luci-base: Sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 5 minutos:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
76 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
81 "abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr ""
88 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid ""
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
95 "(CIDR)"
96 msgstr ""
97 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
100 msgstr ""
101 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 msgstr ""
119 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
120 "abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ANSI T1.413"
146 msgstr ""
147
148 msgid "APN"
149 msgstr "APN"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "Soporte a AR"
153
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr "Umbral de reintento ARP"
156
157 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Bridges"
161 msgstr "Puente ATM"
162
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
165
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
175 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
176 "a la red del proveedor."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Número de dispositivo ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrador de acceso"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Punto de Acceso"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Acción"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Acciones"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Activar esta red"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Conexiones activas"
210
211 msgid "Active DHCP Leases"
212 msgstr "Cesiones DHCP activas"
213
214 msgid "Active DHCPv6 Leases"
215 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
216
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "Ad-Hoc"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "Añadir"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
226 "máquinas"
227
228 msgid "Add new interface..."
229 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
230
231 msgid "Additional Hosts files"
232 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
233
234 msgid "Additional servers file"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Address"
238 msgstr "Dirección"
239
240 msgid "Address to access local relay bridge"
241 msgstr "Dirección del puente relé local"
242
243 msgid "Administration"
244 msgstr "Administración"
245
246 msgid "Advanced Settings"
247 msgstr "Configuración avanzada"
248
249 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Alert"
253 msgstr "Alerta"
254
255 msgid ""
256 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
257 "address"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Allocate IP sequentially"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr ""
265 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
266 "abbr>"
267
268 msgid "Allow all except listed"
269 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
270
271 msgid "Allow listed only"
272 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
273
274 msgid "Allow localhost"
275 msgstr "Permitir a la propia máquina"
276
277 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
278 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
279
280 msgid "Allow root logins with password"
281 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
282
283 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
284 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
285
286 msgid ""
287 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 msgstr ""
289 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
290
291 msgid "Allowed IPs"
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
296 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Always announce default router"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A + L + M (all)"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.2"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.3"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.5"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.1"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.3"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.5"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex J (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announced DNS domains"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announced DNS servers"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Anonymous Identity"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Mount"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Swap"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Antenna 1"
366 msgstr "Antena 1"
367
368 msgid "Antenna 2"
369 msgstr "Antena 2"
370
371 msgid "Antenna Configuration"
372 msgstr "Configuración de la antena"
373
374 msgid "Any zone"
375 msgstr "Cualquier zona"
376
377 msgid "Apply"
378 msgstr "Aplicar"
379
380 msgid "Applying changes"
381 msgstr "Aplicando cambios"
382
383 msgid ""
384 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Assign interfaces..."
388 msgstr "Asigne interfaces..."
389
390 msgid ""
391 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
392 msgstr ""
393
394 msgid "Associated Stations"
395 msgstr "Estaciones asociadas"
396
397 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
398 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
399
400 msgid "Auth Group"
401 msgstr ""
402
403 msgid "AuthGroup"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Authentication"
407 msgstr "Autentificación"
408
409 msgid "Authentication Type"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Authoritative"
413 msgstr "Autorizado"
414
415 msgid "Authorization Required"
416 msgstr "Conéctese"
417
418 msgid "Auto Refresh"
419 msgstr "Autorefresco"
420
421 msgid "Automatic"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automount Filesystem"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automount Swap"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Available"
443 msgstr "Disponible"
444
445 msgid "Available packages"
446 msgstr "Paquetes disponibles"
447
448 msgid "Average:"
449 msgstr "Media:"
450
451 msgid "B43 + B43C"
452 msgstr ""
453
454 msgid "B43 + B43C + V43"
455 msgstr ""
456
457 msgid "BR / DMR / AFTR"
458 msgstr ""
459
460 msgid "BSSID"
461 msgstr "BSSID"
462
463 msgid "Back"
464 msgstr "Volver"
465
466 msgid "Back to Overview"
467 msgstr "Volver al resumen"
468
469 msgid "Back to configuration"
470 msgstr "Volver a la configuración"
471
472 msgid "Back to overview"
473 msgstr "Volver al resumen"
474
475 msgid "Back to scan results"
476 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
477
478 msgid "Background Scan"
479 msgstr "Exploración en segundo plano"
480
481 msgid "Backup / Flash Firmware"
482 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
483
484 msgid "Backup / Restore"
485 msgstr "Salvar / Restaurar"
486
487 msgid "Backup file list"
488 msgstr "Salvar lista de ficheros"
489
490 msgid "Bad address specified!"
491 msgstr "¡Dirección no válida!"
492
493 msgid "Band"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Behind NAT"
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
501 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
502 "defined backup patterns."
