Merge pull request #389 from hnyman/timezone2015d
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
123
124 msgid "ADSL"
125 msgstr ""
126
127 msgid "ADSL Status"
128 msgstr ""
129
130 msgid "AICCU (SIXXS)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr "APN"
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Soporte a AR"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr "Umbral de reintento ARP"
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr "Puente ATM"
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
157 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
158 "a la red del proveedor."
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "Número de dispositivo ATM"
162
163 msgid "AYIYA"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Concentrador de acceso"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Punto de Acceso"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Acción"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Acciones"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Activar esta red"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Cesiones DHCP activas"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Añadir"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
205 "máquinas"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Dirección"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Dirección del puente relé local"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administración"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configuración avanzada"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Alerta"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
231 "abbr>"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir a la propia máquina"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
255
256 msgid ""
257 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
258 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Always announce default router"
262 msgstr ""
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
266
267 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS domains"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Announced DNS servers"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Antenna 1"
277 msgstr "Antena 1"
278
279 msgid "Antenna 2"
280 msgstr "Antena 2"
281
282 msgid "Antenna Configuration"
283 msgstr "Configuración de la antena"
284
285 msgid "Any zone"
286 msgstr "Cualquier zona"
287
288 msgid "Apply"
289 msgstr "Aplicar"
290
291 msgid "Applying changes"
292 msgstr "Aplicando cambios"
293
294 msgid ""
295 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Assign interfaces..."
299 msgstr "Asigne interfaces..."
300
301 msgid ""
302 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr "Estaciones asociadas"
307
308 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
310
311 msgid "AuthGroup"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autentificación"
316
317 msgid "Authoritative"
318 msgstr "Autorizado"
319
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "Conéctese"
322
323 msgid "Auto Refresh"
324 msgstr "Autorefresco"
325
326 msgid "Automatic"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Available"
333 msgstr "Disponible"
334
335 msgid "Available packages"
336 msgstr "Paquetes disponibles"
337
338 msgid "Average:"
339 msgstr "Media:"
340
341 msgid "BSSID"
342 msgstr "BSSID"
343
344 msgid "Back"
345 msgstr "Volver"
346
347 msgid "Back to Overview"
348 msgstr "Volver al resumen"
349
350 msgid "Back to configuration"
351 msgstr "Volver a la configuración"
352
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr "Volver al resumen"
355
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
358
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Exploración en segundo plano"
361
362 msgid "Backup / Flash Firmware"
363 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
364
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Salvar / Restaurar"
367
368 msgid "Backup file list"
369 msgstr "Salvar lista de ficheros"
370
371 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr "¡Dirección no válida!"
373
374 msgid "Band"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Behind NAT"
378 msgstr ""
379
380 msgid ""
381 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
382 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
383 "defined backup patterns."
384 msgstr ""
385 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
386 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
387 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
388 "usuario."
389
390 msgid "Bitrate"
391 msgstr "Bitrate"
392
393 msgid "Bogus NX Domain Override"
394 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
395
396 msgid "Bridge"
397 msgstr "Puente"
398
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Puentear interfaces"
401
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Número de unidad del puente"
404
405 msgid "Bring up on boot"
406 msgstr "Activar en el arranque"
407
408 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
410
411 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
412 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
413
414 msgid "Buffered"
415 msgstr "En búfer"
416
417 msgid "Buttons"
418 msgstr "Botones"
419
420 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
421 msgstr ""
422
423 msgid "CPU"
424 msgstr "CPU"
425
426 msgid "CPU usage (%)"
427 msgstr "Uso de CPU (%)"
428
429 msgid "Cancel"
430 msgstr "Cancelar"
431
432 msgid "Category"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Chain"
436 msgstr "Cadena"
437
438 msgid "Changes"
439 msgstr "Cambios"
440
441 msgid "Changes applied."
442 msgstr "Cambios aplicados."
443
444 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
445 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
446
447 msgid "Channel"
448 msgstr "Canal"
449
450 msgid "Check"
451 msgstr "Comprobar"
452
453 msgid "Checksum"
454 msgstr "Comprobación"
455
456 msgid ""
457 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
459 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
460 "interface to it."
461 msgstr ""
462 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
463 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
464 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
465 "que asignarla."
466
467 msgid ""
468 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
469 "out the <em>create</em> field to define a new network."
470 msgstr ""
471 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
472 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
473
474 msgid "Cipher"
475 msgstr "Cifrado"
476
477 msgid ""
478 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
479 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
480 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
481 msgstr ""
482 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
483 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
484 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
485
486 msgid "Client"
487 msgstr "Cliente"
488
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
491
492 msgid ""
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "persist connection"
495 msgstr ""
496 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
497 "conexión permanente"
498
499 msgid "Close list..."
500 msgstr "Cerrar lista..."
501
502 msgid "Collecting data..."
503 msgstr "Un momento..."
504
505 msgid "Command"
506 msgstr "Comando"
507
508 msgid "Common Configuration"
509 msgstr "Configuración común"
510
511 msgid "Compression"
512 msgstr "Compresión"
513
514 msgid "Configuration"
515 msgstr "Configuración"
516
517 msgid "Configuration applied."
518 msgstr "Configuración establecida."
519
520 msgid "Configuration files will be kept."
521 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
522
523 msgid "Confirmation"
524 msgstr "Confirmación"
525
526 msgid "Connect"
527 msgstr "Conectar"
528
529 msgid "Connected"
530 msgstr "Conectado"
531
532 msgid "Connection Limit"
533 msgstr "Límite de conexión"
534
535 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Connections"
539 msgstr "Conexiones"
540
541 msgid "Country"
542 msgstr "País"
543
544 msgid "Country Code"
545 msgstr "Código de país"
546
547 msgid "Cover the following interface"
548 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
549
550 msgid "Cover the following interfaces"
551 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
552
553 msgid "Create / Assign firewall-zone"
554 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
555
556 msgid "Create Interface"
557 msgstr "Crear interfaz"
558
559 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
560 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
561
562 msgid "Critical"
563 msgstr "Crítico"
564
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Nivel de registro de cron"
567
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "Interfaz propio"
570
571 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
572 msgstr ""
573
574 msgid ""
575 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
576 "\">LED</abbr>s if possible."
577 msgstr ""
578 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
579 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
580
581 msgid "DHCP Leases"
582 msgstr "Cesiones DHCP"
583
584 msgid "DHCP Server"
585 msgstr "Servidor DHCP"
586
587 msgid "DHCP and DNS"
588 msgstr "DHCP y DNS"
589
590 msgid "DHCP client"
591 msgstr "Cliente DHCP"
592
593 msgid "DHCP-Options"
594 msgstr "Opciones de DHCP"
595
596 msgid "DHCPv6 Leases"
597 msgstr "Cesiones DHCPv6"
598
599 msgid "DHCPv6 client"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DHCPv6-Mode"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DHCPv6-Service"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DNS"
609 msgstr "DNS"
610
611 msgid "DNS forwardings"
612 msgstr "Retransmisión DNS"
613
614 msgid "DNS-Label / FQDN"
615 msgstr ""
616
617 msgid "DS-Lite AFTR address"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DUID"
621 msgstr "DUID"
622
623 msgid "Debug"
624 msgstr "Depuración"
625
626 msgid "Default %d"
627 msgstr "%d por defecto"
628
629 msgid "Default gateway"
630 msgstr "Gateway por defecto"
631
632 msgid "Default route"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Default state"
636 msgstr "Estado por defecto"
637
638 msgid "Define a name for this network."
639 msgstr "Definir un nombre para esta red."
640
641 msgid ""
642 "Define additional DHCP options, for example "
643 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
644 "servers to clients."
645 msgstr ""
646 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
648 "DNS a los clientes."
649
650 msgid "Delete"
651 msgstr "Eliminar"
652
653 msgid "Delete this interface"
654 msgstr "Borrar esta interfaz"
655
656 msgid "Delete this network"
657 msgstr "Borrar esta red"
658
659 msgid "Description"
660 msgstr "Descripción"
661
662 msgid "Design"
663 msgstr "Diseño"
664
665 msgid "Destination"
666 msgstr "Destino"
667
668 msgid "Device"
669 msgstr "Dispositivo"
670
671 msgid "Device Configuration"
672 msgstr "Configuración del dispositivo"
673
674 msgid "Diagnostics"
675 msgstr "Diagnósticos"
676
677 msgid "Dial number"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Directory"
681 msgstr "Directorio"
682
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Desactivar"
685
686 msgid ""
687 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
688 "this interface."
689 msgstr ""
690 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
691 "para esta interfaz."
692
693 msgid "Disable DNS setup"
694 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
695
696 msgid "Disable HW-Beacon timer"
697 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
698
699 msgid "Disabled"
700 msgstr "Desactivar"
701
702 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
703 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
704
705 msgid "Displaying only packages containing"
706 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
707
708 msgid "Distance Optimization"
709 msgstr "Optimización de distancia"
710
711 msgid "Distance to farthest network member in meters."
712 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
713
714 msgid "Diversity"
715 msgstr "Diversidad"
716
717 msgid ""
718 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
719 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
720 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
721 "firewalls"
722 msgstr ""
723 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
724 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
725 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
726 "Translation\">NAT</abbr>"
727
728 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
729 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
730
731 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
732 msgstr ""
733 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
734 "nombres públicos"
735
736 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
737 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
738
739 msgid "Do not send probe responses"
740 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
741
742 msgid "Domain required"
743 msgstr "Dominio requerido"
744
745 msgid "Domain whitelist"
746 msgstr "Lista blanca de dominios"
747
748 msgid ""
749 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
750 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
751 msgstr ""
752 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
753 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
754
755 msgid "Download and install package"
756 msgstr "Descargar e instalar paquete"
757
758 msgid "Download backup"
759 msgstr "Descargar copia de seguridad"
760
761 msgid "Dropbear Instance"
762 msgstr "Instancia Dropbear"
763
764 msgid ""
765 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
766 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
767 msgstr ""
768 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
769 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
770
771 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
775 msgstr ""
776 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
777
778 msgid "Dynamic tunnel"
779 msgstr "Túnel dinámico"
780
781 msgid ""
782 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
783 "having static leases will be served."
