3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
38 msgstr "-- introducir --"
40 msgid "-- match by device --"
43 msgid "-- match by label --"
46 msgid "-- match by uuid --"
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
67 msgid "802.11r Fast Transition"
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
79 msgid "802.11w maximum timeout"
82 msgid "802.11w retry timeout"
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
162 msgid "A43C + J43 + A43"
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Umbral de reintento ARP"
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
200 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
201 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
202 "a la red del proveedor."
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositivo ATM"
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
217 msgstr "Punto de Acceso"
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
260 msgid "Additional servers file"
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 msgid "Allocate IP sequentially"
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
325 msgid "Always announce default router"
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
334 msgid "Annex A G.992.1"
337 msgid "Annex A G.992.2"
340 msgid "Annex A G.992.3"
343 msgid "Annex A G.992.5"
346 msgid "Annex B (all)"
349 msgid "Annex B G.992.1"
352 msgid "Annex B G.992.3"
355 msgid "Annex B G.992.5"
358 msgid "Annex J (all)"
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
364 msgid "Annex M (all)"
367 msgid "Annex M G.992.3"
370 msgid "Annex M G.992.5"
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
376 msgid "Announced DNS domains"
379 msgid "Announced DNS servers"
382 msgid "Anonymous Identity"
385 msgid "Anonymous Mount"
388 msgid "Anonymous Swap"
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuración de la antena"
401 msgstr "Cualquier zona"
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicando cambios"
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Asigne interfaces..."
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estaciones asociadas"
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autentificación"
429 msgid "Authentication Type"
432 msgid "Authoritative"
435 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Autorefresco"
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
456 msgid "Automount Filesystem"
459 msgid "Automount Swap"
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquetes disponibles"
474 msgid "B43 + B43C + V43"
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Volver al resumen"
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Volver a la configuración"
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Salvar / Restaurar"
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Salvar lista de ficheros"
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "¡Dirección no válida!"
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
521 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
522 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
523 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
526 msgid "Bind interface"
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Puentear interfaces"
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número de unidad del puente"
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Activar en el arranque"
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Uso de CPU (%)"
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Cambios aplicados."
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
600 msgid "Check fileystems before mount"
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr "Comprobación"
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
615 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
616 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
617 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
624 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
625 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
638 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
639 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
640 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
652 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
653 "conexión permanente"
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Cerrar lista..."
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Un momento..."
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuración común"
668 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
669 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
670 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
671 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configuración"
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configuración establecida."
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
684 msgstr "Confirmación"
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Límite de conexión"
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
705 msgstr "Código de país"
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Crear interfaz"
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Nivel de registro de cron"
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interfaz propio"
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
746 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
750 msgstr "Cesiones DHCP"
753 msgstr "Servidor DHCP"
759 msgstr "Cliente DHCP"
762 msgstr "Opciones de DHCP"
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Cesiones DHCPv6"
767 msgid "DHCPv6 client"
773 msgid "DHCPv6-Service"
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "Retransmisión DNS"
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
791 msgid "DPD Idle Timeout"
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgid "DSL line mode"
816 msgstr "%d por defecto"
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway por defecto"
821 msgid "Default is stateless + stateful"
824 msgid "Default route"
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Estado por defecto"
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definir un nombre para esta red."
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
838 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
840 "DNS a los clientes."
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Borrar esta red"
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuración del dispositivo"
863 msgid "Device is rebooting..."
866 msgid "Device unreachable"
870 msgstr "Diagnósticos"
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
885 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
886 "para esta interfaz."
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
891 msgid "Disable Encryption"
897 msgid "Disabled (default)"
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimización de distancia"
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
912 msgid "Distribution feeds"
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
924 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
925 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
926 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
927 "Translation\">NAT</abbr>"
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
934 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
940 msgid "Domain required"
941 msgstr "Dominio requerido"
943 msgid "Domain whitelist"
944 msgstr "Lista blanca de dominios"
946 msgid "Don't Fragment"
950 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
951 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
953 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
954 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
956 msgid "Download and install package"
957 msgstr "Descargar e instalar paquete"
959 msgid "Download backup"
960 msgstr "Descargar copia de seguridad"
962 msgid "Dropbear Instance"
963 msgstr "Instancia Dropbear"
966 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
967 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
969 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
970 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
972 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
975 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
977 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
979 msgid "Dynamic tunnel"
980 msgstr "Túnel dinámico"
983 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
984 "having static leases will be served."