503 msgstr ""
504 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
505 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
506 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
507 "usuario."
508
509 msgid "Bind interface"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Bitrate"
519 msgstr "Bitrate"
520
521 msgid "Bogus NX Domain Override"
522 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
523
524 msgid "Bridge"
525 msgstr "Puente"
526
527 msgid "Bridge interfaces"
528 msgstr "Puentear interfaces"
529
530 msgid "Bridge unit number"
531 msgstr "Número de unidad del puente"
532
533 msgid "Bring up on boot"
534 msgstr "Activar en el arranque"
535
536 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
537 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
538
539 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
540 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
541
542 msgid "Buffered"
543 msgstr "En búfer"
544
545 msgid ""
546 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
547 "preserved in any sysupgrade."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Buttons"
551 msgstr "Botones"
552
553 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
554 msgstr ""
555
556 msgid "CPU usage (%)"
557 msgstr "Uso de CPU (%)"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Cancelar"
561
562 msgid "Category"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Chain"
566 msgstr "Cadena"
567
568 msgid "Changes"
569 msgstr "Cambios"
570
571 msgid "Changes applied."
572 msgstr "Cambios aplicados."
573
574 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
575 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
576
577 msgid "Channel"
578 msgstr "Canal"
579
580 msgid "Check"
581 msgstr "Comprobar"
582
583 msgid "Check fileystems before mount"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Checksum"
590 msgstr "Comprobación"
591
592 msgid ""
593 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
594 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
595 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
596 "interface to it."
597 msgstr ""
598 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
599 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
600 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
601 "que asignarla."
602
603 msgid ""
604 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
605 "out the <em>create</em> field to define a new network."
606 msgstr ""
607 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
608 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
609
610 msgid "Cipher"
611 msgstr "Cifrado"
612
613 msgid "Cisco UDP encapsulation"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
618 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
619 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
620 msgstr ""
621 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
622 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
623 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
624
625 msgid "Client"
626 msgstr "Cliente"
627
628 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
629 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
630
631 msgid ""
632 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
633 "persist connection"
634 msgstr ""
635 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
636 "conexión permanente"
637
638 msgid "Close list..."
639 msgstr "Cerrar lista..."
640
641 msgid "Collecting data..."
642 msgstr "Un momento..."
643
644 msgid "Command"
645 msgstr "Comando"
646
647 msgid "Common Configuration"
648 msgstr "Configuración común"
649
650 msgid "Compression"
651 msgstr "Compresión"
652
653 msgid "Configuration"
654 msgstr "Configuración"
655
656 msgid "Configuration applied."
657 msgstr "Configuración establecida."
658
659 msgid "Configuration files will be kept."
660 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
661
662 msgid "Confirmation"
663 msgstr "Confirmación"
664
665 msgid "Connect"
666 msgstr "Conectar"
667
668 msgid "Connected"
669 msgstr "Conectado"
670
671 msgid "Connection Limit"
672 msgstr "Límite de conexión"
673
674 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Connections"
678 msgstr "Conexiones"
679
680 msgid "Country"
681 msgstr "País"
682
683 msgid "Country Code"
684 msgstr "Código de país"
685
686 msgid "Cover the following interface"
687 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
688
689 msgid "Cover the following interfaces"
690 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
691
692 msgid "Create / Assign firewall-zone"
693 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
694
695 msgid "Create Interface"
696 msgstr "Crear interfaz"
697
698 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
699 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
700
701 msgid "Critical"
702 msgstr "Crítico"
703
704 msgid "Cron Log Level"
705 msgstr "Nivel de registro de cron"
706
707 msgid "Custom Interface"
708 msgstr "Interfaz propio"
709
710 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
715 "sysupgrade."
716 msgstr ""
717
718 msgid "Custom feeds"
719 msgstr ""
720
721 msgid ""
722 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
723 "\">LED</abbr>s if possible."
724 msgstr ""
725 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
726 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
727
728 msgid "DHCP Leases"
729 msgstr "Cesiones DHCP"
730
731 msgid "DHCP Server"
732 msgstr "Servidor DHCP"
733
734 msgid "DHCP and DNS"
735 msgstr "DHCP y DNS"
736
737 msgid "DHCP client"
738 msgstr "Cliente DHCP"
739
740 msgid "DHCP-Options"
741 msgstr "Opciones de DHCP"
742
743 msgid "DHCPv6 Leases"
744 msgstr "Cesiones DHCPv6"
745
746 msgid "DHCPv6 client"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DHCPv6-Mode"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DHCPv6-Service"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DNS"
756 msgstr "DNS"
757
758 msgid "DNS forwardings"
759 msgstr "Retransmisión DNS"
760
761 msgid "DNS-Label / FQDN"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNSSEC"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DNSSEC check unsigned"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DPD Idle Timeout"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DS-Lite AFTR address"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DSL"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DSL Status"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DSL line mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DUID"
786 msgstr "DUID"
787
788 msgid "Data Rate"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Debug"
792 msgstr "Depuración"
793
794 msgid "Default %d"
795 msgstr "%d por defecto"
796
797 msgid "Default gateway"
798 msgstr "Gateway por defecto"
799
800 msgid "Default is stateless + stateful"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Default route"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Default state"
807 msgstr "Estado por defecto"
808
809 msgid "Define a name for this network."
