Merge pull request #464 from remakeelectric/pulls/list-operations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
75 "abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr ""
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Puente ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
160 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
161 "a la red del proveedor."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de dispositivo ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de acceso"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punto de Acceso"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acción"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acciones"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activar esta red"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Conexiones activas"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCP activas"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
208 "máquinas"
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
215
216 msgid "Additional servers file"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Address"
220 msgstr "Dirección"
221
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Dirección del puente relé local"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administración"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Configuración avanzada"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alerta"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permitir a la propia máquina"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Anonymous Mount"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Anonymous Swap"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Antenna 1"
289 msgstr "Antena 1"
290
291 msgid "Antenna 2"
292 msgstr "Antena 2"
293
294 msgid "Antenna Configuration"
295 msgstr "Configuración de la antena"
296
297 msgid "Any zone"
298 msgstr "Cualquier zona"
299
300 msgid "Apply"
301 msgstr "Aplicar"
302
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Aplicando cambios"
305
306 msgid ""
307 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Assign interfaces..."
311 msgstr "Asigne interfaces..."
312
313 msgid ""
314 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr "Estaciones asociadas"
319
320 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
321 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
322
323 msgid "AuthGroup"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Authentication"
327 msgstr "Autentificación"
328
329 msgid "Authoritative"
330 msgstr "Autorizado"
331
332 msgid "Authorization Required"
333 msgstr "Conéctese"
334
335 msgid "Auto Refresh"
336 msgstr "Autorefresco"
337
338 msgid "Automatic"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automount Filesystem"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automount Swap"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Available"
360 msgstr "Disponible"
361
362 msgid "Available packages"
363 msgstr "Paquetes disponibles"
364
365 msgid "Average:"
366 msgstr "Media:"
367
368 msgid "BR / DMR / AFTR"
369 msgstr ""
370
371 msgid "BSSID"
372 msgstr "BSSID"
373
374 msgid "Back"
375 msgstr "Volver"
376
377 msgid "Back to Overview"
378 msgstr "Volver al resumen"
379
380 msgid "Back to configuration"
381 msgstr "Volver a la configuración"
382
383 msgid "Back to overview"
384 msgstr "Volver al resumen"
385
386 msgid "Back to scan results"
387 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
388
389 msgid "Background Scan"
390 msgstr "Exploración en segundo plano"
391
392 msgid "Backup / Flash Firmware"
393 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
394
395 msgid "Backup / Restore"
396 msgstr "Salvar / Restaurar"
397
398 msgid "Backup file list"
399 msgstr "Salvar lista de ficheros"
400
401 msgid "Bad address specified!"
402 msgstr "¡Dirección no válida!"
403
404 msgid "Band"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Behind NAT"
408 msgstr ""
409
410 msgid ""
411 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
412 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
413 "defined backup patterns."
414 msgstr ""
415 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
416 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
417 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
418 "usuario."
419
420 msgid "Bitrate"
421 msgstr "Bitrate"
422
423 msgid "Bogus NX Domain Override"
424 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
425
426 msgid "Bridge"
427 msgstr "Puente"
428
429 msgid "Bridge interfaces"
430 msgstr "Puentear interfaces"
431
432 msgid "Bridge unit number"
433 msgstr "Número de unidad del puente"
434
435 msgid "Bring up on boot"
436 msgstr "Activar en el arranque"
437
438 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
439 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
440
441 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
442 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
443
444 msgid "Buffered"
445 msgstr "En búfer"
446
447 msgid ""
448 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
449 "preserved in any sysupgrade."
450 msgstr ""
451
452 msgid "Buttons"
453 msgstr "Botones"
454
455 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
456 msgstr ""
457
458 msgid "CPU"
459 msgstr "CPU"
460
461 msgid "CPU usage (%)"
462 msgstr "Uso de CPU (%)"
463
464 msgid "Cancel"
465 msgstr "Cancelar"
466
467 msgid "Category"
468 msgstr ""
469
470 msgid "Chain"
471 msgstr "Cadena"
472
473 msgid "Changes"
474 msgstr "Cambios"
475
476 msgid "Changes applied."
477 msgstr "Cambios aplicados."
478
479 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
480 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
481
482 msgid "Channel"
483 msgstr "Canal"
484
485 msgid "Check"
486 msgstr "Comprobar"
487
488 msgid "Check fileystems before mount"
489 msgstr ""
490
491 msgid "Checksum"
492 msgstr "Comprobación"
493
494 msgid ""
495 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
496 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
497 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
498 "interface to it."
499 msgstr ""
500 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
501 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
502 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
503 "que asignarla."
504
505 msgid ""
506 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
507 "out the <em>create</em> field to define a new network."
508 msgstr ""
509 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
510 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
511
512 msgid "Cipher"
513 msgstr "Cifrado"
514
515 msgid ""
516 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
517 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
518 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
519 msgstr ""
520 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
521 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
522 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
523
524 msgid "Client"
525 msgstr "Cliente"
526
527 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
528 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
529
530 msgid ""
531 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
532 "persist connection"
533 msgstr ""
534 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
535 "conexión permanente"
536
537 msgid "Close list..."
538 msgstr "Cerrar lista..."
539
540 msgid "Collecting data..."
541 msgstr "Un momento..."
542
543 msgid "Command"
544 msgstr "Comando"
545
546 msgid "Common Configuration"
547 msgstr "Configuración común"
548
549 msgid "Compression"
550 msgstr "Compresión"
551
552 msgid "Configuration"
553 msgstr "Configuración"
554
555 msgid "Configuration applied."
556 msgstr "Configuración establecida."
557
558 msgid "Configuration files will be kept."
559 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
560
561 msgid "Confirmation"
562 msgstr "Confirmación"
563
564 msgid "Connect"
565 msgstr "Conectar"
566
567 msgid "Connected"
568 msgstr "Conectado"
569
570 msgid "Connection Limit"
571 msgstr "Límite de conexión"
572
573 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
574 msgstr ""
575
576 msgid "Connections"
577 msgstr "Conexiones"
578
579 msgid "Country"
580 msgstr "País"
581
582 msgid "Country Code"
583 msgstr "Código de país"
584
585 msgid "Cover the following interface"
586 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
587
588 msgid "Cover the following interfaces"
589 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
590
591 msgid "Create / Assign firewall-zone"
592 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
593
594 msgid "Create Interface"
595 msgstr "Crear interfaz"
596
597 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
598 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
599
600 msgid "Critical"
601 msgstr "Crítico"
602
603 msgid "Cron Log Level"
604 msgstr "Nivel de registro de cron"
605
606 msgid "Custom Interface"
607 msgstr "Interfaz propio"
608
609 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
610 msgstr ""
611
612 msgid ""
613 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
614 "sysupgrade."
615 msgstr ""
616
617 msgid "Custom feeds"
618 msgstr ""
619
620 msgid ""
621 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
622 "\">LED</abbr>s if possible."
623 msgstr ""
624 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
625 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
626
627 msgid "DHCP Leases"
628 msgstr "Cesiones DHCP"
629
630 msgid "DHCP Server"
631 msgstr "Servidor DHCP"
632
633 msgid "DHCP and DNS"
634 msgstr "DHCP y DNS"
635
636 msgid "DHCP client"
637 msgstr "Cliente DHCP"
638
639 msgid "DHCP-Options"
640 msgstr "Opciones de DHCP"
641
642 msgid "DHCPv6 Leases"
643 msgstr "Cesiones DHCPv6"
644
645 msgid "DHCPv6 client"
646 msgstr ""
647
648 msgid "DHCPv6-Mode"
649 msgstr ""
650
651 msgid "DHCPv6-Service"
652 msgstr ""
653
654 msgid "DNS"
655 msgstr "DNS"
656
657 msgid "DNS forwardings"
658 msgstr "Retransmisión DNS"
659
660 msgid "DNS-Label / FQDN"
661 msgstr ""
662
663 msgid "DS-Lite AFTR address"
664 msgstr ""
665
666 msgid "DUID"
667 msgstr "DUID"
668
669 msgid "Debug"
670 msgstr "Depuración"
671
672 msgid "Default %d"
673 msgstr "%d por defecto"
674
675 msgid "Default gateway"
676 msgstr "Gateway por defecto"
677
678 msgid "Default route"
679 msgstr ""
680
681 msgid "Default state"
682 msgstr "Estado por defecto"
683
684 msgid "Define a name for this network."
685 msgstr "Definir un nombre para esta red."
686
687 msgid ""
688 "Define additional DHCP options, for example "
689 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
690 "servers to clients."
691 msgstr ""
692 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
693 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
694 "DNS a los clientes."
695
696 msgid "Delete"
697 msgstr "Eliminar"
698
699 msgid "Delete this network"
700 msgstr "Borrar esta red"
701
702 msgid "Description"
703 msgstr "Descripción"
704
705 msgid "Design"
706 msgstr "Diseño"
707
708 msgid "Destination"
709 msgstr "Destino"
710
711 msgid "Device"
712 msgstr "Dispositivo"
713
714 msgid "Device Configuration"
715 msgstr "Configuración del dispositivo"
716
717 msgid "Device is rebooting..."
718 msgstr ""
719
720 msgid "Device unreachable"
721 msgstr ""
722
723 msgid "Diagnostics"
724 msgstr "Diagnósticos"
725
726 msgid "Dial number"
727 msgstr ""
728
729 msgid "Directory"
730 msgstr "Directorio"
731
732 msgid "Disable"
733 msgstr "Desactivar"
734
735 msgid ""
736 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
737 "this interface."
738 msgstr ""
739 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
740 "para esta interfaz."
741
742 msgid "Disable DNS setup"
743 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
744
745 msgid "Disable HW-Beacon timer"
746 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
747
748 msgid "Disabled"
749 msgstr "Desactivar"
750
751 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
752 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
753
754 msgid "Displaying only packages containing"
755 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
756
757 msgid "Distance Optimization"
758 msgstr "Optimización de distancia"
759
760 msgid "Distance to farthest network member in meters."
