Merge pull request #1426 from dibdot/app-adblock
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
105 "abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr ""
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
153
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
156
157 msgid ""
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
160 msgstr ""
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Umbral de reintento ARP"
182
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM Bridges"
187 msgstr "Puente ATM"
188
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
191
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
201 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
202 "a la red del proveedor."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositivo ATM"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Acción"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acciones"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Añadir"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
252 "máquinas"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Dirección"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerta"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
292 "abbr>"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
296
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
299
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
302
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuración de la antena"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Cualquier zona"
402
403 msgid "Apply"
404 msgstr "Aplicar"
405
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicando cambios"
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Asigne interfaces..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estaciones asociadas"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "Authentication"
427 msgstr "Autentificación"
428
429 msgid "Authentication Type"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authoritative"
433 msgstr "Autorizado"
434
435 msgid "Authorization Required"
436 msgstr "Conéctese"
437
438 msgid "Auto Refresh"
439 msgstr "Autorefresco"
440
441 msgid "Automatic"
442 msgstr ""
443
444 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automount Filesystem"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Swap"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Available"
463 msgstr "Disponible"
464
465 msgid "Available packages"
466 msgstr "Paquetes disponibles"
467
468 msgid "Average:"
469 msgstr "Media:"
470
471 msgid "B43 + B43C"
472 msgstr ""
473
474 msgid "B43 + B43C + V43"
475 msgstr ""
476
477 msgid "BR / DMR / AFTR"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BSSID"
481 msgstr "BSSID"
482
483 msgid "Back"
484 msgstr "Volver"
485
486 msgid "Back to Overview"
487 msgstr "Volver al resumen"
488
489 msgid "Back to configuration"
490 msgstr "Volver a la configuración"
491
492 msgid "Back to overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
494
495 msgid "Back to scan results"
496 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
497
498 msgid "Backup / Flash Firmware"
499 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
500
501 msgid "Backup / Restore"
502 msgstr "Salvar / Restaurar"
503
504 msgid "Backup file list"
505 msgstr "Salvar lista de ficheros"
506
507 msgid "Bad address specified!"
508 msgstr "¡Dirección no válida!"
509
510 msgid "Band"
511 msgstr ""
512
513 msgid "Behind NAT"
514 msgstr ""
515
516 msgid ""
517 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
518 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
519 "defined backup patterns."
520 msgstr ""
521 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
522 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
523 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
524 "usuario."
525
526 msgid "Bind interface"
527 msgstr ""
528
529 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bitrate"
536 msgstr "Bitrate"
537
538 msgid "Bogus NX Domain Override"
539 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
540
541 msgid "Bridge"
542 msgstr "Puente"
543
544 msgid "Bridge interfaces"
545 msgstr "Puentear interfaces"
546
547 msgid "Bridge unit number"
548 msgstr "Número de unidad del puente"
549
550 msgid "Bring up on boot"
551 msgstr "Activar en el arranque"
552
553 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
554 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
555
556 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
558
559 msgid "Buffered"
560 msgstr "En búfer"
561
562 msgid ""
563 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
564 "preserved in any sysupgrade."
565 msgstr ""
566
567 msgid "Buttons"
568 msgstr "Botones"
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Uso de CPU (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Cancelar"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Cadena"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Cambios"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Cambios aplicados."
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "Canal"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "Comprobar"
599
600 msgid "Check fileystems before mount"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Checksum"
607 msgstr "Comprobación"
608
609 msgid ""
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
613 "interface to it."
614 msgstr ""
615 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
616 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
617 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
618 "que asignarla."
619
620 msgid ""
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
623 msgstr ""
624 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
625 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
626
627 msgid "Cipher"
628 msgstr "Cifrado"
629
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
637 msgstr ""
638 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
639 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
640 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
641
642 msgid "Client"
643 msgstr "Cliente"
644
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
647
648 msgid ""
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "persist connection"
651 msgstr ""
652 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
653 "conexión permanente"
654
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Cerrar lista..."
657
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Un momento..."
660
661 msgid "Command"
662 msgstr "Comando"
663
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuración común"
666
667 msgid ""
668 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
669 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
670 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
671 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
672 msgstr ""
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configuración"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configuración establecida."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Confirmación"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Conectar"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Conectado"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Límite de conexión"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Conexiones"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "País"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Código de país"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Crear interfaz"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "Crítico"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Nivel de registro de cron"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interfaz propio"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr ""
746 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
748
749 msgid "DHCP Leases"
750 msgstr "Cesiones DHCP"
751
752 msgid "DHCP Server"
753 msgstr "Servidor DHCP"
754
755 msgid "DHCP and DNS"
756 msgstr "DHCP y DNS"
757
758 msgid "DHCP client"
759 msgstr "Cliente DHCP"
760
761 msgid "DHCP-Options"
762 msgstr "Opciones de DHCP"
763
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Cesiones DHCPv6"
766
767 msgid "DHCPv6 client"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DHCPv6-Mode"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNS"
777 msgstr "DNS"
778
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "Retransmisión DNS"
781
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL Status"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL line mode"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DUID"
807 msgstr "DUID"
808
809 msgid "Data Rate"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Debug"
813 msgstr "Depuración"
814
815 msgid "Default %d"
816 msgstr "%d por defecto"
817
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway por defecto"
820
821 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Default route"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Estado por defecto"
829
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definir un nombre para esta red."
832
833 msgid ""
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
837 msgstr ""
838 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
840 "DNS a los clientes."
841
842 msgid "Delete"
843 msgstr "Eliminar"
844
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Borrar esta red"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Descripción"
850
851 msgid "Design"
852 msgstr "Diseño"
853
854 msgid "Destination"
855 msgstr "Destino"
856
857 msgid "Device"
858 msgstr "Dispositivo"
859
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuración del dispositivo"
862
863 msgid "Device is rebooting..."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Device unreachable"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diagnostics"
870 msgstr "Diagnósticos"
871
872 msgid "Dial number"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Directory"
876 msgstr "Directorio"
877
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Desactivar"
880
881 msgid ""
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "this interface."
884 msgstr ""
885 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
886 "para esta interfaz."
887
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
890
891 msgid "Disable Encryption"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Desactivar"
896
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
902
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
905
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimización de distancia"
908
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
911
912 msgid "Distribution feeds"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diversity"
916 msgstr "Diversidad"
917
918 msgid ""
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "firewalls"
923 msgstr ""
924 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
925 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
926 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
927 "Translation\">NAT</abbr>"
928
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
931
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
933 msgstr ""
934 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
935 "nombres públicos"
936
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
939
940 msgid "Domain required"
941 msgstr "Dominio requerido"
942
943 msgid "Domain whitelist"
944 msgstr "Lista blanca de dominios"
945
946 msgid "Don't Fragment"
947 msgstr ""
948
949 msgid ""
950 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
951 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
952 msgstr ""
953 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
954 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
955
956 msgid "Download and install package"
957 msgstr "Descargar e instalar paquete"
958
959 msgid "Download backup"
960 msgstr "Descargar copia de seguridad"
961
962 msgid "Dropbear Instance"
963 msgstr "Instancia Dropbear"
964
965 msgid ""
966 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
967 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
968 msgstr ""
969 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
970 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
971
972 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
973 msgstr ""
974
975 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
976 msgstr ""
977 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
978
979 msgid "Dynamic tunnel"
980 msgstr "Túnel dinámico"
981
982 msgid ""
983 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
984 "having static leases will be served."
985 msgstr ""
986 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
987 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
988
989 msgid "EA-bits length"
990 msgstr ""
991
992 msgid "EAP-Method"
993 msgstr "Método EAP"
994
995 msgid "Edit"
996 msgstr "Editar"
997
998 msgid ""
999 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1000 "reload the page."