810 msgstr "Definir un nombre para esta red."
811
812 msgid ""
813 "Define additional DHCP options, for example "
814 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
815 "servers to clients."
816 msgstr ""
817 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
819 "DNS a los clientes."
820
821 msgid "Delete"
822 msgstr "Eliminar"
823
824 msgid "Delete this network"
825 msgstr "Borrar esta red"
826
827 msgid "Description"
828 msgstr "Descripción"
829
830 msgid "Design"
831 msgstr "Diseño"
832
833 msgid "Destination"
834 msgstr "Destino"
835
836 msgid "Device"
837 msgstr "Dispositivo"
838
839 msgid "Device Configuration"
840 msgstr "Configuración del dispositivo"
841
842 msgid "Device is rebooting..."
843 msgstr ""
844
845 msgid "Device unreachable"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Diagnostics"
849 msgstr "Diagnósticos"
850
851 msgid "Dial number"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Directory"
855 msgstr "Directorio"
856
857 msgid "Disable"
858 msgstr "Desactivar"
859
860 msgid ""
861 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
862 "this interface."
863 msgstr ""
864 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
865 "para esta interfaz."
866
867 msgid "Disable DNS setup"
868 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
869
870 msgid "Disable Encryption"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Disable HW-Beacon timer"
874 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
875
876 msgid "Disabled"
877 msgstr "Desactivar"
878
879 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
880 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
881
882 msgid "Displaying only packages containing"
883 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
884
885 msgid "Distance Optimization"
886 msgstr "Optimización de distancia"
887
888 msgid "Distance to farthest network member in meters."
889 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
890
891 msgid "Distribution feeds"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Diversity"
895 msgstr "Diversidad"
896
897 msgid ""
898 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
900 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
901 "firewalls"
902 msgstr ""
903 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
904 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
905 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
906 "Translation\">NAT</abbr>"
907
908 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
909 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
910
911 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
912 msgstr ""
913 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
914 "nombres públicos"
915
916 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
917 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
918
919 msgid "Do not send probe responses"
920 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
921
922 msgid "Domain required"
923 msgstr "Dominio requerido"
924
925 msgid "Domain whitelist"
926 msgstr "Lista blanca de dominios"
927
928 msgid "Don't Fragment"
929 msgstr ""
930
931 msgid ""
932 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
933 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
934 msgstr ""
935 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
936 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
937
938 msgid "Download and install package"
939 msgstr "Descargar e instalar paquete"
940
941 msgid "Download backup"
942 msgstr "Descargar copia de seguridad"
943
944 msgid "Dropbear Instance"
945 msgstr "Instancia Dropbear"
946
947 msgid ""
948 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
949 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
950 msgstr ""
951 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
952 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
953
954 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958 msgstr ""
959 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
960
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "Túnel dinámico"
963
964 msgid ""
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
967 msgstr ""
968 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
969 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
970
971 msgid "EA-bits length"
972 msgstr ""
973
974 msgid "EAP-Method"
975 msgstr "Método EAP"
976
977 msgid "Edit"
978 msgstr "Editar"
979
980 msgid ""
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
982 "reload the page."
983 msgstr ""
984
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "Editar esta interfaz"
987
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "Editar esta red"
990
991 msgid "Emergency"
992 msgstr "Emergencia"
993
994 msgid "Enable"
995 msgstr "Activar"
996
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1007 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1008
1009 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1010 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1011
1012 msgid "Enable NTP client"
1013 msgstr "Activar cliente NTP"
1014
1015 msgid "Enable Single DES"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable TFTP server"
1019 msgstr "Activar servidor TFTP"
1020
1021 msgid "Enable VLAN functionality"
1022 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1023
1024 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable learning and aging"
1028 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1029
1030 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable this mount"
1040 msgstr "Active este punto de montaje"
1041
1042 msgid "Enable this swap"
1043 msgstr "Activar este swap"
1044
1045 msgid "Enable/Disable"
1046 msgstr "Activar/Desactivar"
1047
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Activado"
1050
1051 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1052 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1053
1054 msgid "Encapsulation mode"
1055 msgstr "Modo de encapsulado"
1056
1057 msgid "Encryption"
1058 msgstr "Encriptación"
1059
1060 msgid "Endpoint Host"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Endpoint Port"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Erasing..."