761 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
762
763 msgid "Distribution feeds"
764 msgstr ""
765
766 msgid "Diversity"
767 msgstr "Diversidad"
768
769 msgid ""
770 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
771 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
772 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
773 "firewalls"
774 msgstr ""
775 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
776 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
777 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
778 "Translation\">NAT</abbr>"
779
780 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
781 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
782
783 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
784 msgstr ""
785 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
786 "nombres públicos"
787
788 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
789 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
790
791 msgid "Do not send probe responses"
792 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
793
794 msgid "Domain required"
795 msgstr "Dominio requerido"
796
797 msgid "Domain whitelist"
798 msgstr "Lista blanca de dominios"
799
800 msgid ""
801 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
802 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
803 msgstr ""
804 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
805 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
806
807 msgid "Download and install package"
808 msgstr "Descargar e instalar paquete"
809
810 msgid "Download backup"
811 msgstr "Descargar copia de seguridad"
812
813 msgid "Dropbear Instance"
814 msgstr "Instancia Dropbear"
815
816 msgid ""
817 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
818 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
819 msgstr ""
820 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
821 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
822
823 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
824 msgstr ""
825
826 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
827 msgstr ""
828 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
829
830 msgid "Dynamic tunnel"
831 msgstr "Túnel dinámico"
832
833 msgid ""
834 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
835 "having static leases will be served."
836 msgstr ""
837 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
838 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
839
840 msgid "EA-bits length"
841 msgstr ""
842
843 msgid "EAP-Method"
844 msgstr "Método EAP"
845
846 msgid "Edit"
847 msgstr "Editar"
848
849 msgid ""
850 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
851 "reload the page."
852 msgstr ""
853
854 msgid "Edit this interface"
855 msgstr "Editar esta interfaz"
856
857 msgid "Edit this network"
858 msgstr "Editar esta red"
859
860 msgid "Emergency"
861 msgstr "Emergencia"
862
863 msgid "Enable"
864 msgstr "Activar"
865
866 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
867 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
868
869 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
870 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
871
872 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
873 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
874
875 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
876 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
877
878 msgid "Enable NTP client"
879 msgstr "Activar cliente NTP"
880
881 msgid "Enable TFTP server"
882 msgstr "Activar servidor TFTP"
883
884 msgid "Enable VLAN functionality"
885 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
886
887 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Enable learning and aging"
891 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
892
893 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
897 msgstr ""
898
899 msgid "Enable this mount"
900 msgstr "Active este punto de montaje"
901
902 msgid "Enable this swap"
903 msgstr "Activar este swap"
904
905 msgid "Enable/Disable"
906 msgstr "Activar/Desactivar"
907
908 msgid "Enabled"
909 msgstr "Activado"
910
911 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
912 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
913
914 msgid "Encapsulation mode"
915 msgstr "Modo de encapsulado"
916
917 msgid "Encryption"
918 msgstr "Encriptación"
919
920 msgid "Erasing..."
921 msgstr "Borrando..."
922
923 msgid "Error"
924 msgstr "Error"
925
926 msgid "Ethernet Adapter"
927 msgstr "Adaptador ethernet"
928
929 msgid "Ethernet Switch"
930 msgstr "Switch ethernet"
931
932 msgid "Expand hosts"
933 msgstr "Expandir nombre de máquina"
934
935 msgid "Expires"
936 msgstr "Expira"
937
938 #, fuzzy
939 msgid ""
940 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
941 msgstr ""
942 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
943 "code>)."
944
945 msgid "External"
946 msgstr ""
947
948 msgid "External system log server"
949 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
950
951 msgid "External system log server port"
952 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
953
954 msgid "Extra SSH command options"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Fast Frames"
958 msgstr "Tramas rápidas"
959
960 msgid "File"
961 msgstr "Fichero"
962
963 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
964 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
965
966 msgid "Filesystem"
967 msgstr "Sistema de ficheros"
968
969 msgid "Filter"
970 msgstr "Filtro"
971
972 msgid "Filter private"
973 msgstr "Filtro privado"
974
975 msgid "Filter useless"
976 msgstr "Filtro inútil"
977
978 msgid ""
979 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
980 "with defaults based on what was detected"
981 msgstr ""
982
983 msgid "Find and join network"
984 msgstr "Encontrar y unirse a red"
985
986 msgid "Find package"
987 msgstr "Buscar paquete"
988
989 msgid "Finish"
990 msgstr "Terminar"
991
992 msgid "Firewall"
993 msgstr "Cortafuegos"
994
995 msgid "Firewall Settings"
996 msgstr "Configuración del cortafuegos"
997
998 msgid "Firewall Status"
999 msgstr "Estado del cortafuegos"
1000
1001 msgid "Firmware Version"
1002 msgstr "Versión del firmware"
1003
1004 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1005 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1006
1007 msgid "Flash Firmware"
1008 msgstr "Grabar firmware"
1009
1010 msgid "Flash image..."
1011 msgstr "Grabar imagen..."
1012
1013 msgid "Flash new firmware image"
1014 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1015
1016 msgid "Flash operations"
1017 msgstr "Operaciones de grabado"
1018
1019 msgid "Flashing..."
1020 msgstr "Grabando..."
1021
1022 msgid "Force"
1023 msgstr "Forzar"
1024
1025 msgid "Force CCMP (AES)"
1026 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1027
1028 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1029 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1030
1031 msgid "Force TKIP"
1032 msgstr "Forzar TKIP"
1033
1034 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1035 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1036
1037 msgid "Form token mismatch"
1038 msgstr ""
1039
1040 msgid "Forward DHCP traffic"
1041 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1042
1043 msgid "Forward broadcast traffic"
1044 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1045
1046 msgid "Forwarding mode"
1047 msgstr "Modo de retransmisión"
1048
1049 msgid "Fragmentation Threshold"
1050 msgstr "Umbral de fragmentación"
1051
1052 # It should be "Frame Bursting" at once!
1053 msgid "Frame Bursting"
1054 msgstr "Frame Bursting"
1055
1056 msgid "Free"
1057 msgstr "Libre"
1058
1059 msgid "Free space"
1060 msgstr "Espacio libre"
1061
1062 msgid "GHz"
1063 msgstr "GHz"
1064
1065 msgid "GPRS only"
1066 msgstr "Sólo GPRS"
1067
1068 msgid "Gateway"
1069 msgstr "Pasarela"
1070
1071 msgid "Gateway ports"
1072 msgstr "Puertos del gateway"
1073
1074 msgid "General Settings"
1075 msgstr "Configuración general"
1076
1077 msgid "General Setup"
1078 msgstr "Configuración general"
1079
1080 msgid "General options for opkg"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Generate Config"
1084 msgstr ""
1085
1086 msgid "Generate archive"
1087 msgstr "Generar archivo"
1088
1089 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1090 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1091
1092 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1093 msgstr ""
1094 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1095 "contraseña!"
1096
1097 msgid "Global Settings"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Global network options"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Go to password configuration..."
1104 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1105
1106 msgid "Go to relevant configuration page"
1107 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1108
1109 msgid "Guest"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "HE.net password"
1113 msgstr "Contraseña HE.net"
1114
1115 msgid "HE.net username"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Handler"
1119 msgstr "Manejador"
1120
1121 msgid "Hang Up"
1122 msgstr "Suspender"
1123
1124 msgid "Heartbeat"
1125 msgstr ""
1126
1127 msgid ""
1128 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1129 "the timezone."
1130 msgstr ""
1131 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1132
1133 msgid ""
1134 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1135 "authentication."
1136 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1137
1138 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1139 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1140
1141 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1142 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1143
1144 msgid "Host entries"
1145 msgstr "Entradas de máquina"
1146
1147 msgid "Host expiry timeout"
1148 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1149
1150 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1151 msgstr ""
1152 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1153 "red"
1154
1155 msgid "Hostname"
1156 msgstr "Nombre de máquina"
1157
1158 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1159 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1160
1161 msgid "Hostnames"
1162 msgstr "Nombres de máquina"
1163
1164 msgid "Hybrid"
1165 msgstr ""
1166
1167 msgid "IP address"
1168 msgstr "Dirección IP"
1169
1170 msgid "IPv4"
1171 msgstr "IPv4"
1172
1173 msgid "IPv4 Firewall"
1174 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1175
1176 msgid "IPv4 WAN Status"
1177 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1178
1179 msgid "IPv4 address"
1180 msgstr "Dirección IPv4"
1181
1182 msgid "IPv4 and IPv6"
1183 msgstr "IPv4 e IPv6"
1184
1185 msgid "IPv4 assignment length"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "IPv4 broadcast"
1189 msgstr "Propagación IPv4"
1190
1191 msgid "IPv4 gateway"
1192 msgstr "Gateway IPv4"
1193
1194 msgid "IPv4 netmask"
1195 msgstr "Máscara de red IPv4"
1196
1197 msgid "IPv4 only"
1198 msgstr "Sólo IPv4"
1199
1200 msgid "IPv4 prefix"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "IPv4 prefix length"
1204 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1205
1206 msgid "IPv4-Address"
1207 msgstr "Dirección IPv4"
1208
1209 msgid "IPv6"
1210 msgstr "IPv6"
1211
1212 msgid "IPv6 Firewall"
1213 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1214
1215 msgid "IPv6 Neighbours"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "IPv6 Settings"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "IPv6 WAN Status"
1225 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1226
1227 msgid "IPv6 address"
1228 msgstr "Dirección IPv6"
1229
1230 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1231 msgstr ""
1232
1233 msgid "IPv6 assignment hint"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "IPv6 assignment length"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "IPv6 gateway"
1240 msgstr "Gateway IPv6"
1241
1242 msgid "IPv6 only"
1243 msgstr "Sólo IPv6"
1244
1245 msgid "IPv6 prefix"
1246 msgstr "Prefijo IPv6"
1247
1248 msgid "IPv6 prefix length"
1249 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1250
1251 msgid "IPv6 routed prefix"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "IPv6-Address"
1255 msgstr "Dirección IPv6"
1256
1257 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1258 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1259
1260 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1261 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1262
1263 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1264 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1265
1266 msgid "Identity"
1267 msgstr "Identidad"
1268
1269 msgid ""
1270 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1271 msgstr ""
1272 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1273 "se especifica"
1274
1275 msgid ""
1276 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1277 "device node"
1278 msgstr ""
1279 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1280 "fijo de dispositivo si se especifica"
1281
1282 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1283 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1284
1285 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1286 msgstr ""
1287 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1288
1289 msgid ""
1290 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1291 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1292 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1293 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1294 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1295 msgstr ""
1296 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1297 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1298 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1299 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1300 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1301 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1302 "\">RAM</abbr>."
