 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
2677
2678 msgid "There are no pending changes to apply!"
2679 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
2680
2681 msgid "There are no pending changes to revert!"
2682 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
2683
2684 msgid "There are no pending changes!"
2685 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
2686
2687 msgid ""
2688 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2689 "\"Physical Settings\" tab"
2690 msgstr ""
2691 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
2692 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
2693
2694 msgid ""
2695 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2696 "protect the web interface and enable SSH."
2697 msgstr ""
2698 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
2699 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
2700 "et activer l'accès par SSH."
2701
2702 msgid "This IPv4 address of the relay"
2703 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
2704
2705 msgid ""
2706 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2707 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2708 "configurations are automatically preserved."
2709 msgstr ""
2710 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
2711 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
2712 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
2713 "conservés."
2714
2715 msgid ""
2716 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2717 "password if no update key has been configured"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid ""
2721 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2722 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2723 msgstr ""
2724 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
2725 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
2726
2727 msgid ""
2728 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2729 "ends with <code>:2</code>"
2730 msgstr ""
2731 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
2732 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>:2</code>"
2733
2734 msgid ""
2735 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2736 "abbr> in the local network"
2737 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
2738
2739 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid ""
2743 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2747 msgstr ""
2748 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
2749
2750 msgid ""
2751 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2752 msgstr ""
2753 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
2754 "fournisseur de tunnels"
2755
2756 msgid ""
2757 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2758 "their status."
2759 msgstr ""
2760 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
2761 "statut."
2762
2763 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2764 msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
2765
2766 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2767 msgstr ""
2768 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
2769 "actives."
2770
2771 msgid "This section contains no values yet"
2772 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
2773
2774 msgid "Time Synchronization"
2775 msgstr "Synchronisation de l'heure"
2776
2777 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2778 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
2779
2780 msgid "Timezone"
2781 msgstr "Fuseau horaire"
2782
2783 msgid ""
2784 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2785 "archive here."
2786 msgstr ""
2787 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
2788 "archive de sauvegarde construite précédemment."
2789
2790 msgid "Total Available"
2791 msgstr "Total disponible"
2792
2793 msgid "Traceroute"
2794 msgstr "Traceroute"
2795
2796 msgid "Traffic"
2797 msgstr "Trafic"
2798
2799 msgid "Transfer"
2800 msgstr "Transfert"
2801
2802 msgid "Transmission Rate"
2803 msgstr "Débit d'émission"
2804
2805 msgid "Transmit"
2806 msgstr "Transmet"
2807
2808 msgid "Transmit Power"
2809 msgstr "Puissance d'émission"
2810
2811 msgid "Transmitter Antenna"
2812 msgstr "Antenne émettrice"
2813
2814 msgid "Trigger"
2815 msgstr "Déclenchement"
2816
2817 msgid "Trigger Mode"
2818 msgstr "Mode de déclenchement"
2819
2820 msgid "Tunnel ID"
2821 msgstr "ID du tunnel"
2822
2823 msgid "Tunnel Interface"
2824 msgstr "Interface du tunnel"
2825
2826 msgid "Tunnel Link"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "Tunnel broker protocol"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Tunnel setup server"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "Tunnel type"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "Turbo Mode"
2839 msgstr "Mode Turbo"
2840
2841 msgid "Tx-Power"
2842 msgstr "Puissance d'émission"
2843
2844 msgid "Type"
2845 msgstr "Type"
2846
2847 msgid "UDP:"
2848 msgstr "UDP :"
2849
2850 msgid "UMTS only"
2851 msgstr "seulement UMTS"
2852
2853 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2854 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2855
2856 msgid "USB Device"
2857 msgstr "Périphérique USB"
2858
2859 msgid "UUID"
2860 msgstr "UUID"
2861
2862 msgid "Unable to dispatch"
2863 msgstr "Impossible d'envoyer"
2864
2865 msgid "Unknown"
2866 msgstr "Inconnu"
2867
2868 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2869 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
2870
2871 msgid "Unmanaged"
2872 msgstr "non-géré"
2873
2874 msgid "Unsaved Changes"
2875 msgstr "Changements non appliqués"
2876
2877 msgid "Unsupported protocol type."