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Edit this interface"
1004 msgstr "Editar esta interfaz"
1005
1006 msgid "Edit this network"
1007 msgstr "Editar esta red"
1008
1009 msgid "Emergency"
1010 msgstr "Emergencia"
1011
1012 msgid "Enable"
1013 msgstr "Activar"
1014
1015 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1016 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1017
1018 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1019 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1020
1021 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1025 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1026
1027 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1028 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1029
1030 msgid "Enable NTP client"
1031 msgstr "Activar cliente NTP"
1032
1033 msgid "Enable Single DES"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable TFTP server"
1037 msgstr "Activar servidor TFTP"
1038
1039 msgid "Enable VLAN functionality"
1040 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1041
1042 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable learning and aging"
1049 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1050
1051 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable this mount"
1061 msgstr "Active este punto de montaje"
1062
1063 msgid "Enable this swap"
1064 msgstr "Activar este swap"
1065
1066 msgid "Enable/Disable"
1067 msgstr "Activar/Desactivar"
1068
1069 msgid "Enabled"
1070 msgstr "Activado"
1071
1072 msgid ""
1073 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1074 "Domain"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1078 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1079
1080 msgid "Encapsulation mode"
1081 msgstr "Modo de encapsulado"
1082
1083 msgid "Encryption"
1084 msgstr "Encriptación"
1085
1086 msgid "Endpoint Host"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Endpoint Port"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Erasing..."
1093 msgstr "Borrando..."
1094
1095 msgid "Error"
1096 msgstr "Error"
1097
1098 msgid "Errored seconds (ES)"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Ethernet Adapter"
1102 msgstr "Adaptador ethernet"
1103
1104 msgid "Ethernet Switch"
1105 msgstr "Switch ethernet"
1106
1107 msgid "Exclude interfaces"
1108 msgstr ""
1109
1110 msgid "Expand hosts"
1111 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1112
1113 msgid "Expires"
1114 msgstr "Expira"
1115
1116 #, fuzzy
1117 msgid ""
1118 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1119 msgstr ""
1120 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1121 "code>)."
1122
1123 msgid "External"
1124 msgstr ""
1125
1126 msgid "External R0 Key Holder List"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External R1 Key Holder List"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External system log server"
1133 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1134
1135 msgid "External system log server port"
1136 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1137
1138 msgid "External system log server protocol"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "Extra SSH command options"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "File"
1145 msgstr "Fichero"
1146
1147 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1148 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1149
1150 msgid "Filesystem"
1151 msgstr "Sistema de ficheros"
1152
1153 msgid "Filter"
1154 msgstr "Filtro"
1155
1156 msgid "Filter private"
1157 msgstr "Filtro privado"
1158
1159 msgid "Filter useless"
1160 msgstr "Filtro inútil"
1161
1162 msgid ""
1163 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1164 "with defaults based on what was detected"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "Find and join network"
1168 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1169
1170 msgid "Find package"
1171 msgstr "Buscar paquete"
1172
1173 msgid "Finish"
1174 msgstr "Terminar"
1175
1176 msgid "Firewall"
1177 msgstr "Cortafuegos"
1178
1179 msgid "Firewall Mark"
1180 msgstr ""
1181
1182 msgid "Firewall Settings"
1183 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1184
1185 msgid "Firewall Status"
1186 msgstr "Estado del cortafuegos"
1187
1188 msgid "Firmware File"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "Firmware Version"
1192 msgstr "Versión del firmware"
1193
1194 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1195 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1196
1197 msgid "Flash Firmware"
1198 msgstr "Grabar firmware"
1199
1200 msgid "Flash image..."
1201 msgstr "Grabar imagen..."
1202
1203 msgid "Flash new firmware image"
1204 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1205
1206 msgid "Flash operations"
1207 msgstr "Operaciones de grabado"
1208
1209 msgid "Flashing..."
1210 msgstr "Grabando..."
1211
1212 msgid "Force"
1213 msgstr "Forzar"
1214
1215 msgid "Force CCMP (AES)"
1216 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1217
1218 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1219 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1220
1221 msgid "Force TKIP"
1222 msgstr "Forzar TKIP"
1223
1224 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1225 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1226
1227 msgid "Force link"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Force use of NAT-T"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "Form token mismatch"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Forward DHCP traffic"
1237 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1238
1239 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Forward broadcast traffic"
1243 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1244
1245 msgid "Forwarding mode"
1246 msgstr "Modo de retransmisión"
1247
1248 msgid "Fragmentation Threshold"
1249 msgstr "Umbral de fragmentación"
1250
1251 # It should be "Frame Bursting" at once!
1252 msgid "Frame Bursting"
1253 msgstr "Frame Bursting"
1254
1255 msgid "Free"
1256 msgstr "Libre"
1257
1258 msgid "Free space"
1259 msgstr "Espacio libre"
1260
1261 msgid ""
1262 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1263 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "GHz"
1267 msgstr "GHz"
1268
1269 msgid "GPRS only"
1270 msgstr "Sólo GPRS"
1271
1272 msgid "Gateway"
1273 msgstr "Pasarela"
1274
1275 msgid "Gateway ports"
1276 msgstr "Puertos del gateway"
1277
1278 msgid "General Settings"
1279 msgstr "Configuración general"
1280
1281 msgid "General Setup"
1282 msgstr "Configuración general"
1283
1284 msgid "General options for opkg"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "Generate Config"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Generate archive"
1291 msgstr "Generar archivo"
1292
1293 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1294 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1295
1296 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1297 msgstr ""
1298 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1299 "contraseña!"
1300
1301 msgid "Global Settings"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Global network options"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Go to password configuration..."
1308 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1309
1310 msgid "Go to relevant configuration page"
1311 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1312
1313 msgid "Group Password"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Guest"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "HE.net password"
1320 msgstr "Contraseña HE.net"
1321
1322 msgid "HE.net username"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "HT mode (802.11n)"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "Handler"
1329 msgstr "Manejador"
1330
1331 msgid "Hang Up"
1332 msgstr "Suspender"
1333
1334 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1335 msgstr ""
1336
1337 msgid "Heartbeat"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid ""
1341 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1342 "the timezone."
1343 msgstr ""
1344 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1345
1346 msgid ""
1347 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1348 "authentication."
1349 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1350
1351 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1352 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1353
1354 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1355 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1356
1357 msgid "Host"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Host entries"
1361 msgstr "Entradas de máquina"
1362
1363 msgid "Host expiry timeout"
1364 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1365
1366 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1367 msgstr ""
1368 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1369 "red"
1370
1371 msgid "Hostname"
1372 msgstr "Nombre de máquina"
1373
1374 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1375 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1376
1377 msgid "Hostnames"
1378 msgstr "Nombres de máquina"
1379
1380 msgid "Hybrid"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "IKE DH Group"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IP Addresses"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IP address"
1390 msgstr "Dirección IP"
1391
1392 msgid "IPv4"
1393 msgstr "IPv4"
1394
1395 msgid "IPv4 Firewall"
1396 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 WAN Status"
1399 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 address"
1402 msgstr "Dirección IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4 and IPv6"
1405 msgstr "IPv4 e IPv6"
1406
1407 msgid "IPv4 assignment length"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv4 broadcast"
1411 msgstr "Propagación IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 gateway"
1414 msgstr "Gateway IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 netmask"
1417 msgstr "Máscara de red IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 only"
1420 msgstr "Sólo IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 prefix"
1423 msgstr ""
1424
1425 msgid "IPv4 prefix length"
1426 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4-Address"
1429 msgstr "Dirección IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IPv6"
1435 msgstr "IPv6"
1436
1437 msgid "IPv6 Firewall"
1438 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 Neighbours"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 Settings"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 WAN Status"
1450 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 address"
1453 msgstr "Dirección IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 assignment hint"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 assignment length"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 gateway"
1465 msgstr "Gateway IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 only"
1468 msgstr "Sólo IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 prefix"
1471 msgstr "Prefijo IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 prefix length"
1474 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 routed prefix"
1477 msgstr ""
1478
1479 msgid "IPv6 suffix"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6-Address"
1483 msgstr "Dirección IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6-PD"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1489 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1490
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1492 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1493
1494 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1495 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1496
1497 msgid "Identity"
1498 msgstr "Identidad"
1499
1500 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "If checked, encryption is disabled"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid ""
1507 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1508 msgstr ""
1509 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1510 "se especifica"
1511
1512 msgid ""
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1514 "device node"
1515 msgstr ""
1516 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1517 "fijo de dispositivo si se especifica"
1518
1519 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1520 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1521
1522 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1523 msgstr ""
1524 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1525
1526 msgid ""
1527 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1528 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1529 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1530 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1531 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1532 msgstr ""
1533 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1534 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1535 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1536 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1537 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1538 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1539 "\">RAM</abbr>."