1303
1304 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1305 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1306
1307 msgid "Ignore interface"
1308 msgstr "Ignorar interfaz"
1309
1310 msgid "Ignore resolve file"
1311 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1312
1313 msgid "Image"
1314 msgstr "Imagen"
1315
1316 msgid "In"
1317 msgstr "Entrada"
1318
1319 msgid ""
1320 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1321 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1322 msgstr ""
1323
1324 msgid "Inactivity timeout"
1325 msgstr "Espera de inactividad"
1326
1327 msgid "Inbound:"
1328 msgstr "Entrantes:"
1329
1330 msgid "Info"
1331 msgstr "Información"
1332
1333 msgid "Initscript"
1334 msgstr "Nombre del script de inicio"
1335
1336 msgid "Initscripts"
1337 msgstr "Scripts de inicio"
1338
1339 msgid "Install"
1340 msgstr "Instalar"
1341
1342 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Install package %q"
1346 msgstr "Instalar el paquete %q"
1347
1348 msgid "Install protocol extensions..."
1349 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1350
1351 msgid "Installed packages"
1352 msgstr "Paquetes instalados"
1353
1354 msgid "Interface"
1355 msgstr "Interfaz"
1356
1357 msgid "Interface Configuration"
1358 msgstr "Configuración del interfaz"
1359
1360 msgid "Interface Overview"
1361 msgstr "Resumen de interfaces"
1362
1363 msgid "Interface is reconnecting..."
1364 msgstr "Reconectando interfaz..."
1365
1366 msgid "Interface is shutting down..."
1367 msgstr "Parando interfaz..."
1368
1369 msgid "Interface not present or not connected yet."
1370 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1371
1372 msgid "Interface reconnected"
1373 msgstr "Interfaz reconectado"
1374
1375 msgid "Interface shut down"
1376 msgstr "Interfaz detenido"
1377
1378 msgid "Interfaces"
1379 msgstr "Interfaces"
1380
1381 msgid "Internal"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "Internal Server Error"
1385 msgstr "Error interno del servidor"
1386
1387 msgid "Invalid"
1388 msgstr "Valor ingresado inválido"
1389
1390 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1391 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1392
1393 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1394 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1395
1396 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1397 msgstr ""
1398 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1399
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1403 "flash memory, please verify the image file!"
1404 msgstr ""
1405 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1406 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1407
1408 msgid "Java Script required!"
1409 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1410
1411 msgid "Join Network"
1412 msgstr "Unirse a Red"
1413
1414 msgid "Join Network: Settings"
1415 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1416
1417 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1418 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1419
1420 msgid "Keep settings"
1421 msgstr "Conservar la configuración del router"
1422
1423 msgid "Kernel Log"
1424 msgstr "Registro del Kernel"
1425
1426 msgid "Kernel Version"
1427 msgstr "Versión del Kernel"
1428
1429 msgid "Key"
1430 msgstr "Clave"
1431
1432 msgid "Key #%d"
1433 msgstr "Clave #%d"
1434
1435 msgid "Kill"
1436 msgstr "Matar"
1437
1438 msgid "L2TP"
1439 msgstr "L2TP"
1440
1441 msgid "L2TP Server"
1442 msgstr "Servidor L2TP"
1443
1444 msgid "LCP echo failure threshold"
1445 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1446
1447 msgid "LCP echo interval"
1448 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1449
1450 msgid "LLC"
1451 msgstr "LLC"
1452
1453 msgid "Label"
1454 msgstr "Etiqueta"
1455
1456 msgid "Language"
1457 msgstr "Idioma"
1458
1459 msgid "Language and Style"
1460 msgstr "Idioma y Estilo"
1461
1462 msgid "Leaf"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Lease validity time"
1466 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1467
1468 msgid "Leasefile"
1469 msgstr "Archivo de cesiones"
1470
1471 msgid "Leasetime"
1472 msgstr "Tiempo de cesión"
1473
1474 msgid "Leasetime remaining"
1475 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1476
1477 msgid "Leave empty to autodetect"
1478 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1479
1480 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1481 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1482
1483 msgid "Legend:"
1484 msgstr "Leyenda:"
1485
1486 msgid "Limit"
1487 msgstr "Límite"
1488
1489 msgid "Line Attenuation"
1490 msgstr ""
1491
1492 msgid "Line Speed"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Line State"
1496 msgstr ""
1497
1498 msgid "Link On"
1499 msgstr "Enlace activado"
1500
1501 msgid ""
1502 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1503 "requests to"
1504 msgstr ""
1505 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1506 "enviar solicitudes"
1507
1508 msgid "List of SSH key files for auth"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1512 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1513
1514 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1515 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1516
1517 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1518 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1519
1520 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1521 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1522
1523 msgid "Load"
1524 msgstr "Carga"
1525
1526 msgid "Load Average"
1527 msgstr "Carga Media"
1528
1529 msgid "Loading"
1530 msgstr "Cargando"
1531
1532 msgid "Local IP address to assign"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Local IPv4 address"
1536 msgstr "Dirección local IPv4"
1537
1538 msgid "Local IPv6 address"
1539 msgstr "Dirección local IPv6"
1540
1541 msgid "Local Startup"
1542 msgstr "Arranque local"
1543
1544 msgid "Local Time"
1545 msgstr "Hora local"
1546
1547 msgid "Local domain"
1548 msgstr "Dominio local"
1549
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1553 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1554 msgstr ""
1555 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1556 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1557
1558 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1559 msgstr ""
1560 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1561 "del fichero de máquinas"
1562
1563 msgid "Local server"
1564 msgstr "Servidor local"
1565
1566 msgid ""
1567 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1568 "available"
1569 msgstr ""
1570 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1571 "disponibles múltiples IPs"
1572
1573 msgid "Localise queries"
1574 msgstr "Localizar consultas"
1575
1576 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1577 msgstr ""
1578
1579 msgid "Log output level"
1580 msgstr "Nivel de registro"
1581
1582 msgid "Log queries"
1583 msgstr "Registrar consultas"
1584
1585 msgid "Logging"
1586 msgstr "Registro"
1587
1588 msgid "Login"
1589 msgstr "Iniciar sesión"
1590
1591 msgid "Logout"
1592 msgstr "Cerrar sesión"
1593
1594 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1595 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1596
1597 msgid "MAC-Address"
1598 msgstr "Dirección MAC"
1599
1600 msgid "MAC-Address Filter"
1601 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1602
1603 msgid "MAC-Filter"
1604 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1605
1606 msgid "MAC-List"
1607 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1608
1609 msgid "MAP / LW4over6"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "MB/s"
1613 msgstr "MB/s"
1614
1615 msgid "MHz"
1616 msgstr "MHz"
1617
1618 msgid "MTU"
1619 msgstr "MTU"
1620
1621 msgid ""
1622 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1623 "below:"
1624 msgstr ""
1625
1626 msgid "Manual"
1627 msgstr ""
1628
1629 msgid "Maximum Rate"
1630 msgstr "Ratio Máximo"
1631
1632 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1633 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1634
1635 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1636 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1637
1638 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1639 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1640
1641 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1642 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1643
1644 msgid "Maximum hold time"
1645 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1646
1647 msgid ""
1648 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1649 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Maximum number of leased addresses."
1653 msgstr "Máximas cesiones activas."
1654
1655 msgid "Mbit/s"
1656 msgstr "Mbit/s"
1657
1658 msgid "Memory"
1659 msgstr "Memoria"
1660
1661 msgid "Memory usage (%)"
1662 msgstr "Uso de memoria (%)"
1663
1664 msgid "Metric"
1665 msgstr "Métrica"
1666
1667 msgid "Minimum Rate"
1668 msgstr "Ratio mínimo"
1669
1670 msgid "Minimum hold time"
1671 msgstr "Pausa mínima de espera"
1672
1673 msgid "Mirror monitor port"
1674 msgstr ""
1675
1676 msgid "Mirror source port"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1680 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1681
1682 msgid "Mode"
1683 msgstr "Modo"
1684
1685 msgid "Model"
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Modem device"
1689 msgstr "Dispositivo de módem"
1690
1691 msgid "Modem init timeout"
1692 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1693
1694 msgid "Monitor"
1695 msgstr "Monitor"
1696
1697 msgid "Mount Entry"
1698 msgstr "Entrada de montaje"
1699
1700 msgid "Mount Point"
1701 msgstr "Punto de montaje"
1702
1703 msgid "Mount Points"
1704 msgstr "Puntos de montaje"
1705
1706 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1707 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1708
1709 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1710 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1711
1712 msgid ""
1713 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1714 "filesystem"
1715 msgstr ""
1716 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1717 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1718
1719 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Mount options"
1723 msgstr "Opciones de montaje"
1724
1725 msgid "Mount point"
1726 msgstr "Punto de montaje"
1727
1728 msgid "Mount swap not specifically configured"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Mounted file systems"
1732 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1733
1734 msgid "Move down"
1735 msgstr "Bajar"
1736
1737 msgid "Move up"
1738 msgstr "Subir"
1739
1740 msgid "Multicast Rate"
1741 msgstr "Ratio multicast"
1742
1743 msgid "Multicast address"
1744 msgstr "Dirección multicast"
1745
1746 msgid "NAS ID"
1747 msgstr "NAS ID"
1748
1749 msgid "NAT64 Prefix"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "NDP-Proxy"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "NTP server candidates"
1756 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1757
1758 msgid "NTP sync time-out"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Name"
1762 msgstr "Nombre"
1763
1764 msgid "Name of the new interface"
1765 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1766
1767 msgid "Name of the new network"
1768 msgstr "Nombre de la nueva red"
1769
1770 msgid "Navigation"
1771 msgstr "Navegación"
1772
1773 msgid "Netmask"
1774 msgstr "Máscara de red"
1775
1776 msgid "Network"
1777 msgstr "Red"
1778
1779 msgid "Network Utilities"
1780 msgstr "Utilidades de red"
1781
1782 msgid "Network boot image"
1783 msgstr "Imagen de arranque en red"
1784
1785 msgid "Network without interfaces."