986 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
987 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
989 msgid "EA-bits length"
999 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 msgid "Edit this interface"
1004 msgstr "Editar esta interfaz"
1006 msgid "Edit this network"
1007 msgstr "Editar esta red"
1015 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1018 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1019 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1025 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1027 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1028 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1030 msgid "Enable NTP client"
1031 msgstr "Activar cliente NTP"
1033 msgid "Enable Single DES"
1036 msgid "Enable TFTP server"
1037 msgstr "Activar servidor TFTP"
1039 msgid "Enable VLAN functionality"
1040 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1042 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1045 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1060 msgid "Enable this mount"
1061 msgstr "Active este punto de montaje"
1063 msgid "Enable this swap"
1064 msgstr "Activar este swap"
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "Activar/Desactivar"
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Modo de encapsulado"
1084 msgstr "Encriptación"
1086 msgid "Endpoint Host"
1089 msgid "Endpoint Port"
1093 msgstr "Borrando..."
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Adaptador ethernet"
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Switch ethernet"
1107 msgid "Exclude interfaces"
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1118 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1120 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1138 msgid "External system log server protocol"
1141 msgid "Extra SSH command options"
1147 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1148 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1151 msgstr "Sistema de ficheros"
1156 msgid "Filter private"
1157 msgstr "Filtro privado"
1159 msgid "Filter useless"
1160 msgstr "Filtro inútil"
1163 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1164 "with defaults based on what was detected"
1167 msgid "Find and join network"
1168 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1170 msgid "Find package"
1171 msgstr "Buscar paquete"
1177 msgstr "Cortafuegos"
1179 msgid "Firewall Mark"
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "Estado del cortafuegos"
1188 msgid "Firmware File"
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Versión del firmware"
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Grabar firmware"
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Grabar imagen..."
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Operaciones de grabado"
1210 msgstr "Grabando..."
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1219 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1222 msgstr "Forzar TKIP"
1224 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1225 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1230 msgid "Force use of NAT-T"
1233 msgid "Form token mismatch"
1236 msgid "Forward DHCP traffic"
1237 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1239 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1242 msgid "Forward broadcast traffic"
1243 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1245 msgid "Forwarding mode"
1246 msgstr "Modo de retransmisión"
1248 msgid "Fragmentation Threshold"
1249 msgstr "Umbral de fragmentación"
1251 # It should be "Frame Bursting" at once!
1252 msgid "Frame Bursting"
1253 msgstr "Frame Bursting"
1259 msgstr "Espacio libre"
1262 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1263 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1275 msgid "Gateway ports"
1276 msgstr "Puertos del gateway"
1278 msgid "General Settings"
1279 msgstr "Configuración general"
1281 msgid "General Setup"
1282 msgstr "Configuración general"
1284 msgid "General options for opkg"
1287 msgid "Generate Config"
1290 msgid "Generate archive"
1291 msgstr "Generar archivo"
1293 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1294 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1296 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1298 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1301 msgid "Global Settings"
1304 msgid "Global network options"
1307 msgid "Go to password configuration..."
