0fc12eaae223d2a328b1da7382e1714fe5b5cfce
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / fr / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2013-12-22 17:11+0200\n"
7 "Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(fenêtre de %d minutes, intervalle de %d secondes)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vide)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(pas d'interface connectée)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Choisir --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- autre --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Charge sur 1 minute :"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Charge sur 15 minutes :"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Charge sur 5 minutes :"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
90
91 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
92 msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
95 msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96
97 msgid ""
98 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
99 "order of the resolvfile"
100 msgstr ""
101 "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> seront<br/"
102 ">interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
103
104 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
105 msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
114 msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
118 "(CIDR)"
119 msgstr ""
120 "Adresse ou réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> "
121 "(notation CIDR)"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
127 msgstr ""
128
129 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
130 msgstr ""
131 "Configuration des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>s"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
140 msgstr ""
141
142 msgid ""
143 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
144 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
145 msgstr ""
146 "Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "abbr> maximum"
148
149 msgid ""
150 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
151 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
152 msgstr ""
153 "taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain "
154 "Name System\">EDNS0</abbr>"
155
156 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
157 msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
158
159 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
160 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161
162 msgid ""
163 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
164 "was empty before editing."
165 msgstr ""
166
167 msgid "A43C + J43 + A43"
168 msgstr ""
169
170 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgstr ""
172
173 msgid "ADSL"
174 msgstr ""
175
176 msgid "AICCU (SIXXS)"
177 msgstr ""
178
179 msgid "ANSI T1.413"
180 msgstr ""
181
182 msgid "APN"
183 msgstr "APN"
184
185 msgid "ARP retry threshold"
186 msgstr "Niveau de ré-essai ARP"
187
188 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgstr ""
190
191 msgid "ATM Bridges"
192 msgstr "Ponts ATM"
193
194 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
195 msgstr ""
196 "Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel Idendifier"
197 "\">VCI</abbr>) ATM"
198
199 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
200 msgstr ""
201 "Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path Idendifier\">VPI</"
202 "abbr>) ATM"
203
204 msgid ""
205 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
206 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
207 "to dial into the provider network."
208 msgstr ""
209 "Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
210 "des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
211 "ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
212
213 msgid "ATM device number"
214 msgstr "Numéro de périphérique ATM"
215
216 msgid "ATU-C System Vendor ID"
217 msgstr ""
218
219 msgid "AYIYA"
220 msgstr ""
221
222 msgid "Access Concentrator"
223 msgstr "Concentrateur d'accès"
224
225 msgid "Access Point"
226 msgstr "Point d'accès"
227
228 msgid "Actions"
229 msgstr "Actions"
230
231 msgid "Activate this network"
232 msgstr "Activer ce réseau"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
235 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
236
237 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
238 msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
239
240 msgid "Active Connections"
241 msgstr "Connexions actives"
242
243 msgid "Active DHCP Leases"
244 msgstr "Bails DHCP actifs"
245
246 msgid "Active DHCPv6 Leases"
247 msgstr "Bails DHCPv6 actifs"
248
249 msgid "Ad-Hoc"
250 msgstr "Ad-hoc"
251
252 msgid "Add"
253 msgstr "Ajouter"
254
255 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
256 msgstr ""
257 "Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier hosts"
258
259 msgid "Add new interface..."
260 msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
261
262 msgid "Additional Hosts files"
263 msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
264
265 msgid "Additional servers file"
266 msgstr ""
267
268 msgid "Address"
269 msgstr "Adresse"
270
271 msgid "Address to access local relay bridge"
272 msgstr "Adresse pour accéder au pont-relais local"
273
274 msgid "Administration"
275 msgstr "Administration"
276
277 msgid "Advanced Settings"
278 msgstr "Paramètres avancés"
279
280 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
281 msgstr ""
282
283 msgid "Alert"
284 msgstr "Alerte"
285
286 msgid ""
287 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
288 "address"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Allocate IP sequentially"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
295 msgstr ""
296 "Autoriser l'authentification <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> par mot "
297 "de passe"
298
299 msgid "Allow all except listed"
300 msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
301
302 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Allow listed only"
306 msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
307
308 msgid "Allow localhost"
309 msgstr "Autoriser l'hôte local"
310
311 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
312 msgstr ""
313 "Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
314 "correspondants (« forwarded »)"
315
316 msgid "Allow root logins with password"
317 msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
318
319 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
320 msgstr ""
321 "Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
322
323 msgid ""
324 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
325 msgstr ""
326 "Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
327 "services RBL"
328
329 msgid "Allowed IPs"
330 msgstr ""
331
332 msgid ""
333 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
334 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Always announce default router"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A + L + M (all)"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.1"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.2"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex A G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex A G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex B G.992.3"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex B G.992.5"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex J (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M (all)"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Annex M G.992.3"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Annex M G.992.5"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
386 msgstr ""
387
388 msgid "Announced DNS domains"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Announced DNS servers"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Identity"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Anonymous Mount"
398 msgstr ""
399
400 msgid "Anonymous Swap"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Antenna 1"
404 msgstr "Antenne 1"
405
406 msgid "Antenna 2"
407 msgstr "Antenne 2"
408
409 msgid "Antenna Configuration"
410 msgstr "Configuration de l'antenne"
411
412 msgid "Any zone"
413 msgstr "N'importe quelle zone"
414
415 msgid "Apply"
416 msgstr "Appliquer"
417
418 msgid "Applying changes"
419 msgstr "Changements en cours"
420
421 msgid ""
422 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Assign interfaces..."
426 msgstr "Affecte les interfaces…"
427
428 msgid ""
429 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
430 msgstr ""
431
432 msgid "Associated Stations"
433 msgstr "Équipements associés"
434
435 msgid "Auth Group"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authentication"
439 msgstr "Authentification"
440
441 msgid "Authentication Type"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Authoritative"
445 msgstr "Autoritaire"
446
447 msgid "Authorization Required"
448 msgstr "Autorisation requise"
449
450 msgid "Auto Refresh"
451 msgstr "Rafraîchissement automatique"
452
453 msgid "Automatic"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Automount Filesystem"
469 msgstr ""
470
471 msgid "Automount Swap"
472 msgstr ""
473
474 msgid "Available"
475 msgstr "Disponible"
476
477 msgid "Available packages"
478 msgstr "Paquets disponibles"
479
480 msgid "Average:"
481 msgstr "Moyenne :"
482
483 msgid "B43 + B43C"
484 msgstr ""
485
486 msgid "B43 + B43C + V43"
487 msgstr ""
488
489 msgid "BR / DMR / AFTR"
490 msgstr ""
491
492 msgid "BSSID"
493 msgstr "BSSID"
494
495 msgid "Back"
496 msgstr "Retour"
497
498 msgid "Back to Overview"
499 msgstr "Retour à la vue générale"
500
501 msgid "Back to configuration"
502 msgstr "Retour à la configuration"
503
504 msgid "Back to overview"
505 msgstr "Retour à la vue générale"
506
507 msgid "Back to scan results"
508 msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
509
510 msgid "Backup / Flash Firmware"
511 msgstr "Sauvegarde / Mise à jour du micrologiciel"
512
513 msgid "Backup / Restore"
514 msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
515
516 msgid "Backup file list"
517 msgstr "Liste des fichiers de sauvegarde"
518
519 msgid "Bad address specified!"
520 msgstr "Adresse spécifiée incorrecte!"
521
522 msgid "Band"
523 msgstr ""
524
525 msgid "Behind NAT"
526 msgstr ""
527
528 msgid ""
529 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
530 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
531 "defined backup patterns."
532 msgstr ""
533 "Voici la liste des fichiers à sauvegarder. Elle est constituée des fichiers "
534 "de configuration modifiés marqués par opkg, des fichiers de base essentiels, "
535 "et des motifs de sauvegarde définis par l'utilisateur."
536
537 msgid "Bind interface"
538 msgstr ""
539
540 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
541 msgstr ""
542
543 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
544 msgstr ""
545
546 msgid "Bitrate"
547 msgstr "Débit"
548
549 msgid "Bogus NX Domain Override"
550 msgstr "Contourne les «  NX Domain » bogués"
551
552 msgid "Bridge"
553 msgstr "Pont"
554
555 msgid "Bridge interfaces"
556 msgstr "Interfaces en pont"
557
558 msgid "Bridge unit number"
559 msgstr "Numéro d'unité du pont"
560
561 msgid "Bring up on boot"
562 msgstr "L'activer au démarrage"
563
564 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
565 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom 802.11%s"
566
567 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
568 msgstr "Contrôleur sans fil Broadcom BCM%04x 802.11"
569
570 msgid "Buffered"
571 msgstr "Temporisé"
572
573 msgid ""
574 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
575 "preserved in any sysupgrade."
576 msgstr ""
577
578 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
579 msgstr ""
580
581 msgid "CPU usage (%)"
582 msgstr "Utilisation CPU (%)"
583
584 msgid "Cancel"
585 msgstr "Annuler"
586
587 msgid "Category"
588 msgstr ""
589
590 msgid "Chain"
591 msgstr "Chaîne"
592
593 msgid "Changes"
594 msgstr "Changements"
595
596 msgid "Changes applied."
597 msgstr "Changements appliqués."
598
599 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
600 msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
601
602 msgid "Channel"
603 msgstr "Canal"
604
605 msgid "Check"
606 msgstr "Vérification"
607
608 msgid "Check filesystems before mount"
609 msgstr ""
610
611 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
612 msgstr ""
613
614 msgid "Checksum"
615 msgstr "Somme de contrôle"
616
617 msgid ""
618 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
619 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
620 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
621 "interface to it."
622 msgstr ""
623 "Choisissez la zone de pare-feu à laquelle vous voulez affecter cette "
624 "interface. Sélectionnez <em>non précisé</em> pour retirer l'interface de la "
625 "zone associée, ou remplissez le champ <em>créer</em> pour définir une "
626 "nouvelle zone et y inclure cette interface."
627
628 msgid ""
629 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
630 "out the <em>create</em> field to define a new network."
631 msgstr ""
632 "Choisissez le(s) réseau(x)  que vous souhaitez attachez a cette interface "
633 "sans-fil ou remplissez le <em>créer</em>  champ pour définir un nouveau "
634 "réseau. "
635
636 msgid "Cipher"
637 msgstr "Code de chiffrement"
638
639 msgid "Cisco UDP encapsulation"
640 msgstr ""
641
642 msgid ""
643 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
644 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
645 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
646 msgstr ""
647 "Cliquer sur \"Construire l'archive\" pour télécharger une archive tar des "
648 "fichiers de la configuration actuelle. Pour réinitialiser le micrologiciel "
649 "dans son état initial, cliquer sur \"Réinitialiser\" (possible seulement "
650 "avec les images de type squashfs)."