1540
1541 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1543
1544 msgid "Ignore interface"
1545 msgstr "Ignorar interfaz"
1546
1547 msgid "Ignore resolve file"
1548 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1549
1550 msgid "Image"
1551 msgstr "Imagen"
1552
1553 msgid "In"
1554 msgstr "Entrada"
1555
1556 msgid ""
1557 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1558 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Inactivity timeout"
1562 msgstr "Espera de inactividad"
1563
1564 msgid "Inbound:"
1565 msgstr "Entrantes:"
1566
1567 msgid "Info"
1568 msgstr "Información"
1569
1570 msgid "Initscript"
1571 msgstr "Nombre del script de inicio"
1572
1573 msgid "Initscripts"
1574 msgstr "Scripts de inicio"
1575
1576 msgid "Install"
1577 msgstr "Instalar"
1578
1579 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Install package %q"
1583 msgstr "Instalar el paquete %q"
1584
1585 msgid "Install protocol extensions..."
1586 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1587
1588 msgid "Installed packages"
1589 msgstr "Paquetes instalados"
1590
1591 msgid "Interface"
1592 msgstr "Interfaz"
1593
1594 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1595 msgstr ""
1596
1597 msgid "Interface Configuration"
1598 msgstr "Configuración del interfaz"
1599
1600 msgid "Interface Overview"
1601 msgstr "Resumen de interfaces"
1602
1603 msgid "Interface is reconnecting..."
1604 msgstr "Reconectando interfaz..."
1605
1606 msgid "Interface is shutting down..."
1607 msgstr "Parando interfaz..."
1608
1609 msgid "Interface name"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Interface not present or not connected yet."
1613 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1614
1615 msgid "Interface reconnected"
1616 msgstr "Interfaz reconectado"
1617
1618 msgid "Interface shut down"
1619 msgstr "Interfaz detenido"
1620
1621 msgid "Interfaces"
1622 msgstr "Interfaces"
1623
1624 msgid "Internal"
1625 msgstr ""
1626
1627 msgid "Internal Server Error"
1628 msgstr "Error interno del servidor"
1629
1630 msgid "Invalid"
1631 msgstr "Valor ingresado inválido"
1632
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1634 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1635
1636 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1637 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1638
1639 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1640 msgstr ""
1641 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1642
1643 msgid "Isolate Clients"
1644 msgstr ""
1645
1646 #, fuzzy
1647 msgid ""
1648 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1649 "flash memory, please verify the image file!"
1650 msgstr ""
1651 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1652 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1653
1654 msgid "JavaScript required!"
1655 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1656
1657 msgid "Join Network"
1658 msgstr "Unirse a Red"
1659
1660 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1661 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1662
1663 msgid "Joining Network: %q"
1664 msgstr ""
1665
1666 msgid "Keep settings"
1667 msgstr "Conservar la configuración del router"
1668
1669 msgid "Kernel Log"
1670 msgstr "Registro del Kernel"
1671
1672 msgid "Kernel Version"
1673 msgstr "Versión del Kernel"
1674
1675 msgid "Key"
1676 msgstr "Clave"
1677
1678 msgid "Key #%d"
1679 msgstr "Clave #%d"
1680
1681 msgid "Kill"
1682 msgstr "Matar"
1683
1684 msgid "L2TP"
1685 msgstr "L2TP"
1686
1687 msgid "L2TP Server"
1688 msgstr "Servidor L2TP"
1689
1690 msgid "LCP echo failure threshold"
1691 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1692
1693 msgid "LCP echo interval"
1694 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1695
1696 msgid "LLC"
1697 msgstr "LLC"
1698
1699 msgid "Label"
1700 msgstr "Etiqueta"
1701
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Idioma"
1704
1705 msgid "Language and Style"
1706 msgstr "Idioma y Estilo"
1707
1708 msgid "Latency"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Leaf"
1712 msgstr ""
1713
1714 msgid "Lease time"
1715 msgstr ""
1716
1717 msgid "Lease validity time"
1718 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1719
1720 msgid "Leasefile"
1721 msgstr "Archivo de cesiones"
1722
1723 msgid "Leasetime remaining"
1724 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1725
1726 msgid "Leave empty to autodetect"
1727 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1728
1729 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1730 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1731
1732 msgid "Legend:"
1733 msgstr "Leyenda:"
1734
1735 msgid "Limit"
1736 msgstr "Límite"
1737
1738 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line Mode"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line State"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Line Uptime"
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Link On"
1757 msgstr "Enlace activado"
1758
1759 msgid ""
1760 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1761 "requests to"
1762 msgstr ""
1763 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1764 "enviar solicitudes"
1765
1766 msgid ""
1767 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1768 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1769 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1770 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1771 "Association."
1772 msgstr ""
1773
1774 msgid ""
1775 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1776 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1777 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1778 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1779 "PMK-R1 keys."
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "List of SSH key files for auth"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1786 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1787
1788 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1789 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1790
1791 msgid "Listen Interfaces"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Listen Port"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1798 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1799
1800 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1801 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1802
1803 msgid "Load"
1804 msgstr "Carga"
1805
1806 msgid "Load Average"
1807 msgstr "Carga Media"
1808
1809 msgid "Loading"
1810 msgstr "Cargando"
1811
1812 msgid "Local IP address to assign"
1813 msgstr ""
1814
1815 msgid "Local IPv4 address"
1816 msgstr "Dirección local IPv4"
1817
1818 msgid "Local IPv6 address"
1819 msgstr "Dirección local IPv6"
1820
1821 msgid "Local Service Only"
1822 msgstr ""
1823
1824 msgid "Local Startup"
1825 msgstr "Arranque local"
1826
1827 msgid "Local Time"
1828 msgstr "Hora local"
1829
1830 msgid "Local domain"
1831 msgstr "Dominio local"
1832
1833 #, fuzzy
1834 msgid ""
1835 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1836 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1837 msgstr ""
1838 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1839 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1840
1841 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1842 msgstr ""
1843 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1844 "del fichero de máquinas"
1845
1846 msgid "Local server"
1847 msgstr "Servidor local"
1848
1849 msgid ""
1850 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1851 "available"
1852 msgstr ""
1853 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1854 "disponibles múltiples IPs"
1855
1856 msgid "Localise queries"
1857 msgstr "Localizar consultas"
1858
1859 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Log output level"
1863 msgstr "Nivel de registro"
1864
1865 msgid "Log queries"
1866 msgstr "Registrar consultas"
1867
1868 msgid "Logging"
1869 msgstr "Registro"
1870
1871 msgid "Login"
1872 msgstr "Iniciar sesión"
1873
1874 msgid "Logout"
1875 msgstr "Cerrar sesión"
1876
1877 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1881 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1882
1883 msgid "MAC-Address"
1884 msgstr "Dirección MAC"
1885
1886 msgid "MAC-Address Filter"
1887 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1888
1889 msgid "MAC-Filter"
1890 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1891
1892 msgid "MAC-List"
1893 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1894
1895 msgid "MAP / LW4over6"
1896 msgstr ""
1897
1898 msgid "MB/s"
1899 msgstr "MB/s"
1900
1901 msgid "MD5"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "MHz"
1905 msgstr "MHz"
1906
1907 msgid "MTU"
1908 msgstr "MTU"
1909
1910 msgid ""
1911 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1912 "below:"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Manual"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1922 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1923
1924 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1925 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1926
1927 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1928 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1929
1930 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1931 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1932
1933 msgid "Maximum hold time"
1934 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1935
1936 msgid ""
1937 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1938 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Maximum number of leased addresses."