1308 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1310 msgid "Go to relevant configuration page"
1311 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1313 msgid "Group Password"
1319 msgid "HE.net password"
1320 msgstr "Contraseña HE.net"
1322 msgid "HE.net username"
1325 msgid "HT mode (802.11n)"
1334 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1341 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1344 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1347 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1349 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1360 msgid "Host entries"
1361 msgstr "Entradas de máquina"
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1368 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1372 msgstr "Nombre de máquina"
1374 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1375 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1378 msgstr "Nombres de máquina"
1383 msgid "IKE DH Group"
1386 msgid "IP Addresses"
1390 msgstr "Dirección IP"
1395 msgid "IPv4 Firewall"
1396 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1398 msgid "IPv4 WAN Status"
1399 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1401 msgid "IPv4 address"
1402 msgstr "Dirección IPv4"
1404 msgid "IPv4 and IPv6"
1405 msgstr "IPv4 e IPv6"
1407 msgid "IPv4 assignment length"
1410 msgid "IPv4 broadcast"
1411 msgstr "Propagación IPv4"
1413 msgid "IPv4 gateway"
1414 msgstr "Gateway IPv4"
1416 msgid "IPv4 netmask"
1417 msgstr "Máscara de red IPv4"
1425 msgid "IPv4 prefix length"
1426 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1428 msgid "IPv4-Address"
1429 msgstr "Dirección IPv4"
1431 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1437 msgid "IPv6 Firewall"
1438 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1440 msgid "IPv6 Neighbours"
1443 msgid "IPv6 Settings"
1446 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1449 msgid "IPv6 WAN Status"
1450 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1452 msgid "IPv6 address"
1453 msgstr "Dirección IPv6"
1455 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1458 msgid "IPv6 assignment hint"
1461 msgid "IPv6 assignment length"
1464 msgid "IPv6 gateway"
1465 msgstr "Gateway IPv6"
1471 msgstr "Prefijo IPv6"
1473 msgid "IPv6 prefix length"
1474 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1476 msgid "IPv6 routed prefix"
1482 msgid "IPv6-Address"
1483 msgstr "Dirección IPv6"
1488 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1489 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1492 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1494 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1495 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1500 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1503 msgid "If checked, encryption is disabled"
1507 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1509 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1516 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1517 "fijo de dispositivo si se especifica"
1519 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1520 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1522 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1524 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1527 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1528 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1529 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1530 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1531 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1533 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1534 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1535 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1536 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1537 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1538 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1541 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1544 msgid "Ignore interface"
1545 msgstr "Ignorar interfaz"
1547 msgid "Ignore resolve file"
1548 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1557 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1558 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1561 msgid "Inactivity timeout"
1562 msgstr "Espera de inactividad"
1568 msgstr "Información"
1571 msgstr "Nombre del script de inicio"
1574 msgstr "Scripts de inicio"
1579 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1582 msgid "Install package %q"
1583 msgstr "Instalar el paquete %q"
1585 msgid "Install protocol extensions..."
1586 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1588 msgid "Installed packages"
1589 msgstr "Paquetes instalados"
1594 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1597 msgid "Interface Configuration"
1598 msgstr "Configuración del interfaz"
1600 msgid "Interface Overview"
1601 msgstr "Resumen de interfaces"
1603 msgid "Interface is reconnecting..."
1604 msgstr "Reconectando interfaz..."
1606 msgid "Interface is shutting down..."
1607 msgstr "Parando interfaz..."
1609 msgid "Interface name"
1612 msgid "Interface not present or not connected yet."
1613 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1615 msgid "Interface reconnected"
1616 msgstr "Interfaz reconectado"
1618 msgid "Interface shut down"
1619 msgstr "Interfaz detenido"
1627 msgid "Internal Server Error"
1628 msgstr "Error interno del servidor"
1631 msgstr "Valor ingresado inválido"
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1634 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1637 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1639 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1641 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1643 msgid "Isolate Clients"
1648 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1649 "flash memory, please verify the image file!"
1651 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1652 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1654 msgid "JavaScript required!"
1655 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1657 msgid "Join Network"
1658 msgstr "Unirse a Red"
1660 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1661 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1663 msgid "Joining Network: %q"
1666 msgid "Keep settings"
1667 msgstr "Conservar la configuración del router"
1670 msgstr "Registro del Kernel"
1672 msgid "Kernel Version"
1673 msgstr "Versión del Kernel"
1688 msgstr "Servidor L2TP"
1690 msgid "LCP echo failure threshold"
1691 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1693 msgid "LCP echo interval"
1694 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1705 msgid "Language and Style"
1706 msgstr "Idioma y Estilo"
1717 msgid "Lease validity time"
1718 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1721 msgstr "Archivo de cesiones"
1723 msgid "Leasetime remaining"
1724 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1726 msgid "Leave empty to autodetect"
1727 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1729 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1730 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1738 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1741 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1744 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1757 msgstr "Enlace activado"
1760 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1763 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1764 "enviar solicitudes"
1767 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1768 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1769 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1770 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1775 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1776 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1777 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1778 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1782 msgid "List of SSH key files for auth"
1785 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1786 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1788 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1789 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1791 msgid "Listen Interfaces"
1797 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1798 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1800 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1801 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1806 msgid "Load Average"
1807 msgstr "Carga Media"
1812 msgid "Local IP address to assign"
1815 msgid "Local IPv4 address"
1816 msgstr "Dirección local IPv4"
1818 msgid "Local IPv6 address"
1819 msgstr "Dirección local IPv6"
1821 msgid "Local Service Only"
1824 msgid "Local Startup"
1825 msgstr "Arranque local"
1830 msgid "Local domain"
1831 msgstr "Dominio local"
1835 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1836 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1838 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1839 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1843 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1844 "del fichero de máquinas"
1846 msgid "Local server"
1847 msgstr "Servidor local"
1850 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1853 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1854 "disponibles múltiples IPs"
1856 msgid "Localise queries"
1857 msgstr "Localizar consultas"
1859 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1862 msgid "Log output level"
1863 msgstr "Nivel de registro"
1866 msgstr "Registrar consultas"
1872 msgstr "Iniciar sesión"
1875 msgstr "Cerrar sesión"
1877 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1880 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1881 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1884 msgstr "Dirección MAC"
1886 msgid "MAC-Address Filter"
1887 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1890 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1893 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1895 msgid "MAP / LW4over6"
1911 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1918 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1921 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1922 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1924 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1925 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1927 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1928 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1930 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1931 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1933 msgid "Maximum hold time"
1934 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1937 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1938 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1941 msgid "Maximum number of leased addresses."