651
652 msgid "Client"
653 msgstr "Client"
654
655 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
656 msgstr "Identifiant client à envoyer dans les requêtes DHCP"
657
658 msgid ""
659 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
660 "persist connection"
661 msgstr ""
662 "Fermer une connexion inactive après le délai donné en secondes, mettre 0 "
663 "pour garder les connexions"
664
665 msgid "Close list..."
666 msgstr "Fermer la liste…"
667
668 msgid "Collecting data..."
669 msgstr "Récupération de données..."
670
671 msgid "Command"
672 msgstr "Commande"
673
674 msgid "Common Configuration"
675 msgstr "Configuration commune"
676
677 msgid ""
678 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
679 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
680 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
681 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
682 msgstr ""
683
684 msgid "Configuration"
685 msgstr "Configuration"
686
687 msgid "Configuration applied."
688 msgstr "Configuration appliquée."
689
690 msgid "Configuration files will be kept."
691 msgstr "Les fichiers de configuration seront préservés."
692
693 msgid "Confirmation"
694 msgstr "Confirmation"
695
696 msgid "Connect"
697 msgstr "Se connecter"
698
699 msgid "Connected"
700 msgstr "Connecté"
701
702 msgid "Connection Limit"
703 msgstr "Limite de connexion"
704
705 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
706 msgstr ""
707
708 msgid "Connections"
709 msgstr "Connexions"
710
711 msgid "Country"
712 msgstr "Pays"
713
714 msgid "Country Code"
715 msgstr "Code pays"
716
717 msgid "Cover the following interface"
718 msgstr "Couvre l'interface suivante"
719
720 msgid "Cover the following interfaces"
721 msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
722
723 msgid "Create / Assign firewall-zone"
724 msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
725
726 msgid "Create Interface"
727 msgstr "Créer une interface"
728
729 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
730 msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
731
732 msgid "Critical"
733 msgstr "Critique"
734
735 msgid "Cron Log Level"
736 msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
737
738 msgid "Custom Interface"
739 msgstr "Interface spécifique"
740
741 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
742 msgstr ""
743
744 msgid ""
745 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
746 "sysupgrade."
747 msgstr ""
748
749 msgid "Custom feeds"
750 msgstr ""
751
752 msgid ""
753 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
754 "this, perform a factory-reset first."
755 msgstr ""
756
757 msgid ""
758 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
759 "\">LED</abbr>s if possible."
760 msgstr ""
761 "Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente"
762 "\">DEL</abbr>s si possible."
763
764 msgid "DHCP Leases"
765 msgstr "Baux DHCP"
766
767 msgid "DHCP Server"
768 msgstr "Serveur DHCP"
769
770 msgid "DHCP and DNS"
771 msgstr "DHCP et DNS"
772
773 msgid "DHCP client"
774 msgstr "client DHCP"
775
776 msgid "DHCP-Options"
777 msgstr "Options DHCP"
778
779 msgid "DHCPv6 Leases"
780 msgstr "Bails DHCPv6"
781
782 msgid "DHCPv6 client"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DHCPv6-Mode"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DHCPv6-Service"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNS"
792 msgstr "DNS"
793
794 msgid "DNS forwardings"
795 msgstr "transmissions DNS"
796
797 msgid "DNS-Label / FQDN"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DNSSEC"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DNSSEC check unsigned"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DPD Idle Timeout"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DS-Lite AFTR address"
810 msgstr ""
811
812 msgid "DSL"
813 msgstr ""
814
815 msgid "DSL Status"
816 msgstr ""
817
818 msgid "DSL line mode"
819 msgstr ""
820
821 msgid "DUID"
822 msgstr "DUID"
823
824 msgid "Data Rate"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Debug"
828 msgstr "Deboguage"
829
830 msgid "Default %d"
831 msgstr "%d par défaut"
832
833 msgid "Default gateway"
834 msgstr "Passerelle par défaut"
835
836 msgid "Default is stateless + stateful"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Default route"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Default state"
843 msgstr "État par défaut"
844
845 msgid "Define a name for this network."
846 msgstr "Donne un nom à ce réseau."
847
848 msgid ""
849 "Define additional DHCP options, for example "
850 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
851 "servers to clients."
852 msgstr ""
853 "Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
854 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs "
855 "DNS à ses clients."
856
857 msgid "Delete"
858 msgstr "Effacer"
859
860 msgid "Delete this network"
861 msgstr "Supprimer ce réseau"
862
863 msgid "Description"
864 msgstr "Description"
865
866 msgid "Design"
867 msgstr "Apparence"
868
869 msgid "Destination"
870 msgstr "Destination"
871
872 msgid "Device"
873 msgstr "Équipement"
874
875 msgid "Device Configuration"
876 msgstr "Configuration de l'équipement"
877
878 msgid "Device is rebooting..."
879 msgstr ""
880
881 msgid "Device unreachable"
882 msgstr ""
883
884 msgid "Diagnostics"
885 msgstr "Diagnostics"
886
887 msgid "Dial number"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Directory"
891 msgstr "Répertoire"
892
893 msgid "Disable"
894 msgstr "Désactiver"
895
896 msgid ""
897 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
898 "this interface."
899 msgstr ""
900 "Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
901 "pour cette interface."
902
903 msgid "Disable DNS setup"
904 msgstr "Désactiver la configuration DNS"
905
906 msgid "Disable Encryption"
907 msgstr ""
908
909 msgid "Disabled"
910 msgstr "Désactivé"
911
912 msgid "Disabled (default)"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
916 msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
917
918 msgid "Displaying only packages containing"
919 msgstr "N'afficher que les paquets contenant"
920
921 msgid "Distance Optimization"
922 msgstr "Optimisation de la distance"
923
924 msgid "Distance to farthest network member in meters."
925 msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
926
927 msgid "Distribution feeds"
928 msgstr ""
929
930 msgid "Diversity"
931 msgstr "Diversité"
932
933 msgid ""
934 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
935 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
936 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
937 "firewalls"
938 msgstr ""
939 "Dnsmasq est un serveur <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
940 "\">DHCP</abbr> combiné à un relais <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
941 "abbr> pour les pare-feu <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
942 "abbr>"
943
944 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
945 msgstr ""
946 "Ne pas mettre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
947 "inexistants"
948
949 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
950 msgstr ""
951 "Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
952 "serveurs de noms publics"
953
954 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
955 msgstr ""
956 "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
957
958 msgid "Domain required"
959 msgstr "Domaine nécessaire"
960
961 msgid "Domain whitelist"
962 msgstr "Liste blanche de domaines"
963
964 msgid "Don't Fragment"
965 msgstr ""
966
967 msgid ""
968 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
969 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
970 msgstr ""
971 "Ne pas transmettre de requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
972 "sans nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
973
974 msgid "Download and install package"
975 msgstr "Télécharge et installe le paquet"
976
977 msgid "Download backup"
978 msgstr "Télécharger la sauvegarde"
979
980 msgid "Downstream SNR offset"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Dropbear Instance"
984 msgstr "Session Dropbear"
985
986 msgid ""
987 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
988 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
989 msgstr ""
990 "Dropbear est un serveur <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> et intègre "
991 "un serveur <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
992
993 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
994 msgstr ""
995
996 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
997 msgstr ""
998 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dynamique"
999
1000 msgid "Dynamic tunnel"
1001 msgstr "Tunnel dynamique"
1002
1003 msgid ""
1004 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
1005 "having static leases will be served."
1006 msgstr ""
1007 "Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Si désactivé, "
1008 "seuls les clients ayant des baux statiques seront gérés."
1009
1010 msgid "EA-bits length"
1011 msgstr ""
1012
1013 msgid "EAP-Method"
1014 msgstr "Méthode EAP"
1015
1016 msgid "Edit"
1017 msgstr "Éditer"
1018
1019 msgid ""
1020 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1021 "reload the page."
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Edit this interface"
1025 msgstr "Éditer cette interface"
1026
1027 msgid "Edit this network"
1028 msgstr "Éditer ce réseau"
1029
1030 msgid "Emergency"
1031 msgstr "Urgence"
1032
1033 msgid "Enable"
1034 msgstr "Activer"
1035
1036 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1037 msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1038
1039 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1040 msgstr "Activer la mise à jour dynamique de l'extrémité du tunnel chez HE.net"
1041
1042 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1046 msgstr "Activer la négociation IPv6 sur le lien PPP"
1047
1048 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1049 msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
1050
1051 msgid "Enable NTP client"
1052 msgstr "Activer client NTP"
1053
1054 msgid "Enable Single DES"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable TFTP server"
1058 msgstr "Activer le serveur TFTP"
1059
1060 msgid "Enable VLAN functionality"
1061 msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
1062
1063 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1067 msgstr ""
1068
1069 msgid "Enable learning and aging"
1070 msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
1071
1072 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1076 msgstr ""
1077
1078 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Enable this mount"
1082 msgstr "Activer ce montage"
1083
1084 msgid "Enable this swap"
1085 msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
1086
1087 msgid "Enable/Disable"
1088 msgstr "Activer/Désactiver"
1089
1090 msgid "Enabled"
1091 msgstr "Activé"
1092
1093 msgid ""
1094 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1095 "Domain"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1099 msgstr ""
1100 "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur "
1101 "ce pont"
1102
1103 msgid "Encapsulation mode"
1104 msgstr "Mode encapsulé"
1105
1106 msgid "Encryption"
1107 msgstr "Chiffrement"
1108
1109 msgid "Endpoint Host"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Endpoint Port"
1113 msgstr ""
1114
1115 msgid "Erasing..."
1116 msgstr "Effacement…"
1117
1118 msgid "Error"
1119 msgstr "Erreur"
1120
1121 msgid "Errored seconds (ES)"
1122 msgstr ""
1123
1124 msgid "Ethernet Adapter"
1125 msgstr "Module Ethernet"
1126
1127 msgid "Ethernet Switch"
1128 msgstr "Commutateur Ethernet"
1129
1130 msgid "Exclude interfaces"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "Expand hosts"
1134 msgstr "Étendre le nom d'hôte"
1135
1136 msgid "Expires"
1137 msgstr "Expire"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid ""
1141 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1142 msgstr ""
1143 "Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
1144 "(<code>2m</code>)."
