i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
121 "(notation CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr ""
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "abbr> maximum"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr ""
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Ponts ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
197 "\">VCI</abbr>) ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "abbr>) ATM"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrateur d'accès"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Point d'accès"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Actions"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activer ce réseau"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Bails DHCP actifs"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Ajouter"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adresse"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administration"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paramètres avancés"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerte"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
297 "de passe"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Autoriser l'hôte local"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
314 "correspondants (« forwarded »)"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr ""
321 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
327 "services RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuration de l'antenne"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "N'importe quelle zone"
414
415 msgid "Apply request failed with status <code>%h</code>"
416 msgstr ""
417
418 msgid "Apply unchecked"
419 msgstr ""
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Affecte les interfaces…"
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Équipements associés"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Authentification"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritaire"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorisation requise"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Rafraîchissement automatique"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponible"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Paquets disponibles"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Moyenne :"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Retour"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Retour à la configuration"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Retour à la vue générale"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
534 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
535 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
536
537 msgid "Bind interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Débit"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Pont"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Interfaces en pont"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Numéro d'unité du pont"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "L'activer au démarrage"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Temporisé"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Utilisation CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Annuler"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Chaîne"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Changements"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Changements appliqués."
598
599 msgid "Changes have been reverted."
600 msgstr ""
601
602 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
603 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
604
605 msgid "Channel"
606 msgstr "Canal"
607
608 msgid ""
609 "Channel %d is not available in the %s regulatory domain and has been auto-"
610 "adjusted to %d."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Check"
614 msgstr "Vérification"
615
616 msgid "Check filesystems before mount"
617 msgstr ""
618
619 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
620 msgstr ""
621
622 msgid "Checksum"
623 msgstr "Somme de contrôle"
624
625 msgid ""
626 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
627 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
628 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
629 "interface to it."
630 msgstr ""
631 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
632 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
633 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
634 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
635
636 msgid ""
637 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
638 "out the <em>create</em> field to define a new network."
639 msgstr ""
640 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
641 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
642 "réseau. "
643
644 msgid "Cipher"
645 msgstr "Code de chiffrement"
646
647 msgid "Cisco UDP encapsulation"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
652 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
653 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
654 msgstr ""
655 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
656 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
657 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
658 "avec les images de type squashfs)."
659
660 msgid "Client"
661 msgstr "Client"
662
663 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
664 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
665
666 msgid ""
667 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
668 "persist connection"
669 msgstr ""
670 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
671 "pour garder les connexions"
672
673 msgid "Close list..."
674 msgstr "Fermer la liste…"
675
676 msgid "Collecting data..."
677 msgstr "Récupération de données..."
678
679 msgid "Command"
680 msgstr "Commande"
681
682 msgid "Common Configuration"
683 msgstr "Configuration commune"
684
685 msgid ""
686 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
687 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
688 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
689 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
690 msgstr ""
691
692 msgid "Configuration"
693 msgstr "Configuration"
694
695 msgid "Configuration files will be kept."
696 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
697
698 msgid "Configuration has been applied."
699 msgstr ""
700
701 msgid "Configuration has been rolled back!"
702 msgstr ""
703
704 msgid "Confirmation"
705 msgstr "Confirmation"
706
707 msgid "Connect"
708 msgstr "Se connecter"
709
710 msgid "Connected"
711 msgstr "Connecté"
712
713 msgid "Connection Limit"
714 msgstr "Limite de connexion"
715
716 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
717 msgstr ""
718
719 msgid "Connections"
720 msgstr "Connexions"
721
722 msgid ""
723 "Could not regain access to the device after applying the configuration "
724 "changes. You might need to reconnect if you modified network related "
725 "settings such as the IP address or wireless security credentials."
726 msgstr ""
727
728 msgid "Country"
729 msgstr "Pays"
730
731 msgid "Country Code"
732 msgstr "Code pays"
733
734 msgid "Cover the following interface"
735 msgstr "Couvre l'interface suivante"
736
737 msgid "Cover the following interfaces"
738 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
739
740 msgid "Create / Assign firewall-zone"
741 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
742
743 msgid "Create Interface"
744 msgstr "Créer une interface"
745
746 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
747 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
748
749 msgid "Critical"
750 msgstr "Critique"
751
752 msgid "Cron Log Level"
753 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
754
755 msgid "Custom Interface"
756 msgstr "Interface spécifique"
757
758 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
759 msgstr ""
760
761 msgid ""
762 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
763 "sysupgrade."
764 msgstr ""
765
766 msgid "Custom feeds"
767 msgstr ""
768
769 msgid ""
770 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
771 "this, perform a factory-reset first."
772 msgstr ""
773
774 msgid ""
775 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
776 "\">LED</abbr>s if possible."
777 msgstr ""
778 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
779 "\">DEL</abbr>s si possible."
780
781 msgid "DHCP Leases"
782 msgstr "Baux DHCP"
783
784 msgid "DHCP Server"
785 msgstr "Serveur DHCP"
786
787 msgid "DHCP and DNS"
788 msgstr "DHCP et DNS"
789
790 msgid "DHCP client"
791 msgstr "client DHCP"
792
793 msgid "DHCP-Options"
794 msgstr "Options DHCP"
795
796 msgid "DHCPv6 Leases"
797 msgstr "Bails DHCPv6"
798
799 msgid "DHCPv6 client"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DHCPv6-Mode"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DHCPv6-Service"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DNS"
809 msgstr "DNS"
810
811 msgid "DNS forwardings"
812 msgstr "transmissions DNS"
813
814 msgid "DNS-Label / FQDN"
815 msgstr ""
816
817 msgid "DNSSEC"
818 msgstr ""
819
820 msgid "DNSSEC check unsigned"
821 msgstr ""
822
823 msgid "DPD Idle Timeout"
824 msgstr ""
825
826 msgid "DS-Lite AFTR address"
827 msgstr ""
828
829 msgid "DSL"
830 msgstr ""
831
832 msgid "DSL Status"
833 msgstr ""
834
835 msgid "DSL line mode"
836 msgstr ""
837
838 msgid "DUID"
839 msgstr "DUID"
840
841 msgid "Data Rate"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Debug"
845 msgstr "Deboguage"
846
847 msgid "Default %d"
848 msgstr "%d par défaut"
849
850 msgid "Default gateway"
851 msgstr "Passerelle par défaut"
852
853 msgid "Default is stateless + stateful"
854 msgstr ""
855
856 msgid "Default route"
857 msgstr ""
858
859 msgid "Default state"
860 msgstr "État par défaut"
861
862 msgid "Define a name for this network."
863 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
864
865 msgid ""
866 "Define additional DHCP options, for example "
867 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
868 "servers to clients."
869 msgstr ""
870 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
871 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
872 "DNS à ses clients."
873
874 msgid "Delete"
875 msgstr "Effacer"
876
877 msgid "Delete this network"
878 msgstr "Supprimer ce réseau"
879
880 msgid "Description"
881 msgstr "Description"
882
883 msgid "Design"
884 msgstr "Apparence"
885
886 msgid "Destination"
887 msgstr "Destination"
888
889 msgid "Device"
890 msgstr "Équipement"
891
892 msgid "Device Configuration"
893 msgstr "Configuration de l'équipement"
894
895 msgid "Device is rebooting..."
896 msgstr ""
897
898 msgid "Device unreachable"
899 msgstr ""
900
901 msgid "Device unreachable!"
902 msgstr ""
903
904 msgid "Diagnostics"
905 msgstr "Diagnostics"
906
907 msgid "Dial number"
908 msgstr ""
909
910 msgid "Directory"
911 msgstr "Répertoire"
912
913 msgid "Disable"
914 msgstr "Désactiver"
915
916 msgid ""
917 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
918 "this interface."
919 msgstr ""
920 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
921 "pour cette interface."
922
923 msgid "Disable DNS setup"
924 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
925
926 msgid "Disable Encryption"
927 msgstr ""
928
929 msgid "Disabled"
930 msgstr "Désactivé"
931
932 msgid "Disabled (default)"
933 msgstr ""
934
935 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
936 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
937
938 msgid "Dismiss"
939 msgstr ""
940
941 msgid "Displaying only packages containing"
942 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
943
944 msgid "Distance Optimization"
945 msgstr "Optimisation de la distance"
946
947 msgid "Distance to farthest network member in meters."