2878 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
2879
2880 msgid "Update lists"
2881 msgstr "Mettre les listes à jour"
2882
2883 msgid ""
2884 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2885 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2886 "OpenWrt compatible firmware image)."
2887 msgstr ""
2888 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
2889 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
2890 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
2891 "OpenWRT compatible)."
2892
2893 msgid "Upload archive..."
2894 msgstr "Envoi de l'archive…"
2895
2896 msgid "Uploaded File"
2897 msgstr "Fichier Uploadé"
2898
2899 msgid "Uptime"
2900 msgstr "Uptime"
2901
2902 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2903 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
2904
2905 msgid "Use DHCP gateway"
2906 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
2907
2908 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2909 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
2910
2911 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2912 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
2913
2914 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2915 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
2916
2917 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2918 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
2919
2920 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Use as root filesystem (/)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Use broadcast flag"
2927 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
2928
2929 msgid "Use builtin IPv6-management"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Use custom DNS servers"
2933 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
2934
2935 msgid "Use default gateway"
2936 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
2937
2938 msgid "Use gateway metric"
2939 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
2940
2941 msgid "Use routing table"
2942 msgstr "Utiliser la table de routage"
2943
2944 msgid ""
2945 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2946 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2947 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2948 "requesting host."
2949 msgstr ""
2950 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
2951 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
2952 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
2953 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
2954
2955 msgid "Used"
2956 msgstr "Utilisé"
2957
2958 msgid "Used Key Slot"
2959 msgstr "Clé utilisée"
2960
2961 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "User key (PEM encoded)"
2965 msgstr ""
2966
2967 msgid "Username"
2968 msgstr "Nom d'utilisateur"
2969
2970 msgid "VC-Mux"
2971 msgstr "VC-Mux"
2972
2973 msgid "VLAN Interface"
2974 msgstr "Interface du VLAN"
2975
2976 msgid "VLANs on %q"
2977 msgstr "VLANs sur %q"
2978
2979 msgid "VLANs on %q (%s)"
2980 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
2981
2982 msgid "VPN Server"
2983 msgstr "Serveur VPN"
2984
2985 msgid "VPN Server port"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2992 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
2993
2994 msgid "Verbose"
2995 msgstr ""
2996
2997 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Verify"
3001 msgstr "Vérifier"
3002
3003 msgid "Version"
3004 msgstr "Version"
3005
3006 msgid "WDS"
3007 msgstr "WDS"
3008
3009 msgid "WEP Open System"
3010 msgstr "Système ouvert WEP"
3011
3012 msgid "WEP Shared Key"
3013 msgstr "Clé partagée WEP"
3014
3015 msgid "WEP passphrase"
3016 msgstr "Mot de passe WEP"
3017
3018 msgid "WMM Mode"
3019 msgstr "Mode WMM"
3020
3021 msgid "WPA passphrase"
3022 msgstr "Mot de passe WPA"
3023
3024 msgid ""
3025 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3026 "and ad-hoc mode) to be installed."
3027 msgstr ""
3028 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3029 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3030
3031 msgid ""
3032 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3036 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3037
3038 msgid "Waiting for command to complete..."
3039 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3040
3041 msgid "Warning"
3042 msgstr "Attention"
3043
3044 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3045 msgstr ""
3046 "Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
3047 "redémarrage !"
3048
3049 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Width"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Wifi"
3059 msgstr "Wi-Fi"
3060
3061 msgid "Wireless"
3062 msgstr "Sans-fil"
3063
3064 msgid "Wireless Adapter"
3065 msgstr "Module Wi-Fi"
3066
3067 msgid "Wireless Network"
3068 msgstr "Réseau sans-fil"
3069
3070 msgid "Wireless Overview"
3071 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3072
3073 msgid "Wireless Security"
3074 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3075
3076 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3077 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3078
3079 msgid "Wireless is restarting..."