1145
1146 msgid "External"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "External R0 Key Holder List"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "External R1 Key Holder List"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "External system log server"
1156 msgstr "Serveur distant de journaux système"
1157
1158 msgid "External system log server port"
1159 msgstr "Port du serveur distant de journaux système"
1160
1161 msgid "External system log server protocol"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "Extra SSH command options"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "FT over DS"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "FT over the Air"
1171 msgstr ""
1172
1173 msgid "FT protocol"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "File"
1177 msgstr "Fichier"
1178
1179 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1180 msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
1181
1182 msgid "Filesystem"
1183 msgstr "Système de fichiers"
1184
1185 msgid "Filter"
1186 msgstr "Filtrer"
1187
1188 msgid "Filter private"
1189 msgstr "Filtrer les requêtes privées"
1190
1191 msgid "Filter useless"
1192 msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
1193
1194 msgid ""
1195 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1196 "with defaults based on what was detected"
1197 msgstr ""
1198
1199 msgid "Find and join network"
1200 msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
1201
1202 msgid "Find package"
1203 msgstr "Trouver un paquet"
1204
1205 msgid "Finish"
1206 msgstr "Terminer"
1207
1208 msgid "Firewall"
1209 msgstr "Pare-feu"
1210
1211 msgid "Firewall Mark"
1212 msgstr ""
1213
1214 msgid "Firewall Settings"
1215 msgstr "Paramètres du pare-feu"
1216
1217 msgid "Firewall Status"
1218 msgstr "État du pare-feu"
1219
1220 msgid "Firmware File"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Firmware Version"
1224 msgstr "Version du micrologiciel"
1225
1226 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1227 msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
1228
1229 msgid "Flash Firmware"
1230 msgstr "Mise à jour du micrologiciel"
1231
1232 msgid "Flash image..."
1233 msgstr "Écriture de l'image…"
1234
1235 msgid "Flash new firmware image"
1236 msgstr "Écrire l'image du nouveau micrologiciel"
1237
1238 msgid "Flash operations"
1239 msgstr "Opérations d'écriture"
1240
1241 msgid "Flashing..."
1242 msgstr "Écriture…"
1243
1244 msgid "Force"
1245 msgstr "Forcer"
1246
1247 msgid "Force CCMP (AES)"
1248 msgstr "Forcer CCMP (AES)"
1249
1250 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1251 msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
1252
1253 msgid "Force TKIP"
1254 msgstr "Forcer TKIP"
1255
1256 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1257 msgstr "Forcer TKIP et CCMP (AES)"
1258
1259 msgid "Force link"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Force use of NAT-T"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Form token mismatch"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Forward DHCP traffic"
1269 msgstr "Transmettre le trafic DHCP"
1270
1271 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1272 msgstr ""
1273
1274 msgid "Forward broadcast traffic"
1275 msgstr "Transmettre le trafic de diffusion"
1276
1277 msgid "Forward mesh peer traffic"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Forwarding mode"
1281 msgstr "Mode de transmission"
1282
1283 msgid "Fragmentation Threshold"
1284 msgstr "Seuil de fragmentation"
1285
1286 msgid "Frame Bursting"
1287 msgstr "Rafale de trames"
1288
1289 msgid "Free"
1290 msgstr "Libre"
1291
1292 msgid "Free space"
1293 msgstr "Espace libre"
1294
1295 msgid ""
1296 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1297 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "GHz"
1301 msgstr "Ghz"
1302
1303 msgid "GPRS only"
1304 msgstr "seulement GPRS"
1305
1306 msgid "Gateway"
1307 msgstr "Passerelle"
1308
1309 msgid "Gateway ports"
1310 msgstr "Ports de la passerelle"
1311
1312 msgid "General Settings"
1313 msgstr "Paramètres généraux"
1314
1315 msgid "General Setup"
1316 msgstr "Configuration générale"
1317
1318 msgid "General options for opkg"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Generate Config"
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Generate PMK locally"
1325 msgstr ""
1326
1327 msgid "Generate archive"
1328 msgstr "Construire l'archive"
1329
1330 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1331 msgstr "Contrôleur sans fil générique 802.11%s"
1332
1333 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1334 msgstr ""
1335 "La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
1336 "annulé !"
1337
1338 msgid "Global Settings"
1339 msgstr ""
1340
1341 msgid "Global network options"
1342 msgstr ""
1343
1344 msgid "Go to password configuration..."
1345 msgstr "Aller à la configuration du mot de passe…"
1346
1347 msgid "Go to relevant configuration page"
1348 msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
1349
1350 msgid "Group Password"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Guest"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "HE.net password"
1357 msgstr "Mot de passe HE.net"
1358
1359 msgid "HE.net username"
1360 msgstr ""
1361
1362 msgid "HT mode (802.11n)"
1363 msgstr ""
1364
1365 msgid "Hang Up"
1366 msgstr "Signal (HUP)"
1367
1368 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "Heartbeat"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid ""
1375 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1376 "the timezone."
1377 msgstr ""
1378 "Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
1379 "nom ou son fuseau horaire."
1380
1381 msgid ""
1382 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1383 "authentication."
1384 msgstr ""
1385 "Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
1386 "authentification SSH sur clés publiques."
1387
1388 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1389 msgstr "Contrôleur sans fil Hermes 802.11b"
1390
1391 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1392 msgstr "Cacher le ESSID"
1393
1394 msgid "Host"
1395 msgstr ""
1396
1397 msgid "Host entries"
1398 msgstr "Entrées d'hôtes"
1399
1400 msgid "Host expiry timeout"
1401 msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
1402
1403 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1404 msgstr "adresse IP ou réseau"
1405
1406 msgid "Hostname"
1407 msgstr "Nom d'hôte"
1408
1409 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1410 msgstr "Nom d'hôte à envoyer dans une requête DHCP"
1411
1412 msgid "Hostnames"
1413 msgstr "Noms d'hôtes"
1414
1415 msgid "Hybrid"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IKE DH Group"
1419 msgstr ""
1420
1421 msgid "IP Addresses"
1422 msgstr ""
1423
1424 msgid "IP address"
1425 msgstr "Adresse IP"
1426
1427 msgid "IPv4"
1428 msgstr "IPv4"
1429
1430 msgid "IPv4 Firewall"
1431 msgstr "Pare-feu IPv4"
1432
1433 msgid "IPv4 WAN Status"
1434 msgstr "État IPv4 du WAN"
1435
1436 msgid "IPv4 address"
1437 msgstr "Adresse IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 and IPv6"
1440 msgstr "IPv4 et IPv6"
1441
1442 msgid "IPv4 assignment length"
1443 msgstr ""
1444
1445 msgid "IPv4 broadcast"
1446 msgstr "Diffusion IPv4"
1447
1448 msgid "IPv4 gateway"
1449 msgstr "Passerelle IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4 netmask"
1452 msgstr "Masque-réseau IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4 only"
1455 msgstr "IPv4 seulement"
1456
1457 msgid "IPv4 prefix"
1458 msgstr ""
1459
1460 msgid "IPv4 prefix length"
1461 msgstr "longueur du préfixe IPv4"
1462
1463 msgid "IPv4-Address"
1464 msgstr "Adresse IPv4"
1465
1466 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6"
1470 msgstr "IPv6"
1471
1472 msgid "IPv6 Firewall"
1473 msgstr "Pare-feu IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 Neighbours"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6 Settings"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 WAN Status"
1485 msgstr "État IPv6 du WAN"
1486
1487 msgid "IPv6 address"
1488 msgstr "Adresse IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "IPv6 assignment hint"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid "IPv6 assignment length"
1497 msgstr ""
1498
1499 msgid "IPv6 gateway"
1500 msgstr "Passerelle IPv6"
1501
1502 msgid "IPv6 only"
1503 msgstr "IPv6 seulement"
1504
1505 msgid "IPv6 prefix"
1506 msgstr "Préfixe IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6 prefix length"
1509 msgstr "longueur du préfixe IPv6"
1510
1511 msgid "IPv6 routed prefix"
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "IPv6 suffix"
1515 msgstr ""
1516
1517 msgid "IPv6-Address"
1518 msgstr "Adresse IPv6"
1519
1520 msgid "IPv6-PD"
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1524 msgstr "IPv6 dans IPv4 (RFC 4213)"
1525
1526 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1527 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6ème)"
1528
1529 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1530 msgstr "IPv6 sur IPv4 (6 vers 4)"
1531
1532 msgid "Identity"
1533 msgstr "Identité"
1534
1535 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1536 msgstr ""
1537
1538 msgid "If checked, encryption is disabled"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid ""
1542 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1543 msgstr ""
1544 "Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
1545 "périphérique fixe"
1546
1547 msgid ""
1548 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1549 "device node"
1550 msgstr ""
1551 "Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
1552 "périphérique fixe"
1553
1554 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1555 msgstr "Décoché, aucune route par défaut n'est configurée"
1556
1557 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1558 msgstr "Décoché, les adresses des serveurs DNS publiés sont ignorées"
1559
1560 msgid ""
1561 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1562 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1563 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1564 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1565 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1566 msgstr ""
1567 "Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
1568 "inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
1569 "d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
1570 "la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
1571
1572 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1573 msgstr "Ignorer /etc/hosts"
1574
1575 msgid "Ignore interface"
1576 msgstr "Ignorer l'interface"
1577
1578 msgid "Ignore resolve file"
1579 msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
1580
1581 msgid "Image"
1582 msgstr "Image"
1583
1584 msgid "In"
1585 msgstr "Entrée"
1586
1587 msgid ""
1588 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1589 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1590 msgstr ""
1591
1592 msgid "Inactivity timeout"
1593 msgstr "Délai d'inactivité"
1594
1595 msgid "Inbound:"
1596 msgstr "Intérieur :"
1597
1598 msgid "Info"
1599 msgstr "Info"
1600
1601 msgid "Initscript"
1602 msgstr "Script d'initialisation"
1603
1604 msgid "Initscripts"
1605 msgstr "Scripts d'initialisation"
1606
1607 msgid "Install"
1608 msgstr "Installer"
1609
1610 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Install package %q"
1614 msgstr "Installer le paquet %q"
1615
1616 msgid "Install protocol extensions..."
1617 msgstr "Installation des extensions de protocole…"
1618
1619 msgid "Installed packages"
1620 msgstr "Paquets installés"
1621
1622 msgid "Interface"
1623 msgstr "Interface"
1624
1625 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "Interface Configuration"
1629 msgstr "Configuration de l'interface"
1630
1631 msgid "Interface Overview"
1632 msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
1633
1634 msgid "Interface is reconnecting..."
1635 msgstr "L'interface se reconnecte…"
1636
1637 msgid "Interface is shutting down..."
1638 msgstr "L'interface s'arrête…"
1639
1640 msgid "Interface name"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "Interface not present or not connected yet."