1942 msgstr "Máximas cesiones activas."
1950 msgid "Memory usage (%)"
1951 msgstr "Uso de memoria (%)"
1956 msgid "Minimum hold time"
1957 msgstr "Pausa mínima de espera"
1959 msgid "Mirror monitor port"
1962 msgid "Mirror source port"
1965 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1966 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1968 msgid "Mobility Domain"
1977 msgid "Modem device"
1978 msgstr "Dispositivo de módem"
1980 msgid "Modem init timeout"
1981 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1987 msgstr "Entrada de montaje"
1990 msgstr "Punto de montaje"
1992 msgid "Mount Points"
1993 msgstr "Puntos de montaje"
1995 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1996 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1998 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1999 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2002 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2005 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2006 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2008 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2011 msgid "Mount options"
2012 msgstr "Opciones de montaje"
2015 msgstr "Punto de montaje"
2017 msgid "Mount swap not specifically configured"
2020 msgid "Mounted file systems"
2021 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2029 msgid "Multicast address"
2030 msgstr "Dirección multicast"
2038 msgid "NAT64 Prefix"
2050 msgid "NTP server candidates"
2051 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2053 msgid "NTP sync time-out"
2059 msgid "Name of the new interface"
2060 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2062 msgid "Name of the new network"
2063 msgstr "Nombre de la nueva red"
2069 msgstr "Máscara de red"
2074 msgid "Network Utilities"
2075 msgstr "Utilidades de red"
2077 msgid "Network boot image"
2078 msgstr "Imagen de arranque en red"
2080 msgid "Network without interfaces."
2081 msgstr "Red sin interfaces."
2084 msgstr "Siguiente »"
2086 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2087 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2092 msgid "No chains in this table"
2093 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2095 msgid "No files found"
2096 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2098 msgid "No information available"
2099 msgstr "No hay información disponible"
2101 msgid "No negative cache"
2102 msgstr "Sin caché negativa"
2104 msgid "No network configured on this device"
2105 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2107 msgid "No network name specified"
2108 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2110 msgid "No package lists available"
2111 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2113 msgid "No password set!"
2114 msgstr "¡Sin contraseña!"
2116 msgid "No rules in this chain"
2117 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2119 msgid "No zone assigned"
2120 msgstr "Sin zona asignada"
2125 msgid "Noise Margin (SNR)"
2131 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2134 msgid "Non-wildcard"
2144 msgstr "No encontrado"
2146 msgid "Not associated"
2147 msgstr "No asociado"
2149 msgid "Not connected"
2150 msgstr "No conectado"
2152 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2153 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2155 msgid "Note: interface name length"
2167 msgid "OPKG-Configuration"
2168 msgstr "Configuración de OPKG"
2170 msgid "Obfuscated Group Password"
2173 msgid "Obfuscated Password"
2176 msgid "Off-State Delay"
2177 msgstr "Retraso de desconexión"
2180 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2181 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2182 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2183 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2184 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2185 "<samp>eth0.1</samp>)."
2187 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2188 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2189 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2190 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2191 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2193 msgid "On-State Delay"
2194 msgstr "Retraso de activación"
2196 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2197 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2199 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2200 msgstr "¡Valores no válidos!"
2202 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2205 msgid "One or more required fields have no value!"
2206 msgstr "¡Campos vacíos!"
2208 msgid "Open list..."
2209 msgstr "Abrir lista..."