3080 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3081
3082 msgid "Wireless network is disabled"
3083 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3084
3085 msgid "Wireless network is enabled"
3086 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3087
3088 msgid "Wireless restarted"
3089 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3090
3091 msgid "Wireless shut down"
3092 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3093
3094 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3095 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3096
3097 msgid "XR Support"
3098 msgstr "Gestion du mode XR"
3099
3100 msgid ""
3101 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3102 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3103 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3104 msgstr ""
3105 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3106 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3107 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3108 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3109
3110 msgid ""
3111 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3112 msgstr ""
3113 "Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
3114 "fonctionne correctement."
3115
3116 msgid ""
3117 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3118 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3119 "or Safari."
3120 msgstr ""
3121
3122 msgid "any"
3123 msgstr "n'importe lequel"
3124
3125 msgid "auto"
3126 msgstr "auto"
3127
3128 #, fuzzy
3129 msgid "automatic"
3130 msgstr "statique"
3131
3132 msgid "baseT"
3133 msgstr "baseT"
3134
3135 msgid "bridged"
3136 msgstr "ponté"
3137
3138 msgid "create:"
3139 msgstr "créer:"
3140
3141 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3142 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3143
3144 msgid "dB"
3145 msgstr "dB"
3146
3147 msgid "dBm"
3148 msgstr "dBm"
3149
3150 msgid "disable"
3151 msgstr "désactiver"
3152
3153 msgid "disabled"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "expired"
3157 msgstr "expiré"
3158
3159 msgid ""
3160 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3161 "abbr>-leases will be stored"
3162 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3163
3164 msgid "forward"
3165 msgstr "transfert"
3166
3167 msgid "full-duplex"
3168 msgstr "full-duplex"
3169
3170 msgid "half-duplex"
3171 msgstr "half-duplex"
3172
3173 msgid "help"
3174 msgstr "aide"
3175
3176 msgid "hidden"
3177 msgstr "cacher"
3178
3179 msgid "hybrid mode"
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid "if target is a network"
3183 msgstr "si la destination est un réseau"
3184
3185 msgid "input"
3186 msgstr "entrée"
3187
3188 msgid "kB"
3189 msgstr "kB"
3190
3191 msgid "kB/s"
3192 msgstr "kB/s"
3193
3194 msgid "kbit/s"
3195 msgstr "kbit/s"
3196
3197 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3198 msgstr "fichier de résolution local"
3199
3200 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3201 msgstr ""
3202
3203 msgid "navigation Navigation"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid "no"
3207 msgstr "non"
3208
3209 msgid "no link"
3210 msgstr "pas de lien"
3211
3212 msgid "none"
3213 msgstr "aucun"
3214
3215 msgid "not present"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "off"
3219 msgstr "Arrêté"
3220
3221 msgid "on"
3222 msgstr "Actif"
3223
3224 msgid "open"
3225 msgstr "ouvrir"
3226
3227 msgid "overlay"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "relay mode"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "routed"
3234 msgstr "routé"
3235
3236 msgid "server mode"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "skiplink2 Skip to content"
3243 msgstr ""
3244
3245 msgid "stateful-only"
3246 msgstr ""
3247
3248 msgid "stateless"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid "stateless + stateful"
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid "tagged"
3255 msgstr "marqué"
3256
3257 msgid "unknown"
3258 msgstr "inconnu"
3259
3260 msgid "unlimited"
3261 msgstr "non limité"
3262
3263 msgid "unspecified"
3264 msgstr "non précisé"
3265
3266 msgid "unspecified -or- create:"
3267 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3268
3269 msgid "untagged"
3270 msgstr "non marqué"
3271
3272 msgid "yes"
3273 msgstr "oui"
3274
3275 msgid "« Back"
3276 msgstr "« Retour"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3280 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Toujours utiliser des canaux de 40MHz même si les canaux secondaires "
3283 #~ "peuvent chevaucher d'autres réseaux. Activer cette option n'est pas "
3284 #~ "compatible avec l'amendement IEEE 802.11n-2009 !"