1644 msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
1645
1646 msgid "Interface reconnected"
1647 msgstr "Interface reconnectée"
1648
1649 msgid "Interface shut down"
1650 msgstr "Interface arrêtée"
1651
1652 msgid "Interfaces"
1653 msgstr "Interfaces"
1654
1655 msgid "Internal"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Internal Server Error"
1659 msgstr "Erreur Serveur Interne"
1660
1661 msgid "Invalid"
1662 msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
1663
1664 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1665 msgstr ""
1666 "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
1667
1668 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1669 msgstr ""
1670 "Identifiant VLAN donné invalide ! Seuls les identifiants uniques sont "
1671 "autorisés"
1672
1673 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1674 msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
1675
1676 msgid "Isolate Clients"
1677 msgstr ""
1678
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1682 "flash memory, please verify the image file!"
1683 msgstr ""
1684 "Il semble que vous essayez de programmer votre routeur avec une image qui ne "
1685 "tient pas dans sa mémoire flash, vérifiez s'il vous plait votre fichier-"
1686 "image !"
1687
1688 msgid "JavaScript required!"
1689 msgstr "Nécessite un Script Java !"
1690
1691 msgid "Join Network"
1692 msgstr "Rejoindre un réseau"
1693
1694 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1695 msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
1696
1697 msgid "Joining Network: %q"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Keep settings"
1701 msgstr "Garder le paramètrage"
1702
1703 msgid "Kernel Log"
1704 msgstr "Journal du noyau"
1705
1706 msgid "Kernel Version"
1707 msgstr "Version du noyau"
1708
1709 msgid "Key"
1710 msgstr "Clé"
1711
1712 msgid "Key #%d"
1713 msgstr "Clé n° %d"
1714
1715 msgid "Kill"
1716 msgstr "Tuer"
1717
1718 msgid "L2TP"
1719 msgstr "L2TP"
1720
1721 msgid "L2TP Server"
1722 msgstr "Serveur L2TP"
1723
1724 msgid "LCP echo failure threshold"
1725 msgstr "Seuil d'erreur des échos LCP"
1726
1727 msgid "LCP echo interval"
1728 msgstr "Intervalle entre échos LCP"
1729
1730 msgid "LLC"
1731 msgstr "LLC"
1732
1733 msgid "Label"
1734 msgstr "Étiquette"
1735
1736 msgid "Language"
1737 msgstr "Langue"
1738
1739 msgid "Language and Style"
1740 msgstr "Langue et apparence"
1741
1742 msgid "Latency"
1743 msgstr ""
1744
1745 msgid "Leaf"
1746 msgstr ""
1747
1748 msgid "Lease time"
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Lease validity time"
1752 msgstr "Durée de validité d'un bail"
1753
1754 msgid "Leasefile"
1755 msgstr "Fichier de baux"
1756
1757 msgid "Leasetime remaining"
1758 msgstr "Durée de validité"
1759
1760 msgid "Leave empty to autodetect"
1761 msgstr "Laisser vide pour l'auto-détection"
1762
1763 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1764 msgstr "Laisser vide pour utiliser l'adresse WAN actuelle"
1765
1766 msgid "Legend:"
1767 msgstr "Légende :"
1768
1769 msgid "Limit"
1770 msgstr "Limite"
1771
1772 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1776 msgstr ""
1777
1778 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1779 msgstr ""
1780
1781 msgid "Line Mode"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Line State"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Line Uptime"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Link On"
1791 msgstr "Lien établi"
1792
1793 msgid ""
1794 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1795 "requests to"
1796 msgstr ""
1797 "Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
1798 "Name System\">DNS</abbr>"
1799
1800 msgid ""
1801 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1802 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1803 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1804 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1805 "Association."
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid ""
1809 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1810 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1811 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1812 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1813 "PMK-R1 keys."
1814 msgstr ""
1815
1816 msgid "List of SSH key files for auth"
1817 msgstr ""
1818
1819 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1820 msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
1821
1822 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1823 msgstr ""
1824 "Liste des hôtes qui fournissent des résultats avec des « NX domain » bogués"
1825
1826 msgid "Listen Interfaces"
1827 msgstr ""
1828
1829 msgid "Listen Port"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1833 msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
1834
1835 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1836 msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
1837
1838 msgid "Load"
1839 msgstr "Charger"
1840
1841 msgid "Load Average"
1842 msgstr "Charge moyenne"
1843
1844 msgid "Loading"
1845 msgstr "Chargement"
1846
1847 msgid "Local IP address to assign"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Local IPv4 address"
1851 msgstr "Adresse IPv4 locale"
1852
1853 msgid "Local IPv6 address"
1854 msgstr "Adresse IPv6 locale"
1855
1856 msgid "Local Service Only"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Local Startup"
1860 msgstr "Démarrage local"
1861
1862 msgid "Local Time"
1863 msgstr "Heure Locale"
1864
1865 msgid "Local domain"
1866 msgstr "Domaine local"
1867
1868 #, fuzzy
1869 msgid ""
1870 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1871 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1872 msgstr ""
1873 "Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
1874 "jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
1875 "Hosts"
1876
1877 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1878 msgstr ""
1879 "Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier Hosts"
1880
1881 msgid "Local server"
1882 msgstr "Serveur local"
1883
1884 msgid ""
1885 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1886 "available"
1887 msgstr ""
1888 "Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si "
1889 "plusieurs adresses IPs sont possibles"
1890
1891 msgid "Localise queries"
1892 msgstr "Localiser les requêtes"
1893
1894 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Log output level"
1898 msgstr "Niveau de journalisation"
1899
1900 msgid "Log queries"
1901 msgstr "Journaliser les requêtes"
1902
1903 msgid "Logging"
1904 msgstr "Journalisation"
1905
1906 msgid "Login"
1907 msgstr "Connexion"
1908
1909 msgid "Logout"
1910 msgstr "Déconnexion"
1911
1912 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1916 msgstr ""
1917 "Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
1918 "l'adresse réseau."
1919
1920 msgid "MAC-Address"
1921 msgstr "Adresse MAC"
1922
1923 msgid "MAC-Address Filter"
1924 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1925
1926 msgid "MAC-Filter"
1927 msgstr "Filtrage par adresses MAC"
1928
1929 msgid "MAC-List"
1930 msgstr "Liste des adresses MAC"
1931
1932 msgid "MAP / LW4over6"
1933 msgstr ""
1934
1935 msgid "MB/s"
1936 msgstr "MB/s"
1937
1938 msgid "MD5"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "MHz"
1942 msgstr "MHz"
1943
1944 msgid "MTU"
1945 msgstr "MTU"
1946
1947 msgid ""
1948 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1949 "below:"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Manual"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1959 msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
1960
1961 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1962 msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
1963
1964 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1965 msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
1966
1967 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1968 msgstr "Délai d'attente maximum que le modem soit prêt"
1969
1970 msgid ""
1971 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1972 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "Maximum number of leased addresses."
1976 msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
1977
1978 msgid "Mbit/s"
1979 msgstr "Mbit/s"
1980
1981 msgid "Memory"
1982 msgstr "Mémoire"
1983
1984 msgid "Memory usage (%)"
1985 msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
1986
1987 msgid "Mesh Id"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Metric"
1991 msgstr "Metrique"
1992
1993 msgid "Mirror monitor port"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "Mirror source port"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
2000 msgstr "Extention de protocole manquante pour le proto %q"
2001
2002 msgid "Mobility Domain"
2003 msgstr ""
2004
2005 msgid "Mode"
2006 msgstr "Mode"
2007
2008 msgid "Model"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Modem device"
2012 msgstr "Interface Modem"
2013
2014 msgid "Modem init timeout"
2015 msgstr "Délai max. d'initialisation du modem"
2016
2017 msgid "Monitor"
2018 msgstr "Monitor"
2019
2020 msgid "Mount Entry"
2021 msgstr "Montage"
2022
2023 msgid "Mount Point"
2024 msgstr "Point de montage"
2025
2026 msgid "Mount Points"
2027 msgstr "Point de montage"
2028
2029 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2030 msgstr "Points de montage - élément à monter"
2031
2032 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2033 msgstr "Points de montage - partition d'échange"
2034
2035 msgid ""
2036 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2037 "filesystem"
2038 msgstr ""
2039 "Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
2040 "de fichier"
2041
2042 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2043 msgstr ""
2044
2045 msgid "Mount options"
2046 msgstr "Options de montage"
2047
2048 msgid "Mount point"
2049 msgstr "Point de montage"
2050
2051 msgid "Mount swap not specifically configured"
2052 msgstr ""
2053
2054 msgid "Mounted file systems"
2055 msgstr "Systèmes de fichiers montés"
2056
2057 msgid "Move down"
2058 msgstr "Descendre"
2059
2060 msgid "Move up"
2061 msgstr "Monter"
2062
2063 msgid "Multicast address"
2064 msgstr "Adresse multidiffusion"
2065
2066 msgid "NAS ID"
2067 msgstr "NAS ID"
2068
2069 msgid "NAT-T Mode"
2070 msgstr ""
2071
2072 msgid "NAT64 Prefix"
2073 msgstr ""
2074
2075 msgid "NCM"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "NDP-Proxy"
2079 msgstr ""
2080
2081 msgid "NT Domain"
2082 msgstr ""
2083
2084 msgid "NTP server candidates"
2085 msgstr "Serveurs NTP candidats"
2086
2087 msgid "NTP sync time-out"
2088 msgstr ""
2089
2090 msgid "Name"
2091 msgstr "Nom"
2092
2093 msgid "Name of the new interface"
2094 msgstr "Nom de la nouvelle interface"
2095
2096 msgid "Name of the new network"
2097 msgstr "Nom du nouveau réseau"
2098
2099 msgid "Navigation"
2100 msgstr "Navigation"
2101
2102 msgid "Netmask"
2103 msgstr "Masque de réseau"
2104
2105 msgid "Network"
2106 msgstr "Réseau"
2107
2108 msgid "Network Utilities"
2109 msgstr "Utilitaires réseau"
2110
2111 msgid "Network boot image"
2112 msgstr "Image de démarrage réseau"
2113
2114 msgid "Network without interfaces."
2115 msgstr "Réseau sans interfaces."
2116
2117 msgid "Next »"
2118 msgstr "Prochain »"
2119
2120 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2121 msgstr "Aucun serveur DHCP configuré sur cette interface"
2122
2123 msgid "No NAT-T"
2124 msgstr ""
2125
2126 msgid "No chains in this table"
2127 msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
2128
2129 msgid "No files found"
2130 msgstr "Aucun fichier trouvé"
2131
2132 msgid "No information available"
2133 msgstr "Information indisponible"
2134
2135 msgid "No negative cache"
2136 msgstr "Pas de cache négatif"
2137
2138 msgid "No network configured on this device"
2139 msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
2140
2141 msgid "No network name specified"
2142 msgstr "Aucun nom de réseau donné"
2143
2144 msgid "No package lists available"
2145 msgstr "Aucune liste de paquets disponible"
2146
2147 msgid "No password set!"