1942 msgstr "Máximas cesiones activas."
1943
1944 msgid "Mbit/s"
1945 msgstr "Mbit/s"
1946
1947 msgid "Memory"
1948 msgstr "Memoria"
1949
1950 msgid "Memory usage (%)"
1951 msgstr "Uso de memoria (%)"
1952
1953 msgid "Metric"
1954 msgstr "Métrica"
1955
1956 msgid "Minimum hold time"
1957 msgstr "Pausa mínima de espera"
1958
1959 msgid "Mirror monitor port"
1960 msgstr ""
1961
1962 msgid "Mirror source port"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1966 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1967
1968 msgid "Mobility Domain"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Mode"
1972 msgstr "Modo"
1973
1974 msgid "Model"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Modem device"
1978 msgstr "Dispositivo de módem"
1979
1980 msgid "Modem init timeout"
1981 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1982
1983 msgid "Monitor"
1984 msgstr "Monitor"
1985
1986 msgid "Mount Entry"
1987 msgstr "Entrada de montaje"
1988
1989 msgid "Mount Point"
1990 msgstr "Punto de montaje"
1991
1992 msgid "Mount Points"
1993 msgstr "Puntos de montaje"
1994
1995 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1996 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1997
1998 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1999 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2000
2001 msgid ""
2002 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2003 "filesystem"
2004 msgstr ""
2005 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2006 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2007
2008 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Mount options"
2012 msgstr "Opciones de montaje"
2013
2014 msgid "Mount point"
2015 msgstr "Punto de montaje"
2016
2017 msgid "Mount swap not specifically configured"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "Mounted file systems"
2021 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2022
2023 msgid "Move down"
2024 msgstr "Bajar"
2025
2026 msgid "Move up"
2027 msgstr "Subir"
2028
2029 msgid "Multicast address"
2030 msgstr "Dirección multicast"
2031
2032 msgid "NAS ID"
2033 msgstr "NAS ID"
2034
2035 msgid "NAT-T Mode"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "NAT64 Prefix"
2039 msgstr ""
2040
2041 msgid "NCM"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NDP-Proxy"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NT Domain"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NTP server candidates"
2051 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2052
2053 msgid "NTP sync time-out"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "Name"
2057 msgstr "Nombre"
2058
2059 msgid "Name of the new interface"
2060 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2061
2062 msgid "Name of the new network"
2063 msgstr "Nombre de la nueva red"
2064
2065 msgid "Navigation"
2066 msgstr "Navegación"
2067
2068 msgid "Netmask"
2069 msgstr "Máscara de red"
2070
2071 msgid "Network"
2072 msgstr "Red"
2073
2074 msgid "Network Utilities"
2075 msgstr "Utilidades de red"
2076
2077 msgid "Network boot image"
2078 msgstr "Imagen de arranque en red"
2079
2080 msgid "Network without interfaces."
2081 msgstr "Red sin interfaces."
2082
2083 msgid "Next »"
2084 msgstr "Siguiente »"
2085
2086 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2087 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2088
2089 msgid "No NAT-T"
2090 msgstr ""
2091
2092 msgid "No chains in this table"
2093 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2094
2095 msgid "No files found"
2096 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2097
2098 msgid "No information available"
2099 msgstr "No hay información disponible"
2100
2101 msgid "No negative cache"
2102 msgstr "Sin caché negativa"
2103
2104 msgid "No network configured on this device"
2105 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2106
2107 msgid "No network name specified"
2108 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2109
2110 msgid "No package lists available"
2111 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2112
2113 msgid "No password set!"
2114 msgstr "¡Sin contraseña!"
2115
2116 msgid "No rules in this chain"
2117 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2118
2119 msgid "No zone assigned"
2120 msgstr "Sin zona asignada"
2121
2122 msgid "Noise"
2123 msgstr "Ruido"
2124
2125 msgid "Noise Margin (SNR)"
2126 msgstr ""
2127
2128 msgid "Noise:"
2129 msgstr "Ruido:"
2130
2131 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Non-wildcard"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "None"
2138 msgstr "Ninguno"
2139
2140 msgid "Normal"
2141 msgstr "Normal"
2142
2143 msgid "Not Found"
2144 msgstr "No encontrado"
2145
2146 msgid "Not associated"
2147 msgstr "No asociado"
2148
2149 msgid "Not connected"
2150 msgstr "No conectado"
2151
2152 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2153 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2154
2155 msgid "Note: interface name length"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Notice"
2159 msgstr "Aviso"
2160
2161 msgid "Nslookup"
2162 msgstr "NSLookup"
2163
2164 msgid "OK"
2165 msgstr "Aceptar"
2166
2167 msgid "OPKG-Configuration"
2168 msgstr "Configuración de OPKG"
2169
2170 msgid "Obfuscated Group Password"
2171 msgstr ""
2172
2173 msgid "Obfuscated Password"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Off-State Delay"
2177 msgstr "Retraso de desconexión"
2178
2179 msgid ""
2180 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2181 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2182 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2183 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2184 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2185 "<samp>eth0.1</samp>)."
2186 msgstr ""
2187 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2188 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2189 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2190 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2191 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2192
2193 msgid "On-State Delay"
2194 msgstr "Retraso de activación"
2195
2196 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2197 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2198
2199 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2200 msgstr "¡Valores no válidos!"
2201
2202 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "One or more required fields have no value!"
2206 msgstr "¡Campos vacíos!"
2207
2208 msgid "Open list..."
2209 msgstr "Abrir lista..."
2210
2211 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Operating frequency"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Option changed"
2218 msgstr "Opción cambiada"
2219
2220 msgid "Option removed"
2221 msgstr "Opción eliminada"
2222
2223 msgid "Optional"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid ""
2233 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2234 "starting with <code>0x</code>."
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid ""
2238 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2239 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2240 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2241 "for the interface."
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid ""
2245 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2246 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2254 "interface."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2258 msgstr ""
2259
2260 msgid "Optional. Port of peer."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid ""
2264 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2265 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2266 msgstr ""
2267
2268 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2269 msgstr ""
2270
2271 msgid "Options"
2272 msgstr "Opciones"
2273
2274 msgid "Other:"
2275 msgstr "Otros:"
2276
2277 msgid "Out"
2278 msgstr "Salida"
2279
2280 msgid "Outbound:"
2281 msgstr "Saliente:"
2282
2283 msgid "Output Interface"
2284 msgstr ""
2285
2286 msgid "Override MAC address"
2287 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2288
2289 msgid "Override MTU"
2290 msgstr "Ignorar MTU"
2291
2292 msgid "Override TOS"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override TTL"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override default interface name"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2302 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2303
2304 msgid ""
2305 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2306 "subnet that is served."