784 msgstr ""
785 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
786 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
787
788 msgid "EAP-Method"
789 msgstr "Método EAP"
790
791 msgid "Edit"
792 msgstr "Editar"
793
794 msgid ""
795 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
796 "reload the page."
797 msgstr ""
798
799 msgid "Edit this interface"
800 msgstr "Editar esta interfaz"
801
802 msgid "Edit this network"
803 msgstr "Editar esta red"
804
805 msgid "Emergency"
806 msgstr "Emergencia"
807
808 msgid "Enable"
809 msgstr "Activar"
810
811 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
812 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
813
814 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
815 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
816
817 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
818 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
819
820 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
821 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
822
823 msgid "Enable NTP client"
824 msgstr "Activar cliente NTP"
825
826 msgid "Enable TFTP server"
827 msgstr "Activar servidor TFTP"
828
829 msgid "Enable VLAN functionality"
830 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
831
832 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Enable learning and aging"
836 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
837
838 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
839 msgstr ""
840
841 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
842 msgstr ""
843
844 msgid "Enable this mount"
845 msgstr "Active este punto de montaje"
846
847 msgid "Enable this swap"
848 msgstr "Activar este swap"
849
850 msgid "Enable/Disable"
851 msgstr "Activar/Desactivar"
852
853 msgid "Enabled"
854 msgstr "Activado"
855
856 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
857 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
858
859 msgid "Encapsulation mode"
860 msgstr "Modo de encapsulado"
861
862 msgid "Encryption"
863 msgstr "Encriptación"
864
865 msgid "Erasing..."
866 msgstr "Borrando..."
867
868 msgid "Error"
869 msgstr "Error"
870
871 msgid "Ethernet Adapter"
872 msgstr "Adaptador ethernet"
873
874 msgid "Ethernet Switch"
875 msgstr "Switch ethernet"
876
877 msgid "Expand hosts"
878 msgstr "Expandir nombre de máquina"
879
880 msgid "Expires"
881 msgstr "Expira"
882
883 #, fuzzy
884 msgid ""
885 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
886 msgstr ""
887 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
888 "code>)."
889
890 msgid "External"
891 msgstr ""
892
893 msgid "External system log server"
894 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
895
896 msgid "External system log server port"
897 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
898
899 msgid "Fast Frames"
900 msgstr "Tramas rápidas"
901
902 msgid "File"
903 msgstr "Fichero"
904
905 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
906 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
907
908 msgid "Filesystem"
909 msgstr "Sistema de ficheros"
910
911 msgid "Filter"
912 msgstr "Filtro"
913
914 msgid "Filter private"
915 msgstr "Filtro privado"
916
917 msgid "Filter useless"
918 msgstr "Filtro inútil"
919
920 msgid "Find and join network"
921 msgstr "Encontrar y unirse a red"
922
923 msgid "Find package"
924 msgstr "Buscar paquete"
925
926 msgid "Finish"
927 msgstr "Terminar"
928
929 msgid "Firewall"
930 msgstr "Cortafuegos"
931
932 msgid "Firewall Settings"
933 msgstr "Configuración del cortafuegos"
934
935 msgid "Firewall Status"
936 msgstr "Estado del cortafuegos"
937
938 msgid "Firmware Version"
939 msgstr "Versión del firmware"
940
941 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
942 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
943
944 msgid "Flags"
945 msgstr "Indicadores"
946
947 msgid "Flash Firmware"
948 msgstr "Grabar firmware"
949
950 msgid "Flash image..."
951 msgstr "Grabar imagen..."
952
953 msgid "Flash new firmware image"
954 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
955
956 msgid "Flash operations"
957 msgstr "Operaciones de grabado"
958
959 msgid "Flashing..."
960 msgstr "Grabando..."
961
962 msgid "Force"
963 msgstr "Forzar"
964
965 msgid "Force CCMP (AES)"
966 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
967
968 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
969 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
970
971 msgid "Force TKIP"
972 msgstr "Forzar TKIP"
973
974 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
975 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
976
977 msgid "Forward DHCP traffic"
978 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
979
980 msgid "Forward broadcast traffic"
981 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
982
983 msgid "Forwarding mode"
984 msgstr "Modo de retransmisión"
985
986 msgid "Fragmentation Threshold"
987 msgstr "Umbral de fragmentación"
988
989 # It should be "Frame Bursting" at once!
990 msgid "Frame Bursting"
991 msgstr "Frame Bursting"
992
993 msgid "Free"
994 msgstr "Libre"
995
996 msgid "Free space"
997 msgstr "Espacio libre"
998
999 msgid "GHz"
1000 msgstr "GHz"
1001
1002 msgid "GPRS only"
1003 msgstr "Sólo GPRS"
1004
1005 msgid "Gateway"
1006 msgstr "Pasarela"
1007
1008 msgid "Gateway ports"
1009 msgstr "Puertos del gateway"
1010
1011 msgid "General Settings"
1012 msgstr "Configuración general"
1013
1014 msgid "General Setup"
1015 msgstr "Configuración general"
1016
1017 msgid "Generate archive"
1018 msgstr "Generar archivo"
1019
1020 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1021 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1022
1023 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1024 msgstr ""
1025 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1026 "contraseña!"
1027
1028 msgid "Global network options"
1029 msgstr ""
1030
1031 msgid "Go to password configuration..."
1032 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1033
1034 msgid "Go to relevant configuration page"
1035 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1036
1037 msgid "Guest"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "HE.net password"
1041 msgstr "Contraseña HE.net"
1042
1043 msgid "HE.net username"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Handler"
1047 msgstr "Manejador"
1048
1049 msgid "Hang Up"
1050 msgstr "Suspender"
1051
1052 msgid "Heartbeat"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid ""
1056 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1057 "the timezone."
1058 msgstr ""
1059 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1060
1061 msgid ""
1062 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1063 "authentication."
1064 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1065
1066 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1067 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1068
1069 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1070 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1071
1072 msgid "Host entries"
1073 msgstr "Entradas de máquina"
1074
1075 msgid "Host expiry timeout"
1076 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1077
1078 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1079 msgstr ""
1080 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1081 "red"
1082
1083 msgid "Hostname"
1084 msgstr "Nombre de máquina"
1085
1086 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1087 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1088
1089 msgid "Hostnames"
1090 msgstr "Nombres de máquina"
1091
1092 msgid "Hybrid"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "IP address"
1096 msgstr "Dirección IP"
1097
1098 msgid "IPv4"
1099 msgstr "IPv4"
1100
1101 msgid "IPv4 Firewall"
1102 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1103
1104 msgid "IPv4 WAN Status"
1105 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1106
1107 msgid "IPv4 address"
1108 msgstr "Dirección IPv4"
1109
1110 msgid "IPv4 and IPv6"
1111 msgstr "IPv4 e IPv6"
1112
1113 msgid "IPv4 assignment length"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "IPv4 broadcast"
1117 msgstr "Propagación IPv4"
1118
1119 msgid "IPv4 gateway"
1120 msgstr "Gateway IPv4"
1121
1122 msgid "IPv4 netmask"
1123 msgstr "Máscara de red IPv4"
1124
1125 msgid "IPv4 only"
1126 msgstr "Sólo IPv4"
1127
1128 msgid "IPv4 prefix length"
1129 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1130
1131 msgid "IPv4-Address"
1132 msgstr "Dirección IPv4"
1133
1134 msgid "IPv6"
1135 msgstr "IPv6"
1136
1137 msgid "IPv6 Firewall"
1138 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1139
1140 msgid "IPv6 Neighbours"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "IPv6 Settings"
1144 msgstr ""
1145
1146 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1147 msgstr ""
1148
1149 msgid "IPv6 WAN Status"
1150 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1151
1152 msgid "IPv6 address"
1153 msgstr "Dirección IPv6"
1154
1155 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "IPv6 assignment hint"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "IPv6 assignment length"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "IPv6 gateway"
1165 msgstr "Gateway IPv6"
1166
1167 msgid "IPv6 only"
1168 msgstr "Sólo IPv6"
1169
1170 msgid "IPv6 prefix"
1171 msgstr "Prefijo IPv6"
1172
1173 msgid "IPv6 prefix length"
1174 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1175
1176 msgid "IPv6 routed prefix"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "IPv6-Address"
1180 msgstr "Dirección IPv6"
1181
1182 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1183 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1184
1185 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1186 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1187
1188 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1189 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1190
1191 msgid "Identity"
1192 msgstr "Identidad"
1193
1194 msgid ""
1195 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1196 msgstr ""
1197 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1198 "se especifica"
1199
1200 msgid ""
1201 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1202 "device node"
1203 msgstr ""
1204 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1205 "fijo de dispositivo si se especifica"
1206
1207 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1208 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1209
1210 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1211 msgstr ""
1212 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1213
1214 msgid ""
1215 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1216 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1217 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1218 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1219 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1220 msgstr ""
1221 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1222 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1223 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1224 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1225 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1226 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1227 "\">RAM</abbr>."