2148 msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
2149
2150 msgid "No rules in this chain"
2151 msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
2152
2153 msgid "No zone assigned"
2154 msgstr "Aucune zone attribuée"
2155
2156 msgid "Noise"
2157 msgstr "Bruit"
2158
2159 msgid "Noise Margin (SNR)"
2160 msgstr ""
2161
2162 msgid "Noise:"
2163 msgstr "Bruit :"
2164
2165 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Non-wildcard"
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid "None"
2172 msgstr "Vide"
2173
2174 msgid "Normal"
2175 msgstr "Normal"
2176
2177 msgid "Not Found"
2178 msgstr "Pas trouvé"
2179
2180 msgid "Not associated"
2181 msgstr "Pas associé"
2182
2183 msgid "Not connected"
2184 msgstr "Non connecté"
2185
2186 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2187 msgstr "Note : les fichiers de configuration seront effacés."
2188
2189 msgid "Note: interface name length"
2190 msgstr ""
2191
2192 msgid "Notice"
2193 msgstr "Note"
2194
2195 msgid "Nslookup"
2196 msgstr "Nslookup"
2197
2198 msgid "OK"
2199 msgstr "OK"
2200
2201 msgid "OPKG-Configuration"
2202 msgstr "Configuration OPKG"
2203
2204 msgid "Obfuscated Group Password"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Obfuscated Password"
2208 msgstr ""
2209
2210 msgid "Off-State Delay"
2211 msgstr "Durée éteinte"
2212
2213 msgid ""
2214 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2215 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2216 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2217 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2218 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2219 "<samp>eth0.1</samp>)."
2220 msgstr ""
2221 "Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
2222 "bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
2223 "\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
2224 "Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
2225
2226 msgid "On-State Delay"
2227 msgstr "Durée allumée"
2228
2229 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2230 msgstr "Il faut indiquer un nom d'hôte ou une adresse MAC !"
2231
2232 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2233 msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
2234
2235 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "One or more required fields have no value!"
2239 msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
2240
2241 msgid "Open list..."
2242 msgstr "Ouvrir la liste…"
2243
2244 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Operating frequency"
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid "Option changed"
2251 msgstr "Option modifiée"
2252
2253 msgid "Option removed"
2254 msgstr "Option retirée"
2255
2256 msgid "Optional"
2257 msgstr ""
2258
2259 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid ""
2266 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2267 "starting with <code>0x</code>."
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid ""
2271 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2272 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2273 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2274 "for the interface."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid ""
2278 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2279 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2280 msgstr ""
2281
2282 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2283 msgstr ""
2284
2285 msgid ""
2286 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2287 "interface."
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Optional. Port of peer."
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2298 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Options"
2305 msgstr "Options"
2306
2307 msgid "Other:"
2308 msgstr "Autres :"
2309
2310 msgid "Out"
2311 msgstr "Sortie"
2312
2313 msgid "Outbound:"
2314 msgstr "Extérieur :"
2315
2316 msgid "Output Interface"
2317 msgstr ""
2318
2319 msgid "Override MAC address"
2320 msgstr "Modifier l'adresse MAC"
2321
2322 msgid "Override MTU"
2323 msgstr "Modifier le MTU"
2324
2325 msgid "Override TOS"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "Override TTL"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "Override default interface name"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2335 msgstr "Modifier la passerelle dans les réponses DHCP"
2336
2337 msgid ""
2338 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2339 "subnet that is served."
2340 msgstr ""
2341 "Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
2342 "partir du sous-réseau géré."
2343
2344 msgid "Override the table used for internal routes"
2345 msgstr "Modifier la table utilisée pour les routes internes"
2346
2347 msgid "Overview"
2348 msgstr "Vue d'ensemble"
2349
2350 msgid "Owner"
2351 msgstr "Propriétaire"
2352
2353 msgid "PAP/CHAP password"
2354 msgstr "Mot de passe PAP/CHAP"
2355
2356 msgid "PAP/CHAP username"
2357 msgstr "Identifiant PAP/CHAP"
2358
2359 msgid "PID"
2360 msgstr "PID"
2361
2362 msgid "PIN"
2363 msgstr "code PIN"
2364
2365 msgid "PMK R1 Push"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "PPP"
2369 msgstr "PPP"
2370
2371 msgid "PPPoA Encapsulation"
2372 msgstr "PPPoA Encapsulation"
2373
2374 msgid "PPPoATM"
2375 msgstr "PPPoATM"
2376
2377 msgid "PPPoE"
2378 msgstr "PPPoE"
2379
2380 msgid "PPPoSSH"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "PPtP"
2384 msgstr "PPtP"
2385
2386 msgid "PSID offset"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "PSID-bits length"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Package libiwinfo required!"
2396 msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
2397
2398 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2399 msgstr "Les listes de paquets ont plus de 24 heures"
2400
2401 msgid "Package name"
2402 msgstr "Nom du paquet"
2403
2404 msgid "Packets"
2405 msgstr "Paquets"
2406
2407 msgid "Part of zone %q"
2408 msgstr "Fait partie de la zone %q"
2409
2410 msgid "Password"
2411 msgstr "Mot de passe"
2412
2413 msgid "Password authentication"
2414 msgstr "Authentification par mot de passe"
2415
2416 msgid "Password of Private Key"
2417 msgstr "Mot de passe de la clé privée"
2418
2419 msgid "Password of inner Private Key"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Password successfully changed!"
2423 msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
2424
2425 msgid "Password2"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Path to CA-Certificate"
2429 msgstr "Chemin de la CA"
2430
2431 msgid "Path to Client-Certificate"
2432 msgstr "Chemin du certificat-client"
2433
2434 msgid "Path to Private Key"
2435 msgstr "Chemin de la clé privée"
2436
2437 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2441 msgstr ""
2442
2443 msgid "Path to inner Private Key"
2444 msgstr ""
2445
2446 msgid "Peak:"
2447 msgstr "Pic :"
2448
2449 msgid "Peer IP address to assign"
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Peers"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Perform reboot"
2459 msgstr "Redémarrer"
2460
2461 msgid "Perform reset"
2462 msgstr "Réinitialiser"
2463
2464 msgid "Persistent Keep Alive"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Phy Rate:"
2468 msgstr "Débit de la puce:"
2469
2470 msgid "Physical Settings"
2471 msgstr "Paramètres physiques"
2472
2473 msgid "Ping"
2474 msgstr "Ping"
2475
2476 msgid "Pkts."
2477 msgstr "Pqts."
2478
2479 msgid "Please enter your username and password."
2480 msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
2481
2482 msgid "Policy"
2483 msgstr "Politique"
2484
2485 msgid "Port"
2486 msgstr "Port"
2487
2488 msgid "Port status:"
2489 msgstr "Statut du port :"
2490
2491 msgid "Power Management Mode"
2492 msgstr ""
2493
2494 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Prefer LTE"
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "Prefer UMTS"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Prefix Delegated"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Preshared Key"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid ""
2510 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2511 "ignore failures"
2512 msgstr ""
2513 "Suppose que le distant a disparu une fois le nombre donné d'erreurs d'échos "
2514 "LCP ; utiliser 0 pour ignorer ces erreurs"
2515
2516 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2517 msgstr ""
2518
2519 msgid "Prevents client-to-client communication"
2520 msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
2521
2522 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2523 msgstr "Contrôleur sans fil Prism2/2.5/3 802.11b"
2524
2525 msgid "Private Key"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Proceed"
2529 msgstr "Continuer"
2530
2531 msgid "Processes"
2532 msgstr "Processus"
2533
2534 msgid "Profile"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Prot."
2538 msgstr "Prot."
2539
2540 msgid "Protocol"
2541 msgstr "Protocole"
2542
2543 msgid "Protocol family"
2544 msgstr "Famille du protocole"
2545
2546 msgid "Protocol of the new interface"
2547 msgstr "Protocole de la nouvelle interface"
2548
2549 msgid "Protocol support is not installed"
2550 msgstr "La gestion du protocole n'est pas installée"
2551
2552 msgid "Provide NTP server"
2553 msgstr "Fournir serveur NTP"
2554
2555 msgid "Provide new network"
2556 msgstr "Donner un nouveau réseau"
2557
2558 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2559 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2560
2561 msgid "Public Key"
2562 msgstr ""
2563
2564 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2565 msgstr ""
2566
2567 msgid "QMI Cellular"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "Quality"
2571 msgstr "Qualitée"
2572
2573 msgid "R0 Key Lifetime"
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "R1 Key Holder"
2577 msgstr ""
2578
2579 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "RTS/CTS Threshold"
2583 msgstr "Seuil RTS/CTS"
2584
2585 msgid "RX"
2586 msgstr "Reçu"
2587
2588 msgid "RX Rate"
2589 msgstr "Débit en réception"
2590
2591 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2592 msgstr "Contrôleur sans fil RaLink 802.11%s"
2593
2594 msgid "Radius-Accounting-Port"
2595 msgstr "Port de la comptabilisation Radius"
2596
2597 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2598 msgstr "Secret de la comptabilisation Radius"
2599
2600 msgid "Radius-Accounting-Server"
2601 msgstr "Serveur de la comptabilisation Radius"
2602
2603 msgid "Radius-Authentication-Port"
2604 msgstr "Port de l'authentification Radius"
2605
2606 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2607 msgstr "Secret de l'authentification Radius"
2608
2609 msgid "Radius-Authentication-Server"
2610 msgstr "Serveur de l'authentification Radius"
2611
2612 msgid ""
2613 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2614 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2615 msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
2616
2617 msgid ""
2618 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2619 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "Voulez-vous vraiment supprimer cette interface? L'effacement ne peut être "
2622 "annulé!\n"
2623 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2624 "cette interface."
2625
2626 msgid ""
2627 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2628 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2629 msgstr ""
2630 "Voulez-vous vraiment supprimer ce réseau sans-fil? L'effacement ne peut être "
2631 "annulé!\n"
2632 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par ce "
2633 "réseau."
2634
2635 msgid "Really reset all changes?"
2636 msgstr "Voulez-vous vraiment ré-initialiser toutes les modifications ?"
2637
2638 msgid ""
2639 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2640 "connected via this interface."
2641 msgstr ""
2642 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2643 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2644 "cette interface."
2645
2646 msgid ""
2647 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2648 "you are connected via this interface."
2649 msgstr ""
2650 "Voulez-vous vraiment arrêter l'interface %s ?\n"
2651 "Vous pourriez perdre l'accès à l'équipement si vous y êtes connecté par "
2652 "cette interface."
2653
2654 msgid "Really switch protocol?"
2655 msgstr "Voulez-vous vraiment changer de protocole ?"