2307 msgstr ""
2308 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2309 "desde la subred desde la que se sirve."
2310
2311 msgid "Override the table used for internal routes"
2312 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2313
2314 msgid "Overview"
2315 msgstr "Descripción general"
2316
2317 msgid "Owner"
2318 msgstr "Propietario"
2319
2320 msgid "PAP/CHAP password"
2321 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2322
2323 msgid "PAP/CHAP username"
2324 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2325
2326 msgid "PID"
2327 msgstr "PID"
2328
2329 msgid "PIN"
2330 msgstr "PIN"
2331
2332 msgid "PMK R1 Push"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "PPP"
2336 msgstr "PPP"
2337
2338 msgid "PPPoA Encapsulation"
2339 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2340
2341 msgid "PPPoATM"
2342 msgstr "PPPoATM"
2343
2344 msgid "PPPoE"
2345 msgstr "PPPoE"
2346
2347 msgid "PPPoSSH"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "PPtP"
2351 msgstr "PPtP"
2352
2353 msgid "PSID offset"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PSID-bits length"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "Package libiwinfo required!"
2363 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2364
2365 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2366 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2367
2368 msgid "Package name"
2369 msgstr "Nombre del paquete"
2370
2371 msgid "Packets"
2372 msgstr "Paquetes"
2373
2374 msgid "Part of zone %q"
2375 msgstr "Parte de zona %q"
2376
2377 msgid "Password"
2378 msgstr "Contraseña"
2379
2380 msgid "Password authentication"
2381 msgstr "Autentificación de contraseña"
2382
2383 msgid "Password of Private Key"
2384 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2385
2386 msgid "Password of inner Private Key"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Password successfully changed!"
2390 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2391
2392 msgid "Password2"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Path to CA-Certificate"
2396 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2397
2398 msgid "Path to Client-Certificate"
2399 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2400
2401 msgid "Path to Private Key"
2402 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2403
2404 msgid "Path to executable which handles the button event"
2405 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2406
2407 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Path to inner Private Key"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peak:"
2417 msgstr "Pico:"
2418
2419 msgid "Peer IP address to assign"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Peers"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Perform reboot"
2429 msgstr "Rearrancar"
2430
2431 msgid "Perform reset"
2432 msgstr "Reiniciar"
2433
2434 msgid "Persistent Keep Alive"
2435 msgstr ""
2436
2437 msgid "Phy Rate:"
2438 msgstr "Ratio Phy:"
2439
2440 msgid "Physical Settings"
2441 msgstr "Configuración física"
2442
2443 msgid "Ping"
2444 msgstr "Ping"
2445
2446 msgid "Pkts."
2447 msgstr "Paq."
2448
2449 msgid "Please enter your username and password."
2450 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2451
2452 msgid "Policy"
2453 msgstr "Política"
2454
2455 msgid "Port"
2456 msgstr "Puerto"
2457
2458 msgid "Port status:"
2459 msgstr "Estado del puerto:"
2460
2461 msgid "Power Management Mode"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Prefer LTE"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prefer UMTS"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prefix Delegated"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Preshared Key"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid ""
2480 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2481 "ignore failures"
2482 msgstr ""
2483 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2484 "ignorar fallos"
2485
2486 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2487 msgstr ""
2488
2489 msgid "Prevents client-to-client communication"
2490 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2491
2492 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2493 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2494
2495 msgid "Private Key"
2496 msgstr ""
2497
2498 msgid "Proceed"
2499 msgstr "Proceder"
2500
2501 msgid "Processes"
2502 msgstr "Procesos"
2503
2504 msgid "Profile"
2505 msgstr ""
2506
2507 msgid "Prot."
2508 msgstr "Prot."
2509
2510 msgid "Protocol"
2511 msgstr "Protocolo"
2512
2513 msgid "Protocol family"
2514 msgstr "Familia de procolo"
2515
2516 msgid "Protocol of the new interface"
2517 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2518
2519 msgid "Protocol support is not installed"
2520 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2521
2522 msgid "Provide NTP server"
2523 msgstr "Dar servicio NTP"
2524
2525 msgid "Provide new network"
2526 msgstr "Introduzca una nueva red"
2527
2528 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2529 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2530
2531 msgid "Public Key"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "QMI Cellular"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "Quality"
2541 msgstr "Calidad"
2542
2543 msgid "R0 Key Lifetime"
2544 msgstr ""
2545
2546 msgid "R1 Key Holder"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "RTS/CTS Threshold"
2553 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2554
2555 msgid "RX"
2556 msgstr "RX"
2557
2558 msgid "RX Rate"
2559 msgstr "Ratio RX"
2560
2561 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2562 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2563
2564 msgid "Radius-Accounting-Port"
2565 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2566
2567 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2568 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Server"
2571 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2572
2573 msgid "Radius-Authentication-Port"
2574 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2575
2576 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2577 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Server"
2580 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2581
2582 msgid ""
2583 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2584 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2585 msgstr ""
2586 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2587 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2588
2589 msgid ""
2590 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2591 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2592 msgstr ""
2593 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2594 "borrado!\n"
2595 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2596 "interfaz."
2597
2598 msgid ""
2599 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2600 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2601 msgstr ""
2602 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2603 "borrado!\n"
2604 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2605
2606 msgid "Really reset all changes?"
2607 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2608
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2612 "connected via this interface."
2613 msgstr ""
2614 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2615 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2616
2617 msgid ""
2618 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2619 "you are connected via this interface."
2620 msgstr ""
2621 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2622 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2623
2624 msgid "Really switch protocol?"
2625 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2626
2627 msgid "Realtime Connections"
2628 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2629
2630 msgid "Realtime Graphs"
2631 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2632
2633 msgid "Realtime Load"
2634 msgstr "Carga en tiempo real"
2635
2636 msgid "Realtime Traffic"
2637 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2638
2639 msgid "Realtime Wireless"
2640 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2641
2642 msgid "Reassociation Deadline"
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Rebind protection"
2646 msgstr "Protección contra reasociación"
2647
2648 msgid "Reboot"
2649 msgstr "Rearrancar"
2650
2651 msgid "Rebooting..."
2652 msgstr "Rearrancando..."
2653
2654 msgid "Reboots the operating system of your device"
2655 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2656
2657 msgid "Receive"
2658 msgstr "Recibir"
2659
2660 msgid "Receiver Antenna"
2661 msgstr "Antena Receptora"
2662
2663 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2664 msgstr ""
2665
2666 msgid "Reconnect this interface"
2667 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2668
2669 msgid "Reconnecting interface"
2670 msgstr "Reconectando la interfaz"
2671
2672 msgid "References"
2673 msgstr "Referencias"
2674
2675 msgid "Relay"
2676 msgstr "Relé"
2677
2678 msgid "Relay Bridge"
2679 msgstr "Puente relé"
2680
2681 msgid "Relay between networks"
2682 msgstr "Relé entre redes"
2683
2684 msgid "Relay bridge"
2685 msgstr "Puente relé"
2686
2687 msgid "Remote IPv4 address"
2688 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2689
2690 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Remove"
2694 msgstr "Desinstalar"
2695
2696 msgid "Repeat scan"
2697 msgstr "Repetir exploración"
2698
2699 msgid "Replace entry"
2700 msgstr "Reemplazar entrada"
2701
2702 msgid "Replace wireless configuration"
2703 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2704
2705 msgid "Request IPv6-address"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Require TLS"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Required"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2718 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2719
2720 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2728 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2729 "routes through the tunnel."