1067 msgstr "Borrando..."
1068
1069 msgid "Error"
1070 msgstr "Error"
1071
1072 msgid "Errored seconds (ES)"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Ethernet Adapter"
1076 msgstr "Adaptador ethernet"
1077
1078 msgid "Ethernet Switch"
1079 msgstr "Switch ethernet"
1080
1081 msgid "Exclude interfaces"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Expand hosts"
1085 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1086
1087 msgid "Expires"
1088 msgstr "Expira"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid ""
1092 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1093 msgstr ""
1094 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1095 "code>)."
1096
1097 msgid "External"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "External system log server"
1101 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1102
1103 msgid "External system log server port"
1104 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1105
1106 msgid "External system log server protocol"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Extra SSH command options"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Fast Frames"
1113 msgstr "Tramas rápidas"
1114
1115 msgid "File"
1116 msgstr "Fichero"
1117
1118 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1119 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1120
1121 msgid "Filesystem"
1122 msgstr "Sistema de ficheros"
1123
1124 msgid "Filter"
1125 msgstr "Filtro"
1126
1127 msgid "Filter private"
1128 msgstr "Filtro privado"
1129
1130 msgid "Filter useless"
1131 msgstr "Filtro inútil"
1132
1133 msgid ""
1134 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1135 "with defaults based on what was detected"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Find and join network"
1139 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1140
1141 msgid "Find package"
1142 msgstr "Buscar paquete"
1143
1144 msgid "Finish"
1145 msgstr "Terminar"
1146
1147 msgid "Firewall"
1148 msgstr "Cortafuegos"
1149
1150 msgid "Firewall Settings"
1151 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1152
1153 msgid "Firewall Status"
1154 msgstr "Estado del cortafuegos"
1155
1156 msgid "Firmware File"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Firmware Version"
1160 msgstr "Versión del firmware"
1161
1162 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1163 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1164
1165 msgid "Flash Firmware"
1166 msgstr "Grabar firmware"
1167
1168 msgid "Flash image..."
1169 msgstr "Grabar imagen..."
1170
1171 msgid "Flash new firmware image"
1172 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1173
1174 msgid "Flash operations"
1175 msgstr "Operaciones de grabado"
1176
1177 msgid "Flashing..."
1178 msgstr "Grabando..."
1179
1180 msgid "Force"
1181 msgstr "Forzar"
1182
1183 msgid "Force CCMP (AES)"
1184 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1185
1186 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1187 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1188
1189 msgid "Force TKIP"
1190 msgstr "Forzar TKIP"
1191
1192 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1193 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1194
1195 msgid "Force use of NAT-T"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Form token mismatch"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Forward DHCP traffic"
1202 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1203
1204 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Forward broadcast traffic"
1208 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1209
1210 msgid "Forwarding mode"
1211 msgstr "Modo de retransmisión"
1212
1213 msgid "Fragmentation Threshold"
1214 msgstr "Umbral de fragmentación"
1215
1216 # It should be "Frame Bursting" at once!
1217 msgid "Frame Bursting"
1218 msgstr "Frame Bursting"
1219
1220 msgid "Free"
1221 msgstr "Libre"
1222
1223 msgid "Free space"
1224 msgstr "Espacio libre"
1225
1226 msgid ""
1227 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1228 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "GHz"
1232 msgstr "GHz"
1233
1234 msgid "GPRS only"
1235 msgstr "Sólo GPRS"
1236
1237 msgid "Gateway"
1238 msgstr "Pasarela"
1239
1240 msgid "Gateway ports"
1241 msgstr "Puertos del gateway"
1242
1243 msgid "General Settings"
1244 msgstr "Configuración general"
1245
1246 msgid "General Setup"
1247 msgstr "Configuración general"
1248
1249 msgid "General options for opkg"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Generate Config"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Generate archive"
1256 msgstr "Generar archivo"
1257
1258 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1259 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1260
1261 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1262 msgstr ""
1263 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1264 "contraseña!"
1265
1266 msgid "Global Settings"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Global network options"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Go to password configuration..."
1273 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1274
1275 msgid "Go to relevant configuration page"
1276 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1277
1278 msgid "Group Password"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Guest"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "HE.net password"
1285 msgstr "Contraseña HE.net"
1286
1287 msgid "HE.net username"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "HT mode (802.11n)"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Handler"
1294 msgstr "Manejador"
1295
1296 msgid "Hang Up"
1297 msgstr "Suspender"
1298
1299 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Heartbeat"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1307 "the timezone."