2656
2657 msgid "Realtime Connections"
2658 msgstr "Connexions temps-réel"
2659
2660 msgid "Realtime Graphs"
2661 msgstr "Graphiques temps-réel"
2662
2663 msgid "Realtime Load"
2664 msgstr "Charge temps-réel"
2665
2666 msgid "Realtime Traffic"
2667 msgstr "Trafic temps-réel"
2668
2669 msgid "Realtime Wireless"
2670 msgstr "Qualité de réception actuelle"
2671
2672 msgid "Reassociation Deadline"
2673 msgstr ""
2674
2675 msgid "Rebind protection"
2676 msgstr "Protection contre l'attaque « rebind »"
2677
2678 msgid "Reboot"
2679 msgstr "Redémarrage"
2680
2681 msgid "Rebooting..."
2682 msgstr "Redémarre…"
2683
2684 msgid "Reboots the operating system of your device"
2685 msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
2686
2687 msgid "Receive"
2688 msgstr "Reçoit"
2689
2690 msgid "Receiver Antenna"
2691 msgstr "Antenne émettrice"
2692
2693 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Reconnect this interface"
2697 msgstr "Reconnecter cet interface"
2698
2699 msgid "Reconnecting interface"
2700 msgstr "Reconnecte cet interface"
2701
2702 msgid "References"
2703 msgstr "Références"
2704
2705 msgid "Relay"
2706 msgstr "Relais"
2707
2708 msgid "Relay Bridge"
2709 msgstr "Pont-relais"
2710
2711 msgid "Relay between networks"
2712 msgstr "Relais entre réseaux"
2713
2714 msgid "Relay bridge"
2715 msgstr "Pont-relais"
2716
2717 msgid "Remote IPv4 address"
2718 msgstr "Adresse IPv4 distante"
2719
2720 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Remove"
2724 msgstr "Désinstaller"
2725
2726 msgid "Repeat scan"
2727 msgstr "Répéter la recherche"
2728
2729 msgid "Replace entry"
2730 msgstr "Remplacer l'entrée"
2731
2732 msgid "Replace wireless configuration"
2733 msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
2734
2735 msgid "Request IPv6-address"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2739 msgstr ""
2740
2741 msgid "Require TLS"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Required"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2748 msgstr "Nécessaire avec certains FAIs, par ex. : Charter avec DOCSIS 3"
2749
2750 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid ""
2757 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2758 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2759 "routes through the tunnel."
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid ""
2763 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2764 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid ""
2768 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2769 "come from unsigned domains"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Reset"
2773 msgstr "Remise à zéro"
2774
2775 msgid "Reset Counters"
2776 msgstr "Remise à zéro des compteurs"
2777
2778 msgid "Reset to defaults"
2779 msgstr "Ré-initialisation"
2780
2781 msgid "Resolv and Hosts Files"
2782 msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
2783
2784 msgid "Resolve file"
2785 msgstr "Fichier de résolution des noms"
2786
2787 msgid "Restart"
2788 msgstr "Redémarrer"
2789
2790 msgid "Restart Firewall"
2791 msgstr "Redémarrer le pare-feu"
2792
2793 msgid "Restore backup"
2794 msgstr "Restaurer une sauvegarde"
2795
2796 msgid "Reveal/hide password"
2797 msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
2798
2799 msgid "Revert"
2800 msgstr "Revenir"
2801
2802 msgid "Root"
2803 msgstr "Racine"
2804
2805 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2806 msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
2807
2808 msgid "Root preparation"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Route Allowed IPs"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Route type"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Router Advertisement-Service"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "Router Password"
2824 msgstr "Mot de passe du routeur"
2825
2826 msgid "Routes"
2827 msgstr "Routes"
2828
2829 msgid ""
2830 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2831 "can be reached."
2832 msgstr ""
2833 "Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
2834 "ou passerelle un réseau peut être contacté."
2835
2836 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2837 msgstr ""
2838 "Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
2839
2840 msgid "Run filesystem check"
2841 msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
2842
2843 msgid "SHA256"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid ""
2847 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2848 "use 6in4 instead"
2849 msgstr ""
2850
2851 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2852 msgstr ""
2853
2854 msgid "SNR"
2855 msgstr ""
2856
2857 msgid "SSH Access"
2858 msgstr "Accès SSH"
2859
2860 msgid "SSH server address"
2861 msgstr ""
2862
2863 msgid "SSH server port"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "SSH username"
2867 msgstr ""
2868
2869 msgid "SSH-Keys"
2870 msgstr "Clés SSH"
2871
2872 msgid "SSID"
2873 msgstr "SSID"
2874
2875 msgid "Save"
2876 msgstr "Sauvegarder"
2877
2878 msgid "Save & Apply"
2879 msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
2880
2881 msgid "Save &#38; Apply"
2882 msgstr "Sauvegarder et appliquer"
2883
2884 msgid "Scan"
2885 msgstr "Scan"
2886
2887 msgid "Scheduled Tasks"
2888 msgstr "Tâches Régulières"
2889
2890 msgid "Section added"
2891 msgstr "Section ajoutée"
2892
2893 msgid "Section removed"
2894 msgstr "Section retirée"
2895
2896 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2897 msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
2898
2899 msgid ""
2900 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2901 "conjunction with failure threshold"
2902 msgstr ""
2903 "Envoyer des demandes d'échos LCP à intervalles donnés, en secondes ; utile "
2904 "uniqument associé à un seuil d'erreurs"
2905
2906 msgid "Separate Clients"
2907 msgstr "Isoler les clients"
2908
2909 msgid "Server Settings"
2910 msgstr "Paramètres du serveur"
2911
2912 msgid "Server password"
2913 msgstr ""
2914
2915 msgid ""
2916 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2917 "contains the tunnel ID"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "Server username"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Service Name"
2924 msgstr "Nom du service"
2925
2926 msgid "Service Type"
2927 msgstr "Type du service"
2928
2929 msgid "Services"
2930 msgstr "Services"
2931
2932 msgid ""
2933 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2934 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2935 msgstr ""
2936
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Set up Time Synchronization"
2939 msgstr "Configurer la synchronisation de l'heure"
2940
2941 msgid "Setup DHCP Server"
2942 msgstr "Configurer le serveur DHCP"
2943
2944 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Short GI"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Show current backup file list"
2951 msgstr "Afficher la liste des fichiers de la sauvegarde actuelle"
2952
2953 msgid "Shutdown this interface"
2954 msgstr "Arrêter cet interface"
2955
2956 msgid "Shutdown this network"
2957 msgstr "Arrêter ce réseau"
2958
2959 msgid "Signal"
2960 msgstr "Signal"
2961
2962 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Signal:"
2966 msgstr "Signal :"
2967
2968 msgid "Size"
2969 msgstr "Taille"
2970
2971 msgid "Size (.ipk)"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Skip"
2975 msgstr "Passer au suivant"
2976
2977 msgid "Skip to content"
2978 msgstr "Skip to content"
2979
2980 msgid "Skip to navigation"
2981 msgstr "Skip to navigation"
2982
2983 msgid "Slot time"
2984 msgstr "Tranche de temps"
2985
2986 msgid "Software"
2987 msgstr "Logiciels"
2988
2989 msgid "Software VLAN"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2993 msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
2994
2995 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2996 msgstr "Désolé, l'objet que vous avez demandé n'as pas été trouvé."
2997
2998 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2999 msgstr "Désolé, le serveur à rencontré une erreur inattendue."
3000
3001 msgid ""
3002 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
3003 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
3004 "instructions."
3005 msgstr ""
3006 "Désolé, il n'y a pas de gestion de mise à jour disponible, une nouvelle "
3007 "image du micrologiciel doit être écrite manuellement. Reportez-vous S.V.P. "
3008 "au wiki pour connaître les instructions d'installation spécifiques à votre "
3009 "matériel."
3010
3011 msgid "Sort"
3012 msgstr "Trier"
3013
3014 msgid "Source"
3015 msgstr "Source"
3016
3017 msgid "Source routing"
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3021 msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
3022
3023 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3024 msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
3025
3026 msgid ""
3027 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3028 "to be dead"
3029 msgstr ""
3030 "Indique le nombre de requêtes ARP ratées au delà duquel les hôtes seront "
3031 "supposés disparus"
3032
3033 msgid ""
3034 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3035 "dead"
3036 msgstr "Indique le délai après quoi les hôtes seront supposés disparus"
3037
3038 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid ""
3042 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3043 "default (64)."
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid ""
3047 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3048 "bytes)."
3049 msgstr ""
3050
3051 msgid "Specify the secret encryption key here."
3052 msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage."
3053
3054 msgid "Start"
3055 msgstr "Démarrer"
3056
3057 msgid "Start priority"
3058 msgstr "Priorité de démarrage"
3059
3060 msgid "Startup"
3061 msgstr "Démarrage"
3062
3063 msgid "Static IPv4 Routes"
3064 msgstr "Routes IPv4 statiques"
3065
3066 msgid "Static IPv6 Routes"
3067 msgstr "Routes IPv6 statiques"
3068
3069 msgid "Static Leases"
3070 msgstr "Baux Statiques"
3071
3072 msgid "Static Routes"
3073 msgstr "Routes statiques"
3074
3075 msgid "Static address"
3076 msgstr "Adresse statique"
3077
3078 msgid ""
3079 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3080 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3081 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3082 msgstr ""
3083 "Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
3084 "noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
3085 "interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
3086 "hôtes configurés."
3087
3088 msgid "Status"
3089 msgstr "Status"
3090
3091 msgid "Stop"
3092 msgstr "Arrêter"
3093
3094 msgid "Strict order"
3095 msgstr "Ordre stricte"
3096
3097 msgid "Submit"
3098 msgstr "Soumettre"
3099
3100 msgid "Suppress logging"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Swap"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid "Swap Entry"
3110 msgstr "Élement de partition d'échange"
3111
3112 msgid "Switch"
3113 msgstr "Commutateur"
3114
3115 msgid "Switch %q"
3116 msgstr "Commutateur %q"
3117
3118 msgid "Switch %q (%s)"
3119 msgstr "Commutateur %q (%s)"
3120
3121 msgid ""
3122 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3123 msgstr ""
3124
3125 msgid "Switch Port Mask"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "Switch VLAN"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Switch protocol"
3132 msgstr "Protocole du commutateur"
3133
3134 msgid "Sync with browser"
3135 msgstr "Synchro avec le navigateur"
3136
3137 msgid "Synchronizing..."