948 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
949
950 msgid "Distribution feeds"
951 msgstr ""
952
953 msgid "Diversity"
954 msgstr "Diversité"
955
956 msgid ""
957 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
958 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
959 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
960 "firewalls"
961 msgstr ""
962 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
963 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
964 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
965 "abbr>"
966
967 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
968 msgstr ""
969 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
970 "inexistants"
971
972 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
973 msgstr ""
974 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
975 "serveurs de noms publics"
976
977 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
978 msgstr ""
979 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
980
981 msgid "Domain required"
982 msgstr "Domaine nécessaire"
983
984 msgid "Domain whitelist"
985 msgstr "Liste blanche de domaines"
986
987 msgid "Don't Fragment"
988 msgstr ""
989
990 msgid ""
991 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
992 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
993 msgstr ""
994 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
995 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
996
997 msgid "Download and install package"
998 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
999
1000 msgid "Download backup"
1001 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
1002
1003 msgid "Downstream SNR offset"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Dropbear Instance"
1007 msgstr "Session Dropbear"
1008
1009 msgid ""
1010 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
1011 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
1012 msgstr ""
1013 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
1014 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
1015
1016 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
1017 msgstr ""
1018
1019 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
1020 msgstr ""
1021 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
1022
1023 msgid "Dynamic tunnel"
1024 msgstr "Tunnel dynamique"
1025
1026 msgid ""
1027 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1028 "having static leases will be served."
1029 msgstr ""
1030 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1031 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1032
1033 msgid "EA-bits length"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "EAP-Method"
1037 msgstr "Méthode EAP"
1038
1039 msgid "Edit"
1040 msgstr "Éditer"
1041
1042 msgid ""
1043 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1044 "reload the page."
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Edit this interface"
1048 msgstr "Éditer cette interface"
1049
1050 msgid "Edit this network"
1051 msgstr "Éditer ce réseau"
1052
1053 msgid "Emergency"
1054 msgstr "Urgence"
1055
1056 msgid "Enable"
1057 msgstr "Activer"
1058
1059 msgid ""
1060 "Enable <abbr title=\"Internet Group Management Protocol\">IGMP</abbr> "
1061 "snooping"
1062 msgstr ""
1063
1064 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1065 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1066
1067 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1068 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1069
1070 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1071 msgstr ""
1072
1073 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1074 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1075
1076 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1077 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1078
1079 msgid "Enable NTP client"
1080 msgstr "Activer client NTP"
1081
1082 msgid "Enable Single DES"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Enable TFTP server"
1086 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1087
1088 msgid "Enable VLAN functionality"
1089 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1090
1091 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Enable learning and aging"
1098 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1099
1100 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Enable this mount"
1110 msgstr "Activer ce montage"
1111
1112 msgid "Enable this swap"
1113 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1114
1115 msgid "Enable/Disable"
1116 msgstr "Activer/Désactiver"
1117
1118 msgid "Enabled"
1119 msgstr "Activé"
1120
1121 msgid "Enables IGMP snooping on this bridge"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid ""
1125 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1126 "Domain"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1130 msgstr ""
1131 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1132 "ce pont"
1133
1134 msgid "Encapsulation mode"
1135 msgstr "Mode encapsulé"
1136
1137 msgid "Encryption"
1138 msgstr "Chiffrement"
1139
1140 msgid "Endpoint Host"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "Endpoint Port"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "Erasing..."
1147 msgstr "Effacement…"
1148
1149 msgid "Error"
1150 msgstr "Erreur"
1151
1152 msgid "Errored seconds (ES)"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Ethernet Adapter"
1156 msgstr "Module Ethernet"
1157
1158 msgid "Ethernet Switch"
1159 msgstr "Commutateur Ethernet"
1160
1161 msgid "Exclude interfaces"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Expand hosts"
1165 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1166
1167 msgid "Expires"
1168 msgstr "Expire"
1169
1170 #, fuzzy
1171 msgid ""
1172 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1173 msgstr ""
1174 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1175 "(<code>2m</code>)."
1176
1177 msgid "External"
1178 msgstr ""
1179
1180 msgid "External R0 Key Holder List"
1181 msgstr ""
1182
1183 msgid "External R1 Key Holder List"
1184 msgstr ""
1185
1186 msgid "External system log server"
1187 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1188
1189 msgid "External system log server port"
1190 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1191
1192 msgid "External system log server protocol"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Extra SSH command options"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "FT over DS"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "FT over the Air"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "FT protocol"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Failed to confirm apply within %ds, waiting for rollback…"
1208 msgstr ""
1209
1210 msgid "File"
1211 msgstr "Fichier"
1212
1213 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1214 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1215
1216 msgid "Filesystem"
1217 msgstr "Système de fichiers"
1218
1219 msgid "Filter"
1220 msgstr "Filtrer"
1221
1222 msgid "Filter private"
1223 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1224
1225 msgid "Filter useless"
1226 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1227
1228 msgid ""
1229 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1230 "with defaults based on what was detected"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Find and join network"
1234 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1235
1236 msgid "Find package"
1237 msgstr "Trouver un paquet"
1238
1239 msgid "Finish"
1240 msgstr "Terminer"
1241
1242 msgid "Firewall"
1243 msgstr "Pare-feu"
1244
1245 msgid "Firewall Mark"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Firewall Settings"
1249 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1250
1251 msgid "Firewall Status"
1252 msgstr "État du pare-feu"
1253
1254 msgid "Firmware File"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "Firmware Version"
1258 msgstr "Version du micrologiciel"
1259
1260 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1261 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1262
1263 msgid "Flash Firmware"
1264 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1265
1266 msgid "Flash image..."
1267 msgstr "Écriture de l'image…"
1268
1269 msgid "Flash new firmware image"
1270 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1271
1272 msgid "Flash operations"
1273 msgstr "Opérations d'écriture"
1274
1275 msgid "Flashing..."
1276 msgstr "Écriture…"
1277
1278 msgid "Force"
1279 msgstr "Forcer"
1280
1281 msgid "Force CCMP (AES)"
1282 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1283
1284 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1285 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1286
1287 msgid "Force TKIP"
1288 msgstr "Forcer TKIP"
1289
1290 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1291 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1292
1293 msgid "Force link"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "Force use of NAT-T"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Form token mismatch"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Forward DHCP traffic"
1303 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1304
1305 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1306 msgstr ""
1307
1308 msgid "Forward broadcast traffic"
1309 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1310
1311 msgid "Forward mesh peer traffic"
1312 msgstr ""
1313
1314 msgid "Forwarding mode"
1315 msgstr "Mode de transmission"
1316
1317 msgid "Fragmentation Threshold"
1318 msgstr "Seuil de fragmentation"
1319
1320 msgid "Frame Bursting"
1321 msgstr "Rafale de trames"
1322
1323 msgid "Free"
1324 msgstr "Libre"
1325
1326 msgid "Free space"
1327 msgstr "Espace libre"
1328
1329 msgid ""
1330 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1331 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "GHz"
1335 msgstr "Ghz"
1336
1337 msgid "GPRS only"
1338 msgstr "seulement GPRS"
1339
1340 msgid "Gateway"
1341 msgstr "Passerelle"
1342
1343 msgid "Gateway ports"
1344 msgstr "Ports de la passerelle"
1345
1346 msgid "General Settings"
1347 msgstr "Paramètres généraux"
1348
1349 msgid "General Setup"
1350 msgstr "Configuration générale"
1351
1352 msgid "General options for opkg"
1353 msgstr ""
1354
1355 msgid "Generate Config"
1356 msgstr ""
1357
1358 msgid "Generate PMK locally"
1359 msgstr ""
1360
1361 msgid "Generate archive"
1362 msgstr "Construire l'archive"
1363
1364 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1365 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1366
1367 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1368 msgstr ""
1369 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1370 "annulé !"
1371
1372 msgid "Global Settings"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Global network options"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "Go to password configuration..."
1379 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1380
1381 msgid "Go to relevant configuration page"
1382 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1383
1384 msgid "Group Password"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "Guest"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "HE.net password"
1391 msgstr "Mot de passe HE.net"
1392
1393 msgid "HE.net username"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "HT mode (802.11n)"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "Hang Up"
1400 msgstr "Signal (HUP)"
1401
1402 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "Heartbeat"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid ""
1409 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1410 "the timezone."
1411 msgstr ""
1412 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1413 "nom ou son fuseau horaire."
1414
1415 msgid ""
1416 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1417 "authentication."
1418 msgstr ""
1419 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1420 "authentification SSH sur clés publiques."