1308 msgstr ""
1309 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1310
1311 msgid ""
1312 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1313 "authentication."
1314 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1315
1316 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1317 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1318
1319 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1320 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1321
1322 msgid "Host"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Host entries"
1326 msgstr "Entradas de máquina"
1327
1328 msgid "Host expiry timeout"
1329 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1330
1331 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1332 msgstr ""
1333 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1334 "red"
1335
1336 msgid "Hostname"
1337 msgstr "Nombre de máquina"
1338
1339 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1340 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1341
1342 msgid "Hostnames"
1343 msgstr "Nombres de máquina"
1344
1345 msgid "Hybrid"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IKE DH Group"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "IP Addresses"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IP address"
1355 msgstr "Dirección IP"
1356
1357 msgid "IPv4"
1358 msgstr "IPv4"
1359
1360 msgid "IPv4 Firewall"
1361 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1362
1363 msgid "IPv4 WAN Status"
1364 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1365
1366 msgid "IPv4 address"
1367 msgstr "Dirección IPv4"
1368
1369 msgid "IPv4 and IPv6"
1370 msgstr "IPv4 e IPv6"
1371
1372 msgid "IPv4 assignment length"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv4 broadcast"
1376 msgstr "Propagación IPv4"
1377
1378 msgid "IPv4 gateway"
1379 msgstr "Gateway IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 netmask"
1382 msgstr "Máscara de red IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 only"
1385 msgstr "Sólo IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 prefix"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv4 prefix length"
1391 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4-Address"
1394 msgstr "Dirección IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv6"
1400 msgstr "IPv6"
1401
1402 msgid "IPv6 Firewall"
1403 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1404
1405 msgid "IPv6 Neighbours"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv6 Settings"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6 WAN Status"
1415 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1416
1417 msgid "IPv6 address"
1418 msgstr "Dirección IPv6"
1419
1420 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 assignment hint"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 assignment length"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 gateway"
1430 msgstr "Gateway IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 only"
1433 msgstr "Sólo IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 prefix"
1436 msgstr "Prefijo IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 prefix length"
1439 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 routed prefix"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6-Address"
1445 msgstr "Dirección IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6-PD"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1451 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1452
1453 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1454 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1455
1456 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1457 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1458
1459 msgid "Identity"
1460 msgstr "Identidad"
1461
1462 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "If checked, encryption is disabled"
1466 msgstr ""
1467
1468 msgid ""
1469 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1470 msgstr ""
1471 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1472 "se especifica"
1473
1474 msgid ""
1475 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1476 "device node"
1477 msgstr ""
1478 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1479 "fijo de dispositivo si se especifica"
1480
1481 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1482 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1483
1484 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1485 msgstr ""
1486 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1487
1488 msgid ""
1489 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1490 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1491 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1492 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1493 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1494 msgstr ""
1495 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1496 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1497 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1498 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1499 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1500 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1501 "\">RAM</abbr>."
1502
1503 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1504 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1505
1506 msgid "Ignore interface"
1507 msgstr "Ignorar interfaz"
1508
1509 msgid "Ignore resolve file"
1510 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1511
1512 msgid "Image"
1513 msgstr "Imagen"
1514
1515 msgid "In"
1516 msgstr "Entrada"
1517
1518 msgid ""
1519 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1520 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1521 msgstr ""
1522
1523 msgid "Inactivity timeout"
1524 msgstr "Espera de inactividad"
1525
1526 msgid "Inbound:"
1527 msgstr "Entrantes:"
1528
1529 msgid "Info"
1530 msgstr "Información"
1531
1532 msgid "Initscript"
1533 msgstr "Nombre del script de inicio"
1534
1535 msgid "Initscripts"
1536 msgstr "Scripts de inicio"
1537
1538 msgid "Install"
1539 msgstr "Instalar"
1540
1541 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1542 msgstr ""
1543
1544 msgid "Install package %q"
1545 msgstr "Instalar el paquete %q"
1546
1547 msgid "Install protocol extensions..."
1548 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1549
1550 msgid "Installed packages"
1551 msgstr "Paquetes instalados"
1552
1553 msgid "Interface"
1554 msgstr "Interfaz"
1555
1556 msgid "Interface Configuration"
1557 msgstr "Configuración del interfaz"
1558
1559 msgid "Interface Overview"
1560 msgstr "Resumen de interfaces"
1561
1562 msgid "Interface is reconnecting..."
1563 msgstr "Reconectando interfaz..."
1564
1565 msgid "Interface is shutting down..."
1566 msgstr "Parando interfaz..."
1567
1568 msgid "Interface name"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Interface not present or not connected yet."