3138 msgstr "Synchronisation…"
3139
3140 msgid "System"
3141 msgstr "Système"
3142
3143 msgid "System Log"
3144 msgstr "Journal système"
3145
3146 msgid "System Properties"
3147 msgstr "Propriétés système"
3148
3149 msgid "System log buffer size"
3150 msgstr "Taille du tampon du journal système"
3151
3152 msgid "TCP:"
3153 msgstr "TCP :"
3154
3155 msgid "TFTP Settings"
3156 msgstr "Paramètres TFTP"
3157
3158 msgid "TFTP server root"
3159 msgstr "Racine du serveur TFTP"
3160
3161 msgid "TX"
3162 msgstr "Transmis"
3163
3164 msgid "TX Rate"
3165 msgstr "Débit en émission"
3166
3167 msgid "Table"
3168 msgstr "Table"
3169
3170 msgid "Target"
3171 msgstr "Cible"
3172
3173 msgid "Target network"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Terminate"
3177 msgstr "Terminer"
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3182 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3183 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3184 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3185 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3186 msgstr ""
3187 "La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
3188 "physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
3189 "sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
3190 "définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
3191 "dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
3192 "sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
3193
3194 msgid ""
3195 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3196 "component for working wireless configuration!"
3197 msgstr ""
3198 "Le paquet <em>libiwinfo-lua</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer "
3199 "pour une configuration sans-fil fonctionnelle !"
3200
3201 msgid ""
3202 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3203 "username instead of the user ID!"
3204 msgstr ""
3205
3206 msgid ""
3207 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3212 msgstr ""
3213 "Le préfixe IPv6 attribué par le fournisseur, se termine généralement par "
3214 "<code>::</code>"
3215
3216 msgid ""
3217 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3218 "code> and <code>_</code>"
3219 msgstr ""
3220 "Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3221 "<code>0-9</code> et <code>_</code>"
3222
3223 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3224 msgstr ""
3225
3226 msgid ""
3227 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3228 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3229 msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
3230
3231 msgid ""
3232 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3233 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3234 "samp>)"
3235 msgstr ""
3236 "Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
3237 "ext3)"
3238
3239 msgid ""
3240 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3241 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3242 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3243 msgstr ""
3244 "L'image du micrologiciel a été chargée. Ci-dessous la taille et la somme de "
3245 "contrôle de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
3246 "assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \"Continuer\" pour lancer la "
3247 "procédure d'écriture."
3248
3249 msgid "The following changes have been committed"
3250 msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
3251
3252 msgid "The following changes have been reverted"
3253 msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
3254
3255 msgid "The following rules are currently active on this system."
3256 msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
3257
3258 msgid "The given network name is not unique"
3259 msgstr "Le nom de réseau donné n'est pas unique"
3260
3261 #, fuzzy
3262 msgid ""
3263 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3264 "be replaced if you proceed."
3265 msgstr ""
3266 "Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
3267 "sera remplacée si vous continuez."
3268
3269 msgid ""
3270 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3271 "addresses."
3272 msgstr ""
3273 "La longueur du préfixe IPv4 en bits, le reste est utilisé dans les adresses "
3274 "IPv6"
3275
3276 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3277 msgstr "La longueur du préfixe IPv6 en bits"
3278
3279 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3280 msgstr ""
3281
3282 msgid ""
3283 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3284 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3285 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3286 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3287 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3288 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3289 msgstr ""
3290 "Les ports de votre équipement peuvent être configurés pour combiner "
3291 "plusieurs <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLANs</abbr> dans "
3292 "lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement l'une avec "
3293 "l'autre. Les <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s sont "
3294 "souvent utilisés pour séparer différences sous-réseaux. Bien souvent il y a "
3295 "un port d'uplink pour une connexion vers un réseau plus vaste, comme "
3296 "internet et les autres ports sont réservés au réseau local."
3297
3298 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3299 msgstr "Le protocole sélectionné nécessite l'attribution d'un périphérique"
3300
3301 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3302 msgstr ""
3303
3304 msgid ""
3305 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3306 "when finished."
3307 msgstr ""
3308 "Le système est en train d'effacer la partition de configuration et "
3309 "redémarrera tout seul une fois cela fini."
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid ""
3313 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3314 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3315 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3316 "settings."
3317 msgstr ""
3318 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3319 "few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3320 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3321 "settings."
3322
3323 msgid ""
3324 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3325 "AYIYA"
3326 msgstr ""
3327
3328 msgid ""
3329 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3330 "you choose the generic image format for your platform."
3331 msgstr ""
3332 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3333 "you choose the generic image format for your platform."
3334
3335 msgid "There are no active leases."
3336 msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
3337
3338 msgid "There are no pending changes to apply!"
3339 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
3340
3341 msgid "There are no pending changes to revert!"
3342 msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
3343
3344 msgid "There are no pending changes!"
3345 msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
3346
3347 msgid ""
3348 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3349 "\"Physical Settings\" tab"
3350 msgstr ""
3351 "Il n'y a aucun périphérique attribué pour l'instant, liez s.v.p. un "
3352 "périphérique réseau dans l'onglet \"Paramètres du matériel\""
3353
3354 msgid ""
3355 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3356 "protect the web interface and enable SSH."
3357 msgstr ""
3358 "Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
3359 "passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
3360 "et activer l'accès par SSH."
3361
3362 msgid "This IPv4 address of the relay"
3363 msgstr "L'adresse IPv4 du relais"
3364
3365 msgid ""
3366 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3367 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3368 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3373 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3374 "configurations are automatically preserved."
3375 msgstr ""
3376 "Voici la liste des motifs de type glob shell utilisés pour sélectionner les "
3377 "fichiers et répertoires à inclure durant la mise à jour système. Les "
3378 "fichiers modifiés dans /etc/config/ et certains autres sont automatiquement "
3379 "conservés."
3380
3381 msgid ""
3382 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3383 "password if no update key has been configured"
3384 msgstr ""
3385
3386 msgid ""
3387 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3388 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3389 msgstr ""
3390 "Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes (avant le "
3391 "« exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
3392
3393 msgid ""
3394 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3395 "ends with <code>...:2/64</code>"
3396 msgstr ""
3397 "Il s'agit de l'adresse de l'extrémité locale attribuée par le fournisseur de "
3398 "tunnels, elle se termine habituellement avec <code>...:2/64</code>"
3399
3400 msgid ""
3401 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3402 "abbr> in the local network"
3403 msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
3404
3405 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid ""
3409 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3410 msgstr ""
3411
3412 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3413 msgstr ""
3414 "Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
3415
3416 msgid ""
3417 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3418 msgstr ""
3419 "Il s'agit habituellement de l'adresse du plus proche PoP géré par le "
3420 "fournisseur de tunnels"
3421
3422 msgid ""
3423 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3424 "their status."
3425 msgstr ""
3426 "Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
3427 "statut."
3428
3429 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3430 msgstr ""
3431 "Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
3432 "actives."
3433
3434 msgid "This section contains no values yet"
3435 msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
3436
3437 msgid "Time Synchronization"
3438 msgstr "Synchronisation de l'heure"
3439
3440 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3441 msgstr "La synchronisation de l'heure n'est pas encore configurée."
3442
3443 msgid "Timezone"
3444 msgstr "Fuseau horaire"
3445
3446 msgid ""
3447 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3448 "archive here."
3449 msgstr ""
3450 "Pour restaurer les fichiers de configuration, vous pouvez charger ici une "
3451 "archive de sauvegarde construite précédemment."
3452
3453 msgid "Tone"
3454 msgstr ""
3455
3456 msgid "Total Available"
3457 msgstr "Total disponible"
3458
3459 msgid "Traceroute"
3460 msgstr "Traceroute"
3461
3462 msgid "Traffic"
3463 msgstr "Trafic"
3464
3465 msgid "Transfer"
3466 msgstr "Transfert"
3467
3468 msgid "Transmission Rate"
3469 msgstr "Débit d'émission"
3470
3471 msgid "Transmit"
3472 msgstr "Transmet"
3473
3474 msgid "Transmit Power"
3475 msgstr "Puissance d'émission"
3476
3477 msgid "Transmitter Antenna"
3478 msgstr "Antenne émettrice"
3479
3480 msgid "Trigger"
3481 msgstr "Déclenchement"
3482
3483 msgid "Trigger Mode"
3484 msgstr "Mode de déclenchement"
3485
3486 msgid "Tunnel ID"
3487 msgstr "ID du tunnel"
3488
3489 msgid "Tunnel Interface"
3490 msgstr "Interface du tunnel"
3491
3492 msgid "Tunnel Link"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "Tunnel broker protocol"
3496 msgstr ""
3497
3498 msgid "Tunnel setup server"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "Tunnel type"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Tx-Power"
3505 msgstr "Puissance d'émission"
3506
3507 msgid "Type"
3508 msgstr "Type"
3509
3510 msgid "UDP:"
3511 msgstr "UDP :"
3512
3513 msgid "UMTS only"
3514 msgstr "seulement UMTS"
3515
3516 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3517 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3518
3519 msgid "USB Device"
3520 msgstr "Périphérique USB"
3521
3522 msgid "USB Ports"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "UUID"
3526 msgstr "UUID"
3527
3528 msgid "Unable to dispatch"
3529 msgstr "Impossible d'envoyer"
3530
3531 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "Unknown"
3535 msgstr "Inconnu"
3536
3537 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3538 msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
3539
3540 msgid "Unmanaged"
3541 msgstr "non-géré"
3542
3543 msgid "Unmount"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Unsaved Changes"
3547 msgstr "Changements non appliqués"
3548
3549 msgid "Unsupported protocol type."
3550 msgstr "Type de protocole non pris en charge."
3551
3552 msgid "Update lists"
3553 msgstr "Mettre les listes à jour"
3554
3555 msgid ""
3556 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3557 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3558 "compatible firmware image)."
3559 msgstr ""
3560 "Envoyer ici une image compatible avec le système de mise à jour pour "
3561 "remplacer le micrologiciel actuel. Cochez \"Garder la configuration\" pour "
3562 "maintenir la configuration actuelle (nécessite une image de micrologiciel "
3563 "compatible)."
3564
3565 msgid "Upload archive..."