1421
1422 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1423 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1424
1425 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1426 msgstr "Cacher le ESSID"
1427
1428 msgid "Host"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "Host entries"
1432 msgstr "Entrées d'hôtes"
1433
1434 msgid "Host expiry timeout"
1435 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1436
1437 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1438 msgstr "adresse IP ou réseau"
1439
1440 msgid "Hostname"
1441 msgstr "Nom d'hôte"
1442
1443 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1444 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1445
1446 msgid "Hostnames"
1447 msgstr "Noms d'hôtes"
1448
1449 msgid "Hybrid"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IKE DH Group"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IP Addresses"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IP address"
1459 msgstr "Adresse IP"
1460
1461 msgid "IPv4"
1462 msgstr "IPv4"
1463
1464 msgid "IPv4 Firewall"
1465 msgstr "Pare-feu IPv4"
1466
1467 msgid "IPv4 WAN Status"
1468 msgstr "État IPv4 du WAN"
1469
1470 msgid "IPv4 address"
1471 msgstr "Adresse IPv4"
1472
1473 msgid "IPv4 and IPv6"
1474 msgstr "IPv4 et IPv6"
1475
1476 msgid "IPv4 assignment length"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv4 broadcast"
1480 msgstr "Diffusion IPv4"
1481
1482 msgid "IPv4 gateway"
1483 msgstr "Passerelle IPv4"
1484
1485 msgid "IPv4 netmask"
1486 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1487
1488 msgid "IPv4 only"
1489 msgstr "IPv4 seulement"
1490
1491 msgid "IPv4 prefix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv4 prefix length"
1495 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1496
1497 msgid "IPv4-Address"
1498 msgstr "Adresse IPv4"
1499
1500 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "IPv6"
1504 msgstr "IPv6"
1505
1506 msgid "IPv6 Firewall"
1507 msgstr "Pare-feu IPv6"
1508
1509 msgid "IPv6 Neighbours"
1510 msgstr ""
1511
1512 msgid "IPv6 Settings"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid "IPv6 WAN Status"
1519 msgstr "État IPv6 du WAN"
1520
1521 msgid "IPv6 address"
1522 msgstr "Adresse IPv6"
1523
1524 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1525 msgstr ""
1526
1527 msgid "IPv6 assignment hint"
1528 msgstr ""
1529
1530 msgid "IPv6 assignment length"
1531 msgstr ""
1532
1533 msgid "IPv6 gateway"
1534 msgstr "Passerelle IPv6"
1535
1536 msgid "IPv6 only"
1537 msgstr "IPv6 seulement"
1538
1539 msgid "IPv6 prefix"
1540 msgstr "Préfixe IPv6"
1541
1542 msgid "IPv6 prefix length"
1543 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1544
1545 msgid "IPv6 routed prefix"
1546 msgstr ""
1547
1548 msgid "IPv6 suffix"
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "IPv6-Address"
1552 msgstr "Adresse IPv6"
1553
1554 msgid "IPv6-PD"
1555 msgstr ""
1556
1557 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1558 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1559
1560 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1561 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1562
1563 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1564 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1565
1566 msgid "Identity"
1567 msgstr "Identité"
1568
1569 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "If checked, encryption is disabled"
1573 msgstr ""
1574
1575 msgid ""
1576 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1577 msgstr ""
1578 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1579 "périphérique fixe"
1580
1581 msgid ""
1582 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1583 "device node"
1584 msgstr ""
1585 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1586 "périphérique fixe"
1587
1588 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1589 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1590
1591 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1592 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1593
1594 msgid ""
1595 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1596 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1597 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1598 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1599 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1600 msgstr ""
1601 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1602 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1603 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1604 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1605
1606 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1607 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1608
1609 msgid "Ignore interface"
1610 msgstr "Ignorer l'interface"
1611
1612 msgid "Ignore resolve file"
1613 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1614
1615 msgid "Image"
1616 msgstr "Image"
1617
1618 msgid "In"
1619 msgstr "Entrée"
1620
1621 msgid ""
1622 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1623 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Inactivity timeout"
1627 msgstr "Délai d'inactivité"
1628
1629 msgid "Inbound:"
1630 msgstr "Intérieur :"
1631
1632 msgid "Info"
1633 msgstr "Info"
1634
1635 msgid "Initscript"
1636 msgstr "Script d'initialisation"
1637
1638 msgid "Initscripts"
1639 msgstr "Scripts d'initialisation"
1640
1641 msgid "Install"
1642 msgstr "Installer"
1643
1644 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1645 msgstr ""
1646
1647 msgid "Install package %q"
1648 msgstr "Installer le paquet %q"
1649
1650 msgid "Install protocol extensions..."
1651 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1652
1653 msgid "Installed packages"
1654 msgstr "Paquets installés"
1655
1656 msgid "Interface"
1657 msgstr "Interface"
1658
1659 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1660 msgstr ""
1661
1662 msgid "Interface Configuration"
1663 msgstr "Configuration de l'interface"
1664
1665 msgid "Interface Overview"
1666 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1667
1668 msgid "Interface is reconnecting..."
1669 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1670
1671 msgid "Interface is shutting down..."
1672 msgstr "L'interface s'arrête…"
1673
1674 msgid "Interface name"
1675 msgstr ""
1676
1677 msgid "Interface not present or not connected yet."
1678 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1679
1680 msgid "Interface reconnected"
1681 msgstr "Interface reconnectée"
1682
1683 msgid "Interface shut down"
1684 msgstr "Interface arrêtée"
1685
1686 msgid "Interfaces"
1687 msgstr "Interfaces"
1688
1689 msgid "Internal"
1690 msgstr ""
1691
1692 msgid "Internal Server Error"
1693 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1694
1695 msgid "Invalid"
1696 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1697
1698 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1699 msgstr ""
1700 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1701
1702 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1703 msgstr ""
1704 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1705 "autorisés"
1706
1707 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1708 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1709
1710 msgid "Isolate Clients"
1711 msgstr ""
1712
1713 #, fuzzy
1714 msgid ""
1715 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1716 "flash memory, please verify the image file!"
1717 msgstr ""
1718 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1719 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1720 "image !"
1721
1722 msgid "JavaScript required!"
1723 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1724
1725 msgid "Join Network"
1726 msgstr "Rejoindre un réseau"
1727
1728 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1729 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1730
1731 msgid "Joining Network: %q"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Keep settings"
1735 msgstr "Garder le paramètrage"
1736
1737 msgid "Kernel Log"
1738 msgstr "Journal du noyau"
1739
1740 msgid "Kernel Version"
1741 msgstr "Version du noyau"
1742
1743 msgid "Key"
1744 msgstr "Clé"
1745
1746 msgid "Key #%d"
1747 msgstr "Clé n° %d"
1748
1749 msgid "Kill"
1750 msgstr "Tuer"
1751
1752 msgid "L2TP"
1753 msgstr "L2TP"
1754
1755 msgid "L2TP Server"
1756 msgstr "Serveur L2TP"
1757
1758 msgid "LCP echo failure threshold"
1759 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1760
1761 msgid "LCP echo interval"
1762 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1763
1764 msgid "LLC"
1765 msgstr "LLC"
1766
1767 msgid "Label"
1768 msgstr "Étiquette"
1769
1770 msgid "Language"
1771 msgstr "Langue"
1772
1773 msgid "Language and Style"
1774 msgstr "Langue et apparence"
1775
1776 msgid "Latency"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Leaf"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "Lease time"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "Lease validity time"
1786 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1787
1788 msgid "Leasefile"
1789 msgstr "Fichier de baux"
1790
1791 msgid "Leasetime remaining"
1792 msgstr "Durée de validité"
1793
1794 msgid "Leave empty to autodetect"
1795 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1796
1797 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1798 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1799
1800 msgid "Legend:"
1801 msgstr "Légende :"
1802
1803 msgid "Limit"
1804 msgstr "Limite"
1805
1806 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Line Mode"
1816 msgstr ""
1817
1818 msgid "Line State"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Line Uptime"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Link On"
1825 msgstr "Lien établi"
1826
1827 msgid ""
1828 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1829 "requests to"
1830 msgstr ""
1831 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1832 "Name System\">DNS</abbr>"
1833
1834 msgid ""
1835 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1836 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1837 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1838 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1839 "Association."
1840 msgstr ""
1841
1842 msgid ""
1843 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1844 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1845 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1846 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1847 "PMK-R1 keys."