2211 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2214 msgid "Operating frequency"
2217 msgid "Option changed"
2218 msgstr "Opción cambiada"
2220 msgid "Option removed"
2221 msgstr "Opción eliminada"
2226 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2229 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2233 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2234 "starting with <code>0x</code>."
2238 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2239 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2240 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2241 "for the interface."
2245 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2246 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2249 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2253 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2257 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2260 msgid "Optional. Port of peer."
2264 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2265 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2268 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2283 msgid "Output Interface"
2286 msgid "Override MAC address"
2287 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2289 msgid "Override MTU"
2290 msgstr "Ignorar MTU"
2292 msgid "Override TOS"
2295 msgid "Override TTL"
2298 msgid "Override default interface name"
2301 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2302 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2305 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2306 "subnet that is served."
2308 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2309 "desde la subred desde la que se sirve."
2311 msgid "Override the table used for internal routes"
2312 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2315 msgstr "Descripción general"
2318 msgstr "Propietario"
2320 msgid "PAP/CHAP password"
2321 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2323 msgid "PAP/CHAP username"
2324 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2338 msgid "PPPoA Encapsulation"
2339 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2356 msgid "PSID-bits length"
2359 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2362 msgid "Package libiwinfo required!"
2363 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2365 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2366 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2368 msgid "Package name"
2369 msgstr "Nombre del paquete"
2374 msgid "Part of zone %q"
2375 msgstr "Parte de zona %q"
2380 msgid "Password authentication"
2381 msgstr "Autentificación de contraseña"
2383 msgid "Password of Private Key"
2384 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2386 msgid "Password of inner Private Key"
2389 msgid "Password successfully changed!"
2390 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2395 msgid "Path to CA-Certificate"
2396 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2398 msgid "Path to Client-Certificate"
2399 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2401 msgid "Path to Private Key"
2402 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2404 msgid "Path to executable which handles the button event"
2405 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2407 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2410 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2413 msgid "Path to inner Private Key"
2419 msgid "Peer IP address to assign"
2425 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2428 msgid "Perform reboot"
2431 msgid "Perform reset"
2434 msgid "Persistent Keep Alive"
2440 msgid "Physical Settings"
2441 msgstr "Configuración física"
2449 msgid "Please enter your username and password."
2450 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2458 msgid "Port status:"
2459 msgstr "Estado del puerto:"
2461 msgid "Power Management Mode"
2464 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2473 msgid "Prefix Delegated"
2476 msgid "Preshared Key"
2480 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2483 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2486 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2489 msgid "Prevents client-to-client communication"
2490 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2492 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2493 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2513 msgid "Protocol family"
2514 msgstr "Familia de procolo"
2516 msgid "Protocol of the new interface"
2517 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2519 msgid "Protocol support is not installed"
2520 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2522 msgid "Provide NTP server"
2523 msgstr "Dar servicio NTP"
2525 msgid "Provide new network"
2526 msgstr "Introduzca una nueva red"
2528 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2529 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2534 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2537 msgid "QMI Cellular"
2543 msgid "R0 Key Lifetime"
2546 msgid "R1 Key Holder"
2549 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2552 msgid "RTS/CTS Threshold"
2553 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2561 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2562 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2564 msgid "Radius-Accounting-Port"
2565 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2567 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2568 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2570 msgid "Radius-Accounting-Server"
2571 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2573 msgid "Radius-Authentication-Port"
2574 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2576 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2577 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2579 msgid "Radius-Authentication-Server"
2580 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2583 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2584 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2586 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2587 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2590 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2591 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2593 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2595 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2599 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2600 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2602 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2604 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2606 msgid "Really reset all changes?"
2607 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2611 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2612 "connected via this interface."
2614 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2615 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2618 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2619 "you are connected via this interface."
2621 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2622 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2624 msgid "Really switch protocol?"
2625 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2627 msgid "Realtime Connections"
2628 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2630 msgid "Realtime Graphs"
2631 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2633 msgid "Realtime Load"
2634 msgstr "Carga en tiempo real"
2636 msgid "Realtime Traffic"
2637 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2639 msgid "Realtime Wireless"
2640 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2642 msgid "Reassociation Deadline"
2645 msgid "Rebind protection"
2646 msgstr "Protección contra reasociación"
2651 msgid "Rebooting..."
2652 msgstr "Rearrancando..."