3566 msgstr "Envoi de l'archive…"
3567
3568 msgid "Uploaded File"
3569 msgstr "Fichier Uploadé"
3570
3571 msgid "Uptime"
3572 msgstr "Uptime"
3573
3574 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3575 msgstr "Utiliser /etc/ethers"
3576
3577 msgid "Use DHCP gateway"
3578 msgstr "Utiliser la passerelle DHCP"
3579
3580 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3581 msgstr "Utiliser les serveurs DNS publiés par le distant"
3582
3583 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3584 msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
3585
3586 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3587 msgstr "Utiliser le MTU sur l'interface du tunnel"
3588
3589 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3590 msgstr "Utiliser le TTL sur l'interface du tunnel"
3591
3592 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Use as root filesystem (/)"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "Use broadcast flag"
3599 msgstr "Utiliser une marque de diffusion"
3600
3601 msgid "Use builtin IPv6-management"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "Use custom DNS servers"
3605 msgstr "Utiliser des serveurs DNS spécifiques"
3606
3607 msgid "Use default gateway"
3608 msgstr "Utiliser la passerelle par défaut"
3609
3610 msgid "Use gateway metric"
3611 msgstr "Utiliser la métrique de la passerelle"
3612
3613 msgid "Use routing table"
3614 msgstr "Utiliser la table de routage"
3615
3616 msgid ""
3617 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3618 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3619 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3620 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3621 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3622 msgstr ""
3623 "Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
3624 "L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
3625 "l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
3626 "attribué à l'hôte qui fait la demande."
3627
3628 msgid "Used"
3629 msgstr "Utilisé"
3630
3631 msgid "Used Key Slot"
3632 msgstr "Clé utilisée"
3633
3634 msgid ""
3635 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3636 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "User key (PEM encoded)"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Username"
3646 msgstr "Nom d'utilisateur"
3647
3648 msgid "VC-Mux"
3649 msgstr "VC-Mux"
3650
3651 msgid "VDSL"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "VLANs on %q"
3655 msgstr "VLANs sur %q"
3656
3657 msgid "VLANs on %q (%s)"
3658 msgstr "VLANs sur %q (%s)"
3659
3660 msgid "VPN Local address"
3661 msgstr ""
3662
3663 msgid "VPN Local port"
3664 msgstr ""
3665
3666 msgid "VPN Server"
3667 msgstr "Serveur VPN"
3668
3669 msgid "VPN Server port"
3670 msgstr ""
3671
3672 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3676 msgstr ""
3677
3678 msgid "Vendor"
3679 msgstr ""
3680
3681 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3682 msgstr "Classe de fournisseur à envoyer dans les requêtes DHCP"
3683
3684 msgid "Verbose"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Verify"
3691 msgstr "Vérifier"
3692
3693 msgid "Version"
3694 msgstr "Version"
3695
3696 msgid "WDS"
3697 msgstr "WDS"
3698
3699 msgid "WEP Open System"
3700 msgstr "Système ouvert WEP"
3701
3702 msgid "WEP Shared Key"
3703 msgstr "Clé partagée WEP"
3704
3705 msgid "WEP passphrase"
3706 msgstr "Mot de passe WEP"
3707
3708 msgid "WMM Mode"
3709 msgstr "Mode WMM"
3710
3711 msgid "WPA passphrase"
3712 msgstr "Mot de passe WPA"
3713
3714 msgid ""
3715 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3716 "and ad-hoc mode) to be installed."
3717 msgstr ""
3718 "Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
3719 "client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
3720
3721 msgid ""
3722 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3723 msgstr ""
3724
3725 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3726 msgstr "En attente de l'application des changements..."
3727
3728 msgid "Waiting for command to complete..."
3729 msgstr "En attente de la fin de la commande..."
3730
3731 msgid "Waiting for device..."
3732 msgstr ""
3733
3734 msgid "Warning"
3735 msgstr "Attention"
3736
3737 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3738 msgstr ""
3739
3740 msgid ""
3741 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3742 "communications"
3743 msgstr ""
3744
3745 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3749 msgstr ""
3750
3751 msgid "Width"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "WireGuard VPN"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "Wireless"
3758 msgstr "Sans-fil"
3759
3760 msgid "Wireless Adapter"
3761 msgstr "Module Wi-Fi"
3762
3763 msgid "Wireless Network"
3764 msgstr "Réseau sans-fil"
3765
3766 msgid "Wireless Overview"
3767 msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
3768
3769 msgid "Wireless Security"
3770 msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
3771
3772 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3773 msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
3774
3775 msgid "Wireless is restarting..."
3776 msgstr "Le Wi-Fi est ré-initialisé…"
3777
3778 msgid "Wireless network is disabled"
3779 msgstr "Le réseau Wi-Fi est désactivé"
3780
3781 msgid "Wireless network is enabled"
3782 msgstr "Le réseau Wi-Fi est activé"
3783
3784 msgid "Wireless restarted"
3785 msgstr "Wi-Fi ré-initialisé"
3786
3787 msgid "Wireless shut down"
3788 msgstr "Wi-Fi arrêté"
3789
3790 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3791 msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
3792
3793 msgid "Write system log to file"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid ""
3797 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3798 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3799 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3800 msgstr ""
3801 "Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
3802 "installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
3803 "><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
3804 "\", votre équipement pourrait ne plus être accessible&#160;!</strong>"
3805
3806 msgid ""
3807 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3808 msgstr ""
3809 "Vous devez activer JavaScript dans votre navigateur pour que LuCI fonctionne "
3810 "correctement."
3811
3812 msgid ""
3813 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3814 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3815 "or Safari."
3816 msgstr ""
3817
3818 msgid "any"
3819 msgstr "n'importe lequel"
3820
3821 msgid "auto"
3822 msgstr "auto"
3823
3824 msgid "baseT"
3825 msgstr "baseT"
3826
3827 msgid "bridged"
3828 msgstr "ponté"
3829
3830 msgid "create:"
3831 msgstr "créer:"
3832
3833 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3834 msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
3835
3836 msgid "dB"
3837 msgstr "dB"
3838
3839 msgid "dBm"
3840 msgstr "dBm"
3841
3842 msgid "disable"
3843 msgstr "désactiver"
3844
3845 msgid "disabled"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "expired"
3849 msgstr "expiré"
3850
3851 msgid ""
3852 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3853 "abbr>-leases will be stored"
3854 msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
3855
3856 msgid "forward"
3857 msgstr "transfert"
3858
3859 msgid "full-duplex"
3860 msgstr "full-duplex"
3861
3862 msgid "half-duplex"
3863 msgstr "half-duplex"
3864
3865 msgid "help"
3866 msgstr "aide"
3867
3868 msgid "hidden"
3869 msgstr "cacher"
3870
3871 msgid "hybrid mode"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "if target is a network"
3875 msgstr "si la destination est un réseau"
3876
3877 msgid "input"
3878 msgstr "entrée"
3879
3880 msgid "kB"
3881 msgstr "kB"
3882
3883 msgid "kB/s"
3884 msgstr "kB/s"
3885
3886 msgid "kbit/s"
3887 msgstr "kbit/s"
3888
3889 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3890 msgstr "fichier de résolution local"
3891
3892 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3893 msgstr ""
3894
3895 msgid "minutes"
3896 msgstr ""
3897
3898 msgid "no"
3899 msgstr "non"
3900
3901 msgid "no link"
3902 msgstr "pas de lien"
3903
3904 msgid "none"
3905 msgstr "aucun"
3906
3907 msgid "not present"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "off"
3911 msgstr "Arrêté"
3912
3913 msgid "on"
3914 msgstr "Actif"
3915
3916 msgid "open"
3917 msgstr "ouvrir"
3918
3919 msgid "overlay"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "random"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "relay mode"
3926 msgstr ""
3927
3928 msgid "routed"
3929 msgstr "routé"
3930
3931 msgid "server mode"
3932 msgstr ""
3933
3934 msgid "stateful-only"
3935 msgstr ""
3936
3937 msgid "stateless"
3938 msgstr ""
3939
3940 msgid "stateless + stateful"
3941 msgstr ""
3942
3943 msgid "tagged"
3944 msgstr "marqué"
3945
3946 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3947 msgstr ""
3948
3949 msgid "unknown"
3950 msgstr "inconnu"
3951
3952 msgid "unlimited"
3953 msgstr "non limité"
3954
3955 msgid "unspecified"
3956 msgstr "non précisé"
3957
3958 msgid "unspecified -or- create:"
3959 msgstr "non précisé -ou- créer :"
3960
3961 msgid "untagged"
3962 msgstr "non marqué"
3963
3964 msgid "yes"
3965 msgstr "oui"
3966
3967 msgid "« Back"
3968 msgstr "« Retour"
3969
3970 #~ msgid "Action"
3971 #~ msgstr "Action"
3972
3973 #~ msgid "Buttons"
3974 #~ msgstr "Boutons"
3975
3976 #~ msgid "Handler"
3977 #~ msgstr "Gestionnaire"
3978
3979 #~ msgid "Maximum hold time"
3980 #~ msgstr "Temps de maintien maximum"
3981
3982 #~ msgid "Minimum hold time"
3983 #~ msgstr "Temps de maintien mimimum"
3984
3985 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3986 #~ msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
3987
3988 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3989 #~ msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
3990
3991 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
3994
3995 #~ msgid "Leasetime"
3996 #~ msgstr "Durée du bail"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "automatic"
4000 #~ msgstr "statique"
4001
4002 #~ msgid "AR Support"
4003 #~ msgstr "Gestion du mode AR"
4004
4005 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
4006 #~ msgstr "Contrôleur sans fil Atheros 802.11%s "
4007
4008 #~ msgid "Background Scan"
4009 #~ msgstr "Recherche en arrière-plan"
4010
4011 #~ msgid "Compression"
4012 #~ msgstr "Compression"
4013
4014 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
4015 #~ msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
4016
4017 #~ msgid "Do not send probe responses"
4018 #~ msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
4019
4020 #~ msgid "Fast Frames"
4021 #~ msgstr "Trames rapides"
4022
4023 #~ msgid "Maximum Rate"
4024 #~ msgstr "Débit maximum"
4025
4026 #~ msgid "Minimum Rate"
4027 #~ msgstr "Débit minimum"
4028
4029 #~ msgid "Multicast Rate"
4030 #~ msgstr "Débit multidiffusion"
4031
4032 #~ msgid "Outdoor Channels"
4033 #~ msgstr "Canaux en extérieur"
4034
4035 #~ msgid "Regulatory Domain"
4036 #~ msgstr "Domaine de certification"
4037
4038 #~ msgid "Separate WDS"
4039 #~ msgstr "WDS séparé"
4040
4041 #~ msgid "Static WDS"
4042 #~ msgstr "WDS statique"
4043
4044 #~ msgid "Turbo Mode"
4045 #~ msgstr "Mode Turbo"
4046
4047 #~ msgid "XR Support"
4048 #~ msgstr "Gestion du mode XR"
4049
4050 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4051 #~ msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
4052
4053 #~ msgid "Join Network: Settings"
4054 #~ msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
4055
4056 #~ msgid "CPU"
4057 #~ msgstr "CPU"
4058
4059 #~ msgid "Port %d"
4060 #~ msgstr "Port %d"
4061
4062 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4063 #~ msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
4064
4065 #~ msgid "VLAN Interface"
4066 #~ msgstr "Interface du VLAN"