1786 msgstr "Red sin interfaces."
1787
1788 msgid "Next »"
1789 msgstr "Siguiente »"
1790
1791 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1792 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1793
1794 msgid "No chains in this table"
1795 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1796
1797 msgid "No files found"
1798 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1799
1800 msgid "No information available"
1801 msgstr "No hay información disponible"
1802
1803 msgid "No negative cache"
1804 msgstr "Sin caché negativa"
1805
1806 msgid "No network configured on this device"
1807 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1808
1809 msgid "No network name specified"
1810 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1811
1812 msgid "No package lists available"
1813 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1814
1815 msgid "No password set!"
1816 msgstr "¡Sin contraseña!"
1817
1818 msgid "No rules in this chain"
1819 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1820
1821 msgid "No zone assigned"
1822 msgstr "Sin zona asignada"
1823
1824 msgid "Noise"
1825 msgstr "Ruido"
1826
1827 msgid "Noise Margin"
1828 msgstr ""
1829
1830 msgid "Noise:"
1831 msgstr "Ruido:"
1832
1833 msgid "None"
1834 msgstr "Ninguno"
1835
1836 msgid "Normal"
1837 msgstr "Normal"
1838
1839 msgid "Not Found"
1840 msgstr "No encontrado"
1841
1842 msgid "Not associated"
1843 msgstr "No asociado"
1844
1845 msgid "Not connected"
1846 msgstr "No conectado"
1847
1848 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1849 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1850
1851 msgid "Note: interface name length"
1852 msgstr ""
1853
1854 msgid "Notice"
1855 msgstr "Aviso"
1856
1857 msgid "Nslookup"
1858 msgstr "NSLookup"
1859
1860 msgid "OK"
1861 msgstr "Aceptar"
1862
1863 msgid "OPKG-Configuration"
1864 msgstr "Configuración de OPKG"
1865
1866 msgid "Off-State Delay"
1867 msgstr "Retraso de desconexión"
1868
1869 msgid ""
1870 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1871 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1872 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1873 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1874 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1875 "<samp>eth0.1</samp>)."
1876 msgstr ""
1877 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1878 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1879 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1880 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1881 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1882
1883 msgid "On-State Delay"
1884 msgstr "Retraso de activación"
1885
1886 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1887 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1888
1889 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1890 msgstr "¡Valores no válidos!"
1891
1892 msgid "One or more required fields have no value!"
1893 msgstr "¡Campos vacíos!"
1894
1895 msgid "Open list..."
1896 msgstr "Abrir lista..."
1897
1898 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "Operating frequency"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "Option changed"
1905 msgstr "Opción cambiada"
1906
1907 msgid "Option removed"
1908 msgstr "Opción eliminada"
1909
1910 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1911 msgstr ""
1912
1913 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "Options"
1917 msgstr "Opciones"
1918
1919 msgid "Other:"
1920 msgstr "Otros:"
1921
1922 msgid "Out"
1923 msgstr "Salida"
1924
1925 msgid "Outbound:"
1926 msgstr "Saliente:"
1927
1928 msgid "Outdoor Channels"
1929 msgstr "Canales al aire libre"
1930
1931 msgid "Output Interface"
1932 msgstr ""
1933
1934 msgid "Override MAC address"
1935 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1936
1937 msgid "Override MTU"
1938 msgstr "Ignorar MTU"
1939
1940 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1941 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1942
1943 msgid ""
1944 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1945 "subnet that is served."
1946 msgstr ""
1947 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1948 "desde la subred desde la que se sirve."
1949
1950 msgid "Override the table used for internal routes"
1951 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1952
1953 msgid "Overview"
1954 msgstr "Descripción general"
1955
1956 msgid "Owner"
1957 msgstr "Propietario"
1958
1959 msgid "PAP/CHAP password"
1960 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1961
1962 msgid "PAP/CHAP username"
1963 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1964
1965 msgid "PID"
1966 msgstr "PID"
1967
1968 msgid "PIN"
1969 msgstr "PIN"
1970
1971 msgid "PPP"
1972 msgstr "PPP"
1973
1974 msgid "PPPoA Encapsulation"
1975 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1976
1977 msgid "PPPoATM"
1978 msgstr "PPPoATM"
1979
1980 msgid "PPPoE"
1981 msgstr "PPPoE"
1982
1983 msgid "PPPoSSH"
1984 msgstr ""
1985
1986 msgid "PPtP"
1987 msgstr "PPtP"
1988
1989 msgid "PSID offset"
1990 msgstr ""
1991
1992 msgid "PSID-bits length"
1993 msgstr ""
1994
1995 msgid "Package libiwinfo required!"
1996 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1997
1998 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1999 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2000
2001 msgid "Package name"
2002 msgstr "Nombre del paquete"
2003
2004 msgid "Packets"
2005 msgstr "Paquetes"
2006
2007 msgid "Part of zone %q"
2008 msgstr "Parte de zona %q"
2009
2010 msgid "Password"
2011 msgstr "Contraseña"
2012
2013 msgid "Password authentication"
2014 msgstr "Autentificación de contraseña"
2015
2016 msgid "Password of Private Key"
2017 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2018
2019 msgid "Password successfully changed!"
2020 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2021
2022 msgid "Path to CA-Certificate"
2023 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2024
2025 msgid "Path to Client-Certificate"
2026 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2027
2028 msgid "Path to Private Key"
2029 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2030
2031 msgid "Path to executable which handles the button event"
2032 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2033
2034 msgid "Peak:"
2035 msgstr "Pico:"
2036
2037 msgid "Peer IP address to assign"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Perform reboot"
2041 msgstr "Rearrancar"
2042
2043 msgid "Perform reset"
2044 msgstr "Reiniciar"
2045
2046 msgid "Phy Rate:"
2047 msgstr "Ratio Phy:"
2048
2049 msgid "Physical Settings"
2050 msgstr "Configuración física"
2051
2052 msgid "Ping"
2053 msgstr "Ping"
2054
2055 msgid "Pkts."
2056 msgstr "Paq."
2057
2058 msgid "Please enter your username and password."
2059 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2060
2061 msgid "Policy"
2062 msgstr "Política"
2063
2064 msgid "Port"
2065 msgstr "Puerto"
2066
2067 msgid "Port %d"
2068 msgstr "Puerto %d"
2069
2070 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2071 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2072
2073 msgid "Port status:"
2074 msgstr "Estado del puerto:"
2075
2076 msgid ""
2077 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2078 "ignore failures"
2079 msgstr ""
2080 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2081 "ignorar fallos"
2082
2083 msgid "Prevents client-to-client communication"
2084 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2085
2086 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2087 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2088
2089 msgid "Proceed"
2090 msgstr "Proceder"
2091
2092 msgid "Processes"
2093 msgstr "Procesos"
2094
2095 msgid "Prot."
2096 msgstr "Prot."
2097
2098 msgid "Protocol"
2099 msgstr "Protocolo"
2100
2101 msgid "Protocol family"
2102 msgstr "Familia de procolo"
2103
2104 msgid "Protocol of the new interface"
2105 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2106
2107 msgid "Protocol support is not installed"
2108 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2109
2110 msgid "Provide NTP server"
2111 msgstr "Dar servicio NTP"
2112
2113 msgid "Provide new network"
2114 msgstr "Introduzca una nueva red"
2115
2116 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2117 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2118
2119 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Quality"
2123 msgstr "Calidad"
2124
2125 msgid "RTS/CTS Threshold"
2126 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2127
2128 msgid "RX"
2129 msgstr "RX"
2130
2131 msgid "RX Rate"
2132 msgstr "Ratio RX"
2133
2134 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2135 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2136
2137 msgid "Radius-Accounting-Port"
2138 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2139
2140 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2141 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2142
2143 msgid "Radius-Accounting-Server"
2144 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2145
2146 msgid "Radius-Authentication-Port"
2147 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2148
2149 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2150 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2151
2152 msgid "Radius-Authentication-Server"
2153 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2154
2155 msgid ""
2156 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2157 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2158 msgstr ""
2159 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2160 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2161
2162 msgid ""
2163 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2164 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2165 msgstr ""
2166 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2167 "borrado!\n"
2168 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2169 "interfaz."
2170
2171 msgid ""
2172 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2173 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2174 msgstr ""
2175 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2176 "borrado!\n"
2177 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2178
2179 msgid "Really reset all changes?"
2180 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2181
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2185 "connected via this interface."
2186 msgstr ""
2187 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2188 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2189
2190 msgid ""
2191 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2192 "you are connected via this interface."
2193 msgstr ""
2194 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2195 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2196
2197 msgid "Really switch protocol?"
2198 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2199
2200 msgid "Realtime Connections"
2201 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2202
2203 msgid "Realtime Graphs"
2204 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2205
2206 msgid "Realtime Load"
2207 msgstr "Carga en tiempo real"
2208
2209 msgid "Realtime Traffic"
2210 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2211
2212 msgid "Realtime Wireless"
2213 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2214
2215 msgid "Rebind protection"
2216 msgstr "Protección contra reasociación"
2217
2218 msgid "Reboot"
2219 msgstr "Rearrancar"
2220
2221 msgid "Rebooting..."
2222 msgstr "Rearrancando..."