2730 msgstr ""
2731
2732 msgid ""
2733 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2734 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid ""
2738 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2739 "come from unsigned domains"
2740 msgstr ""
2741
2742 msgid "Reset"
2743 msgstr "Reiniciar"
2744
2745 msgid "Reset Counters"
2746 msgstr "Reiniciar contadores"
2747
2748 msgid "Reset to defaults"
2749 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2750
2751 msgid "Resolv and Hosts Files"
2752 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2753
2754 msgid "Resolve file"
2755 msgstr "Fichero de resolución"
2756
2757 msgid "Restart"
2758 msgstr "Rearrancar"
2759
2760 msgid "Restart Firewall"
2761 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2762
2763 msgid "Restore backup"
2764 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2765
2766 msgid "Reveal/hide password"
2767 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2768
2769 msgid "Revert"
2770 msgstr "Anular"
2771
2772 msgid "Root"
2773 msgstr "Raíz"
2774
2775 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2776 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2777
2778 msgid "Root preparation"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Route Allowed IPs"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Route type"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Router Advertisement-Service"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Router Password"
2794 msgstr "Contraseña del router"
2795
2796 msgid "Routes"
2797 msgstr "Rutas"
2798
2799 msgid ""
2800 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2801 "can be reached."
2802 msgstr ""
2803 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2804 "cierta máquina o red."
2805
2806 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2807 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2808
2809 msgid "Run filesystem check"
2810 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2811
2812 msgid "SHA256"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid ""
2816 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2817 "use 6in4 instead"
2818 msgstr ""
2819
2820 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SNR"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SSH Access"
2827 msgstr "Acceso SSH"
2828
2829 msgid "SSH server address"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "SSH server port"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SSH username"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SSH-Keys"
2839 msgstr "Claves SSH"
2840
2841 msgid "SSID"
2842 msgstr "SSID"
2843
2844 msgid "Save"
2845 msgstr "Guardar"
2846
2847 msgid "Save & Apply"
2848 msgstr "Guardar y aplicar"
2849
2850 msgid "Save &#38; Apply"
2851 msgstr "Guardar y aplicar"
2852
2853 msgid "Scan"
2854 msgstr "Explorar"
2855
2856 msgid "Scheduled Tasks"
2857 msgstr "Tareas programadas"
2858
2859 msgid "Section added"
2860 msgstr "Sección añadida"
2861
2862 msgid "Section removed"
2863 msgstr "Sección eliminada"
2864
2865 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2866 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2867
2868 msgid ""
2869 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2870 "conjunction with failure threshold"
2871 msgstr ""
2872 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2873 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2874
2875 msgid "Separate Clients"
2876 msgstr "Aislar clientes"
2877
2878 msgid "Server Settings"
2879 msgstr "Configuración del servidor"
2880
2881 msgid "Server password"
2882 msgstr ""
2883
2884 msgid ""
2885 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2886 "contains the tunnel ID"
2887 msgstr ""
2888
2889 msgid "Server username"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Service Name"
2893 msgstr "Nombre de servicio"
2894
2895 msgid "Service Type"
2896 msgstr "Tipo de servicio"
2897
2898 msgid "Services"
2899 msgstr "Servicios"
2900
2901 msgid ""
2902 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2903 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2904 msgstr ""
2905
2906 #, fuzzy
2907 msgid "Set up Time Synchronization"
2908 msgstr "Sincronización horaria"
2909
2910 msgid "Setup DHCP Server"
2911 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2912
2913 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid "Short GI"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Show current backup file list"
2920 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2921
2922 msgid "Shutdown this interface"
2923 msgstr "Apagar esta interfaz"
2924
2925 msgid "Shutdown this network"
2926 msgstr "Apagar esta red"
2927
2928 msgid "Signal"
2929 msgstr "Señal"
2930
2931 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Signal:"
2935 msgstr "Señal:"
2936
2937 msgid "Size"
2938 msgstr "Tamaño"
2939
2940 msgid "Size (.ipk)"
2941 msgstr ""
2942
2943 msgid "Skip"
2944 msgstr "Saltar"
2945
2946 msgid "Skip to content"
2947 msgstr "Saltar al contenido"
2948
2949 msgid "Skip to navigation"
2950 msgstr "Saltar a navegación"
2951
2952 msgid "Slot time"
2953 msgstr "Tiempo asignado"
2954
2955 msgid "Software"
2956 msgstr "Instalación de programas"
2957
2958 msgid "Software VLAN"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2962 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2963
2964 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2965 msgstr "Objeto no encontrado."
2966
2967 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2968 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2969
2970 msgid ""
2971 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2972 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2973 "instructions."
2974 msgstr ""
2975 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2976 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2977 "instalación específicas."
2978
2979 msgid "Sort"
2980 msgstr "Ordenar"
2981
2982 msgid "Source"
2983 msgstr "Origen"
2984
2985 msgid "Source routing"
2986 msgstr ""
2987
2988 msgid "Specifies the button state to handle"
2989 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2990
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2993
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2995 msgstr ""
2996 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2997
2998 msgid ""
2999 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3000 "to be dead"
3001 msgstr ""
3002 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3003 "máquina"
3004
3005 msgid ""
3006 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3007 "dead"
3008 msgstr ""
3009 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3010 "máquina"
3011
3012 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3017 "default (64)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3022 "bytes)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3027
3028 msgid "Start"
3029 msgstr "Arrancar"
3030
3031 msgid "Start priority"
3032 msgstr "Prioridad de arranque"
3033
3034 msgid "Startup"
3035 msgstr "Arranque"
3036
3037 msgid "Static IPv4 Routes"
3038 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3039
3040 msgid "Static IPv6 Routes"
3041 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3042
3043 msgid "Static Leases"
3044 msgstr "Cesiones estáticas"
3045
3046 msgid "Static Routes"
3047 msgstr "Rutas estáticas"
3048
3049 msgid "Static address"
3050 msgstr "Dirección estática"
3051
3052 msgid ""
3053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3056 msgstr ""
3057 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3058 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3059 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3060 "le quiere servir la misma dirección IP."
3061
3062 msgid "Status"
3063 msgstr "Estado"
3064
3065 msgid "Stop"
3066 msgstr "Parar"
3067
3068 msgid "Strict order"
3069 msgstr "Orden estricto"
3070
3071 msgid "Submit"
3072 msgstr "Guardar"
3073
3074 msgid "Suppress logging"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Swap"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Swap Entry"
3084 msgstr "Entrada de intercambio"
3085
3086 msgid "Switch"
3087 msgstr "Switch"
3088
3089 msgid "Switch %q"
3090 msgstr "Switch %q"
3091
3092 msgid "Switch %q (%s)"
3093 msgstr "Switch %q (%s)"
3094
3095 msgid ""
3096 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Switch VLAN"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Switch protocol"
3103 msgstr "Intercambiar protocolo"
3104
3105 msgid "Sync with browser"
3106 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3107
3108 msgid "Synchronizing..."
3109 msgstr "Sincronizando..."
3110
3111 msgid "System"
3112 msgstr "Sistema"
3113
3114 msgid "System Log"
3115 msgstr "Registro del sistema"
3116
3117 msgid "System Properties"
3118 msgstr "Propiedades del sistema"
3119
3120 msgid "System log buffer size"
3121 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3122
3123 msgid "TCP:"
3124 msgstr "TCP:"
3125
3126 msgid "TFTP Settings"
3127 msgstr "Configuración TFTP"
3128
3129 msgid "TFTP server root"
3130 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3131
3132 msgid "TX"
3133 msgstr "TX"
3134
3135 msgid "TX Rate"
3136 msgstr "Ratio TX"
3137
3138 msgid "Table"
3139 msgstr "Tabla"
3140
3141 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3142 msgid "Target"
3143 msgstr "Objetivo"
3144
3145 msgid "Target network"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Terminate"
3149 msgstr "Terminar"
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3155 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3156 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3157 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3158 msgstr ""
3159 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3160 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3161 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3162 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3163 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3164 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3165
3166 msgid ""
3167 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3168 "component for working wireless configuration!"