1228
1229 msgid "Ignore Hosts files"
1230 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1231
1232 msgid "Ignore interface"
1233 msgstr "Ignorar interfaz"
1234
1235 msgid "Ignore resolve file"
1236 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1237
1238 msgid "Image"
1239 msgstr "Imagen"
1240
1241 msgid "In"
1242 msgstr "Entrada"
1243
1244 msgid "Inactivity timeout"
1245 msgstr "Espera de inactividad"
1246
1247 msgid "Inbound:"
1248 msgstr "Entrantes:"
1249
1250 msgid "Info"
1251 msgstr "Información"
1252
1253 msgid "Initscript"
1254 msgstr "Nombre del script de inicio"
1255
1256 msgid "Initscripts"
1257 msgstr "Scripts de inicio"
1258
1259 msgid "Install"
1260 msgstr "Instalar"
1261
1262 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1263 msgstr ""
1264
1265 msgid "Install package %q"
1266 msgstr "Instalar el paquete %q"
1267
1268 msgid "Install protocol extensions..."
1269 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1270
1271 msgid "Installed packages"
1272 msgstr "Paquetes instalados"
1273
1274 msgid "Interface"
1275 msgstr "Interfaz"
1276
1277 msgid "Interface Configuration"
1278 msgstr "Configuración del interfaz"
1279
1280 msgid "Interface Overview"
1281 msgstr "Resumen de interfaces"
1282
1283 msgid "Interface is reconnecting..."
1284 msgstr "Reconectando interfaz..."
1285
1286 msgid "Interface is shutting down..."
1287 msgstr "Parando interfaz..."
1288
1289 msgid "Interface not present or not connected yet."
1290 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1291
1292 msgid "Interface reconnected"
1293 msgstr "Interfaz reconectado"
1294
1295 msgid "Interface shut down"
1296 msgstr "Interfaz detenido"
1297
1298 msgid "Interfaces"
1299 msgstr "Interfaces"
1300
1301 msgid "Internal"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Internal Server Error"
1305 msgstr "Error interno del servidor"
1306
1307 msgid "Invalid"
1308 msgstr "Valor ingresado inválido"
1309
1310 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1311 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1312
1313 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1314 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1315
1316 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1317 msgstr ""
1318 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1319
1320 #, fuzzy
1321 msgid ""
1322 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1323 "flash memory, please verify the image file!"
1324 msgstr ""
1325 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1326 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1327
1328 msgid "Java Script required!"
1329 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1330
1331 msgid "Join Network"
1332 msgstr "Unirse a Red"
1333
1334 msgid "Join Network: Settings"
1335 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1336
1337 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1338 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1339
1340 msgid "Keep settings"
1341 msgstr "Conservar la configuración del router"
1342
1343 msgid "Kernel Log"
1344 msgstr "Registro del Kernel"
1345
1346 msgid "Kernel Version"
1347 msgstr "Versión del Kernel"
1348
1349 msgid "Key"
1350 msgstr "Clave"
1351
1352 msgid "Key #%d"
1353 msgstr "Clave #%d"
1354
1355 msgid "Kill"
1356 msgstr "Matar"
1357
1358 msgid "L2TP"
1359 msgstr "L2TP"
1360
1361 msgid "L2TP Server"
1362 msgstr "Servidor L2TP"
1363
1364 msgid "LCP echo failure threshold"
1365 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1366
1367 msgid "LCP echo interval"
1368 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1369
1370 msgid "LLC"
1371 msgstr "LLC"
1372
1373 msgid "Label"
1374 msgstr "Etiqueta"
1375
1376 msgid "Language"
1377 msgstr "Idioma"
1378
1379 msgid "Language and Style"
1380 msgstr "Idioma y Estilo"
1381
1382 msgid "Leaf"
1383 msgstr ""
1384
1385 msgid "Lease validity time"
1386 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1387
1388 msgid "Leasefile"
1389 msgstr "Archivo de cesiones"
1390
1391 msgid "Leasetime"
1392 msgstr "Tiempo de cesión"
1393
1394 msgid "Leasetime remaining"
1395 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1396
1397 msgid "Leave empty to autodetect"
1398 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1399
1400 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1401 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1402
1403 msgid "Legend:"
1404 msgstr "Leyenda:"
1405
1406 msgid "Limit"
1407 msgstr "Límite"
1408
1409 msgid "Line Attenuation"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "Line Speed"
1413 msgstr ""
1414
1415 msgid "Line State"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "Link On"
1419 msgstr "Enlace activado"
1420
1421 msgid ""
1422 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1423 "requests to"
1424 msgstr ""
1425 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1426 "enviar solicitudes"
1427
1428 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1429 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1430
1431 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1432 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1433
1434 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1435 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1436
1437 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1438 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1439
1440 msgid "Load"
1441 msgstr "Carga"
1442
1443 msgid "Load Average"
1444 msgstr "Carga Media"
1445
1446 msgid "Loading"
1447 msgstr "Cargando"
1448
1449 msgid "Local IPv4 address"
1450 msgstr "Dirección local IPv4"
1451
1452 msgid "Local IPv6 address"
1453 msgstr "Dirección local IPv6"
1454
1455 msgid "Local Startup"
1456 msgstr "Arranque local"
1457
1458 msgid "Local Time"
1459 msgstr "Hora local"
1460
1461 msgid "Local domain"
1462 msgstr "Dominio local"
1463
1464 #, fuzzy
1465 msgid ""
1466 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1467 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1468 msgstr ""
1469 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1470 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1471
1472 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1473 msgstr ""
1474 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1475 "del fichero de máquinas"
1476
1477 msgid "Local server"
1478 msgstr "Servidor local"
1479
1480 msgid ""
1481 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1482 "available"
1483 msgstr ""
1484 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1485 "disponibles múltiples IPs"
1486
1487 msgid "Localise queries"
1488 msgstr "Localizar consultas"
1489
1490 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "Log output level"
1494 msgstr "Nivel de registro"
1495
1496 msgid "Log queries"
1497 msgstr "Registrar consultas"
1498
1499 msgid "Logging"
1500 msgstr "Registro"
1501
1502 msgid "Login"
1503 msgstr "Iniciar sesión"
1504
1505 msgid "Logout"
1506 msgstr "Cerrar sesión"
1507
1508 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1509 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1510
1511 msgid "MAC-Address"
1512 msgstr "Dirección MAC"
1513
1514 msgid "MAC-Address Filter"
1515 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1516
1517 msgid "MAC-Filter"
1518 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1519
1520 msgid "MAC-List"
1521 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1522
1523 msgid "MB/s"
1524 msgstr "MB/s"
1525
1526 msgid "MHz"
1527 msgstr "MHz"
1528
1529 msgid "MTU"
1530 msgstr "MTU"
1531
1532 msgid ""
1533 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1534 "below:"
1535 msgstr ""
1536
1537 msgid "Maximum Rate"
1538 msgstr "Ratio Máximo"
1539
1540 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1541 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1542
1543 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1544 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1545
1546 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1547 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1548
1549 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1550 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1551
1552 msgid "Maximum hold time"
1553 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1554
1555 msgid "Maximum number of leased addresses."
1556 msgstr "Máximas cesiones activas."
1557
1558 msgid "Mbit/s"
1559 msgstr "Mbit/s"
1560
1561 msgid "Memory"
1562 msgstr "Memoria"
1563
1564 msgid "Memory usage (%)"
1565 msgstr "Uso de memoria (%)"
1566
1567 msgid "Metric"
1568 msgstr "Métrica"
1569
1570 msgid "Minimum Rate"
1571 msgstr "Ratio mínimo"
1572
1573 msgid "Minimum hold time"
1574 msgstr "Pausa mínima de espera"
1575
1576 msgid "Mirror monitor port"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Mirror source port"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1583 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1584
1585 msgid "Mode"
1586 msgstr "Modo"
1587
1588 msgid "Model"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Modem device"
1592 msgstr "Dispositivo de módem"
1593
1594 msgid "Modem init timeout"
1595 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1596
1597 msgid "Monitor"
1598 msgstr "Monitor"
1599
1600 msgid "Mount Entry"
1601 msgstr "Entrada de montaje"
1602
1603 msgid "Mount Point"
1604 msgstr "Punto de montaje"
1605
1606 msgid "Mount Points"
1607 msgstr "Puntos de montaje"
1608
1609 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1610 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1611
1612 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1613 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1614
1615 msgid ""
1616 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1617 "filesystem"
1618 msgstr ""
1619 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1620 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1621
1622 msgid "Mount options"
1623 msgstr "Opciones de montaje"
1624
1625 msgid "Mount point"
1626 msgstr "Punto de montaje"
1627
1628 msgid "Mounted file systems"
1629 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1630
1631 msgid "Move down"
1632 msgstr "Bajar"
1633
1634 msgid "Move up"
1635 msgstr "Subir"
1636
1637 msgid "Multicast Rate"
1638 msgstr "Ratio multicast"
1639
1640 msgid "Multicast address"
1641 msgstr "Dirección multicast"
1642
1643 msgid "NAS ID"
1644 msgstr "NAS ID"
1645
1646 msgid "NDP-Proxy"
1647 msgstr ""
1648
1649 msgid "NTP server candidates"
1650 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1651
1652 msgid "NTP sync time-out"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Name"
1656 msgstr "Nombre"
1657
1658 msgid "Name of the new interface"
1659 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1660
1661 msgid "Name of the new network"
1662 msgstr "Nombre de la nueva red"
1663
1664 msgid "Navigation"
1665 msgstr "Navegación"
1666
1667 msgid "Netmask"
1668 msgstr "Máscara de red"
1669
1670 msgid "Network"
1671 msgstr "Red"
1672
1673 msgid "Network Utilities"
1674 msgstr "Utilidades de red"
1675
1676 msgid "Network boot image"
1677 msgstr "Imagen de arranque en red"
1678
1679 msgid "Network without interfaces."