2223
2224 msgid "Reboots the operating system of your device"
2225 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2226
2227 msgid "Receive"
2228 msgstr "Recibir"
2229
2230 msgid "Receiver Antenna"
2231 msgstr "Antena Receptora"
2232
2233 msgid "Reconnect this interface"
2234 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2235
2236 msgid "Reconnecting interface"
2237 msgstr "Reconectando la interfaz"
2238
2239 msgid "References"
2240 msgstr "Referencias"
2241
2242 msgid "Regulatory Domain"
2243 msgstr "Dominio Regulador"
2244
2245 msgid "Relay"
2246 msgstr "Relé"
2247
2248 msgid "Relay Bridge"
2249 msgstr "Puente relé"
2250
2251 msgid "Relay between networks"
2252 msgstr "Relé entre redes"
2253
2254 msgid "Relay bridge"
2255 msgstr "Puente relé"
2256
2257 msgid "Remote IPv4 address"
2258 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2259
2260 msgid "Remove"
2261 msgstr "Desinstalar"
2262
2263 msgid "Repeat scan"
2264 msgstr "Repetir exploración"
2265
2266 msgid "Replace entry"
2267 msgstr "Reemplazar entrada"
2268
2269 msgid "Replace wireless configuration"
2270 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2271
2272 msgid "Request IPv6-address"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "Require TLS"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2282 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2283
2284 msgid "Reset"
2285 msgstr "Reiniciar"
2286
2287 msgid "Reset Counters"
2288 msgstr "Reiniciar contadores"
2289
2290 msgid "Reset to defaults"
2291 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2292
2293 msgid "Resolv and Hosts Files"
2294 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2295
2296 msgid "Resolve file"
2297 msgstr "Fichero de resolución"
2298
2299 msgid "Restart"
2300 msgstr "Rearrancar"
2301
2302 msgid "Restart Firewall"
2303 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2304
2305 msgid "Restore backup"
2306 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2307
2308 msgid "Reveal/hide password"
2309 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2310
2311 msgid "Revert"
2312 msgstr "Anular"
2313
2314 msgid "Root"
2315 msgstr "Raíz"
2316
2317 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2318 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2319
2320 msgid "Root preparation"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Router Advertisement-Service"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Router Password"
2330 msgstr "Contraseña del router"
2331
2332 msgid "Routes"
2333 msgstr "Rutas"
2334
2335 msgid ""
2336 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2337 "can be reached."
2338 msgstr ""
2339 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2340 "cierta máquina o red."
2341
2342 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2343 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2344
2345 msgid "Run filesystem check"
2346 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2347
2348 msgid ""
2349 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2350 "use 6in4 instead"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "SSH Access"
2357 msgstr "Acceso SSH"
2358
2359 msgid "SSH server address"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "SSH server port"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "SSH username"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "SSH-Keys"
2369 msgstr "Claves SSH"
2370
2371 msgid "SSID"
2372 msgstr "SSID"
2373
2374 msgid "Save"
2375 msgstr "Guardar"
2376
2377 msgid "Save & Apply"
2378 msgstr "Guardar y aplicar"
2379
2380 msgid "Save &#38; Apply"
2381 msgstr "Guardar y aplicar"
2382
2383 msgid "Scan"
2384 msgstr "Explorar"
2385
2386 msgid "Scheduled Tasks"
2387 msgstr "Tareas programadas"
2388
2389 msgid "Section added"
2390 msgstr "Sección añadida"
2391
2392 msgid "Section removed"
2393 msgstr "Sección eliminada"
2394
2395 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2396 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2397
2398 msgid ""
2399 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2400 "conjunction with failure threshold"
2401 msgstr ""
2402 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2403 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2404
2405 msgid "Separate Clients"
2406 msgstr "Aislar clientes"
2407
2408 msgid "Separate WDS"
2409 msgstr "WDS aislado"
2410
2411 msgid "Server Settings"
2412 msgstr "Configuración del servidor"
2413
2414 msgid "Server password"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid ""
2418 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2419 "contains the tunnel ID"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Server username"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Service Name"
2426 msgstr "Nombre de servicio"
2427
2428 msgid "Service Type"
2429 msgstr "Tipo de servicio"
2430
2431 msgid "Services"
2432 msgstr "Servicios"
2433
2434 #, fuzzy
2435 msgid "Set up Time Synchronization"
2436 msgstr "Sincronización horaria"
2437
2438 msgid "Setup DHCP Server"
2439 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2440
2441 msgid "Show current backup file list"
2442 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2443
2444 msgid "Shutdown this interface"
2445 msgstr "Apagar esta interfaz"
2446
2447 msgid "Shutdown this network"
2448 msgstr "Apagar esta red"
2449
2450 msgid "Signal"
2451 msgstr "Señal"
2452
2453 msgid "Signal:"
2454 msgstr "Señal:"
2455
2456 msgid "Size"
2457 msgstr "Tamaño"
2458
2459 msgid "Size (.ipk)"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "Skip"
2463 msgstr "Saltar"
2464
2465 msgid "Skip to content"
2466 msgstr "Saltar al contenido"
2467
2468 msgid "Skip to navigation"
2469 msgstr "Saltar a navegación"
2470
2471 msgid "Slot time"
2472 msgstr "Tiempo asignado"
2473
2474 msgid "Software"
2475 msgstr "Instalación de programas"
2476
2477 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2478 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2479
2480 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2481 msgstr "Objeto no encontrado."
2482
2483 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2484 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2485
2486 #, fuzzy
2487 msgid ""
2488 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2489 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2490 "install instructions."
2491 msgstr ""
2492 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2493 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2494 "de instalación específicas."
2495
2496 msgid "Sort"
2497 msgstr "Ordenar"
2498
2499 msgid "Source"
2500 msgstr "Origen"
2501
2502 msgid "Source routing"
2503 msgstr ""
2504
2505 msgid "Specifies the button state to handle"
2506 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2507
2508 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2509 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2510
2511 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2512 msgstr ""
2513 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2514
2515 msgid ""
2516 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2517 "to be dead"
2518 msgstr ""
2519 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2520 "máquina"
2521
2522 msgid ""
2523 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2524 "dead"
2525 msgstr ""
2526 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2527 "máquina"
2528
2529 msgid "Specify the secret encryption key here."
2530 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2531
2532 msgid "Start"
2533 msgstr "Arrancar"
2534
2535 msgid "Start priority"
2536 msgstr "Prioridad de arranque"
2537
2538 msgid "Startup"
2539 msgstr "Arranque"
2540
2541 msgid "Static IPv4 Routes"
2542 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2543
2544 msgid "Static IPv6 Routes"
2545 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2546
2547 msgid "Static Leases"
2548 msgstr "Cesiones estáticas"
2549
2550 msgid "Static Routes"
2551 msgstr "Rutas estáticas"
2552
2553 msgid "Static WDS"
2554 msgstr "WDS estático"
2555
2556 msgid "Static address"
2557 msgstr "Dirección estática"
2558
2559 msgid ""
2560 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2561 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2562 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2563 msgstr ""
2564 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2565 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2566 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2567 "le quiere servir la misma dirección IP."
2568
2569 msgid "Status"
2570 msgstr "Estado"
2571
2572 msgid "Stop"
2573 msgstr "Parar"
2574
2575 msgid "Strict order"
2576 msgstr "Orden estricto"
2577
2578 msgid "Submit"
2579 msgstr "Guardar"
2580
2581 msgid "Swap"
2582 msgstr ""
2583
2584 msgid "Swap Entry"
2585 msgstr "Entrada de intercambio"
2586
2587 msgid "Switch"
2588 msgstr "Switch"
2589
2590 msgid "Switch %q"
2591 msgstr "Switch %q"
2592
2593 msgid "Switch %q (%s)"
2594 msgstr "Switch %q (%s)"
2595
2596 msgid "Switch protocol"
2597 msgstr "Intercambiar protocolo"
2598
2599 msgid "Sync with browser"
2600 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2601
2602 msgid "Synchronizing..."
2603 msgstr "Sincronizando..."
2604
2605 msgid "System"
2606 msgstr "Sistema"
2607
2608 msgid "System Log"
2609 msgstr "Registro del sistema"
2610
2611 msgid "System Properties"
2612 msgstr "Propiedades del sistema"
2613
2614 msgid "System log buffer size"
2615 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2616
2617 msgid "TCP:"
2618 msgstr "TCP:"
2619
2620 msgid "TFTP Settings"
2621 msgstr "Configuración TFTP"
2622
2623 msgid "TFTP server root"
2624 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2625
2626 msgid "TX"
2627 msgstr "TX"
2628
2629 msgid "TX Rate"
2630 msgstr "Ratio TX"
2631
2632 msgid "Table"
2633 msgstr "Tabla"
2634
2635 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2636 msgid "Target"
2637 msgstr "Objetivo"
2638
2639 msgid "Terminate"
2640 msgstr "Terminar"
2641
2642 #, fuzzy
2643 msgid ""
2644 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2645 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2646 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2647 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2648 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2649 msgstr ""
2650 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2651 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2652 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2653 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2654 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2655 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2656
2657 msgid ""
2658 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2659 "component for working wireless configuration!"
2660 msgstr ""
2661 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2662 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2663
2664 msgid ""
2665 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2666 "username instead of the user ID!"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid ""
2670 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2671 msgstr ""
2672 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2673
2674 msgid ""
2675 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2676 "code> and <code>_</code>"
2677 msgstr ""
2678 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2679 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2680
2681 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid ""
2685 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2686 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2687 msgstr ""
2688 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2689 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2690
2691 msgid ""
2692 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2693 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2694 "samp>)"
2695 msgstr ""
2696 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2697 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2698 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2699
2700 msgid ""
2701 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2702 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2703 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2704 msgstr ""
2705 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2706 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2707 "grabado."
2708
2709 msgid "The following changes have been committed"
2710 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2711
2712 msgid "The following changes have been reverted"
2713 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2714
2715 msgid "The following rules are currently active on this system."
2716 msgstr "Rutas activas."
2717
2718 msgid "The given network name is not unique"
2719 msgstr "Nombre de red repetido"
2720
2721 #, fuzzy
2722 msgid ""
2723 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2724 "be replaced if you proceed."