2654 msgid "Reboots the operating system of your device"
2655 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2660 msgid "Receiver Antenna"
2661 msgstr "Antena Receptora"
2663 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2666 msgid "Reconnect this interface"
2667 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2669 msgid "Reconnecting interface"
2670 msgstr "Reconectando la interfaz"
2673 msgstr "Referencias"
2678 msgid "Relay Bridge"
2679 msgstr "Puente relé"
2681 msgid "Relay between networks"
2682 msgstr "Relé entre redes"
2684 msgid "Relay bridge"
2685 msgstr "Puente relé"
2687 msgid "Remote IPv4 address"
2688 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2690 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2694 msgstr "Desinstalar"
2697 msgstr "Repetir exploración"
2699 msgid "Replace entry"
2700 msgstr "Reemplazar entrada"
2702 msgid "Replace wireless configuration"
2703 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2705 msgid "Request IPv6-address"
2708 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2717 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2718 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2720 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2723 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2727 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2728 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2729 "routes through the tunnel."
2733 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2734 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2738 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2739 "come from unsigned domains"
2745 msgid "Reset Counters"
2746 msgstr "Reiniciar contadores"
2748 msgid "Reset to defaults"
2749 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2751 msgid "Resolv and Hosts Files"
2752 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2754 msgid "Resolve file"
2755 msgstr "Fichero de resolución"
2760 msgid "Restart Firewall"
2761 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2763 msgid "Restore backup"
2764 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2766 msgid "Reveal/hide password"
2767 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2775 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2776 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2778 msgid "Root preparation"
2781 msgid "Route Allowed IPs"
2787 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2790 msgid "Router Advertisement-Service"
2793 msgid "Router Password"
2794 msgstr "Contraseña del router"
2800 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2803 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2804 "cierta máquina o red."
2806 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2807 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2809 msgid "Run filesystem check"
2810 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2816 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2820 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2829 msgid "SSH server address"
2832 msgid "SSH server port"
2835 msgid "SSH username"
2847 msgid "Save & Apply"
2848 msgstr "Guardar y aplicar"
2850 msgid "Save & Apply"
2851 msgstr "Guardar y aplicar"
2856 msgid "Scheduled Tasks"
2857 msgstr "Tareas programadas"
2859 msgid "Section added"
2860 msgstr "Sección añadida"
2862 msgid "Section removed"
2863 msgstr "Sección eliminada"
2865 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2866 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2869 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2870 "conjunction with failure threshold"
2872 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2873 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2875 msgid "Separate Clients"
2876 msgstr "Aislar clientes"
2878 msgid "Server Settings"
2879 msgstr "Configuración del servidor"
2881 msgid "Server password"
2885 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2886 "contains the tunnel ID"
2889 msgid "Server username"
2892 msgid "Service Name"
2893 msgstr "Nombre de servicio"
2895 msgid "Service Type"
2896 msgstr "Tipo de servicio"
2902 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2903 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2907 msgid "Set up Time Synchronization"
2908 msgstr "Sincronización horaria"
2910 msgid "Setup DHCP Server"
2911 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2913 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2919 msgid "Show current backup file list"
2920 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2922 msgid "Shutdown this interface"
2923 msgstr "Apagar esta interfaz"
2925 msgid "Shutdown this network"
2926 msgstr "Apagar esta red"
2931 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2946 msgid "Skip to content"
2947 msgstr "Saltar al contenido"
2949 msgid "Skip to navigation"
2950 msgstr "Saltar a navegación"
2953 msgstr "Tiempo asignado"
2956 msgstr "Instalación de programas"
2958 msgid "Software VLAN"
2961 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2962 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2964 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2965 msgstr "Objeto no encontrado."
2967 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2968 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2971 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2972 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2975 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2976 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2977 "instalación específicas."
2985 msgid "Source routing"
2988 msgid "Specifies the button state to handle"
2989 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2996 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2999 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3002 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3006 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3009 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3012 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3016 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3021 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3025 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3031 msgid "Start priority"
3032 msgstr "Prioridad de arranque"
3037 msgid "Static IPv4 Routes"
3038 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3040 msgid "Static IPv6 Routes"
3041 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3043 msgid "Static Leases"
3044 msgstr "Cesiones estáticas"
3046 msgid "Static Routes"
3047 msgstr "Rutas estáticas"
3049 msgid "Static address"
3050 msgstr "Dirección estática"
3053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3057 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3058 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3059 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3060 "le quiere servir la misma dirección IP."