1572 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1573
1574 msgid "Interface reconnected"
1575 msgstr "Interfaz reconectado"
1576
1577 msgid "Interface shut down"
1578 msgstr "Interfaz detenido"
1579
1580 msgid "Interfaces"
1581 msgstr "Interfaces"
1582
1583 msgid "Internal"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Internal Server Error"
1587 msgstr "Error interno del servidor"
1588
1589 msgid "Invalid"
1590 msgstr "Valor ingresado inválido"
1591
1592 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1593 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1594
1595 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1596 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1597
1598 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1599 msgstr ""
1600 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1601
1602 #, fuzzy
1603 msgid ""
1604 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1605 "flash memory, please verify the image file!"
1606 msgstr ""
1607 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1608 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1609
1610 msgid "Java Script required!"
1611 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1612
1613 msgid "Join Network"
1614 msgstr "Unirse a Red"
1615
1616 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1617 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1618
1619 msgid "Joining Network: %q"
1620 msgstr ""
1621
1622 msgid "Keep settings"
1623 msgstr "Conservar la configuración del router"
1624
1625 msgid "Kernel Log"
1626 msgstr "Registro del Kernel"
1627
1628 msgid "Kernel Version"
1629 msgstr "Versión del Kernel"
1630
1631 msgid "Key"
1632 msgstr "Clave"
1633
1634 msgid "Key #%d"
1635 msgstr "Clave #%d"
1636
1637 msgid "Kill"
1638 msgstr "Matar"
1639
1640 msgid "L2TP"
1641 msgstr "L2TP"
1642
1643 msgid "L2TP Server"
1644 msgstr "Servidor L2TP"
1645
1646 msgid "LCP echo failure threshold"
1647 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1648
1649 msgid "LCP echo interval"
1650 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1651
1652 msgid "LLC"
1653 msgstr "LLC"
1654
1655 msgid "Label"
1656 msgstr "Etiqueta"
1657
1658 msgid "Language"
1659 msgstr "Idioma"
1660
1661 msgid "Language and Style"
1662 msgstr "Idioma y Estilo"
1663
1664 msgid "Latency"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Leaf"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Lease time"
1671 msgstr ""
1672
1673 msgid "Lease validity time"
1674 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1675
1676 msgid "Leasefile"
1677 msgstr "Archivo de cesiones"
1678
1679 msgid "Leasetime"
1680 msgstr "Tiempo de cesión"
1681
1682 msgid "Leasetime remaining"
1683 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1684
1685 msgid "Leave empty to autodetect"
1686 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1687
1688 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1689 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1690
1691 msgid "Legend:"
1692 msgstr "Leyenda:"
1693
1694 msgid "Limit"
1695 msgstr "Límite"
1696
1697 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Line Mode"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Line State"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Line Uptime"
1713 msgstr ""
1714
1715 msgid "Link On"
1716 msgstr "Enlace activado"
1717
1718 msgid ""
1719 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1720 "requests to"
1721 msgstr ""
1722 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1723 "enviar solicitudes"
1724
1725 msgid "List of SSH key files for auth"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1729 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1730
1731 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1732 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1733
1734 msgid "Listen Interfaces"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Listen Port"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1741 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1742
1743 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1744 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1745
1746 msgid "Load"
1747 msgstr "Carga"
1748
1749 msgid "Load Average"
1750 msgstr "Carga Media"
1751
1752 msgid "Loading"
1753 msgstr "Cargando"
1754
1755 msgid "Local IP address to assign"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Local IPv4 address"
1759 msgstr "Dirección local IPv4"
1760
1761 msgid "Local IPv6 address"
1762 msgstr "Dirección local IPv6"
1763
1764 msgid "Local Service Only"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Local Startup"
1768 msgstr "Arranque local"
1769
1770 msgid "Local Time"
1771 msgstr "Hora local"
1772
1773 msgid "Local domain"
1774 msgstr "Dominio local"
1775
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1779 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1780 msgstr ""
1781 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1782 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1783
1784 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1785 msgstr ""
1786 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1787 "del fichero de máquinas"
1788
1789 msgid "Local server"
1790 msgstr "Servidor local"
1791
1792 msgid ""
1793 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1794 "available"
1795 msgstr ""
1796 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1797 "disponibles múltiples IPs"
1798
1799 msgid "Localise queries"
1800 msgstr "Localizar consultas"
1801
1802 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Log output level"
1806 msgstr "Nivel de registro"
1807
1808 msgid "Log queries"
1809 msgstr "Registrar consultas"
1810
1811 msgid "Logging"
1812 msgstr "Registro"
1813
1814 msgid "Login"
1815 msgstr "Iniciar sesión"
1816
1817 msgid "Logout"
1818 msgstr "Cerrar sesión"
1819
1820 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1824 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1825
1826 msgid "MAC-Address"
1827 msgstr "Dirección MAC"
1828
1829 msgid "MAC-Address Filter"
1830 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1831
1832 msgid "MAC-Filter"
1833 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1834
1835 msgid "MAC-List"
1836 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1837
1838 msgid "MAP / LW4over6"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "MB/s"
1842 msgstr "MB/s"
1843
1844 msgid "MD5"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "MHz"
1848 msgstr "MHz"
1849
1850 msgid "MTU"
1851 msgstr "MTU"
1852
1853 msgid ""
1854 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1855 "below:"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Manual"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1862 msgstr ""
1863
1864 msgid "Maximum Rate"
1865 msgstr "Ratio Máximo"
1866
1867 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1868 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1869
1870 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1871 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1872
1873 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1874 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1875
1876 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1877 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1878
1879 msgid "Maximum hold time"
1880 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1881
1882 msgid ""
1883 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1884 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1885 msgstr ""
1886
1887 msgid "Maximum number of leased addresses."