2725 msgstr ""
2726 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2727 "si continúa."
2728
2729 msgid ""
2730 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2731 "addresses."
2732 msgstr ""
2733 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2734
2735 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2736 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2737
2738 msgid ""
2739 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2740 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2741 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2742 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2743 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2744 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2745 msgstr ""
2746 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2747 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2748 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2749 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2750 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2751 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2752
2753 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2754 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2755
2756 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid ""
2760 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2761 "when finished."
2762 msgstr ""
2763 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2764 "termine."
2765
2766 #, fuzzy
2767 msgid ""
2768 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2769 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2770 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2771 "settings."
2772 msgstr ""
2773 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2774 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2775 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2776
2777 msgid ""
2778 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2779 "AYIYA"
2780 msgstr ""
2781
2782 msgid ""
2783 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2784 "you choose the generic image format for your platform."
2785 msgstr ""
2786 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2787 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2788
2789 msgid "There are no active leases."
2790 msgstr "Sin cesiones activas."
2791
2792 msgid "There are no pending changes to apply!"
2793 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2794
2795 msgid "There are no pending changes to revert!"
2796 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2797
2798 msgid "There are no pending changes!"
2799 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2800
2801 msgid ""
2802 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2803 "\"Physical Settings\" tab"
2804 msgstr ""
2805 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2806 "la pestaña \"Configuración física\""
2807
2808 msgid ""
2809 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2810 "protect the web interface and enable SSH."
2811 msgstr ""
2812 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2813 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2814
2815 msgid "This IPv4 address of the relay"
2816 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2817
2818 msgid ""
2819 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2820 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2821 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2822 msgstr ""
2823
2824 msgid ""
2825 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2826 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2827 "configurations are automatically preserved."
2828 msgstr ""
2829 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2830 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2831 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2832
2833 msgid ""
2834 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2835 "password if no update key has been configured"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid ""
2839 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2840 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2841 msgstr ""
2842 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2843 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2844
2845 msgid ""
2846 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2847 "ends with <code>:2</code>"
2848 msgstr ""
2849 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2850 "terminar con <code>:2</code>"
2851
2852 msgid ""
2853 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2854 "abbr> in the local network"
2855 msgstr ""
2856 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2857 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2858
2859 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2860 msgstr ""
2861
2862 msgid ""
2863 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2864 msgstr ""
2865
2866 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2867 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2868
2869 msgid ""
2870 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2871 msgstr ""
2872 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2873 "del túnel"
2874
2875 msgid ""
2876 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2877 "their status."
2878 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2879
2880 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2881 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2882
2883 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2884 msgstr "Conexiones de red activas."
2885
2886 msgid "This section contains no values yet"
2887 msgstr "No hay reglas definidas"
2888
2889 msgid "Time Synchronization"
2890 msgstr "Sincronización horaria"
2891
2892 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2893 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2894
2895 msgid "Timezone"
2896 msgstr "Zona horaria"
2897
2898 msgid ""
2899 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2900 "archive here."
2901 msgstr ""
2902 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2903 "de seguridad."
2904
2905 msgid "Total Available"
2906 msgstr "Total disponible"
2907
2908 msgid "Traceroute"
2909 msgstr "Traceroute"
2910
2911 msgid "Traffic"
2912 msgstr "Tráfico"
2913
2914 msgid "Transfer"
2915 msgstr "Transferencia"
2916
2917 msgid "Transmission Rate"
2918 msgstr "Tasa de Transmisión"
2919
2920 msgid "Transmit"
2921 msgstr "Transmitir"
2922
2923 msgid "Transmit Power"
2924 msgstr "Potencia de transmisión"
2925
2926 msgid "Transmitter Antenna"
2927 msgstr "Antena Transmisora"
2928
2929 msgid "Trigger"
2930 msgstr "Disparador"
2931
2932 msgid "Trigger Mode"
2933 msgstr "Modo de disparador"
2934
2935 msgid "Tunnel ID"
2936 msgstr "ID de túnel"
2937
2938 msgid "Tunnel Interface"
2939 msgstr "Interfaz de túnel"
2940
2941 msgid "Tunnel Link"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Tunnel broker protocol"
2945 msgstr ""
2946
2947 msgid "Tunnel setup server"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Tunnel type"
2951 msgstr ""
2952
2953 msgid "Turbo Mode"
2954 msgstr "Modo Turbo"
2955
2956 msgid "Tx-Power"
2957 msgstr "Potencia-TX"
2958
2959 msgid "Type"
2960 msgstr "Tipo"
2961
2962 msgid "UDP:"
2963 msgstr "UDP:"
2964
2965 msgid "UMTS only"
2966 msgstr "Sólo UMTS"
2967
2968 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2969 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2970
2971 msgid "USB Device"
2972 msgstr "Dispositivo USB"
2973
2974 msgid "UUID"
2975 msgstr "UUID"
2976
2977 msgid "Unable to dispatch"
2978 msgstr "Imposible repartir"
2979
2980 msgid "Unknown"
2981 msgstr "Desconocido"
2982
2983 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2984 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2985
2986 msgid "Unmanaged"
2987 msgstr "No gestionado"
2988
2989 msgid "Unmount"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Unsaved Changes"
2993 msgstr "Cambios no guardados"
2994
2995 msgid "Unsupported protocol type."
2996 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2997
2998 msgid "Update lists"
2999 msgstr "Actualizar listas"
3000
3001 msgid ""
3002 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3003 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3004 "OpenWrt compatible firmware image)."
3005 msgstr ""
3006 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3007 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3008 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3009
3010 msgid "Upload archive..."
3011 msgstr "Subir archivo..."
3012
3013 msgid "Uploaded File"
3014 msgstr "Archivo subido"
3015
3016 msgid "Uptime"
3017 msgstr "Tiempo activo"
3018
3019 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3020 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3021
3022 msgid "Use DHCP gateway"
3023 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3024
3025 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3026 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3027
3028 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3029 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3030
3031 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3032 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3033
3034 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3035 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3036
3037 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3038 msgstr ""
3039
3040 msgid "Use as root filesystem (/)"
3041 msgstr ""
3042
3043 msgid "Use broadcast flag"
3044 msgstr "Usar marca de propagación"
3045
3046 msgid "Use builtin IPv6-management"
3047 msgstr ""
3048
3049 msgid "Use custom DNS servers"
3050 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3051
3052 msgid "Use default gateway"
3053 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3054
3055 msgid "Use gateway metric"
3056 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3057
3058 msgid "Use routing table"
3059 msgstr "Usar tabla de rutas"
3060
3061 msgid ""
3062 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3063 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3064 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3065 "requesting host."
3066 msgstr ""
3067 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3068 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3069 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3070 "simbólico."
3071
3072 msgid "Used"
3073 msgstr "Usado"
3074
3075 msgid "Used Key Slot"
3076 msgstr "Espacio de clave usado"
3077
3078 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3079 msgstr ""
3080
3081 msgid "User key (PEM encoded)"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid "Username"
3085 msgstr "Nombre de usuario"
3086
3087 msgid "VC-Mux"
3088 msgstr "VC-Mux"
3089
3090 msgid "VLAN Interface"
3091 msgstr "Interfaz VLAN"
3092
3093 msgid "VLANs on %q"
3094 msgstr "VLANs en %q"
3095
3096 msgid "VLANs on %q (%s)"
3097 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3098
3099 msgid "VPN Server"
3100 msgstr "Servidor VPN"
3101
3102 msgid "VPN Server port"
3103 msgstr ""
3104
3105 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3106 msgstr ""
3107
3108 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3109 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3110
3111 msgid "Verbose"
3112 msgstr ""
3113
3114 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "Verify"
3118 msgstr "Verificar"
3119
3120 msgid "Version"
3121 msgstr "Versión"
3122
3123 msgid "WDS"
3124 msgstr "WDS"
3125
3126 msgid "WEP Open System"
3127 msgstr "Sistema abierto WEP"
3128
3129 msgid "WEP Shared Key"
3130 msgstr "Clave compartida WEP"
3131
3132 msgid "WEP passphrase"
3133 msgstr "Frase de paso WEP"
3134
3135 msgid "WMM Mode"
3136 msgstr "Modo WMM"
3137
3138 msgid "WPA passphrase"
3139 msgstr "Frase de paso WPA"
3140
3141 msgid ""
3142 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3143 "and ad-hoc mode) to be installed."
3144 msgstr ""
3145 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3146 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3147
3148 msgid ""
3149 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3150 msgstr ""
3151
3152 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3153 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3154
3155 msgid "Waiting for command to complete..."
3156 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3157
3158 msgid "Waiting for device..."
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid "Warning"
3162 msgstr "Aviso"
3163
3164 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3165 msgstr ""
3166
3167 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3171 msgstr ""
3172
3173 msgid "Width"
3174 msgstr ""
3175
3176 msgid "Wifi"
3177 msgstr "Wifi"
3178
3179 msgid "Wireless"
3180 msgstr "Red inalámbrica"
3181
3182 msgid "Wireless Adapter"
3183 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3184
3185 msgid "Wireless Network"
3186 msgstr "Red inalámbrica"
3187
3188 msgid "Wireless Overview"
3189 msgstr "Redes inalámbricas"
3190
3191 msgid "Wireless Security"
3192 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3193
3194 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3195 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3196
3197 msgid "Wireless is restarting..."
3198 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3199
3200 msgid "Wireless network is disabled"
3201 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3202
3203 msgid "Wireless network is enabled"
3204 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3205
3206 msgid "Wireless restarted"
3207 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3208
3209 msgid "Wireless shut down"
3210 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3211
3212 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3213 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3214
3215 msgid "XR Support"
3216 msgstr "Soporte de XR"
3217
3218 msgid ""
3219 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3220 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3221 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3222 msgstr ""
3223 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3224 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3225 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3226 "inaccesible!.</strong>"
3227
3228 msgid ""
3229 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3230 msgstr ""
3231 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3232
3233 msgid ""
3234 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3235 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3236 "or Safari."