3068 msgid "Strict order"
3069 msgstr "Orden estricto"
3074 msgid "Suppress logging"
3077 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3084 msgstr "Entrada de intercambio"
3092 msgid "Switch %q (%s)"
3093 msgstr "Switch %q (%s)"
3096 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3102 msgid "Switch protocol"
3103 msgstr "Intercambiar protocolo"
3105 msgid "Sync with browser"
3106 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3108 msgid "Synchronizing..."
3109 msgstr "Sincronizando..."
3115 msgstr "Registro del sistema"
3117 msgid "System Properties"
3118 msgstr "Propiedades del sistema"
3120 msgid "System log buffer size"
3121 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3126 msgid "TFTP Settings"
3127 msgstr "Configuración TFTP"
3129 msgid "TFTP server root"
3130 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3141 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3145 msgid "Target network"
3153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3155 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3156 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3157 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3159 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3160 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3161 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3162 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3163 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3164 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3167 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3168 "component for working wireless configuration!"
3170 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3171 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3174 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3175 "username instead of the user ID!"
3179 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3183 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3185 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> and <code>_</code>"
3191 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3192 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3201 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3202 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3209 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3210 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3211 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3218 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3219 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "Rutas activas."
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "Nombre de red repetido"
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3239 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3246 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3262 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3263 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3264 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3265 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3266 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3267 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3279 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3289 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3290 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3291 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3294 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3300 "you choose the generic image format for your platform."
3302 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3303 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3305 msgid "There are no active leases."
3306 msgstr "Sin cesiones activas."
3308 msgid "There are no pending changes to apply!"
3309 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3311 msgid "There are no pending changes to revert!"
3312 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3314 msgid "There are no pending changes!"
3315 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3319 "\"Physical Settings\" tab"
3321 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3322 "la pestaña \"Configuración física\""
3325 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3326 "protect the web interface and enable SSH."
3328 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3329 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3331 msgid "This IPv4 address of the relay"
3332 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3335 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3336 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3337 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3341 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3342 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3343 "configurations are automatically preserved."
3345 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3346 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3347 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3350 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3351 "password if no update key has been configured"
3355 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3356 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3358 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3359 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3362 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3363 "ends with <code>:2</code>"
3365 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3366 "terminar con <code>:2</code>"
3369 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3370 "abbr> in the local network"
3372 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3373 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3375 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3379 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3383 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3386 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3388 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3392 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3394 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3396 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3397 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3399 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3400 msgstr "Conexiones de red activas."
3402 msgid "This section contains no values yet"
3403 msgstr "No hay reglas definidas"
3405 msgid "Time Synchronization"
3406 msgstr "Sincronización horaria"
3408 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3409 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3412 msgstr "Zona horaria"
3415 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3418 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3424 msgid "Total Available"
3425 msgstr "Total disponible"
3434 msgstr "Transferencia"
3436 msgid "Transmission Rate"
3437 msgstr "Tasa de Transmisión"
3442 msgid "Transmit Power"
3443 msgstr "Potencia de transmisión"
3445 msgid "Transmitter Antenna"
3446 msgstr "Antena Transmisora"
3451 msgid "Trigger Mode"
3452 msgstr "Modo de disparador"
3455 msgstr "ID de túnel"
3457 msgid "Tunnel Interface"
3458 msgstr "Interfaz de túnel"
3463 msgid "Tunnel broker protocol"
3466 msgid "Tunnel setup server"
3473 msgstr "Potencia-TX"
3484 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3485 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3488 msgstr "Dispositivo USB"
3496 msgid "Unable to dispatch"
3497 msgstr "Imposible repartir"
3499 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3503 msgstr "Desconocido"
3505 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3506 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3509 msgstr "No gestionado"
3514 msgid "Unsaved Changes"
3515 msgstr "Cambios no guardados"
3517 msgid "Unsupported protocol type."
3518 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3520 msgid "Update lists"
3521 msgstr "Actualizar listas"
3524 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3525 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3526 "compatible firmware image)."
3528 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3529 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3530 "necesario que la imagen sea compatible)."
3532 msgid "Upload archive..."
3533 msgstr "Subir archivo..."