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "List of SSH key files for auth"
1851 msgstr ""
1852
1853 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1854 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1855
1856 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1857 msgstr ""
1858 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1859
1860 msgid "Listen Interfaces"
1861 msgstr ""
1862
1863 msgid "Listen Port"
1864 msgstr ""
1865
1866 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1867 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1868
1869 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1870 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1871
1872 msgid "Load"
1873 msgstr "Charger"
1874
1875 msgid "Load Average"
1876 msgstr "Charge moyenne"
1877
1878 msgid "Loading"
1879 msgstr "Chargement"
1880
1881 msgid "Local IP address to assign"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Local IPv4 address"
1885 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1886
1887 msgid "Local IPv6 address"
1888 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1889
1890 msgid "Local Service Only"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Local Startup"
1894 msgstr "Démarrage local"
1895
1896 msgid "Local Time"
1897 msgstr "Heure Locale"
1898
1899 msgid "Local domain"
1900 msgstr "Domaine local"
1901
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1905 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1906 msgstr ""
1907 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1908 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1909 "Hosts"
1910
1911 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1912 msgstr ""
1913 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1914
1915 msgid "Local server"
1916 msgstr "Serveur local"
1917
1918 msgid ""
1919 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1920 "available"
1921 msgstr ""
1922 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1923 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1924
1925 msgid "Localise queries"
1926 msgstr "Localiser les requêtes"
1927
1928 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Log output level"
1932 msgstr "Niveau de journalisation"
1933
1934 msgid "Log queries"
1935 msgstr "Journaliser les requêtes"
1936
1937 msgid "Logging"
1938 msgstr "Journalisation"
1939
1940 msgid "Login"
1941 msgstr "Connexion"
1942
1943 msgid "Logout"
1944 msgstr "Déconnexion"
1945
1946 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1950 msgstr ""
1951 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1952 "l'adresse réseau."
1953
1954 msgid "MAC-Address"
1955 msgstr "Adresse MAC"
1956
1957 msgid "MAC-Address Filter"
1958 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1959
1960 msgid "MAC-Filter"
1961 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1962
1963 msgid "MAC-List"
1964 msgstr "Liste des adresses MAC"
1965
1966 msgid "MAP / LW4over6"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "MB/s"
1970 msgstr "MB/s"
1971
1972 msgid "MD5"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "MHz"
1976 msgstr "MHz"
1977
1978 msgid "MTU"
1979 msgstr "MTU"
1980
1981 msgid ""
1982 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1983 "below:"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "Manual"
1987 msgstr ""
1988
1989 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1993 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1994
1995 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1996 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1997
1998 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1999 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
2000
2001 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
2002 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
2003
2004 msgid ""
2005 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
2006 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
2007 msgstr ""
2008
2009 msgid "Maximum number of leased addresses."
2010 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
2011
2012 msgid "Mbit/s"
2013 msgstr "Mbit/s"
2014
2015 msgid "Memory"
2016 msgstr "Mémoire"
2017
2018 msgid "Memory usage (%)"
2019 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
2020
2021 msgid "Mesh Id"
2022 msgstr ""
2023
2024 msgid "Metric"
2025 msgstr "Metrique"
2026
2027 msgid "Mirror monitor port"
2028 msgstr ""
2029
2030 msgid "Mirror source port"
2031 msgstr ""
2032
2033 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2034 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2035
2036 msgid "Mobility Domain"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "Mode"
2040 msgstr "Mode"
2041
2042 msgid "Model"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Modem device"
2046 msgstr "Interface Modem"
2047
2048 msgid "Modem init timeout"
2049 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2050
2051 msgid "Monitor"
2052 msgstr "Monitor"
2053
2054 msgid "Mount Entry"
2055 msgstr "Montage"
2056
2057 msgid "Mount Point"
2058 msgstr "Point de montage"
2059
2060 msgid "Mount Points"
2061 msgstr "Point de montage"
2062
2063 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2064 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2065
2066 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2067 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2068
2069 msgid ""
2070 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2071 "filesystem"
2072 msgstr ""
2073 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2074 "de fichier"
2075
2076 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2077 msgstr ""
2078
2079 msgid "Mount options"
2080 msgstr "Options de montage"
2081
2082 msgid "Mount point"
2083 msgstr "Point de montage"
2084
2085 msgid "Mount swap not specifically configured"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Mounted file systems"
2089 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2090
2091 msgid "Move down"
2092 msgstr "Descendre"
2093
2094 msgid "Move up"
2095 msgstr "Monter"
2096
2097 msgid "Multicast address"
2098 msgstr "Adresse multidiffusion"
2099
2100 msgid "NAS ID"
2101 msgstr "NAS ID"
2102
2103 msgid "NAT-T Mode"
2104 msgstr ""
2105
2106 msgid "NAT64 Prefix"
2107 msgstr ""
2108
2109 msgid "NCM"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "NDP-Proxy"
2113 msgstr ""
2114
2115 msgid "NT Domain"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "NTP server candidates"
2119 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2120
2121 msgid "NTP sync time-out"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Name"
2125 msgstr "Nom"
2126
2127 msgid "Name of the new interface"
2128 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2129
2130 msgid "Name of the new network"
2131 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2132
2133 msgid "Navigation"
2134 msgstr "Navigation"
2135
2136 msgid "Netmask"
2137 msgstr "Masque de réseau"
2138
2139 msgid "Network"
2140 msgstr "Réseau"
2141
2142 msgid "Network Utilities"
2143 msgstr "Utilitaires réseau"
2144
2145 msgid "Network boot image"
2146 msgstr "Image de démarrage réseau"
2147
2148 msgid "Network without interfaces."
2149 msgstr "Réseau sans interfaces."
2150
2151 msgid "Next »"
2152 msgstr "Prochain »"
2153
2154 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2155 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2156
2157 msgid "No NAT-T"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "No chains in this table"
2161 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2162
2163 msgid "No files found"
2164 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2165
2166 msgid "No information available"
2167 msgstr "Information indisponible"
2168
2169 msgid "No negative cache"
2170 msgstr "Pas de cache négatif"
2171
2172 msgid "No network configured on this device"
2173 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2174
2175 msgid "No network name specified"
2176 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2177
2178 msgid "No package lists available"
2179 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2180
2181 msgid "No password set!"
2182 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2183
2184 msgid "No rules in this chain"
2185 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2186
2187 msgid "No zone assigned"
2188 msgstr "Aucune zone attribuée"
2189
2190 msgid "Noise"
2191 msgstr "Bruit"
2192
2193 msgid "Noise Margin (SNR)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Noise:"
2197 msgstr "Bruit :"
2198
2199 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Non-wildcard"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "None"
2206 msgstr "Vide"
2207
2208 msgid "Normal"
2209 msgstr "Normal"
2210
2211 msgid "Not Found"
2212 msgstr "Pas trouvé"
2213
2214 msgid "Not associated"
2215 msgstr "Pas associé"
2216
2217 msgid "Not connected"
2218 msgstr "Non connecté"
2219
2220 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2221 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2222
2223 msgid "Note: interface name length"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Notice"
2227 msgstr "Note"
2228
2229 msgid "Nslookup"
2230 msgstr "Nslookup"
2231
2232 msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "OK"
2236 msgstr "OK"
2237
2238 msgid "OPKG-Configuration"
2239 msgstr "Configuration OPKG"
2240
2241 msgid "Obfuscated Group Password"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Obfuscated Password"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Obtain IPv6-Address"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Off-State Delay"
2251 msgstr "Durée éteinte"
2252
2253 msgid ""
2254 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2255 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2256 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2257 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2258 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2259 "<samp>eth0.1</samp>)."
2260 msgstr ""
2261 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2262 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2263 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2264 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2265
2266 msgid "On-State Delay"
2267 msgstr "Durée allumée"
2268
2269 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2270 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2271
2272 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2273 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2274
2275 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "One or more required fields have no value!"
2279 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2280
2281 msgid "Open list..."
2282 msgstr "Ouvrir la liste…"
2283
2284 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Operating frequency"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Option changed"
2291 msgstr "Option modifiée"
2292
2293 msgid "Option removed"
2294 msgstr "Option retirée"
2295
2296 msgid "Optional"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2300 msgstr ""
2301
2302 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2303 msgstr ""
2304
2305 msgid ""
2306 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2307 "starting with <code>0x</code>."
2308 msgstr ""
2309
2310 msgid ""
2311 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2312 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2313 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2314 "for the interface."
2315 msgstr ""
2316
2317 msgid ""
2318 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2319 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2323 msgstr ""
2324
2325 msgid ""
2326 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2327 "interface."
2328 msgstr ""
2329
2330 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2331 msgstr ""
2332
2333 msgid "Optional. Port of peer."