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "any"
3240 msgstr "cualquiera"
3241
3242 msgid "auto"
3243 msgstr "auto"
3244
3245 #, fuzzy
3246 msgid "automatic"
3247 msgstr "estático"
3248
3249 msgid "baseT"
3250 msgstr "baseT"
3251
3252 msgid "bridged"
3253 msgstr "puenteado"
3254
3255 msgid "create:"
3256 msgstr "crear:"
3257
3258 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3259 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3260
3261 msgid "dB"
3262 msgstr "dB"
3263
3264 msgid "dBm"
3265 msgstr "dBm"
3266
3267 msgid "disable"
3268 msgstr "desabilitar"
3269
3270 msgid "disabled"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid "expired"
3274 msgstr "expirado"
3275
3276 msgid ""
3277 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3278 "abbr>-leases will be stored"
3279 msgstr ""
3280 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3281 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3282
3283 msgid "forward"
3284 msgstr "retransmisión"
3285
3286 msgid "full-duplex"
3287 msgstr "full dúplex"
3288
3289 msgid "half-duplex"
3290 msgstr "half dúplex"
3291
3292 msgid "help"
3293 msgstr "ayuda"
3294
3295 msgid "hidden"
3296 msgstr "oculto"
3297
3298 msgid "hybrid mode"
3299 msgstr ""
3300
3301 msgid "if target is a network"
3302 msgstr "si el destino es una red"
3303
3304 msgid "input"
3305 msgstr "entrada"
3306
3307 msgid "kB"
3308 msgstr "KB"
3309
3310 msgid "kB/s"
3311 msgstr "KB/s"
3312
3313 msgid "kbit/s"
3314 msgstr "Kbit/s"
3315
3316 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3317 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3318
3319 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3320 msgstr ""
3321
3322 msgid "navigation Navigation"
3323 msgstr ""
3324
3325 msgid "no"
3326 msgstr "no"
3327
3328 msgid "no link"
3329 msgstr "sin enlace"
3330
3331 msgid "none"
3332 msgstr "ninguno"
3333
3334 msgid "not present"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid "off"
3338 msgstr "parado"
3339
3340 msgid "on"
3341 msgstr "activo"
3342
3343 msgid "open"
3344 msgstr "abierto"
3345
3346 msgid "overlay"
3347 msgstr ""
3348
3349 msgid "relay mode"
3350 msgstr ""
3351
3352 msgid "routed"
3353 msgstr "enrutado"
3354
3355 msgid "server mode"
3356 msgstr ""
3357
3358 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid "skiplink2 Skip to content"
3362 msgstr ""
3363
3364 msgid "stateful-only"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "stateless"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid "stateless + stateful"
3371 msgstr ""
3372
3373 msgid "tagged"
3374 msgstr "marcado"
3375
3376 msgid "unknown"
3377 msgstr "desconocido"
3378
3379 msgid "unlimited"
3380 msgstr "ilimitado"
3381
3382 msgid "unspecified"
3383 msgstr "no especificado"
3384
3385 msgid "unspecified -or- create:"
3386 msgstr "no especificado -o- crear:"
3387
3388 msgid "untagged"
3389 msgstr "desmarcado"
3390
3391 msgid "yes"
3392 msgstr "sí"
3393
3394 msgid "« Back"
3395 msgstr "« Volver"
3396
3397 #~ msgid "Delete this interface"
3398 #~ msgstr "Borrar esta interfaz"
3399
3400 #~ msgid "Flags"
3401 #~ msgstr "Indicadores"
3402
3403 #~ msgid "Rule #"
3404 #~ msgstr "Nº de regla"
3405
3406 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3407 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3408
3409 #~ msgid "Path"
3410 #~ msgstr "Ruta (path)"
3411
3412 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3413 #~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
3419 #~ "se perderán mientras se rearranca!"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3423 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3426 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3427
3428 #~ msgid "Cached"
3429 #~ msgstr "En caché"
3430
3431 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3434 #~ "extroot"
3435
3436 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3437 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3438
3439 #~ msgid "Frequency Hopping"
3440 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3441
3442 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3443 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3444
3445 #~ msgid "Use as root filesystem"
3446 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3447
3448 #~ msgid "HE.net user ID"
3449 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3450
3451 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3454 #~ "nombre de conexión"
3455
3456 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3457 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3458
3459 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3460 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3461
3462 #~ msgid "Accept router advertisements"
3463 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3464
3465 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3466 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3467
3468 #~ msgid "Advertised network ID"
3469 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3470
3471 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3472 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3473
3474 #~ msgid "HT capabilities"
3475 #~ msgstr "Habilidades HT"
3476
3477 #~ msgid "HT mode"
3478 #~ msgstr "Modo HT"
3479
3480 #~ msgid "Router Model"
3481 #~ msgstr "Modelo de router"
3482
3483 #~ msgid "Router Name"
3484 #~ msgstr "Nombre del router"
3485
3486 #~ msgid "Send router solicitations"
3487 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3488
3489 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3490 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3491
3492 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3493 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3494
3495 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3496 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3497
3498 #~ msgid "Use valid lifetime"
3499 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3500
3501 #~ msgid "Waiting for router..."
3502 #~ msgstr "Esperando al router..."
3503
3504 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3505 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3506
3507 #~ msgid "Active Leases"
3508 #~ msgstr "Cesiones activas"
3509
3510 #~ msgid "Bit Rate"
3511 #~ msgstr "Bitrate"
3512
3513 #~ msgid "Configuration / Apply"
3514 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3515
3516 #~ msgid "Configuration / Changes"
3517 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3518
3519 #~ msgid "Configuration / Revert"
3520 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3521
3522 #~ msgid "MAC"
3523 #~ msgstr "MAC"
3524
3525 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3526 #~ msgstr "Encriptado"
3527
3528 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3529 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3530
3531 #~ msgid "Create Network"
3532 #~ msgstr "Crear red"
3533
3534 #~ msgid "Link"
3535 #~ msgstr "Enlace"
3536
3537 #~ msgid "Networks"
3538 #~ msgstr "Redes"
3539
3540 #~ msgid "Power"
3541 #~ msgstr "Potencia"
3542
3543 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3544 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3545
3546 #~ msgid ""
3547 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3548 #~ "address/prefix"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3551 #~ "dirección/prefijo"
3552
3553 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3554 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3555
3556 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3557 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3558
3559 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3560 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3561
3562 #~ msgid "IP-Aliases"
3563 #~ msgstr "Alias IP"
3564
3565 #~ msgid "IPv6 Setup"
3566 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3570 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3571 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3572 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3573 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3574 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3575 #~ "network."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3578 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3579 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3580 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3581 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3582 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3583 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3584
3585 #~ msgid "Enable buffering"
3586 #~ msgstr "Activar buffering"
3587
3588 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3589 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3590
3591 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3592 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3593
3594 #~ msgid "General"
3595 #~ msgstr "General"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3599 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3602 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3603
3604 #~ msgid "Post-commit actions"
3605 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3609 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3610 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3613 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3614 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3615 #~ "inmediatamente."
3616
3617 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3618 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3619
3620 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3623
3624 #~ msgid "Access point (APN)"
3625 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3626
3627 #~ msgid "Additional pppd options"
3628 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3629
3630 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3631 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3632
3633 #~ msgid "Backup Archive"
3634 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3638 #~ "PPP peer"
3639 #~ msgstr ""
3640 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3641 #~ "por el par PPP"
3642
3643 #~ msgid "Connect script"
3644 #~ msgstr "Script de conexión"
3645
3646 #~ msgid "Create backup"
3647 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3648
3649 #~ msgid "Disconnect script"
3650 #~ msgstr "Script de desconexión"
3651
3652 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3653 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3654
3655 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3656 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3657
3658 #~ msgid "Firmware image"
3659 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3663 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3666 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3667 #~ "configuración de fábrica."
3668
3669 #~ msgid "Installation targets"
3670 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3671
3672 #~ msgid "Keep configuration files"
3673 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3674
3675 #~ msgid "Keep-Alive"
3676 #~ msgstr "Mantener conectada"
3677
3678 #~ msgid ""
3679 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3680 #~ "successful connect"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3683 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3684
3685 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3688
3689 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3690 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3694 #~ "your sim card!"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3697 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3698
3699 #~ msgid ""
3700 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3701 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3702 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3703 #~ "e-mails, ..."
3704 #~ msgstr ""
3705 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3706 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3707 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3708 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3709 #~ "electrónico, ..."
3710
3711 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3712 #~ msgstr ""
3713 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3714
3715 #~ msgid "PIN code"
3716 #~ msgstr "Código PIN"
3717
3718 #~ msgid "Package lists"
3719 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3720
3721 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3722 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3723
3724 #~ msgid "Processor"
3725 #~ msgstr "Procesador"
3726
3727 #~ msgid "Radius-Port"
3728 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3729
3730 #, fuzzy
3731 #~ msgid "Radius-Server"
3732 #~ msgstr "Servidor Radius"
3733
3734 #~ msgid "Replace default route"
3735 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3736
3737 #~ msgid "Reset router to defaults"
3738 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3739
3740 #~ msgid ""
3741 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3742 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3743
3744 #~ msgid "Service type"
3745 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3746
3747 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3748 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3749
3750 #~ msgid "Settings"
3751 #~ msgstr "Configuraciones"
3752
3753 #~ msgid "Setup wait time"
3754 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3755
3756 #~ msgid ""
3757 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3758 #~ "You need to manually flash your device."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3761 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3762 #~ "forma manual."
3763
3764 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3767
3768 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3769 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3770
3771 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3772 #~ msgstr ""
3773 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3774
3775 #~ msgid "Update package lists"
3776 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3777
3778 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3781 #~ "dispositivo."