3285
3286 #~ msgid "Cached"
3287 #~ msgstr "Mis en cache"
3288
3289 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de "
3292 #~ "fichier racine"
3293
3294 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3295 #~ msgstr "Forcer le mode 40MHz"
3296
3297 #~ msgid "Frequency Hopping"
3298 #~ msgstr "Sauts en fréquence"
3299
3300 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3301 #~ msgstr "Verrouilé sur le canal %d utilisé par %s"
3302
3303 #~ msgid "Use as root filesystem"
3304 #~ msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
3305
3306 #~ msgid "HE.net user ID"
3307 #~ msgstr "Identifiant HE.net"
3308
3309 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Il s'agit de l'identifiant de 32 octets codés en hexa, pas du nom de "
3312 #~ "connexion"
3313
3314 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3315 #~ msgstr "2ème canal 40MHz supérieur"
3316
3317 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3318 #~ msgstr "2ème canal 40MHz inférieur"
3319
3320 #~ msgid "Accept router advertisements"
3321 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3322
3323 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3324 #~ msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
3325
3326 #~ msgid "Advertised network ID"
3327 #~ msgstr "ID réseau publiée"
3328
3329 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3330 #~ msgstr "La gamme autorisée va de 1 à 65535"
3331
3332 #~ msgid "HT capabilities"
3333 #~ msgstr "Capacités HT"
3334
3335 #~ msgid "HT mode"
3336 #~ msgstr "Mode HT"
3337
3338 #~ msgid "Router Model"
3339 #~ msgstr "Modèle de routeur"
3340
3341 #~ msgid "Router Name"
3342 #~ msgstr "Nom du routeur"
3343
3344 #~ msgid "Send router solicitations"
3345 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations au routeur"
3346
3347 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3348 #~ msgstr "Indique la durée de préférence du préfixe publiée, en secondes"
3349
3350 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3351 #~ msgstr "Indique la durée de validité du préfixe publiée, en secondes"
3352
3353 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3354 #~ msgstr "Utiliser la durée de préférence"
3355
3356 #~ msgid "Use valid lifetime"
3357 #~ msgstr "Utiliser la durée de validité"
3358
3359 #~ msgid "Waiting for router..."
3360 #~ msgstr "Attente du routeur…"
3361
3362 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3363 #~ msgstr "Activer le serveur NTP intégré"
3364
3365 #~ msgid "Active Leases"
3366 #~ msgstr "Baux actifs"
3367
3368 #~ msgid "Open"
3369 #~ msgstr "Ouvert"
3370
3371 #~ msgid "KB"
3372 #~ msgstr "Ko"
3373
3374 #~ msgid "Bit Rate"
3375 #~ msgstr "Débit"
3376
3377 #~ msgid "Configuration / Apply"
3378 #~ msgstr "Configuration / Appliquer"
3379
3380 #~ msgid "Configuration / Changes"
3381 #~ msgstr "Configuration / Changements"
3382
3383 #~ msgid "Configuration / Revert"
3384 #~ msgstr "Configuration / Annuler les changements"
3385
3386 #~ msgid "MAC"
3387 #~ msgstr "MAC"
3388
3389 #~ msgid "MAC Address"
3390 #~ msgstr "Adresse MAC"
3391
3392 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3393 #~ msgstr "Chiffré"
3394
3395 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3396 #~ msgstr "Recherche <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
3400 #~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
3401 #~ "<em>create</em> field to define a new network."
3402 #~ msgstr ""
3403 #~ "Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-"
3404 #~ "fil. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour ne pas l'affecter à un réseau "
3405 #~ "ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir un nouveau réseau."