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid ""
2337 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2338 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Options"
2345 msgstr "Options"
2346
2347 msgid "Other:"
2348 msgstr "Autres :"
2349
2350 msgid "Out"
2351 msgstr "Sortie"
2352
2353 msgid "Outbound:"
2354 msgstr "Extérieur :"
2355
2356 msgid "Output Interface"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Override MAC address"
2360 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2361
2362 msgid "Override MTU"
2363 msgstr "Modifier le MTU"
2364
2365 msgid "Override TOS"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Override TTL"
2369 msgstr ""
2370
2371 msgid "Override default interface name"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2375 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2376
2377 msgid ""
2378 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2379 "subnet that is served."
2380 msgstr ""
2381 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2382 "partir du sous-réseau géré."
2383
2384 msgid "Override the table used for internal routes"
2385 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2386
2387 msgid "Overview"
2388 msgstr "Vue d'ensemble"
2389
2390 msgid "Owner"
2391 msgstr "Propriétaire"
2392
2393 msgid "PAP/CHAP password"
2394 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2395
2396 msgid "PAP/CHAP username"
2397 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2398
2399 msgid "PID"
2400 msgstr "PID"
2401
2402 msgid "PIN"
2403 msgstr "code PIN"
2404
2405 msgid "PMK R1 Push"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "PPP"
2409 msgstr "PPP"
2410
2411 msgid "PPPoA Encapsulation"
2412 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2413
2414 msgid "PPPoATM"
2415 msgstr "PPPoATM"
2416
2417 msgid "PPPoE"
2418 msgstr "PPPoE"
2419
2420 msgid "PPPoSSH"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "PPtP"
2424 msgstr "PPtP"
2425
2426 msgid "PSID offset"
2427 msgstr ""
2428
2429 msgid "PSID-bits length"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2433 msgstr ""
2434
2435 msgid "Package libiwinfo required!"
2436 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2437
2438 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2439 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2440
2441 msgid "Package name"
2442 msgstr "Nom du paquet"
2443
2444 msgid "Packets"
2445 msgstr "Paquets"
2446
2447 msgid "Part of zone %q"
2448 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2449
2450 msgid "Password"
2451 msgstr "Mot de passe"
2452
2453 msgid "Password authentication"
2454 msgstr "Authentification par mot de passe"
2455
2456 msgid "Password of Private Key"
2457 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2458
2459 msgid "Password of inner Private Key"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Password successfully changed!"
2463 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2464
2465 msgid "Password2"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid "Path to CA-Certificate"
2469 msgstr "Chemin de la CA"
2470
2471 msgid "Path to Client-Certificate"
2472 msgstr "Chemin du certificat-client"
2473
2474 msgid "Path to Private Key"
2475 msgstr "Chemin de la clé privée"
2476
2477 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2478 msgstr ""
2479
2480 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2481 msgstr ""
2482
2483 msgid "Path to inner Private Key"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Peak:"
2487 msgstr "Pic :"
2488
2489 msgid "Peer IP address to assign"
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Peers"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Perform reboot"
2499 msgstr "Redémarrer"
2500
2501 msgid "Perform reset"
2502 msgstr "Réinitialiser"
2503
2504 msgid "Persistent Keep Alive"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Phy Rate:"
2508 msgstr "Débit de la puce:"
2509
2510 msgid "Physical Settings"
2511 msgstr "Paramètres physiques"
2512
2513 msgid "Ping"
2514 msgstr "Ping"
2515
2516 msgid "Pkts."
2517 msgstr "Pqts."
2518
2519 msgid "Please enter your username and password."
2520 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2521
2522 msgid "Policy"
2523 msgstr "Politique"
2524
2525 msgid "Port"
2526 msgstr "Port"
2527
2528 msgid "Port status:"
2529 msgstr "Statut du port :"
2530
2531 msgid "Power Management Mode"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Prefer LTE"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Prefer UMTS"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Prefix Delegated"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "Preshared Key"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid ""
2550 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2551 "ignore failures"
2552 msgstr ""
2553 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2554 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2555
2556 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Prevents client-to-client communication"
2560 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2561
2562 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2563 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2564
2565 msgid "Private Key"
2566 msgstr ""
2567
2568 msgid "Proceed"
2569 msgstr "Continuer"
2570
2571 msgid "Processes"
2572 msgstr "Processus"
2573
2574 msgid "Profile"
2575 msgstr ""
2576
2577 msgid "Prot."
2578 msgstr "Prot."
2579
2580 msgid "Protocol"
2581 msgstr "Protocole"
2582
2583 msgid "Protocol family"
2584 msgstr "Famille du protocole"
2585
2586 msgid "Protocol of the new interface"
2587 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2588
2589 msgid "Protocol support is not installed"
2590 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2591
2592 msgid "Provide NTP server"
2593 msgstr "Fournir serveur NTP"
2594
2595 msgid "Provide new network"
2596 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2597
2598 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2599 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2600
2601 msgid "Public Key"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "QMI Cellular"
2608 msgstr ""
2609
2610 msgid "Quality"
2611 msgstr "Qualitée"
2612
2613 msgid "R0 Key Lifetime"
2614 msgstr ""
2615
2616 msgid "R1 Key Holder"
2617 msgstr ""
2618
2619 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2620 msgstr ""
2621
2622 msgid "RTS/CTS Threshold"
2623 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2624
2625 msgid "RX"
2626 msgstr "Reçu"
2627
2628 msgid "RX Rate"
2629 msgstr "Débit en réception"
2630
2631 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2632 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2633
2634 msgid "Radius-Accounting-Port"
2635 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2636
2637 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2638 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2639
2640 msgid "Radius-Accounting-Server"
2641 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2642
2643 msgid "Radius-Authentication-Port"
2644 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2645
2646 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2647 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2648
2649 msgid "Radius-Authentication-Server"
2650 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2651
2652 msgid ""
2653 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2654 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2655 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2656
2657 msgid ""
2658 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2659 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2660 msgstr ""
2661 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2662 "annulé!\n"
2663 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2664 "cette interface."
2665
2666 msgid ""
2667 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2668 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2669 msgstr ""
2670 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2671 "annulé!\n"
2672 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2673 "réseau."
2674
2675 msgid "Really reset all changes?"
2676 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2677
2678 msgid ""
2679 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2680 "connected via this interface."
2681 msgstr ""
2682 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2683 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2684 "cette interface."
2685
2686 msgid ""
2687 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2688 "you are connected via this interface."
2689 msgstr ""
2690 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2691 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2692 "cette interface."
2693
2694 msgid "Really switch protocol?"
2695 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2696
2697 msgid "Realtime Connections"
2698 msgstr "Connexions temps-réel"
2699
2700 msgid "Realtime Graphs"
2701 msgstr "Graphiques temps-réel"
2702
2703 msgid "Realtime Load"
2704 msgstr "Charge temps-réel"
2705
2706 msgid "Realtime Traffic"
2707 msgstr "Trafic temps-réel"
2708
2709 msgid "Realtime Wireless"
2710 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2711
2712 msgid "Reassociation Deadline"
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid "Rebind protection"
2716 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2717
2718 msgid "Reboot"
2719 msgstr "Redémarrage"
2720
2721 msgid "Rebooting..."
2722 msgstr "Redémarre…"
2723
2724 msgid "Reboots the operating system of your device"
2725 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2726
2727 msgid "Receive"
2728 msgstr "Reçoit"
2729
2730 msgid "Receiver Antenna"
2731 msgstr "Antenne émettrice"
2732
2733 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2734 msgstr ""
2735
2736 msgid "Reconnect this interface"
2737 msgstr "Reconnecter cet interface"
2738
2739 msgid "Reconnecting interface"
2740 msgstr "Reconnecte cet interface"
2741
2742 msgid "References"
2743 msgstr "Références"
2744
2745 msgid "Relay"
2746 msgstr "Relais"
2747
2748 msgid "Relay Bridge"
2749 msgstr "Pont-relais"
2750
2751 msgid "Relay between networks"
2752 msgstr "Relais entre réseaux"
2753
2754 msgid "Relay bridge"
2755 msgstr "Pont-relais"
2756
2757 msgid "Remote IPv4 address"
2758 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2759
2760 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2761 msgstr ""
2762
2763 msgid "Remove"
2764 msgstr "Désinstaller"
2765
2766 msgid "Repeat scan"
2767 msgstr "Répéter la recherche"
2768
2769 msgid "Replace entry"
2770 msgstr "Remplacer l'entrée"
2771
2772 msgid "Replace wireless configuration"
2773 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2774
2775 msgid "Request IPv6-address"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Require TLS"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Required"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2788 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2789
2790 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid ""
2797 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2798 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2799 "routes through the tunnel."