3782
3783 #~ msgid "Upload image"
3784 #~ msgstr "Subir imágen"
3785
3786 #~ msgid "Use peer DNS"
3787 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3788
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3791 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3792 #~ msgstr ""
3793 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3794 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3795 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3796
3797 #~ msgid "back"
3798 #~ msgstr "volver"
3799
3800 #~ msgid "buffered"
3801 #~ msgstr "buffered"
3802
3803 #~ msgid "cached"
3804 #~ msgstr "en caché "
3805
3806 #~ msgid "free"
3807 #~ msgstr "libre"
3808
3809 #~ msgid "static"
3810 #~ msgstr "estático"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3814 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3815 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3816 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3817 #~ "Apache-License."
3818 #~ msgstr ""
3819 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3820 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3821 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3822 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3823 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3824
3825 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3826 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3827
3828 #~ msgid ""
3829 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3830 #~ "LuCI"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3833 #~ "LUCI "
3834
3835 #~ msgid ""
3836 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3837 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3840 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3841
3842 #~ msgid "About"
3843 #~ msgstr "Acerca de"
3844
3845 #~ msgid "Addresses"
3846 #~ msgstr "Direcciones"
3847
3848 #~ msgid "Admin Password"
3849 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3850
3851 #~ msgid "Alias"
3852 #~ msgstr "Alias"
3853
3854 #~ msgid "Authentication Realm"
3855 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3856
3857 #~ msgid "Bridge Port"
3858 #~ msgstr "Puerto del puente"
3859
3860 #~ msgid ""
3861 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3862 #~ msgstr ""
3863 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3864
3865 #~ msgid "Client + WDS"
3866 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3867
3868 #~ msgid "Configuration file"
3869 #~ msgstr "Fichero configuración"
3870
3871 #~ msgid "Connection timeout"
3872 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3873
3874 #~ msgid "Contributing Developers"
3875 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3876
3877 #~ msgid "DHCP assigned"
3878 #~ msgstr "DHCP asignado"
3879
3880 #~ msgid "Document root"
3881 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3882
3883 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3884 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3885
3886 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3887 #~ msgstr "Puente ethernet"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3891 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3892 #~ "authentication."
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3895 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3896 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3897
3898 #~ msgid "ID"
3899 #~ msgstr "ID"
3900
3901 #~ msgid "IP Configuration"
3902 #~ msgstr "Configuración IP"
3903
3904 #~ msgid "Interface Status"
3905 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3906
3907 #~ msgid "Lead Development"
3908 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3909
3910 #~ msgid "Master"
3911 #~ msgstr "Master"
3912
3913 #~ msgid "Master + WDS"
3914 #~ msgstr "Master + WDS"
3915
3916 #~ msgid "Not configured"
3917 #~ msgstr "No configurado"
3918
3919 #~ msgid "Password successfully changed"
3920 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3921
3922 #~ msgid "Plugin path"
3923 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3924
3925 #~ msgid "Ports"
3926 #~ msgstr "Puertos"
3927
3928 #~ msgid "Primary"
3929 #~ msgstr "Primario"
3930
3931 #~ msgid "Project Homepage"
3932 #~ msgstr "Página del proyecto "
3933
3934 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3935 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3936
3937 #~ msgid "STP"
3938 #~ msgstr "STP"
3939
3940 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3941 #~ msgid "Thanks To"
3942 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3943
3944 #~ msgid ""
3945 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3946 #~ "protected pages."
3947 #~ msgstr ""
3948 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3949 #~ "páginas protegidas. "
3950
3951 #~ msgid "Unknown Error"
3952 #~ msgstr "Error desconocido"
3953
3954 #~ msgid "VLAN"
3955 #~ msgstr "VLAN"
3956
3957 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3958 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3959
3960 #~ msgid "Package lists updated"
3961 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3962
3963 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3964 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3965
3966 #~ msgid ""
3967 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3968 #~ "over their current state."
3969 #~ msgstr ""
3970 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3971 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3972
3973 #~ msgid ""
3974 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3975 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3976 #~ "usage or network interface data."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3979 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3980 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3981 #~ "de red."
3982
3983 #~ msgid "Search file..."
3984 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3985
3986 #~ msgid ""
3987 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3988 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3989 #~ "Kamikaze."
3990 #~ msgstr ""
3991 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3992 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3993 #~ "derivados."
3994
3995 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3996 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3997
3998 #~ msgid ""
3999 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4000 #~ "your feedback and suggestions."
4001 #~ msgstr ""
4002 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
4003 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
4004
4005 #~ msgid "Hello!"
4006 #~ msgstr "Hola !"
4007
4008 #~ msgid ""
4009 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4010 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4011 #~ "before being applied."
4012 #~ msgstr ""
4013 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
4014 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
4015 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
4016
4017 #~ msgid ""
4018 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4019 #~ "router."
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
4022 #~ "su router."
4023
4024 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4025 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4026
4027 #~ msgid ""
4028 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4029 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4030 #~ msgstr ""
4031 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
4032 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4033
4034 #~ msgid "User Interface"
4035 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
4036
4037 #~ msgid "enable"
4038 #~ msgstr "habilitar"
4039
4040 #, fuzzy
4041 #~ msgid "(optional)"
4042 #~ msgstr ""
4043 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
4044 #~ "(opcional)"
4045
4046 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4047 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4048
4049 #~ msgid ""
4050 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4051 #~ "the order of the resolvfile"
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
4054 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
4055
4056 #~ msgid ""
4057 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4058 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4059 #~ msgstr ""
4060 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4061 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4062
4063 #~ msgid ""
4064 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4065 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4066 #~ msgstr ""
4067 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
4068 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4069
4070 #~ msgid "AP-Isolation"
4071 #~ msgstr "Aislamiento AP"
4072
4073 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4074 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
4075
4076 #~ msgid "Aliases"
4077 #~ msgstr "Aliases"
4078
4079 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4080 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
4081
4082 #, fuzzy
4083 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4084 #~ msgstr "Crear red"
4085
4086 #~ msgid "Devices"
4087 #~ msgstr "Dispositivos"
4088
4089 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4090 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
4091
4092 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4093 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
4094
4095 #~ msgid "Errors"
4096 #~ msgstr "Errores"
4097
4098 #~ msgid "Essentials"
4099 #~ msgstr "Esencial"
4100
4101 #~ msgid "Expand Hosts"
4102 #~ msgstr "Expandir hosts"
4103
4104 #~ msgid "First leased address"
4105 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
4106
4107 #~ msgid ""
4108 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4109 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
4112 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
4113
4114 #~ msgid "Hardware Address"
4115 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
4116
4117 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4118 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4119
4120 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4121 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4122
4123 #~ msgid "Internet Connection"
4124 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4125
4126 #~ msgid "Join (Client)"
4127 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4128
4129 #~ msgid "Leases"
4130 #~ msgstr "Brindadas"
4131
4132 #~ msgid "Local Domain"
4133 #~ msgstr "Dominio local"
4134
4135 #~ msgid "Local Network"
4136 #~ msgstr "Red local"
4137
4138 #~ msgid "Local Server"
4139 #~ msgstr "Servidor local"
4140
4141 #~ msgid "Network Boot Image"
4142 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4146 #~ "abbr>)"
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4149 #~ "abbr>)"
4150
4151 #~ msgid "Number of leased addresses"
4152 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4153
4154 #~ msgid "Perform Actions"
4155 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4156
4157 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4158 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4159
4160 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4161 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4162
4163 #~ msgid "Resolvfile"
4164 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4165
4166 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4167 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4168
4169 #~ msgid "TX / RX"
4170 #~ msgstr "Tx / Rx"
4171
4172 #~ msgid "The following changes have been applied"
4173 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4174
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4177 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4178 #~ "installation."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4181 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4182 #~ "nueva instalación automáticamente."
4183
4184 #, fuzzy
4185 #~ msgid "Wireless Scan"
4186 #~ msgstr "Inalámbrico"
4187
4188 #~ msgid ""
4189 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4190 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4191 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4192 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4195 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4196 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4197 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4198
4199 #~ msgid ""
4200 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4201 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4202 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4203 #~ "simultaneously."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4206 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4207 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4208 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4212 #~ "support"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4215 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4216
4217 #~ msgid "Zone"
4218 #~ msgstr "Zona"
4219
4220 #~ msgid "additional hostfile"
4221 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4222
4223 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4224 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4225
4226 #~ msgid "automatically reconnect"
4227 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4228
4229 #~ msgid "concurrent queries"
4230 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4231
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4234 #~ "for this interface"
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4237 #~ "abbr> para esta interfaz"
4238
4239 #~ msgid "disconnect when idle for"
4240 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4241
4242 #~ msgid "don't cache unknown"
4243 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4244
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4247 #~ "Windows-systems"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4250 #~ "Windows-systems"
4251
4252 #~ msgid "installed"
4253 #~ msgstr "instalado"
4254
4255 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4256 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4257
4258 #~ msgid "not installed"
4259 #~ msgstr "no instalado"
4260
4261 #~ msgid ""
4262 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4263 #~ "abbr>-replies"
4264 #~ msgstr ""
4265 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4266 #~ "\">DNS</abbr>"
4267
4268 #~ msgid "query port"
4269 #~ msgstr "puerto de consulta"
4270
4271 #~ msgid "transmitted / received"
4272 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4273
4274 #, fuzzy
4275 #~ msgid "Join network"
4276 #~ msgstr "redes contenidas"
4277
4278 #~ msgid "all"
4279 #~ msgstr "todo"
4280
4281 #~ msgid "Code"
4282 #~ msgstr "Código"
4283
4284 #~ msgid "Distance"
4285 #~ msgstr "Distancia"
4286
4287 #~ msgid "Legend"
4288 #~ msgstr "Leyenda"
4289
4290 #~ msgid "Library"
4291 #~ msgstr "Biblioteca"
4292
4293 #~ msgid "see '%s' manpage"
4294 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4295
4296 #~ msgid "Package Manager"
4297 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4298
4299 #~ msgid "Service"
4300 #~ msgstr "Servicio"
4301
4302 #~ msgid "Statistics"
4303 #~ msgstr "Estadísticas"
4304
4305 #~ msgid "zone"
4306 #~ msgstr "Zona"