3406
3407 #~ msgid "Create Network"
3408 #~ msgstr "Créer un réseau"
3409
3410 #~ msgid "Link"
3411 #~ msgstr "Lien"
3412
3413 #~ msgid "Networks"
3414 #~ msgstr "Réseaux"
3415
3416 #~ msgid "Power"
3417 #~ msgstr "Puissance"
3418
3419 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3420 #~ msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3424 #~ "address/prefix"
3425 #~ msgstr ""
3426 #~ "Adresse/préfixe en notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing"
3427 #~ "\">CIDR</abbr>"
3428
3429 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3430 #~ msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3431
3432 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3433 #~ msgstr "Diffusion <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3434
3435 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3436 #~ msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3437
3438 #~ msgid "IP-Aliases"
3439 #~ msgstr "Alias IP"
3440
3441 #~ msgid "IPv6 Setup"
3442 #~ msgstr "Configuration IPv6"
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
3446 #~ "it will be moved into this network."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre "
3449 #~ "réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
3453 #~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
3454 #~ msgstr ""
3455 #~ "Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !"
3456 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3457 #~ "cette interface."
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
3461 #~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !"
3464 #~ "\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par "
3465 #~ "ce réseau."
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
3469 #~ "if you are connected via this interface."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\\nVous pourriez perdre l'accès à "
3472 #~ "ce routeur si vous y êtes connecté par cette interface."
3473
3474 #~ msgid ""
3475 #~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
3476 #~ "are connected via this interface."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Vraiment arrêter ce réseau ?\\nVous pourriez perdre l'accès à ce routeur "
3479 #~ "si vous y êtes connecté par ce réseau."
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3483 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3484 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3485 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3486 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3487 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3488 #~ "network."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner "
3491 #~ "plusieurs VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer "
3492 #~ "directement l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour "
3493 #~ "séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink "
3494 #~ "pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme internet et les "
3495 #~ "autres ports sont réservés au réseau local."
3496
3497 #~ msgid "Enable buffering"
3498 #~ msgstr "Activer l'utilisation de tampons"
3499
3500 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3501 #~ msgstr "IPv6 par dessus IPv4"
3502
3503 #~ msgid "Custom Files"
3504 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3505
3506 #~ msgid "Custom files"
3507 #~ msgstr "Fichiers spécifiques"
3508
3509 #~ msgid "Detected Files"
3510 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3511
3512 #~ msgid "Detected files"
3513 #~ msgstr "Fichiers détectés"
3514
3515 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3516 #~ msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du micrologiciel"
3517
3518 #~ msgid "General"
3519 #~ msgstr "Général"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3523 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de "
3526 #~ "LuCI."