2800 msgstr ""
2801
2802 msgid ""
2803 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2804 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid ""
2808 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2809 "come from unsigned domains"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Reset"
2813 msgstr "Remise à zéro"
2814
2815 msgid "Reset Counters"
2816 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2817
2818 msgid "Reset to defaults"
2819 msgstr "Ré-initialisation"
2820
2821 msgid "Resolv and Hosts Files"
2822 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2823
2824 msgid "Resolve file"
2825 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2826
2827 msgid "Restart"
2828 msgstr "Redémarrer"
2829
2830 msgid "Restart Firewall"
2831 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2832
2833 msgid "Restore backup"
2834 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2835
2836 msgid "Reveal/hide password"
2837 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2838
2839 msgid "Revert"
2840 msgstr "Revenir"
2841
2842 msgid "Revert changes"
2843 msgstr ""
2844
2845 msgid "Revert request failed with status <code>%h</code>"
2846 msgstr ""
2847
2848 msgid "Reverting configuration…"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "Root"
2852 msgstr "Racine"
2853
2854 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2855 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2856
2857 msgid "Root preparation"
2858 msgstr ""
2859
2860 msgid "Route Allowed IPs"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "Route type"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "Router Advertisement-Service"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Router Password"
2873 msgstr "Mot de passe du routeur"
2874
2875 msgid "Routes"
2876 msgstr "Routes"
2877
2878 msgid ""
2879 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2880 "can be reached."
2881 msgstr ""
2882 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2883 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2884
2885 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2886 msgstr ""
2887 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2888
2889 msgid "Run filesystem check"
2890 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2891
2892 msgid "SHA256"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid ""
2896 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2897 "use 6in4 instead"
2898 msgstr ""
2899
2900 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2901 msgstr ""
2902
2903 msgid "SNR"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "SSH Access"
2907 msgstr "Accès SSH"
2908
2909 msgid "SSH server address"
2910 msgstr ""
2911
2912 msgid "SSH server port"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid "SSH username"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "SSH-Keys"
2919 msgstr "Clés SSH"
2920
2921 msgid "SSID"
2922 msgstr "SSID"
2923
2924 msgid "Save"
2925 msgstr "Sauvegarder"
2926
2927 msgid "Save & Apply"
2928 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2929
2930 msgid "Scan"
2931 msgstr "Scan"
2932
2933 msgid "Scheduled Tasks"
2934 msgstr "Tâches Régulières"
2935
2936 msgid "Section added"
2937 msgstr "Section ajoutée"
2938
2939 msgid "Section removed"
2940 msgstr "Section retirée"
2941
2942 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2943 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2944
2945 msgid ""
2946 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2947 "conjunction with failure threshold"
2948 msgstr ""
2949 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2950 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2951
2952 msgid "Separate Clients"
2953 msgstr "Isoler les clients"
2954
2955 msgid "Server Settings"
2956 msgstr "Paramètres du serveur"
2957
2958 msgid "Server password"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid ""
2962 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2963 "contains the tunnel ID"
2964 msgstr ""
2965
2966 msgid "Server username"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "Service Name"
2970 msgstr "Nom du service"
2971
2972 msgid "Service Type"
2973 msgstr "Type du service"
2974
2975 msgid "Services"
2976 msgstr "Services"
2977
2978 msgid ""
2979 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2980 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2981 msgstr ""
2982
2983 #, fuzzy
2984 msgid "Set up Time Synchronization"
2985 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2986
2987 msgid "Setup DHCP Server"
2988 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2989
2990 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2991 msgstr ""
2992
2993 msgid "Short GI"
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Show current backup file list"
2997 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2998
2999 msgid "Shutdown this interface"
3000 msgstr "Arrêter cet interface"
3001
3002 msgid "Shutdown this network"
3003 msgstr "Arrêter ce réseau"
3004
3005 msgid "Signal"
3006 msgstr "Signal"
3007
3008 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Signal:"
3012 msgstr "Signal :"
3013
3014 msgid "Size"
3015 msgstr "Taille"
3016
3017 msgid "Size (.ipk)"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Size of DNS query cache"
3021 msgstr ""
3022
3023 msgid "Skip"
3024 msgstr "Passer au suivant"
3025
3026 msgid "Skip to content"
3027 msgstr "Skip to content"
3028
3029 msgid "Skip to navigation"
3030 msgstr "Skip to navigation"
3031
3032 msgid "Slot time"
3033 msgstr "Tranche de temps"
3034
3035 msgid "Software"
3036 msgstr "Logiciels"
3037
3038 msgid "Software VLAN"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
3042 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
3043
3044 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
3045 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
3046
3047 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
3048 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3049
3050 msgid ""
3051 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3052 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3053 "instructions."
3054 msgstr ""
3055 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3056 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3057 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3058 "matériel."
3059
3060 msgid "Sort"
3061 msgstr "Trier"
3062
3063 msgid "Source"
3064 msgstr "Source"
3065
3066 msgid "Source routing"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3070 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3071
3072 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3073 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3074
3075 msgid ""
3076 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3077 "to be dead"
3078 msgstr ""
3079 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3080 "supposés disparus"
3081
3082 msgid ""
3083 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3084 "dead"
3085 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3086
3087 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3092 "default (64)."
3093 msgstr ""
3094
3095 msgid ""
3096 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3097 "bytes)."
3098 msgstr ""
3099
3100 msgid "Specify the secret encryption key here."
3101 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3102
3103 msgid "Start"
3104 msgstr "Démarrer"
3105
3106 msgid "Start priority"
3107 msgstr "Priorité de démarrage"
3108
3109 msgid "Starting configuration apply…"
3110 msgstr ""
3111
3112 msgid "Startup"
3113 msgstr "Démarrage"
3114
3115 msgid "Static IPv4 Routes"
3116 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3117
3118 msgid "Static IPv6 Routes"
3119 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3120
3121 msgid "Static Leases"
3122 msgstr "Baux Statiques"
3123
3124 msgid "Static Routes"
3125 msgstr "Routes statiques"
3126
3127 msgid "Static address"
3128 msgstr "Adresse statique"
3129
3130 msgid ""
3131 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3132 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3133 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3134 msgstr ""
3135 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3136 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3137 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3138 "hôtes configurés."
3139
3140 msgid "Status"
3141 msgstr "Status"
3142
3143 msgid "Stop"
3144 msgstr "Arrêter"
3145
3146 msgid "Strict order"
3147 msgstr "Ordre stricte"
3148
3149 msgid "Submit"
3150 msgstr "Soumettre"
3151
3152 msgid "Suppress logging"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3156 msgstr ""
3157
3158 msgid "Swap"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Swap Entry"
3162 msgstr "Élement de partition d'échange"
3163
3164 msgid "Switch"
3165 msgstr "Commutateur"
3166
3167 msgid "Switch %q"
3168 msgstr "Commutateur %q"
3169
3170 msgid "Switch %q (%s)"
3171 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3172
3173 msgid ""
3174 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "Switch Port Mask"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Switch VLAN"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Switch protocol"
3184 msgstr "Protocole du commutateur"
3185
3186 msgid "Sync with browser"
3187 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3188
3189 msgid "Synchronizing..."
3190 msgstr "Synchronisation…"
3191
3192 msgid "System"
3193 msgstr "Système"
3194
3195 msgid "System Log"
3196 msgstr "Journal système"
3197
3198 msgid "System Properties"
3199 msgstr "Propriétés système"
3200
3201 msgid "System log buffer size"
3202 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3203
3204 msgid "TCP:"
3205 msgstr "TCP :"
3206
3207 msgid "TFTP Settings"
3208 msgstr "Paramètres TFTP"
3209
3210 msgid "TFTP server root"
3211 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3212
3213 msgid "TX"
3214 msgstr "Transmis"
3215
3216 msgid "TX Rate"
3217 msgstr "Débit en émission"
3218
3219 msgid "Table"
3220 msgstr "Table"
3221
3222 msgid "Target"
3223 msgstr "Cible"
3224
3225 msgid "Target network"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "Terminate"
3229 msgstr "Terminer"
3230
3231 #, fuzzy
3232 msgid ""
3233 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3234 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3235 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3236 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3237 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3238 msgstr ""
3239 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3240 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3241 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3242 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3243 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3244 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3245
3246 msgid ""
3247 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3248 "component for working wireless configuration!"