1888 msgstr "Máximas cesiones activas."
1889
1890 msgid "Mbit/s"
1891 msgstr "Mbit/s"
1892
1893 msgid "Memory"
1894 msgstr "Memoria"
1895
1896 msgid "Memory usage (%)"
1897 msgstr "Uso de memoria (%)"
1898
1899 msgid "Metric"
1900 msgstr "Métrica"
1901
1902 msgid "Minimum Rate"
1903 msgstr "Ratio mínimo"
1904
1905 msgid "Minimum hold time"
1906 msgstr "Pausa mínima de espera"
1907
1908 msgid "Mirror monitor port"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Mirror source port"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1915 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1916
1917 msgid "Mode"
1918 msgstr "Modo"
1919
1920 msgid "Model"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Modem device"
1924 msgstr "Dispositivo de módem"
1925
1926 msgid "Modem init timeout"
1927 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1928
1929 msgid "Monitor"
1930 msgstr "Monitor"
1931
1932 msgid "Mount Entry"
1933 msgstr "Entrada de montaje"
1934
1935 msgid "Mount Point"
1936 msgstr "Punto de montaje"
1937
1938 msgid "Mount Points"
1939 msgstr "Puntos de montaje"
1940
1941 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1942 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1943
1944 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1945 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1946
1947 msgid ""
1948 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1949 "filesystem"
1950 msgstr ""
1951 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1952 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1953
1954 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Mount options"
1958 msgstr "Opciones de montaje"
1959
1960 msgid "Mount point"
1961 msgstr "Punto de montaje"
1962
1963 msgid "Mount swap not specifically configured"
1964 msgstr ""
1965
1966 msgid "Mounted file systems"
1967 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1968
1969 msgid "Move down"
1970 msgstr "Bajar"
1971
1972 msgid "Move up"
1973 msgstr "Subir"
1974
1975 msgid "Multicast Rate"
1976 msgstr "Ratio multicast"
1977
1978 msgid "Multicast address"
1979 msgstr "Dirección multicast"
1980
1981 msgid "NAS ID"
1982 msgstr "NAS ID"
1983
1984 msgid "NAT-T Mode"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "NAT64 Prefix"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "NDP-Proxy"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "NT Domain"
1994 msgstr ""
1995
1996 msgid "NTP server candidates"
1997 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1998
1999 msgid "NTP sync time-out"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Name"
2003 msgstr "Nombre"
2004
2005 msgid "Name of the new interface"
2006 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2007
2008 msgid "Name of the new network"
2009 msgstr "Nombre de la nueva red"
2010
2011 msgid "Navigation"
2012 msgstr "Navegación"
2013
2014 msgid "Netmask"
2015 msgstr "Máscara de red"
2016
2017 msgid "Network"
2018 msgstr "Red"
2019
2020 msgid "Network Utilities"
2021 msgstr "Utilidades de red"
2022
2023 msgid "Network boot image"
2024 msgstr "Imagen de arranque en red"
2025
2026 msgid "Network without interfaces."
2027 msgstr "Red sin interfaces."
2028
2029 msgid "Next »"
2030 msgstr "Siguiente »"
2031
2032 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2033 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2034
2035 msgid "No NAT-T"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "No chains in this table"
2039 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2040
2041 msgid "No files found"
2042 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2043
2044 msgid "No information available"
2045 msgstr "No hay información disponible"
2046
2047 msgid "No negative cache"
2048 msgstr "Sin caché negativa"
2049
2050 msgid "No network configured on this device"
2051 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2052
2053 msgid "No network name specified"
2054 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2055
2056 msgid "No package lists available"
2057 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2058
2059 msgid "No password set!"