3527
3528 #~ msgid "Post-commit actions"
3529 #~ msgstr "Actions post-changements"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "The following files are detected by the system and will be kept "
3533 #~ "automatically during sysupgrade"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
3536 #~ "automatiquement préservés pendant la mise à jour"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3540 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3541 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration "
3544 #~ "UCI est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
3548 #~ "to include during sysupgrade"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les "
3551 #~ "fichiers et répertoires à inclure durant une mise à jour"
3552
3553 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3554 #~ msgstr "IU Web"
3555
3556 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3559
3560 #~ msgid "AHCP Settings"
3561 #~ msgstr "Paramètres AHCP"
3562
3563 #~ msgid "ARP ping retries"
3564 #~ msgstr "Essais de ping ARP"
3565
3566 #~ msgid "ATM Settings"
3567 #~ msgstr "Paramètres ATM"
3568
3569 #~ msgid "Accept Router Advertisements"
3570 #~ msgstr "Accepter les publications du routeur"
3571
3572 #~ msgid "Access point (APN)"
3573 #~ msgstr "Point d'accès (APN)"
3574
3575 #~ msgid "Additional pppd options"
3576 #~ msgstr "Options pppd supplémentaires"
3577
3578 #~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
3579 #~ msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
3580
3581 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3582 #~ msgstr "Déconnexion automatique"
3583
3584 #~ msgid "Backup Archive"
3585 #~ msgstr "Archive à restaurer"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3589 #~ "PPP peer"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni "
3592 #~ "par le pair PPP"
3593
3594 #~ msgid "Connect script"
3595 #~ msgstr "Script de Connexion"
3596
3597 #~ msgid "Create backup"
3598 #~ msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
3599
3600 #~ msgid "Default"
3601 #~ msgstr "Défaut"
3602
3603 #~ msgid "Disconnect script"
3604 #~ msgstr "Script de Déconnexion"
3605
3606 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3607 #~ msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
3608
3609 #~ msgid "Enable 4K VLANs"
3610 #~ msgstr "Activer les VLANs 4K"
3611
3612 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3613 #~ msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
3614
3615 #~ msgid "Firmware image"
3616 #~ msgstr "Firmware image"
3617
3618 #~ msgid "Forward DHCP"
3619 #~ msgstr "Transmission du DHCP"
3620
3621 #~ msgid "Forward broadcasts"
3622 #~ msgstr "Transmission des diffusions"
3623
3624 #~ msgid "HE.net Tunnel ID"
3625 #~ msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3629 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre "
3632 #~ "routeur et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
3633
3634 #~ msgid "Installation targets"
3635 #~ msgstr "Répertoires de destination"
3636
3637 #~ msgid "Keep configuration files"
3638 #~ msgstr "Keep configuration files"
3639
3640 #~ msgid "Keep-Alive"
3641 #~ msgstr "Maintenir la connexion"
3642
3643 #~ msgid "Kernel"
3644 #~ msgstr "Noyau"
3645
3646 #~ msgid ""
3647 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3648 #~ "successful connect"
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
3651 #~ "l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
3652
3653 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3654 #~ msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
3655
3656 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3657 #~ msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3661 #~ "your sim card!"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre "
3664 #~ "carte SIM !"
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3668 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3669 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3670 #~ "e-mails, ..."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent "
3673 #~ "certains services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, "
3674 #~ "faire du routage mesh, envoyer des e-mails ..."
3675
3676 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3677 #~ msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
3678
3679 #~ msgid "Override Gateway"
3680 #~ msgstr "Remplacer la passerelle"
3681
3682 #~ msgid "PIN code"
3683 #~ msgstr "code PIN"
3684
3685 #~ msgid "PPP Settings"
3686 #~ msgstr "Paramètres PPP"
3687
3688 #~ msgid "Package lists"
3689 #~ msgstr "Listes de paquets"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
3693 #~ "VLAN ID added to received untagged frames."
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
3696 #~ "l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
3697
3698 #~ msgid "Port PVIDs on %q"
3699 #~ msgstr "Port PVIDs sur %q"
3700
3701 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3702 #~ msgstr ""
3703 #~ "Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du "
3704 #~ "firmware ?"
3705
3706 #~ msgid "Processor"
3707 #~ msgstr "Processeur"
3708
3709 #~ msgid "Radius-Port"
3710 #~ msgstr "Port Radius"
3711
3712 #~ msgid "Radius-Server"
3713 #~ msgstr "Serveur Radius"
3714
3715 #~ msgid "Relay Settings"
3716 #~ msgstr "Paramètres du relais"
3717
3718 #~ msgid "Replace default route"
3719 #~ msgstr "Remplacer la route par défaut"
3720
3721 #~ msgid "Reset router to defaults"
3722 #~ msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
3723
3724 #~ msgid "Routing table ID"
3725 #~ msgstr "ID de la table de routage"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
3731 #~ "connecter"
3732
3733 #~ msgid "Send Router Solicitiations"
3734 #~ msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
3735
3736 #~ msgid "Server IPv4-Address"
3737 #~ msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
3738
3739 #~ msgid "Service type"
3740 #~ msgstr "Type de service"
3741
3742 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3743 #~ msgstr ""
3744 #~ "Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre "
3745 #~ "équipement."