3169 msgstr ""
3170 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3171 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3172
3173 msgid ""
3174 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3175 "username instead of the user ID!"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid ""
3179 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid ""
3183 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3184 msgstr ""
3185 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3186
3187 msgid ""
3188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> and <code>_</code>"
3190 msgstr ""
3191 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3192 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3193
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3200 msgstr ""
3201 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3202 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3203
3204 msgid ""
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3207 "samp>)"
3208 msgstr ""
3209 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3210 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3211 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3212
3213 msgid ""
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3217 msgstr ""
3218 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3219 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3220 "grabado."
3221
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3224
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3227
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "Rutas activas."
3230
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "Nombre de red repetido"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3238 msgstr ""
3239 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3240 "si continúa."
3241
3242 msgid ""
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3244 "addresses."
3245 msgstr ""
3246 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3247
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3250
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3261 msgstr ""
3262 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3263 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3264 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3265 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3266 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3267 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3268
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3271
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3277 "when finished."
3278 msgstr ""
3279 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3280 "termine."
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3290 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3291 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3292
3293 msgid ""
3294 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3295 "AYIYA"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3300 "you choose the generic image format for your platform."
3301 msgstr ""
3302 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3303 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3304
3305 msgid "There are no active leases."
3306 msgstr "Sin cesiones activas."
3307
3308 msgid "There are no pending changes to apply!"
3309 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3310
3311 msgid "There are no pending changes to revert!"
3312 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3313
3314 msgid "There are no pending changes!"
3315 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3316
3317 msgid ""
3318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3319 "\"Physical Settings\" tab"
3320 msgstr ""
3321 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3322 "la pestaña \"Configuración física\""
3323
3324 msgid ""
3325 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3326 "protect the web interface and enable SSH."
3327 msgstr ""
3328 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3329 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3330
3331 msgid "This IPv4 address of the relay"
3332 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3333
3334 msgid ""
3335 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3336 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3337 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3342 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3343 "configurations are automatically preserved."
3344 msgstr ""
3345 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3346 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3347 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3348
3349 msgid ""
3350 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3351 "password if no update key has been configured"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3356 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3357 msgstr ""
3358 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3359 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3360
3361 msgid ""
3362 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3363 "ends with <code>:2</code>"
3364 msgstr ""
3365 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3366 "terminar con <code>:2</code>"
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3370 "abbr> in the local network"
3371 msgstr ""
3372 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3373 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3374
3375 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid ""
3379 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3383 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3384
3385 msgid ""
3386 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3387 msgstr ""
3388 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3389 "del túnel"
3390
3391 msgid ""
3392 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3393 "their status."
3394 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3395
3396 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3397 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3398
3399 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3400 msgstr "Conexiones de red activas."
3401
3402 msgid "This section contains no values yet"
3403 msgstr "No hay reglas definidas"
3404
3405 msgid "Time Synchronization"
3406 msgstr "Sincronización horaria"
3407
3408 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3409 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3410
3411 msgid "Timezone"
3412 msgstr "Zona horaria"
3413
3414 msgid ""
3415 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3416 "archive here."
3417 msgstr ""
3418 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3419 "de seguridad."
3420
3421 msgid "Tone"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Total Available"
3425 msgstr "Total disponible"
3426
3427 msgid "Traceroute"
3428 msgstr "Traceroute"
3429
3430 msgid "Traffic"
3431 msgstr "Tráfico"
3432
3433 msgid "Transfer"
3434 msgstr "Transferencia"
3435
3436 msgid "Transmission Rate"
3437 msgstr "Tasa de Transmisión"
3438
3439 msgid "Transmit"
3440 msgstr "Transmitir"
3441
3442 msgid "Transmit Power"
3443 msgstr "Potencia de transmisión"
3444
3445 msgid "Transmitter Antenna"
3446 msgstr "Antena Transmisora"
3447
3448 msgid "Trigger"
3449 msgstr "Disparador"
3450
3451 msgid "Trigger Mode"
3452 msgstr "Modo de disparador"
3453
3454 msgid "Tunnel ID"
3455 msgstr "ID de túnel"
3456
3457 msgid "Tunnel Interface"
3458 msgstr "Interfaz de túnel"
3459
3460 msgid "Tunnel Link"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Tunnel broker protocol"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Tunnel setup server"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Tunnel type"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Tx-Power"
3473 msgstr "Potencia-TX"
3474
3475 msgid "Type"
3476 msgstr "Tipo"
3477
3478 msgid "UDP:"
3479 msgstr "UDP:"
3480
3481 msgid "UMTS only"
3482 msgstr "Sólo UMTS"
3483
3484 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3485 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3486
3487 msgid "USB Device"
3488 msgstr "Dispositivo USB"
3489
3490 msgid "USB Ports"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "UUID"
3494 msgstr "UUID"
3495
3496 msgid "Unable to dispatch"
3497 msgstr "Imposible repartir"
3498
3499 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3500 msgstr ""
3501
3502 msgid "Unknown"
3503 msgstr "Desconocido"
3504
3505 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3506 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3507
3508 msgid "Unmanaged"
3509 msgstr "No gestionado"
3510
3511 msgid "Unmount"
3512 msgstr ""
3513
3514 msgid "Unsaved Changes"
3515 msgstr "Cambios no guardados"
3516
3517 msgid "Unsupported protocol type."
3518 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3519
3520 msgid "Update lists"
3521 msgstr "Actualizar listas"
3522
3523 msgid ""
3524 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3525 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3526 "compatible firmware image)."
3527 msgstr ""
3528 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3529 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3530 "necesario que la imagen sea compatible)."
3531
3532 msgid "Upload archive..."
3533 msgstr "Subir archivo..."
3534
3535 msgid "Uploaded File"
3536 msgstr "Archivo subido"
3537
3538 msgid "Uptime"
3539 msgstr "Tiempo activo"
3540
3541 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3542 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3543
3544 msgid "Use DHCP gateway"
3545 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3546
3547 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3548 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3549
3550 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3551 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3552
3553 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3554 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3555
3556 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3557 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3558
3559 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Use as root filesystem (/)"
3563 msgstr ""
3564
3565 msgid "Use broadcast flag"
3566 msgstr "Usar marca de propagación"
3567
3568 msgid "Use builtin IPv6-management"
3569 msgstr ""
3570
3571 msgid "Use custom DNS servers"
3572 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3573
3574 msgid "Use default gateway"
3575 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3576
3577 msgid "Use gateway metric"
3578 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3579
3580 msgid "Use routing table"
3581 msgstr "Usar tabla de rutas"
3582
3583 msgid ""
3584 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3585 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3586 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3587 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3588 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3589 msgstr ""
3590 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3591 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3592 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3593 "simbólico."