3249 msgstr ""
3250 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3251 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3252
3253 msgid ""
3254 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3255 "username instead of the user ID!"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3260 msgstr ""
3261
3262 msgid ""
3263 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3264 msgstr ""
3265 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3266 "<code>::</code>"
3267
3268 msgid ""
3269 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3270 "code> and <code>_</code>"
3271 msgstr ""
3272 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3273 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3274
3275 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3276 msgstr ""
3277
3278 msgid ""
3279 "The device could not be reached within %d seconds after applying the pending "
3280 "changes, which caused the configuration to be rolled back for safety "
3281 "reasons. If you believe that the configuration changes are correct "
3282 "nonetheless, perform an unchecked configuration apply. Alternatively, you "
3283 "can dismiss this warning and edit changes before attempting to apply again, "
3284 "or revert all pending changes to keep the currently working configuration "
3285 "state."
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid ""
3289 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3290 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3291 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3292
3293 msgid ""
3294 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3295 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3296 "samp>)"
3297 msgstr ""
3298 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3299 "ext3)"
3300
3301 msgid ""
3302 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3303 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3304 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3305 msgstr ""
3306 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3307 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3308 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3309 "procédure d'écriture."
3310
3311 msgid "The following changes have been reverted"
3312 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3313
3314 msgid "The following rules are currently active on this system."
3315 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3316
3317 msgid "The given network name is not unique"
3318 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3319
3320 #, fuzzy
3321 msgid ""
3322 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3323 "be replaced if you proceed."
3324 msgstr ""
3325 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3326 "sera remplacée si vous continuez."
3327
3328 msgid ""
3329 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3330 "addresses."
3331 msgstr ""
3332 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3333 "IPv6"
3334
3335 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3336 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3337
3338 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3339 msgstr ""
3340
3341 msgid ""
3342 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3343 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3344 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3345 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3346 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3347 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3348 msgstr ""
3349 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3350 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3351 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3352 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3353 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3354 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3355 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3356
3357 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3358 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3359
3360 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid ""
3364 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3365 "when finished."
3366 msgstr ""
3367 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3368 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3369
3370 #, fuzzy
3371 msgid ""
3372 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3373 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3374 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3375 "settings."
3376 msgstr ""
3377 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3378 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3379 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3380 "settings."
3381
3382 msgid ""
3383 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3384 "AYIYA"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid ""
3388 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3389 "you choose the generic image format for your platform."
3390 msgstr ""
3391 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3392 "you choose the generic image format for your platform."
3393
3394 msgid "There are no active leases."
3395 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3396
3397 msgid "There are no changes to apply."
3398 msgstr ""
3399
3400 msgid "There are no pending changes to revert!"
3401 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3402
3403 msgid "There are no pending changes!"
3404 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3405
3406 msgid ""
3407 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3408 "\"Physical Settings\" tab"
3409 msgstr ""
3410 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3411 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3412
3413 msgid ""
3414 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3415 "protect the web interface and enable SSH."
3416 msgstr ""
3417 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3418 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3419 "et activer l'accès par SSH."
3420
3421 msgid "This IPv4 address of the relay"
3422 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3423
3424 msgid ""
3425 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3426 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3427 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid ""
3431 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3432 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3433 "configurations are automatically preserved."
3434 msgstr ""
3435 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3436 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3437 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3438 "conservés."
3439
3440 msgid ""
3441 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3442 "password if no update key has been configured"
3443 msgstr ""
3444
3445 msgid ""
3446 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3447 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3448 msgstr ""
3449 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3450 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3451
3452 msgid ""
3453 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3454 "ends with <code>...:2/64</code>"
3455 msgstr ""
3456 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3457 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3458
3459 msgid ""
3460 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3461 "abbr> in the local network"
3462 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3463
3464 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3465 msgstr ""
3466
3467 msgid ""
3468 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3472 msgstr ""
3473 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3474
3475 msgid ""
3476 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3477 msgstr ""
3478 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3479 "fournisseur de tunnels"
3480
3481 msgid ""
3482 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3483 "their status."
3484 msgstr ""
3485 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3486 "statut."
3487
3488 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3489 msgstr ""
3490 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3491 "actives."
3492
3493 msgid "This section contains no values yet"
3494 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3495
3496 msgid "Time Synchronization"
3497 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3498
3499 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3500 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3501
3502 msgid "Timezone"
3503 msgstr "Fuseau horaire"
3504
3505 msgid ""
3506 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3507 "archive here."
3508 msgstr ""
3509 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3510 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3511
3512 msgid "Tone"
3513 msgstr ""
3514
3515 msgid "Total Available"
3516 msgstr "Total disponible"
3517
3518 msgid "Traceroute"
3519 msgstr "Traceroute"
3520
3521 msgid "Traffic"
3522 msgstr "Trafic"
3523
3524 msgid "Transfer"
3525 msgstr "Transfert"
3526
3527 msgid "Transmission Rate"
3528 msgstr "Débit d'émission"
3529
3530 msgid "Transmit"
3531 msgstr "Transmet"
3532
3533 msgid "Transmit Power"
3534 msgstr "Puissance d'émission"
3535
3536 msgid "Transmitter Antenna"
3537 msgstr "Antenne émettrice"
3538
3539 msgid "Trigger"
3540 msgstr "Déclenchement"
3541
3542 msgid "Trigger Mode"
3543 msgstr "Mode de déclenchement"
3544
3545 msgid "Tunnel ID"
3546 msgstr "ID du tunnel"
3547
3548 msgid "Tunnel Interface"
3549 msgstr "Interface du tunnel"
3550
3551 msgid "Tunnel Link"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Tunnel broker protocol"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Tunnel setup server"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Tunnel type"
3561 msgstr ""
3562
3563 msgid "Tx-Power"
3564 msgstr "Puissance d'émission"
3565
3566 msgid "Type"
3567 msgstr "Type"
3568
3569 msgid "UDP:"
3570 msgstr "UDP :"
3571
3572 msgid "UMTS only"
3573 msgstr "seulement UMTS"
3574
3575 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3576 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3577
3578 msgid "USB Device"
3579 msgstr "Périphérique USB"
3580
3581 msgid "USB Ports"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "UUID"
3585 msgstr "UUID"
3586
3587 msgid "Unable to dispatch"
3588 msgstr "Impossible d'envoyer"
3589
3590 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Unknown"
3594 msgstr "Inconnu"
3595
3596 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3597 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3598
3599 msgid "Unmanaged"
3600 msgstr "non-géré"
3601
3602 msgid "Unmount"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Unsaved Changes"
3606 msgstr "Changements non appliqués"
3607
3608 msgid "Unsupported protocol type."
3609 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3610
3611 msgid "Update lists"
3612 msgstr "Mettre les listes à jour"
3613
3614 msgid ""
3615 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3616 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3617 "compatible firmware image)."
3618 msgstr ""
3619 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3620 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3621 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3622 "compatible)."
3623
3624 msgid "Upload archive..."
3625 msgstr "Envoi de l'archive…"
3626
3627 msgid "Uploaded File"
3628 msgstr "Fichier Uploadé"
3629
3630 msgid "Uptime"
3631 msgstr "Uptime"
3632
3633 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3634 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3635
3636 msgid "Use DHCP gateway"
3637 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3638
3639 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3640 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3641
3642 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3643 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3644
3645 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3646 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3647
3648 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3649 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3650
3651 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Use as root filesystem (/)"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Use broadcast flag"
3658 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3659
3660 msgid "Use builtin IPv6-management"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "Use custom DNS servers"
3664 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3665
3666 msgid "Use default gateway"
3667 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3668
3669 msgid "Use gateway metric"
3670 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3671
3672 msgid "Use routing table"
3673 msgstr "Utiliser la table de routage"
3674
3675 msgid ""
3676 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3677 "em> identifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3678 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3679 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3680 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3681 msgstr ""
3682 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3683 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3684 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3685 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3686
3687 msgid "Used"
3688 msgstr "Utilisé"
3689
3690 msgid "Used Key Slot"
3691 msgstr "Clé utilisée"
3692
3693 msgid ""
3694 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3695 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "User key (PEM encoded)"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid "Username"
3705 msgstr "Nom d'utilisateur"
3706
3707 msgid "VC-Mux"
3708 msgstr "VC-Mux"
3709
3710 msgid "VDSL"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "VLANs on %q"
3714 msgstr "VLANs sur %q"
3715
3716 msgid "VLANs on %q (%s)"
3717 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3718
3719 msgid "VPN Local address"
3720 msgstr ""
3721
3722 msgid "VPN Local port"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "VPN Server"
3726 msgstr "Serveur VPN"
3727
3728 msgid "VPN Server port"
3729 msgstr ""
3730
3731 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "Vendor"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3741 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3742
3743 msgid "Verbose"
3744 msgstr ""
3745
3746 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3747 msgstr ""
3748
3749 msgid "Verify"
3750 msgstr "Vérifier"
3751
3752 msgid "Version"
3753 msgstr "Version"
3754
3755 msgid "WDS"
3756 msgstr "WDS"
3757
3758 msgid "WEP Open System"
3759 msgstr "Système ouvert WEP"
3760
3761 msgid "WEP Shared Key"
3762 msgstr "Clé partagée WEP"
3763
3764 msgid "WEP passphrase"
3765 msgstr "Mot de passe WEP"
3766
3767 msgid "WMM Mode"
3768 msgstr "Mode WMM"
3769
3770 msgid "WPA passphrase"
3771 msgstr "Mot de passe WPA"
3772
3773 msgid ""
3774 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3775 "and ad-hoc mode) to be installed."