3746
3747 #~ msgid "Settings"
3748 #~ msgstr "Réglages"
3749
3750 #~ msgid "Setup wait time"
3751 #~ msgstr "Délai d'initialisation"
3752
3753 #~ msgid ""
3754 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3755 #~ "You need to manually flash your device."
3756 #~ msgstr ""
3757 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3758 #~ "You need to manually flash your device."
3759
3760 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
3763
3764 #~ msgid "TTL"
3765 #~ msgstr "TTL"
3766
3767 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3768 #~ msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3769
3770 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3771 #~ msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
3772
3773 #~ msgid "Time Server (rdate)"
3774 #~ msgstr "Serveur de temps (rdate)"
3775
3776 #~ msgid "Tunnel Settings"
3777 #~ msgstr "Configurion du tunnel"
3778
3779 #~ msgid "Update package lists"
3780 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
3781
3782 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3783 #~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3784
3785 #~ msgid "Upload image"
3786 #~ msgstr "Upload image"
3787
3788 #~ msgid "Use peer DNS"
3789 #~ msgstr "Utiliser le DNS fourni"
3790
3791 #~ msgid "VLAN %d"
3792 #~ msgstr "VLAN %d"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
3796 #~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour "
3799 #~ "ajouter un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux "
3800 #~ "attribués automatiquement."
3801
3802 #~ msgid ""
3803 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3804 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3805 #~ msgstr ""
3806 #~ "Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-"
3807 #~ "mod-pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" "
3808 #~ "pour le PPtP"
3809
3810 #~ msgid "back"
3811 #~ msgstr "retour"
3812
3813 #~ msgid "buffered"
3814 #~ msgstr "bufferisé"
3815
3816 #~ msgid "cached"
3817 #~ msgstr "mis en cache"
3818
3819 #~ msgid "free"
3820 #~ msgstr "libre"
3821
3822 #~ msgid "static"
3823 #~ msgstr "statique"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3827 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3828 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3829 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3830 #~ "Apache-License."
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
3833 #~ "logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-"
3834 #~ "Controller\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour "
3835 #~ "équipements embarqués. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
3836 #~ "abbr> est sous license Apache."
3837
3838 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3839 #~ msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3843 #~ "LuCI"
3844 #~ msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
3845
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3848 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3849 #~ msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
3850
3851 #~ msgid "About"
3852 #~ msgstr "A propos"
3853
3854 #~ msgid "Active IP Connections"
3855 #~ msgstr "Connexions IP actives"
3856
3857 #~ msgid "Addresses"
3858 #~ msgstr "Adresses"
3859
3860 #~ msgid "Admin Password"
3861 #~ msgstr "Mot de passe administrateur"
3862
3863 #~ msgid "Alias"
3864 #~ msgstr "Alias"
3865
3866 #~ msgid "Authentication Realm"
3867 #~ msgstr "Domaine d'authentification"
3868
3869 #~ msgid "Bridge Port"
3870 #~ msgstr "Port du pont"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3874 #~ msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
3875
3876 #~ msgid "Client + WDS"
3877 #~ msgstr "Client + WDS"
3878
3879 #~ msgid "Configuration file"
3880 #~ msgstr "Fichier de configuration"
3881
3882 #~ msgid "Connection timeout"
3883 #~ msgstr "Délai de connexion"
3884
3885 #~ msgid "Contributing Developers"
3886 #~ msgstr "Contributeurs"
3887
3888 #~ msgid "DHCP assigned"
3889 #~ msgstr "DHCP désigné"
3890
3891 #~ msgid "Document root"
3892 #~ msgstr "Page racine"
3893
3894 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3895 #~ msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"