1680 msgstr "Red sin interfaces."
1681
1682 msgid "Next »"
1683 msgstr "Siguiente »"
1684
1685 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1686 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1687
1688 msgid "No chains in this table"
1689 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1690
1691 msgid "No files found"
1692 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1693
1694 msgid "No information available"
1695 msgstr "No hay información disponible"
1696
1697 msgid "No negative cache"
1698 msgstr "Sin caché negativa"
1699
1700 msgid "No network configured on this device"
1701 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1702
1703 msgid "No network name specified"
1704 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1705
1706 msgid "No package lists available"
1707 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1708
1709 msgid "No password set!"
1710 msgstr "¡Sin contraseña!"
1711
1712 msgid "No rules in this chain"
1713 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1714
1715 msgid "No zone assigned"
1716 msgstr "Sin zona asignada"
1717
1718 msgid "Noise"
1719 msgstr "Ruido"
1720
1721 msgid "Noise Margin"
1722 msgstr ""
1723
1724 msgid "Noise:"
1725 msgstr "Ruido:"
1726
1727 msgid "None"
1728 msgstr "Ninguno"
1729
1730 msgid "Normal"
1731 msgstr "Normal"
1732
1733 msgid "Not Found"
1734 msgstr "No encontrado"
1735
1736 msgid "Not associated"
1737 msgstr "No asociado"
1738
1739 msgid "Not connected"
1740 msgstr "No conectado"
1741
1742 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1743 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1744
1745 msgid "Notice"
1746 msgstr "Aviso"
1747
1748 msgid "Nslookup"
1749 msgstr "NSLookup"
1750
1751 msgid "OK"
1752 msgstr "Aceptar"
1753
1754 msgid "OPKG-Configuration"
1755 msgstr "Configuración de OPKG"
1756
1757 msgid "Off-State Delay"
1758 msgstr "Retraso de desconexión"
1759
1760 msgid ""
1761 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1762 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1763 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1764 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1765 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1766 "<samp>eth0.1</samp>)."
1767 msgstr ""
1768 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1769 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1770 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1771 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1772 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1773
1774 msgid "On-State Delay"
1775 msgstr "Retraso de activación"
1776
1777 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1778 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1779
1780 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1781 msgstr "¡Valores no válidos!"
1782
1783 msgid "One or more required fields have no value!"
1784 msgstr "¡Campos vacíos!"
1785
1786 msgid "Open list..."
1787 msgstr "Abrir lista..."
1788
1789 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1790 msgstr ""
1791
1792 msgid "Operating frequency"
1793 msgstr ""
1794
1795 msgid "Option changed"
1796 msgstr "Opción cambiada"
1797
1798 msgid "Option removed"
1799 msgstr "Opción eliminada"
1800
1801 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1802 msgstr ""
1803
1804 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1805 msgstr ""
1806
1807 msgid "Options"
1808 msgstr "Opciones"
1809
1810 msgid "Other:"
1811 msgstr "Otros:"
1812
1813 msgid "Out"
1814 msgstr "Salida"
1815
1816 msgid "Outbound:"
1817 msgstr "Saliente:"
1818
1819 msgid "Outdoor Channels"
1820 msgstr "Canales al aire libre"
1821
1822 msgid "Output Interface"
1823 msgstr ""
1824
1825 msgid "Override MAC address"
1826 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1827
1828 msgid "Override MTU"
1829 msgstr "Ignorar MTU"
1830
1831 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1832 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1833
1834 msgid ""
1835 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1836 "subnet that is served."
1837 msgstr ""
1838 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1839 "desde la subred desde la que se sirve."
1840
1841 msgid "Override the table used for internal routes"
1842 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1843
1844 msgid "Overview"
1845 msgstr "Descripción general"
1846
1847 msgid "Owner"
1848 msgstr "Propietario"
1849
1850 msgid "PAP/CHAP password"
1851 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1852
1853 msgid "PAP/CHAP username"
1854 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1855
1856 msgid "PID"
1857 msgstr "PID"
1858
1859 msgid "PIN"
1860 msgstr "PIN"
1861
1862 msgid "PPP"
1863 msgstr "PPP"
1864
1865 msgid "PPPoA Encapsulation"
1866 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1867
1868 msgid "PPPoATM"
1869 msgstr "PPPoATM"
1870
1871 msgid "PPPoE"
1872 msgstr "PPPoE"
1873
1874 msgid "PPtP"
1875 msgstr "PPtP"
1876
1877 msgid "Package libiwinfo required!"
1878 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1879
1880 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1881 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1882
1883 msgid "Package name"
1884 msgstr "Nombre del paquete"
1885
1886 msgid "Packets"
1887 msgstr "Paquetes"
1888
1889 msgid "Part of zone %q"
1890 msgstr "Parte de zona %q"
1891
1892 msgid "Password"
1893 msgstr "Contraseña"
1894
1895 msgid "Password authentication"
1896 msgstr "Autentificación de contraseña"
1897
1898 msgid "Password of Private Key"
1899 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1900
1901 msgid "Password successfully changed!"
1902 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1903
1904 msgid "Path"
1905 msgstr "Ruta (path)"
1906
1907 msgid "Path to CA-Certificate"
1908 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1909
1910 msgid "Path to Client-Certificate"
1911 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1912
1913 msgid "Path to Private Key"
1914 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1915
1916 msgid "Path to executable which handles the button event"
1917 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1918
1919 msgid "Peak:"
1920 msgstr "Pico:"
1921
1922 msgid "Perform reboot"
1923 msgstr "Rearrancar"
1924
1925 msgid "Perform reset"
1926 msgstr "Reiniciar"
1927
1928 msgid "Phy Rate:"
1929 msgstr "Ratio Phy:"
1930
1931 msgid "Physical Settings"
1932 msgstr "Configuración física"
1933
1934 msgid "Ping"
1935 msgstr "Ping"
1936
1937 msgid "Pkts."
1938 msgstr "Paq."
1939
1940 msgid "Please enter your username and password."
1941 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1942
1943 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1944 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1945
1946 msgid "Policy"
1947 msgstr "Política"
1948
1949 msgid "Port"
1950 msgstr "Puerto"
1951
1952 msgid "Port %d"
1953 msgstr "Puerto %d"
1954
1955 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1956 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1957
1958 msgid "Port status:"
1959 msgstr "Estado del puerto:"
1960
1961 msgid ""
1962 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1963 "ignore failures"
1964 msgstr ""
1965 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1966 "ignorar fallos"
1967
1968 msgid "Prevents client-to-client communication"
1969 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1970
1971 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1972 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1973
1974 msgid "Proceed"
1975 msgstr "Proceder"
1976
1977 msgid "Processes"
1978 msgstr "Procesos"
1979
1980 msgid "Prot."
1981 msgstr "Prot."
1982
1983 msgid "Protocol"
1984 msgstr "Protocolo"
1985
1986 msgid "Protocol family"
1987 msgstr "Familia de procolo"
1988
1989 msgid "Protocol of the new interface"
1990 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1991
1992 msgid "Protocol support is not installed"
1993 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1994
1995 msgid "Provide NTP server"
1996 msgstr "Dar servicio NTP"
1997
1998 msgid "Provide new network"
1999 msgstr "Introduzca una nueva red"
2000
2001 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2002 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2003
2004 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2005 msgstr ""
2006
2007 msgid "Quality"
2008 msgstr "Calidad"
2009
2010 msgid "RTS/CTS Threshold"
2011 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2012
2013 msgid "RX"
2014 msgstr "RX"
2015
2016 msgid "RX Rate"
2017 msgstr "Ratio RX"
2018
2019 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2020 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2021
2022 msgid "Radius-Accounting-Port"
2023 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2024
2025 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2026 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2027
2028 msgid "Radius-Accounting-Server"
2029 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2030
2031 msgid "Radius-Authentication-Port"
2032 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2033
2034 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2035 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2036
2037 msgid "Radius-Authentication-Server"
2038 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2039
2040 msgid ""
2041 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2042 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2043 msgstr ""
2044 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2045 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2046
2047 msgid ""
2048 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2049 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2050 msgstr ""
2051 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2052 "borrado!\n"
2053 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2054 "interfaz."
2055
2056 msgid ""
2057 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2058 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2059 msgstr ""
2060 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2061 "borrado!\n"
2062 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2063
2064 msgid "Really reset all changes?"
2065 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2066
2067 #, fuzzy
2068 msgid ""
2069 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2070 "connected via this interface."
2071 msgstr ""
2072 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2073 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2074
2075 msgid ""
2076 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2077 "you are connected via this interface."
2078 msgstr ""
2079 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2080 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2081
2082 msgid "Really switch protocol?"
2083 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2084
2085 msgid "Realtime Connections"
2086 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2087
2088 msgid "Realtime Graphs"
2089 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2090
2091 msgid "Realtime Load"
2092 msgstr "Carga en tiempo real"
2093
2094 msgid "Realtime Traffic"
2095 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2096
2097 msgid "Realtime Wireless"
2098 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2099
2100 msgid "Rebind protection"
2101 msgstr "Protección contra reasociación"
2102
2103 msgid "Reboot"
2104 msgstr "Rearrancar"
2105
2106 msgid "Rebooting..."
2107 msgstr "Rearrancando..."