3594
3595 msgid "Used"
3596 msgstr "Usado"
3597
3598 msgid "Used Key Slot"
3599 msgstr "Espacio de clave usado"
3600
3601 msgid ""
3602 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3603 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "User key (PEM encoded)"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Username"
3613 msgstr "Nombre de usuario"
3614
3615 msgid "VC-Mux"
3616 msgstr "VC-Mux"
3617
3618 msgid "VDSL"
3619 msgstr ""
3620
3621 msgid "VLANs on %q"
3622 msgstr "VLANs en %q"
3623
3624 msgid "VLANs on %q (%s)"
3625 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3626
3627 msgid "VPN Local address"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "VPN Local port"
3631 msgstr ""
3632
3633 msgid "VPN Server"
3634 msgstr "Servidor VPN"
3635
3636 msgid "VPN Server port"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Vendor"
3646 msgstr ""
3647
3648 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3649 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3650
3651 msgid "Verbose"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3655 msgstr ""
3656
3657 msgid "Verify"
3658 msgstr "Verificar"
3659
3660 msgid "Version"
3661 msgstr "Versión"
3662
3663 msgid "WDS"
3664 msgstr "WDS"
3665
3666 msgid "WEP Open System"
3667 msgstr "Sistema abierto WEP"
3668
3669 msgid "WEP Shared Key"
3670 msgstr "Clave compartida WEP"
3671
3672 msgid "WEP passphrase"
3673 msgstr "Frase de paso WEP"
3674
3675 msgid "WMM Mode"
3676 msgstr "Modo WMM"
3677
3678 msgid "WPA passphrase"
3679 msgstr "Frase de paso WPA"
3680
3681 msgid ""
3682 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3683 "and ad-hoc mode) to be installed."
3684 msgstr ""
3685 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3686 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3687
3688 msgid ""
3689 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3693 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3694
3695 msgid "Waiting for command to complete..."
3696 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3697
3698 msgid "Waiting for device..."
3699 msgstr ""
3700
3701 msgid "Warning"
3702 msgstr "Aviso"
3703
3704 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3705 msgstr ""
3706
3707 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3708 msgstr ""
3709
3710 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3711 msgstr ""
3712
3713 msgid "Width"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid "WireGuard VPN"
3717 msgstr ""
3718
3719 msgid "Wireless"
3720 msgstr "Red inalámbrica"
3721
3722 msgid "Wireless Adapter"
3723 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3724
3725 msgid "Wireless Network"
3726 msgstr "Red inalámbrica"
3727
3728 msgid "Wireless Overview"
3729 msgstr "Redes inalámbricas"
3730
3731 msgid "Wireless Security"
3732 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3733
3734 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3735 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3736
3737 msgid "Wireless is restarting..."
3738 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3739
3740 msgid "Wireless network is disabled"
3741 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3742
3743 msgid "Wireless network is enabled"
3744 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3745
3746 msgid "Wireless restarted"
3747 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3748
3749 msgid "Wireless shut down"
3750 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3751
3752 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3753 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3754
3755 msgid "Write system log to file"
3756 msgstr ""
3757
3758 msgid ""
3759 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3760 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3761 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3762 msgstr ""
3763 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3764 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3765 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3766 "inaccesible!.</strong>"
3767
3768 msgid ""
3769 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3770 msgstr ""
3771 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3772
3773 msgid ""
3774 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3775 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3776 "or Safari."
3777 msgstr ""
3778
3779 msgid "any"
3780 msgstr "cualquiera"
3781
3782 msgid "auto"
3783 msgstr "auto"
3784
3785 msgid "baseT"
3786 msgstr "baseT"
3787
3788 msgid "bridged"
3789 msgstr "puenteado"
3790
3791 msgid "create:"
3792 msgstr "crear:"
3793
3794 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3795 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3796
3797 msgid "dB"
3798 msgstr "dB"
3799
3800 msgid "dBm"
3801 msgstr "dBm"
3802
3803 msgid "disable"
3804 msgstr "desabilitar"
3805
3806 msgid "disabled"
3807 msgstr ""
3808
3809 msgid "expired"
3810 msgstr "expirado"
3811
3812 msgid ""
3813 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3814 "abbr>-leases will be stored"
3815 msgstr ""
3816 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3817 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3818
3819 msgid "forward"
3820 msgstr "retransmisión"
3821
3822 msgid "full-duplex"
3823 msgstr "full dúplex"
3824
3825 msgid "half-duplex"
3826 msgstr "half dúplex"
3827
3828 msgid "help"
3829 msgstr "ayuda"
3830
3831 msgid "hidden"
3832 msgstr "oculto"
3833
3834 msgid "hybrid mode"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "if target is a network"
3838 msgstr "si el destino es una red"
3839
3840 msgid "input"
3841 msgstr "entrada"
3842
3843 msgid "kB"
3844 msgstr "KB"
3845
3846 msgid "kB/s"
3847 msgstr "KB/s"
3848
3849 msgid "kbit/s"
3850 msgstr "Kbit/s"
3851
3852 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3853 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3854
3855 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3856 msgstr ""
3857
3858 msgid "minutes"
3859 msgstr ""
3860
3861 msgid "no"
3862 msgstr "no"
3863
3864 msgid "no link"
3865 msgstr "sin enlace"
3866
3867 msgid "none"
3868 msgstr "ninguno"
3869
3870 msgid "not present"
3871 msgstr ""
3872
3873 msgid "off"
3874 msgstr "parado"
3875
3876 msgid "on"
3877 msgstr "activo"
3878
3879 msgid "open"
3880 msgstr "abierto"
3881
3882 msgid "overlay"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "relay mode"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "routed"
3889 msgstr "enrutado"
3890
3891 msgid "server mode"
3892 msgstr ""
3893
3894 msgid "stateful-only"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "stateless"
3898 msgstr ""
3899
3900 msgid "stateless + stateful"
3901 msgstr ""
3902
3903 msgid "tagged"
3904 msgstr "marcado"
3905
3906 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3907 msgstr ""
3908
3909 msgid "unknown"
3910 msgstr "desconocido"
3911
3912 msgid "unlimited"
3913 msgstr "ilimitado"
3914
3915 msgid "unspecified"
3916 msgstr "no especificado"
3917
3918 msgid "unspecified -or- create:"
3919 msgstr "no especificado -o- crear:"
3920
3921 msgid "untagged"
3922 msgstr "desmarcado"
3923
3924 msgid "yes"
3925 msgstr "sí"
3926
3927 msgid "« Back"
3928 msgstr "« Volver"
3929
3930 #~ msgid "Leasetime"
3931 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3932
3933 #, fuzzy
3934 #~ msgid "automatic"
3935 #~ msgstr "estático"
3936
3937 #~ msgid "AR Support"
3938 #~ msgstr "Soporte a AR"
3939
3940 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3941 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3942
3943 #~ msgid "Background Scan"
3944 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3945
3946 #~ msgid "Compression"
3947 #~ msgstr "Compresión"
3948
3949 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3950 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3951
3952 #~ msgid "Do not send probe responses"
3953 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3954
3955 #~ msgid "Fast Frames"
3956 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3957
3958 #~ msgid "Maximum Rate"
3959 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3960
3961 #~ msgid "Minimum Rate"
3962 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3963
3964 #~ msgid "Multicast Rate"
3965 #~ msgstr "Ratio multicast"
3966
3967 #~ msgid "Outdoor Channels"
3968 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3969
3970 #~ msgid "Regulatory Domain"
3971 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3972
3973 #~ msgid "Separate WDS"
3974 #~ msgstr "WDS aislado"
3975
3976 #~ msgid "Static WDS"
3977 #~ msgstr "WDS estático"
3978
3979 #~ msgid "Turbo Mode"
3980 #~ msgstr "Modo Turbo"
3981
3982 #~ msgid "XR Support"
3983 #~ msgstr "Soporte de XR"
3984
3985 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3986 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3987
3988 #~ msgid "Join Network: Settings"
3989 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3990
3991 #~ msgid "CPU"
3992 #~ msgstr "CPU"
3993
3994 #~ msgid "Port %d"
3995 #~ msgstr "Puerto %d"
3996
3997 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3998 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3999
4000 #~ msgid "VLAN Interface"
4001 #~ msgstr "Interfaz VLAN"