3776 msgstr ""
3777 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3778 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3779
3780 msgid ""
3781 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3785 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3786
3787 msgid "Waiting for command to complete..."
3788 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3789
3790 msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "Waiting for device..."
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "Warning"
3797 msgstr "Attention"
3798
3799 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid ""
3803 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3804 "communications"
3805 msgstr ""
3806
3807 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3808 msgstr ""
3809
3810 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3811 msgstr ""
3812
3813 msgid "Width"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "WireGuard VPN"
3817 msgstr ""
3818
3819 msgid "Wireless"
3820 msgstr "Sans-fil"
3821
3822 msgid "Wireless Adapter"
3823 msgstr "Module Wi-Fi"
3824
3825 msgid "Wireless Network"
3826 msgstr "Réseau sans-fil"
3827
3828 msgid "Wireless Overview"
3829 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3830
3831 msgid "Wireless Security"
3832 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3833
3834 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3835 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3836
3837 msgid "Wireless is restarting..."
3838 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3839
3840 msgid "Wireless network is disabled"
3841 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3842
3843 msgid "Wireless network is enabled"
3844 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3845
3846 msgid "Wireless restarted"
3847 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3848
3849 msgid "Wireless shut down"
3850 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3851
3852 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3853 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3854
3855 msgid "Write system log to file"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid ""
3859 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3860 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3861 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3862 msgstr ""
3863 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3864 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3865 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3866 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3867
3868 msgid ""
3869 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3870 msgstr ""
3871 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3872 "correctement."
3873
3874 msgid ""
3875 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3876 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3877 "or Safari."
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "any"
3881 msgstr "n'importe lequel"
3882
3883 msgid "auto"
3884 msgstr "auto"
3885
3886 msgid "baseT"
3887 msgstr "baseT"
3888
3889 msgid "bridged"
3890 msgstr "ponté"
3891
3892 msgid "create:"
3893 msgstr "créer:"
3894
3895 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3896 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3897
3898 msgid "dB"
3899 msgstr "dB"
3900
3901 msgid "dBm"
3902 msgstr "dBm"
3903
3904 msgid "disable"
3905 msgstr "désactiver"
3906
3907 msgid "disabled"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "expired"
3911 msgstr "expiré"
3912
3913 msgid ""
3914 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3915 "abbr>-leases will be stored"
3916 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3917
3918 msgid "forward"
3919 msgstr "transfert"
3920
3921 msgid "full-duplex"
3922 msgstr "full-duplex"
3923
3924 msgid "half-duplex"
3925 msgstr "half-duplex"
3926
3927 msgid "help"
3928 msgstr "aide"
3929
3930 msgid "hidden"
3931 msgstr "cacher"
3932
3933 msgid "hybrid mode"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "if target is a network"
3937 msgstr "si la destination est un réseau"
3938
3939 msgid "input"
3940 msgstr "entrée"
3941
3942 msgid "kB"
3943 msgstr "kB"
3944
3945 msgid "kB/s"
3946 msgstr "kB/s"
3947
3948 msgid "kbit/s"
3949 msgstr "kbit/s"
3950
3951 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3952 msgstr "fichier de résolution local"
3953
3954 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3955 msgstr ""
3956
3957 msgid "minutes"
3958 msgstr ""
3959
3960 msgid "no"
3961 msgstr "non"
3962
3963 msgid "no link"
3964 msgstr "pas de lien"
3965
3966 msgid "none"
3967 msgstr "aucun"
3968
3969 msgid "not present"
3970 msgstr ""
3971
3972 msgid "off"
3973 msgstr "Arrêté"
3974
3975 msgid "on"
3976 msgstr "Actif"
3977
3978 msgid "open"
3979 msgstr "ouvrir"
3980
3981 msgid "overlay"
3982 msgstr ""
3983
3984 msgid "random"
3985 msgstr ""
3986
3987 msgid "relay mode"
3988 msgstr ""
3989
3990 msgid "routed"
3991 msgstr "routé"
3992
3993 msgid "server mode"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "stateful-only"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "stateless"
4000 msgstr ""
4001
4002 msgid "stateless + stateful"
4003 msgstr ""
4004
4005 msgid "tagged"
4006 msgstr "marqué"
4007
4008 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
4009 msgstr ""
4010
4011 msgid "unknown"
4012 msgstr "inconnu"
4013
4014 msgid "unlimited"
4015 msgstr "non limité"
4016
4017 msgid "unspecified"
4018 msgstr "non précisé"
4019
4020 msgid "unspecified -or- create:"
4021 msgstr "non précisé -ou- créer :"
4022
4023 msgid "untagged"
4024 msgstr "non marqué"
4025
4026 msgid "yes"
4027 msgstr "oui"
4028
4029 msgid "« Back"
4030 msgstr "« Retour"
4031
4032 #~ msgid "Apply"
4033 #~ msgstr "Appliquer"
4034
4035 #~ msgid "Applying changes"
4036 #~ msgstr "Changements en cours"
4037
4038 #~ msgid "Configuration applied."
4039 #~ msgstr "Configuration appliquée."
4040
4041 #~ msgid "Save &#38; Apply"
4042 #~ msgstr "Sauvegarder et appliquer"
4043
4044 #~ msgid "The following changes have been committed"
4045 #~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
4046
4047 #~ msgid "There are no pending changes to apply!"
4048 #~ msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
4049
4050 #~ msgid "Action"
4051 #~ msgstr "Action"
4052
4053 #~ msgid "Buttons"
4054 #~ msgstr "Boutons"
4055
4056 #~ msgid "Handler"
4057 #~ msgstr "Gestionnaire"
4058
4059 #~ msgid "Maximum hold time"
4060 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
4061
4062 #~ msgid "Minimum hold time"
4063 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
4064
4065 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
4066 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
4067
4068 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
4069 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
4070
4071 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
4072 #~ msgstr ""
4073 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
4074
4075 #~ msgid "Leasetime"
4076 #~ msgstr "Durée du bail"
4077
4078 #, fuzzy
4079 #~ msgid "automatic"
4080 #~ msgstr "statique"
4081
4082 #~ msgid "AR Support"
4083 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4084
4085 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4086 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4087
4088 #~ msgid "Background Scan"
4089 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4090
4091 #~ msgid "Compression"
4092 #~ msgstr "Compression"
4093
4094 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4095 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4096
4097 #~ msgid "Do not send probe responses"
4098 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4099
4100 #~ msgid "Fast Frames"
4101 #~ msgstr "Trames rapides"
4102
4103 #~ msgid "Maximum Rate"
4104 #~ msgstr "Débit maximum"
4105
4106 #~ msgid "Minimum Rate"
4107 #~ msgstr "Débit minimum"
4108
4109 #~ msgid "Multicast Rate"
4110 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4111
4112 #~ msgid "Outdoor Channels"
4113 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4114
4115 #~ msgid "Regulatory Domain"
4116 #~ msgstr "Domaine de certification"
4117
4118 #~ msgid "Separate WDS"
4119 #~ msgstr "WDS séparé"
4120
4121 #~ msgid "Static WDS"
4122 #~ msgstr "WDS statique"
4123
4124 #~ msgid "Turbo Mode"
4125 #~ msgstr "Mode Turbo"
4126
4127 #~ msgid "XR Support"
4128 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4129
4130 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4131 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4132
4133 #~ msgid "Join Network: Settings"
4134 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4135
4136 #~ msgid "CPU"
4137 #~ msgstr "CPU"
4138
4139 #~ msgid "Port %d"
4140 #~ msgstr "Port %d"
4141
4142 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4143 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4144
4145 #~ msgid "VLAN Interface"
4146 #~ msgstr "Interface du VLAN"