3535 msgid "Uploaded File"
3536 msgstr "Archivo subido"
3539 msgstr "Tiempo activo"
3541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3542 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3544 msgid "Use DHCP gateway"
3545 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3548 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3551 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3554 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3557 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3559 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3562 msgid "Use as root filesystem (/)"
3565 msgid "Use broadcast flag"
3566 msgstr "Usar marca de propagación"
3568 msgid "Use builtin IPv6-management"
3571 msgid "Use custom DNS servers"
3572 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3574 msgid "Use default gateway"
3575 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3577 msgid "Use gateway metric"
3578 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3580 msgid "Use routing table"
3581 msgstr "Usar tabla de rutas"
3584 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3585 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3586 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3587 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3588 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3590 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3591 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3592 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3598 msgid "Used Key Slot"
3599 msgstr "Espacio de clave usado"
3602 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3603 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3606 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3609 msgid "User key (PEM encoded)"
3613 msgstr "Nombre de usuario"
3622 msgstr "VLANs en %q"
3624 msgid "VLANs on %q (%s)"
3625 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3627 msgid "VPN Local address"
3630 msgid "VPN Local port"
3634 msgstr "Servidor VPN"
3636 msgid "VPN Server port"
3639 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3642 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3648 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3649 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3654 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3666 msgid "WEP Open System"
3667 msgstr "Sistema abierto WEP"
3669 msgid "WEP Shared Key"
3670 msgstr "Clave compartida WEP"
3672 msgid "WEP passphrase"
3673 msgstr "Frase de paso WEP"
3678 msgid "WPA passphrase"
3679 msgstr "Frase de paso WPA"
3682 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3683 "and ad-hoc mode) to be installed."
3685 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3686 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3689 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3692 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3693 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3695 msgid "Waiting for command to complete..."
3696 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3698 msgid "Waiting for device..."
3704 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3707 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3710 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3716 msgid "WireGuard VPN"
3720 msgstr "Red inalámbrica"
3722 msgid "Wireless Adapter"
3723 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3725 msgid "Wireless Network"
3726 msgstr "Red inalámbrica"
3728 msgid "Wireless Overview"
3729 msgstr "Redes inalámbricas"
3731 msgid "Wireless Security"
3732 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3734 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3735 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3737 msgid "Wireless is restarting..."
3738 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3740 msgid "Wireless network is disabled"
3741 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3743 msgid "Wireless network is enabled"
3744 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3746 msgid "Wireless restarted"
3747 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3749 msgid "Wireless shut down"
3750 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3752 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3753 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3755 msgid "Write system log to file"
3759 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3760 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3761 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3763 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3764 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3765 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3766 "inaccesible!.</strong>"
3769 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3771 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3804 msgstr "desabilitar"
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3816 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3817 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3820 msgstr "retransmisión"
3823 msgstr "full dúplex"
3826 msgstr "half dúplex"
3837 msgid "if target is a network"
3838 msgstr "si el destino es una red"
3852 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3853 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3855 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3894 msgid "stateful-only"
3900 msgid "stateless + stateful"
3906 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3910 msgstr "desconocido"
3916 msgstr "no especificado"
3918 msgid "unspecified -or- create:"
3919 msgstr "no especificado -o- crear:"
3930 #~ msgid "Leasetime"
3931 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3934 #~ msgid "automatic"
3935 #~ msgstr "estático"
3937 #~ msgid "AR Support"
3938 #~ msgstr "Soporte a AR"
3940 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3941 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3943 #~ msgid "Background Scan"
3944 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3946 #~ msgid "Compression"
3947 #~ msgstr "Compresión"
3949 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3950 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3952 #~ msgid "Do not send probe responses"
3953 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3955 #~ msgid "Fast Frames"
3956 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3958 #~ msgid "Maximum Rate"
3959 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3961 #~ msgid "Minimum Rate"
3962 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3964 #~ msgid "Multicast Rate"
3965 #~ msgstr "Ratio multicast"
3967 #~ msgid "Outdoor Channels"
3968 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3970 #~ msgid "Regulatory Domain"
3971 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3973 #~ msgid "Separate WDS"
3974 #~ msgstr "WDS aislado"
3976 #~ msgid "Static WDS"
3977 #~ msgstr "WDS estático"
3979 #~ msgid "Turbo Mode"
3980 #~ msgstr "Modo Turbo"
3982 #~ msgid "XR Support"
3983 #~ msgstr "Soporte de XR"
3985 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3986 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3988 #~ msgid "Join Network: Settings"
3989 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3995 #~ msgstr "Puerto %d"
3997 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3998 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4000 #~ msgid "VLAN Interface"
4001 #~ msgstr "Interfaz VLAN"