2108
2109 msgid "Reboots the operating system of your device"
2110 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2111
2112 msgid "Receive"
2113 msgstr "Recibir"
2114
2115 msgid "Receiver Antenna"
2116 msgstr "Antena Receptora"
2117
2118 msgid "Reconnect this interface"
2119 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2120
2121 msgid "Reconnecting interface"
2122 msgstr "Reconectando la interfaz"
2123
2124 msgid "References"
2125 msgstr "Referencias"
2126
2127 msgid "Regulatory Domain"
2128 msgstr "Dominio Regulador"
2129
2130 msgid "Relay"
2131 msgstr "Relé"
2132
2133 msgid "Relay Bridge"
2134 msgstr "Puente relé"
2135
2136 msgid "Relay between networks"
2137 msgstr "Relé entre redes"
2138
2139 msgid "Relay bridge"
2140 msgstr "Puente relé"
2141
2142 msgid "Remote IPv4 address"
2143 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2144
2145 msgid "Remove"
2146 msgstr "Desinstalar"
2147
2148 msgid "Repeat scan"
2149 msgstr "Repetir exploración"
2150
2151 msgid "Replace entry"
2152 msgstr "Reemplazar entrada"
2153
2154 msgid "Replace wireless configuration"
2155 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2156
2157 msgid "Request IPv6-address"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Require TLS"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2167 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2168
2169 msgid "Reset"
2170 msgstr "Reiniciar"
2171
2172 msgid "Reset Counters"
2173 msgstr "Reiniciar contadores"
2174
2175 msgid "Reset to defaults"
2176 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2177
2178 msgid "Resolv and Hosts Files"
2179 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2180
2181 msgid "Resolve file"
2182 msgstr "Fichero de resolución"
2183
2184 msgid "Restart"
2185 msgstr "Rearrancar"
2186
2187 msgid "Restart Firewall"
2188 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2189
2190 msgid "Restore backup"
2191 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2192
2193 msgid "Reveal/hide password"
2194 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2195
2196 msgid "Revert"
2197 msgstr "Anular"
2198
2199 msgid "Root"
2200 msgstr "Raíz"
2201
2202 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2203 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2204
2205 msgid "Root preparation"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Router Advertisement-Service"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Router Password"
2215 msgstr "Contraseña del router"
2216
2217 msgid "Routes"
2218 msgstr "Rutas"
2219
2220 msgid ""
2221 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2222 "can be reached."
2223 msgstr ""
2224 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2225 "cierta máquina o red."
2226
2227 msgid "Rule #"
2228 msgstr "Nº de regla"
2229
2230 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2231 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2232
2233 msgid "Run filesystem check"
2234 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2235
2236 msgid ""
2237 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2238 "use 6in4 instead"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "SSH Access"
2245 msgstr "Acceso SSH"
2246
2247 msgid "SSH-Keys"
2248 msgstr "Claves SSH"
2249
2250 msgid "SSID"
2251 msgstr "SSID"
2252
2253 msgid "Save"
2254 msgstr "Guardar"
2255
2256 msgid "Save & Apply"
2257 msgstr "Guardar y aplicar"
2258
2259 msgid "Save &#38; Apply"
2260 msgstr "Guardar y aplicar"
2261
2262 msgid "Scan"
2263 msgstr "Explorar"
2264
2265 msgid "Scheduled Tasks"
2266 msgstr "Tareas programadas"
2267
2268 msgid "Section added"
2269 msgstr "Sección añadida"
2270
2271 msgid "Section removed"
2272 msgstr "Sección eliminada"
2273
2274 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2275 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2276
2277 msgid ""
2278 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2279 "conjunction with failure threshold"
2280 msgstr ""
2281 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2282 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2283
2284 msgid "Separate Clients"
2285 msgstr "Aislar clientes"
2286
2287 msgid "Separate WDS"
2288 msgstr "WDS aislado"
2289
2290 msgid "Server Settings"
2291 msgstr "Configuración del servidor"
2292
2293 msgid "Server password"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid ""
2297 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2298 "contains the tunnel ID"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Server username"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Service Name"
2305 msgstr "Nombre de servicio"
2306
2307 msgid "Service Type"
2308 msgstr "Tipo de servicio"
2309
2310 msgid "Services"
2311 msgstr "Servicios"
2312
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Set up Time Synchronization"
2315 msgstr "Sincronización horaria"
2316
2317 msgid "Setup DHCP Server"
2318 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2319
2320 msgid "Show current backup file list"
2321 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2322
2323 msgid "Shutdown this interface"
2324 msgstr "Apagar esta interfaz"
2325
2326 msgid "Shutdown this network"
2327 msgstr "Apagar esta red"
2328
2329 msgid "Signal"
2330 msgstr "Señal"
2331
2332 msgid "Signal:"
2333 msgstr "Señal:"
2334
2335 msgid "Size"
2336 msgstr "Tamaño"
2337
2338 msgid "Skip"
2339 msgstr "Saltar"
2340
2341 msgid "Skip to content"
2342 msgstr "Saltar al contenido"
2343
2344 msgid "Skip to navigation"
2345 msgstr "Saltar a navegación"
2346
2347 msgid "Slot time"
2348 msgstr "Tiempo asignado"
2349
2350 msgid "Software"
2351 msgstr "Instalación de programas"
2352
2353 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2354 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2355
2356 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2357 msgstr "Objeto no encontrado."
2358
2359 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2360 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2361
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2365 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2366 "install instructions."
2367 msgstr ""
2368 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2369 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2370 "de instalación específicas."
2371
2372 msgid "Sort"
2373 msgstr "Ordenar"
2374
2375 msgid "Source"
2376 msgstr "Origen"
2377
2378 msgid "Source routing"
2379 msgstr ""
2380
2381 msgid "Specifies the button state to handle"
2382 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2383
2384 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2385 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2386
2387 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2388 msgstr ""
2389 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2390
2391 msgid ""
2392 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2393 "to be dead"
2394 msgstr ""
2395 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2396 "máquina"
2397
2398 msgid ""
2399 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2400 "dead"
2401 msgstr ""
2402 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2403 "máquina"
2404
2405 msgid "Specify the secret encryption key here."
2406 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2407
2408 msgid "Start"
2409 msgstr "Arrancar"
2410
2411 msgid "Start priority"
2412 msgstr "Prioridad de arranque"
2413
2414 msgid "Startup"
2415 msgstr "Arranque"
2416
2417 msgid "Static IPv4 Routes"
2418 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2419
2420 msgid "Static IPv6 Routes"
2421 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2422
2423 msgid "Static Leases"
2424 msgstr "Cesiones estáticas"
2425
2426 msgid "Static Routes"
2427 msgstr "Rutas estáticas"
2428
2429 msgid "Static WDS"
2430 msgstr "WDS estático"
2431
2432 msgid "Static address"
2433 msgstr "Dirección estática"
2434
2435 msgid ""
2436 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2437 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2438 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2439 msgstr ""
2440 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2441 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2442 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2443 "le quiere servir la misma dirección IP."
2444
2445 msgid "Status"
2446 msgstr "Estado"
2447
2448 msgid "Stop"
2449 msgstr "Parar"
2450
2451 msgid "Strict order"
2452 msgstr "Orden estricto"
2453
2454 msgid "Submit"
2455 msgstr "Guardar"
2456
2457 msgid "Swap"
2458 msgstr ""
2459
2460 msgid "Swap Entry"
2461 msgstr "Entrada de intercambio"
2462
2463 msgid "Switch"
2464 msgstr "Switch"
2465
2466 msgid "Switch %q"
2467 msgstr "Switch %q"
2468
2469 msgid "Switch %q (%s)"
2470 msgstr "Switch %q (%s)"
2471
2472 msgid "Switch protocol"
2473 msgstr "Intercambiar protocolo"
2474
2475 msgid "Sync with browser"
2476 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2477
2478 msgid "Synchronizing..."
2479 msgstr "Sincronizando..."
2480
2481 msgid "System"
2482 msgstr "Sistema"
2483
2484 msgid "System Log"
2485 msgstr "Registro del sistema"
2486
2487 msgid "System Properties"
2488 msgstr "Propiedades del sistema"
2489
2490 msgid "System log buffer size"
2491 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2492
2493 msgid "TCP:"
2494 msgstr "TCP:"
2495
2496 msgid "TFTP Settings"
2497 msgstr "Configuración TFTP"
2498
2499 msgid "TFTP server root"
2500 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2501
2502 msgid "TX"
2503 msgstr "TX"
2504
2505 msgid "TX Rate"
2506 msgstr "Ratio TX"
2507
2508 msgid "Table"
2509 msgstr "Tabla"
2510
2511 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2512 msgid "Target"
2513 msgstr "Objetivo"
2514
2515 msgid "Terminate"
2516 msgstr "Terminar"
2517
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2521 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2522 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2523 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2524 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2525 msgstr ""
2526 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2527 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2528 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2529 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2530 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2531 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2532
2533 msgid ""
2534 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2535 "component for working wireless configuration!"
2536 msgstr ""
2537 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2538 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2539
2540 msgid ""
2541 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2542 "username instead of the user ID!"
2543 msgstr ""
2544
2545 msgid ""
2546 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2547 msgstr ""
2548 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2549
2550 msgid ""
2551 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2552 "code> and <code>_</code>"
2553 msgstr ""
2554 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2555 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2556
2557 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2558 msgstr ""
2559
2560 msgid ""
2561 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2562 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2563 msgstr ""
2564 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2565 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2566
2567 msgid ""
2568 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2569 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2570 "samp>)"
2571 msgstr ""
2572 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2573 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2574 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2575
2576 msgid ""
2577 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2578 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2579 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2580 msgstr ""
2581 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2582 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2583 "grabado."
2584
2585 msgid "The following changes have been committed"
2586 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2587
2588 msgid "The following changes have been reverted"
2589 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2590
2591 msgid "The following rules are currently active on this system."
2592 msgstr "Rutas activas."
2593
2594 msgid "The given network name is not unique"
2595 msgstr "Nombre de red repetido"
2596
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2600 "be replaced if you proceed."
2601 msgstr ""
2602 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2603 "si continúa."
2604
2605 msgid ""
2606 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2607 "addresses."
2608 msgstr ""
2609 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2610
2611 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2612 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2613
2614 msgid ""
2615 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2616 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2617 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2618 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2619 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2620 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2621 msgstr ""
2622 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2623 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2624 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2625 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2626 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2627 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2628
2629 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2630 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2631
2632 msgid ""
2633 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2634 "when finished."
2635 msgstr ""
2636 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2637 "termine."
2638
2639 #, fuzzy
2640 msgid ""
2641 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2642 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2643 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2644 "settings."
2645 msgstr ""
2646 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2647 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2648 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2649
2650 msgid ""
2651 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2652 "AYIYA"
2653 msgstr ""
2654
2655 msgid ""
2656 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2657 "you choose the generic image format for your platform."
2658 msgstr ""
2659 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2660 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2661
2662 msgid "There are no active leases."
2663 msgstr "Sin cesiones activas."
2664
2665 msgid "There are no pending changes to apply!"
2666 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2667
2668 msgid "There are no pending changes to revert!"
2669 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2670
2671 msgid "There are no pending changes!"
2672 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2673
2674 msgid ""
2675 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2676 "\"Physical Settings\" tab"
2677 msgstr ""
2678 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2679 "la pestaña \"Configuración física\""
2680
2681 msgid ""
2682 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2683 "protect the web interface and enable SSH."
2684 msgstr ""
2685 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2686 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2687
2688 msgid "This IPv4 address of the relay"
2689 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2690
2691 msgid ""
2692 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2693 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2694 "configurations are automatically preserved."
2695 msgstr ""
2696 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2697 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2698 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2699
2700 msgid ""
2701 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2702 "password if no update key has been configured"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid ""
2706 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2707 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2708 msgstr ""
2709 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2710 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2711
2712 msgid ""
2713 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2714 "ends with <code>:2</code>"
2715 msgstr ""
2716 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2717 "terminar con <code>:2</code>"
2718
2719 msgid ""
2720 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2721 "abbr> in the local network"
2722 msgstr ""
2723 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2724 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2725
2726 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2734 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2735
2736 msgid ""
2737 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2738 msgstr ""
2739 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2740 "del túnel"
2741
2742 msgid ""
2743 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2744 "their status."
2745 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2746
2747 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2748 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2749
2750 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2751 msgstr "Conexiones de red activas."
2752
2753 msgid "This section contains no values yet"
2754 msgstr "No hay reglas definidas"
2755
2756 msgid "Time Synchronization"
2757 msgstr "Sincronización horaria"
2758
2759 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2760 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2761
2762 msgid "Timezone"
2763 msgstr "Zona horaria"
2764
2765 msgid ""
2766 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2767 "archive here."
2768 msgstr ""
2769 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2770 "de seguridad."
2771
2772 msgid "Total Available"
2773 msgstr "Total disponible"
2774
2775 msgid "Traceroute"
2776 msgstr "Traceroute"
2777
2778 msgid "Traffic"
2779 msgstr "Tráfico"
2780
2781 msgid "Transfer"
2782 msgstr "Transferencia"
2783
2784 msgid "Transmission Rate"
2785 msgstr "Tasa de Transmisión"
2786
2787 msgid "Transmit"
2788 msgstr "Transmitir"
2789
2790 msgid "Transmit Power"
2791 msgstr "Potencia de transmisión"
2792
2793 msgid "Transmitter Antenna"
2794 msgstr "Antena Transmisora"
2795
2796 msgid "Trigger"
2797 msgstr "Disparador"
2798
2799 msgid "Trigger Mode"
2800 msgstr "Modo de disparador"
2801
2802 msgid "Tunnel ID"
2803 msgstr "ID de túnel"
2804
2805 msgid "Tunnel Interface"
2806 msgstr "Interfaz de túnel"
2807
2808 msgid "Tunnel Link"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "Tunnel broker protocol"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "Tunnel setup server"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "Tunnel type"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "Turbo Mode"
2821 msgstr "Modo Turbo"
2822
2823 msgid "Tx-Power"
2824 msgstr "Potencia-TX"
2825
2826 msgid "Type"
2827 msgstr "Tipo"
2828
2829 msgid "UDP:"
2830 msgstr "UDP:"
2831
2832 msgid "UMTS only"
2833 msgstr "Sólo UMTS"
2834
2835 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2836 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2837
2838 msgid "USB Device"
2839 msgstr "Dispositivo USB"
2840
2841 msgid "UUID"
2842 msgstr "UUID"
2843
2844 msgid "Unable to dispatch"
2845 msgstr "Imposible repartir"
2846
2847 msgid "Unknown"
2848 msgstr "Desconocido"
2849
2850 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2851 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2852
2853 msgid "Unmanaged"
2854 msgstr "No gestionado"
2855
2856 msgid "Unsaved Changes"
2857 msgstr "Cambios no guardados"
2858
2859 msgid "Unsupported protocol type."
2860 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2861
2862 msgid "Update lists"
2863 msgstr "Actualizar listas"
2864
2865 msgid ""
2866 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2867 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2868 "OpenWrt compatible firmware image)."
2869 msgstr ""
2870 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2871 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2872 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2873
2874 msgid "Upload archive..."
2875 msgstr "Subir archivo..."
2876
2877 msgid "Uploaded File"
2878 msgstr "Archivo subido"
2879
2880 msgid "Uptime"
2881 msgstr "Tiempo activo"
2882
2883 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2884 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2885
2886 msgid "Use DHCP gateway"
2887 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2888
2889 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2890 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2891
2892 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2893 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2894
2895 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2896 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2897
2898 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2899 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2900
2901 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Use as root filesystem (/)"
2905 msgstr ""
2906
2907 msgid "Use broadcast flag"
2908 msgstr "Usar marca de propagación"
2909
2910 msgid "Use builtin IPv6-management"
2911 msgstr ""
2912
2913 msgid "Use custom DNS servers"
2914 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2915
2916 msgid "Use default gateway"
2917 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2918
2919 msgid "Use gateway metric"
2920 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2921
2922 msgid "Use routing table"
2923 msgstr "Usar tabla de rutas"
2924
2925 msgid ""
2926 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2927 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2928 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2929 "requesting host."
2930 msgstr ""
2931 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2932 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2933 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2934 "simbólico."
2935
2936 msgid "Used"
2937 msgstr "Usado"
2938
2939 msgid "Used Key Slot"
2940 msgstr "Espacio de clave usado"
2941
2942 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2943 msgstr ""
2944
2945 msgid "User key (PEM encoded)"
2946 msgstr ""
2947
2948 msgid "Username"
2949 msgstr "Nombre de usuario"
2950
2951 msgid "VC-Mux"
2952 msgstr "VC-Mux"
2953
2954 msgid "VLAN Interface"
2955 msgstr "Interfaz VLAN"
2956
2957 msgid "VLANs on %q"
2958 msgstr "VLANs en %q"
2959
2960 msgid "VLANs on %q (%s)"
2961 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2962
2963 msgid "VPN Server"
2964 msgstr "Servidor VPN"
2965
2966 msgid "VPN Server port"
2967 msgstr ""
2968
2969 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2970 msgstr ""
2971
2972 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2973 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2974
2975 msgid "Verbose"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Verify"
2982 msgstr "Verificar"
2983
2984 msgid "Version"
2985 msgstr "Versión"
2986
2987 msgid "WDS"
2988 msgstr "WDS"
2989
2990 msgid "WEP Open System"
2991 msgstr "Sistema abierto WEP"
2992
2993 msgid "WEP Shared Key"
2994 msgstr "Clave compartida WEP"
2995
2996 msgid "WEP passphrase"
2997 msgstr "Frase de paso WEP"
2998
2999 msgid "WMM Mode"
3000 msgstr "Modo WMM"
3001
3002 msgid "WPA passphrase"
3003 msgstr "Frase de paso WPA"
3004
3005 msgid ""
3006 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3007 "and ad-hoc mode) to be installed."
3008 msgstr ""
3009 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3010 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3011
3012 msgid ""
3013 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3014 msgstr ""
3015
3016 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3017 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3018
3019 msgid "Waiting for command to complete..."
3020 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3021
3022 msgid "Warning"
3023 msgstr "Aviso"
3024
3025 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3026 msgstr ""
3027 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
3028 "perderán mientras se rearranca!"
3029
3030 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3034 msgstr ""
3035
3036 msgid "Width"
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Wifi"
3040 msgstr "Wifi"
3041
3042 msgid "Wireless"
3043 msgstr "Red inalámbrica"
3044
3045 msgid "Wireless Adapter"
3046 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3047
3048 msgid "Wireless Network"
3049 msgstr "Red inalámbrica"
3050
3051 msgid "Wireless Overview"
3052 msgstr "Redes inalámbricas"
3053
3054 msgid "Wireless Security"
3055 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3056
3057 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3058 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3059
3060 msgid "Wireless is restarting..."
3061 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3062
3063 msgid "Wireless network is disabled"
3064 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3065
3066 msgid "Wireless network is enabled"
3067 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3068
3069 msgid "Wireless restarted"
3070 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3071
3072 msgid "Wireless shut down"
3073 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3074
3075 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3076 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3077
3078 msgid "XR Support"
3079 msgstr "Soporte de XR"
3080
3081 msgid ""
3082 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3083 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3084 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3085 msgstr ""
3086 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3087 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3088 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3089 "inaccesible!.</strong>"
3090
3091 msgid ""
3092 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3093 msgstr ""
3094 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3095
3096 msgid ""
3097 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3098 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3099 "or Safari."
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "any"
3103 msgstr "cualquiera"
3104
3105 msgid "auto"
3106 msgstr "auto"
3107
3108 #, fuzzy
3109 msgid "automatic"
3110 msgstr "estático"
3111
3112 msgid "baseT"
3113 msgstr "baseT"
3114
3115 msgid "bridged"
3116 msgstr "puenteado"
3117
3118 msgid "create:"
3119 msgstr "crear:"
3120
3121 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3122 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3123
3124 msgid "dB"
3125 msgstr "dB"
3126
3127 msgid "dBm"
3128 msgstr "dBm"
3129
3130 msgid "disable"
3131 msgstr "desabilitar"
3132
3133 msgid "disabled"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid "expired"
3137 msgstr "expirado"
3138
3139 msgid ""
3140 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3141 "abbr>-leases will be stored"
3142 msgstr ""
3143 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3144 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3145
3146 msgid "forward"
3147 msgstr "retransmisión"
3148
3149 msgid "full-duplex"
3150 msgstr "full dúplex"
3151
3152 msgid "half-duplex"
3153 msgstr "half dúplex"
3154
3155 msgid "help"
3156 msgstr "ayuda"
3157
3158 msgid "hidden"
3159 msgstr "oculto"
3160
3161 msgid "hybrid mode"
3162 msgstr ""
3163
3164 msgid "if target is a network"
3165 msgstr "si el destino es una red"
3166
3167 msgid "input"
3168 msgstr "entrada"
3169
3170 msgid "kB"
3171 msgstr "KB"
3172
3173 msgid "kB/s"
3174 msgstr "KB/s"
3175
3176 msgid "kbit/s"
3177 msgstr "Kbit/s"
3178
3179 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3180 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3181
3182 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3183 msgstr ""
3184
3185 msgid "navigation Navigation"
3186 msgstr ""
3187
3188 msgid "no"
3189 msgstr "no"
3190
3191 msgid "no link"
3192 msgstr "sin enlace"
3193
3194 msgid "none"
3195 msgstr "ninguno"
3196
3197 msgid "not present"
3198 msgstr ""
3199
3200 msgid "off"
3201 msgstr "parado"
3202
3203 msgid "on"
3204 msgstr "activo"
3205
3206 msgid "open"
3207 msgstr "abierto"
3208
3209 msgid "overlay"
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid "relay mode"
3213 msgstr ""
3214
3215 msgid "routed"
3216 msgstr "enrutado"
3217
3218 msgid "server mode"
3219 msgstr ""
3220
3221 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3222 msgstr ""
3223
3224 msgid "skiplink2 Skip to content"
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "stateful-only"
3228 msgstr ""
3229
3230 msgid "stateless"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "stateless + stateful"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "tagged"
3237 msgstr "marcado"
3238
3239 msgid "unknown"
3240 msgstr "desconocido"
3241
3242 msgid "unlimited"
3243 msgstr "ilimitado"
3244
3245 msgid "unspecified"
3246 msgstr "no especificado"
3247
3248 msgid "unspecified -or- create:"
3249 msgstr "no especificado -o- crear:"
3250
3251 msgid "untagged"
3252 msgstr "desmarcado"
3253
3254 msgid "yes"
3255 msgstr "sí"
3256
3257 msgid "« Back"
3258 msgstr "« Volver"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3262 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3265 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3266
3267 #~ msgid "Cached"
3268 #~ msgstr "En caché"
3269
3270 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3271 #~ msgstr ""
3272 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3273 #~ "extroot"
3274
3275 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3276 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3277
3278 #~ msgid "Frequency Hopping"
3279 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3280
3281 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3282 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3283
3284 #~ msgid "Use as root filesystem"
3285 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3286
3287 #~ msgid "HE.net user ID"
3288 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3289
3290 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3293 #~ "nombre de conexión"
3294
3295 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3296 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3297
3298 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3299 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3300
3301 #~ msgid "Accept router advertisements"
3302 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3303
3304 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3305 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3306
3307 #~ msgid "Advertised network ID"
3308 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3309
3310 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3311 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3312
3313 #~ msgid "HT capabilities"
3314 #~ msgstr "Habilidades HT"
3315
3316 #~ msgid "HT mode"
3317 #~ msgstr "Modo HT"
3318
3319 #~ msgid "Router Model"
3320 #~ msgstr "Modelo de router"
3321
3322 #~ msgid "Router Name"
3323 #~ msgstr "Nombre del router"
3324
3325 #~ msgid "Send router solicitations"
3326 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3327
3328 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3329 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3330
3331 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3332 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3333
3334 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3335 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3336
3337 #~ msgid "Use valid lifetime"
3338 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3339
3340 #~ msgid "Waiting for router..."
3341 #~ msgstr "Esperando al router..."
3342
3343 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3344 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3345
3346 #~ msgid "Active Leases"
3347 #~ msgstr "Cesiones activas"
3348
3349 #~ msgid "Bit Rate"
3350 #~ msgstr "Bitrate"
3351
3352 #~ msgid "Configuration / Apply"
3353 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3354
3355 #~ msgid "Configuration / Changes"
3356 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3357
3358 #~ msgid "Configuration / Revert"
3359 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3360
3361 #~ msgid "MAC"
3362 #~ msgstr "MAC"
3363
3364 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3365 #~ msgstr "Encriptado"
3366
3367 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3368 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3369
3370 #~ msgid "Create Network"
3371 #~ msgstr "Crear red"
3372
3373 #~ msgid "Link"
3374 #~ msgstr "Enlace"
3375
3376 #~ msgid "Networks"
3377 #~ msgstr "Redes"
3378
3379 #~ msgid "Power"
3380 #~ msgstr "Potencia"
3381
3382 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3383 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3387 #~ "address/prefix"
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3390 #~ "dirección/prefijo"
3391
3392 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3393 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3394
3395 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3396 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3397
3398 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3399 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3400
3401 #~ msgid "IP-Aliases"
3402 #~ msgstr "Alias IP"
3403
3404 #~ msgid "IPv6 Setup"
3405 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3409 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3410 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3411 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3412 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3413 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3414 #~ "network."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3417 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3418 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3419 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3420 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3421 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3422 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3423
3424 #~ msgid "Enable buffering"
3425 #~ msgstr "Activar buffering"
3426
3427 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3428 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3429
3430 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3431 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3432
3433 #~ msgid "General"
3434 #~ msgstr "General"
3435
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3438 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3441 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3442
3443 #~ msgid "Post-commit actions"
3444 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3448 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3449 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3450 #~ msgstr ""
3451 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3452 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3453 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3454 #~ "inmediatamente."
3455
3456 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3457 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3458
3459 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3460 #~ msgstr ""
3461 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3462
3463 #~ msgid "Access point (APN)"
3464 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3465
3466 #~ msgid "Additional pppd options"
3467 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3468
3469 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3470 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3471
3472 #~ msgid "Backup Archive"
3473 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3477 #~ "PPP peer"
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3480 #~ "por el par PPP"
3481
3482 #~ msgid "Connect script"
3483 #~ msgstr "Script de conexión"
3484
3485 #~ msgid "Create backup"
3486 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3487
3488 #~ msgid "Disconnect script"
3489 #~ msgstr "Script de desconexión"
3490
3491 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3492 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3493
3494 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3495 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3496
3497 #~ msgid "Firmware image"
3498 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3499
3500 #~ msgid ""
3501 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3502 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3503 #~ msgstr ""
3504 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3505 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3506 #~ "configuración de fábrica."
3507
3508 #~ msgid "Installation targets"
3509 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3510
3511 #~ msgid "Keep configuration files"
3512 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3513
3514 #~ msgid "Keep-Alive"
3515 #~ msgstr "Mantener conectada"
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3519 #~ "successful connect"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3522 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3523
3524 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3527
3528 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3529 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3533 #~ "your sim card!"
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3536 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3537
3538 #~ msgid ""
3539 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3540 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3541 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3542 #~ "e-mails, ..."
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3545 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3546 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3547 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3548 #~ "electrónico, ..."
3549
3550 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3553
3554 #~ msgid "PIN code"
3555 #~ msgstr "Código PIN"
3556
3557 #~ msgid "Package lists"
3558 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3559
3560 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3561 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3562
3563 #~ msgid "Processor"
3564 #~ msgstr "Procesador"
3565
3566 #~ msgid "Radius-Port"
3567 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Radius-Server"
3571 #~ msgstr "Servidor Radius"
3572
3573 #~ msgid "Replace default route"
3574 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3575
3576 #~ msgid "Reset router to defaults"
3577 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3578
3579 #~ msgid ""
3580 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3581 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3582
3583 #~ msgid "Service type"
3584 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3585
3586 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3587 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3588
3589 #~ msgid "Settings"
3590 #~ msgstr "Configuraciones"
3591
3592 #~ msgid "Setup wait time"
3593 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3597 #~ "You need to manually flash your device."
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3600 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3601 #~ "forma manual."
3602
3603 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3606
3607 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3608 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3609
3610 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3613
3614 #~ msgid "Update package lists"
3615 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3616
3617 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3620 #~ "dispositivo."
3621
3622 #~ msgid "Upload image"
3623 #~ msgstr "Subir imágen"
3624
3625 #~ msgid "Use peer DNS"
3626 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3627
3628 #~ msgid ""
3629 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3630 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3631 #~ msgstr ""
3632 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3633 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3634 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3635
3636 #~ msgid "back"
3637 #~ msgstr "volver"
3638
3639 #~ msgid "buffered"
3640 #~ msgstr "buffered"
3641
3642 #~ msgid "cached"
3643 #~ msgstr "en caché "
3644
3645 #~ msgid "free"
3646 #~ msgstr "libre"
3647
3648 #~ msgid "static"
3649 #~ msgstr "estático"
3650
3651 #~ msgid ""
3652 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3653 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3654 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3655 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3656 #~ "Apache-License."
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3659 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3660 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3661 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3662 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3663
3664 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3665 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3669 #~ "LuCI"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3672 #~ "LUCI "
3673
3674 #~ msgid ""
3675 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3676 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3679 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3680
3681 #~ msgid "About"
3682 #~ msgstr "Acerca de"
3683
3684 #~ msgid "Addresses"
3685 #~ msgstr "Direcciones"
3686
3687 #~ msgid "Admin Password"
3688 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3689
3690 #~ msgid "Alias"
3691 #~ msgstr "Alias"
3692
3693 #~ msgid "Authentication Realm"
3694 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3695
3696 #~ msgid "Bridge Port"
3697 #~ msgstr "Puerto del puente"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3703
3704 #~ msgid "Client + WDS"
3705 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3706
3707 #~ msgid "Configuration file"
3708 #~ msgstr "Fichero configuración"
3709
3710 #~ msgid "Connection timeout"
3711 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3712
3713 #~ msgid "Contributing Developers"
3714 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3715
3716 #~ msgid "DHCP assigned"
3717 #~ msgstr "DHCP asignado"
3718
3719 #~ msgid "Document root"
3720 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3721
3722 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3723 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3724
3725 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3726 #~ msgstr "Puente ethernet"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3730 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3731 #~ "authentication."
3732 #~ msgstr ""
3733 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3734 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3735 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3736
3737 #~ msgid "ID"
3738 #~ msgstr "ID"
3739
3740 #~ msgid "IP Configuration"
3741 #~ msgstr "Configuración IP"
3742
3743 #~ msgid "Interface Status"
3744 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3745
3746 #~ msgid "Lead Development"
3747 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3748
3749 #~ msgid "Master"
3750 #~ msgstr "Master"
3751
3752 #~ msgid "Master + WDS"
3753 #~ msgstr "Master + WDS"
3754
3755 #~ msgid "Not configured"
3756 #~ msgstr "No configurado"
3757
3758 #~ msgid "Password successfully changed"
3759 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3760
3761 #~ msgid "Plugin path"
3762 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3763
3764 #~ msgid "Ports"
3765 #~ msgstr "Puertos"
3766
3767 #~ msgid "Primary"
3768 #~ msgstr "Primario"
3769
3770 #~ msgid "Project Homepage"
3771 #~ msgstr "Página del proyecto "
3772
3773 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3774 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3775
3776 #~ msgid "STP"
3777 #~ msgstr "STP"
3778
3779 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3780 #~ msgid "Thanks To"
3781 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3785 #~ "protected pages."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3788 #~ "páginas protegidas. "
3789
3790 #~ msgid "Unknown Error"
3791 #~ msgstr "Error desconocido"
3792
3793 #~ msgid "VLAN"
3794 #~ msgstr "VLAN"
3795
3796 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3797 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3798
3799 #~ msgid "Package lists updated"
3800 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3801
3802 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3803 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3807 #~ "over their current state."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3810 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3814 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3815 #~ "usage or network interface data."
3816 #~ msgstr ""
3817 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3818 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3819 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3820 #~ "de red."
3821
3822 #~ msgid "Search file..."
3823 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3827 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3828 #~ "Kamikaze."
3829 #~ msgstr ""
3830 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3831 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3832 #~ "derivados."
3833
3834 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3835 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3839 #~ "your feedback and suggestions."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3842 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3843
3844 #~ msgid "Hello!"
3845 #~ msgstr "Hola !"
3846
3847 #~ msgid ""
3848 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3849 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3850 #~ "before being applied."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3853 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3854 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3855
3856 #~ msgid ""
3857 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3858 #~ "router."
3859 #~ msgstr ""
3860 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3861 #~ "su router."
3862
3863 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3864 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3865
3866 #~ msgid ""
3867 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3868 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3869 #~ msgstr ""
3870 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3871 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3872
3873 #~ msgid "User Interface"
3874 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3875
3876 #~ msgid "enable"
3877 #~ msgstr "habilitar"
3878
3879 #, fuzzy
3880 #~ msgid "(optional)"
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3883 #~ "(opcional)"
3884
3885 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3886 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3887
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3890 #~ "the order of the resolvfile"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3893 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3897 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3898 #~ msgstr ""
3899 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3900 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3901
3902 #~ msgid ""
3903 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3904 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3905 #~ msgstr ""
3906 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3907 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3908
3909 #~ msgid "AP-Isolation"
3910 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3911
3912 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3913 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3914
3915 #~ msgid "Aliases"
3916 #~ msgstr "Aliases"
3917
3918 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3919 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3920
3921 #, fuzzy
3922 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3923 #~ msgstr "Crear red"
3924
3925 #~ msgid "Devices"
3926 #~ msgstr "Dispositivos"
3927
3928 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3929 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3930
3931 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3932 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3933
3934 #~ msgid "Errors"
3935 #~ msgstr "Errores"
3936
3937 #~ msgid "Essentials"
3938 #~ msgstr "Esencial"
3939
3940 #~ msgid "Expand Hosts"
3941 #~ msgstr "Expandir hosts"
3942
3943 #~ msgid "First leased address"
3944 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3945
3946 #~ msgid ""
3947 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3948 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3951 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3952
3953 #~ msgid "Hardware Address"
3954 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3955
3956 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3957 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3958
3959 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3960 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3961
3962 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3963 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3964
3965 #~ msgid "Internet Connection"
3966 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3967
3968 #~ msgid "Join (Client)"
3969 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3970
3971 #~ msgid "Leases"
3972 #~ msgstr "Brindadas"
3973
3974 #~ msgid "Local Domain"
3975 #~ msgstr "Dominio local"
3976
3977 #~ msgid "Local Network"
3978 #~ msgstr "Red local"
3979
3980 #~ msgid "Local Server"
3981 #~ msgstr "Servidor local"
3982
3983 #~ msgid "Network Boot Image"
3984 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3988 #~ "abbr>)"
3989 #~ msgstr ""
3990 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3991 #~ "abbr>)"
3992
3993 #~ msgid "Number of leased addresses"
3994 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3995
3996 #~ msgid "Perform Actions"
3997 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3998
3999 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4000 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4001
4002 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4003 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4004
4005 #~ msgid "Resolvfile"
4006 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4007
4008 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4009 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4010
4011 #~ msgid "TX / RX"
4012 #~ msgstr "Tx / Rx"
4013
4014 #~ msgid "The following changes have been applied"
4015 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4019 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4020 #~ "installation."
4021 #~ msgstr ""
4022 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4023 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4024 #~ "nueva instalación automáticamente."
4025
4026 #, fuzzy
4027 #~ msgid "Wireless Scan"
4028 #~ msgstr "Inalámbrico"
4029
4030 #~ msgid ""
4031 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4032 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4033 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4034 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4037 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4038 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4039 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4043 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4044 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4045 #~ "simultaneously."
4046 #~ msgstr ""
4047 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4048 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4049 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4050 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4054 #~ "support"
4055 #~ msgstr ""
4056 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4057 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4058
4059 #~ msgid "Zone"
4060 #~ msgstr "Zona"
4061
4062 #~ msgid "additional hostfile"
4063 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4064
4065 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4066 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4067
4068 #~ msgid "automatically reconnect"
4069 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4070
4071 #~ msgid "concurrent queries"
4072 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4076 #~ "for this interface"
4077 #~ msgstr ""
4078 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4079 #~ "abbr> para esta interfaz"
4080
4081 #~ msgid "disconnect when idle for"
4082 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4083
4084 #~ msgid "don't cache unknown"
4085 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4086
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4089 #~ "Windows-systems"
4090 #~ msgstr ""
4091 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4092 #~ "Windows-systems"
4093
4094 #~ msgid "installed"
4095 #~ msgstr "instalado"
4096
4097 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4098 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4099
4100 #~ msgid "not installed"
4101 #~ msgstr "no instalado"
4102
4103 #~ msgid ""
4104 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4105 #~ "abbr>-replies"
4106 #~ msgstr ""
4107 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4108 #~ "\">DNS</abbr>"
4109
4110 #~ msgid "query port"
4111 #~ msgstr "puerto de consulta"
4112
4113 #~ msgid "transmitted / received"
4114 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4115
4116 #, fuzzy
4117 #~ msgid "Join network"
4118 #~ msgstr "redes contenidas"
4119
4120 #~ msgid "all"
4121 #~ msgstr "todo"
4122
4123 #~ msgid "Code"
4124 #~ msgstr "Código"
4125
4126 #~ msgid "Distance"
4127 #~ msgstr "Distancia"
4128
4129 #~ msgid "Legend"
4130 #~ msgstr "Leyenda"
4131
4132 #~ msgid "Library"
4133 #~ msgstr "Biblioteca"
4134
4135 #~ msgid "see '%s' manpage"
4136 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4137
4138 #~ msgid "Package Manager"
4139 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4140
4141 #~ msgid "Service"
4142 #~ msgstr "Servicio"
4143
4144 #~ msgid "Statistics"
4145 #~ msgstr "Estadísticas"
4146
4147 #~ msgid "zone"
4148 #~ msgstr "Zona"