2060 msgstr "¡Sin contraseña!"
2061
2062 msgid "No rules in this chain"
2063 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2064
2065 msgid "No zone assigned"
2066 msgstr "Sin zona asignada"
2067
2068 msgid "Noise"
2069 msgstr "Ruido"
2070
2071 msgid "Noise Margin (SNR)"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "Noise:"
2075 msgstr "Ruido:"
2076
2077 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "Non-wildcard"
2081 msgstr ""
2082
2083 msgid "None"
2084 msgstr "Ninguno"
2085
2086 msgid "Normal"
2087 msgstr "Normal"
2088
2089 msgid "Not Found"
2090 msgstr "No encontrado"
2091
2092 msgid "Not associated"
2093 msgstr "No asociado"
2094
2095 msgid "Not connected"
2096 msgstr "No conectado"
2097
2098 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2099 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2100
2101 msgid "Note: interface name length"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Notice"
2105 msgstr "Aviso"
2106
2107 msgid "Nslookup"
2108 msgstr "NSLookup"
2109
2110 msgid "OK"
2111 msgstr "Aceptar"
2112
2113 msgid "OPKG-Configuration"
2114 msgstr "Configuración de OPKG"
2115
2116 msgid "Obfuscated Group Password"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Obfuscated Password"
2120 msgstr ""
2121
2122 msgid "Off-State Delay"
2123 msgstr "Retraso de desconexión"
2124
2125 msgid ""
2126 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2127 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2128 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2129 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2130 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2131 "<samp>eth0.1</samp>)."
2132 msgstr ""
2133 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2134 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2135 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2136 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2137 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2138
2139 msgid "On-State Delay"
2140 msgstr "Retraso de activación"
2141
2142 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2143 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2144
2145 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2146 msgstr "¡Valores no válidos!"
2147
2148 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "One or more required fields have no value!"
2152 msgstr "¡Campos vacíos!"
2153
2154 msgid "Open list..."
2155 msgstr "Abrir lista..."
2156
2157 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Operating frequency"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Option changed"
2164 msgstr "Opción cambiada"
2165
2166 msgid "Option removed"
2167 msgstr "Opción eliminada"
2168
2169 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid "Optional."
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid ""
2179 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2180 "quantum resistance."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2184 msgstr ""
2185
2186 msgid ""
2187 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2188 "interface."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid "Optional. Port of peer."
2195 msgstr ""
2196
2197 msgid ""
2198 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2199 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Options"
2206 msgstr "Opciones"
2207
2208 msgid "Other:"
2209 msgstr "Otros:"
2210
2211 msgid "Out"
2212 msgstr "Salida"
2213
2214 msgid "Outbound:"
2215 msgstr "Saliente:"
2216
2217 msgid "Outdoor Channels"
2218 msgstr "Canales al aire libre"
2219
2220 msgid "Output Interface"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Override MAC address"
2224 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2225
2226 msgid "Override MTU"
2227 msgstr "Ignorar MTU"
2228
2229 msgid "Override TOS"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Override TTL"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Override default interface name"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2239 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2240
2241 msgid ""
2242 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2243 "subnet that is served."
2244 msgstr ""
2245 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2246 "desde la subred desde la que se sirve."
2247
2248 msgid "Override the table used for internal routes"
2249 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2250
2251 msgid "Overview"
2252 msgstr "Descripción general"
2253
2254 msgid "Owner"
2255 msgstr "Propietario"
2256
2257 msgid "PAP/CHAP password"
2258 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2259
2260 msgid "PAP/CHAP username"
2261 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2262
2263 msgid "PID"
2264 msgstr "PID"
2265
2266 msgid "PIN"
2267 msgstr "PIN"
2268
2269 msgid "PPP"
2270 msgstr "PPP"
2271
2272 msgid "PPPoA Encapsulation"
2273 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2274
2275 msgid "PPPoATM"
2276 msgstr "PPPoATM"
2277
2278 msgid "PPPoE"
2279 msgstr "PPPoE"
2280
2281 msgid "PPPoSSH"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "PPtP"
2285 msgstr "PPtP"
2286
2287 msgid "PSID offset"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "PSID-bits length"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Package libiwinfo required!"
2297 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2298
2299 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2300 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2301
2302 msgid "Package name"
2303 msgstr "Nombre del paquete"
2304
2305 msgid "Packets"
2306 msgstr "Paquetes"
2307
2308 msgid "Part of zone %q"
2309 msgstr "Parte de zona %q"
2310
2311 msgid "Password"
2312 msgstr "Contraseña"
2313
2314 msgid "Password authentication"
2315 msgstr "Autentificación de contraseña"
2316
2317 msgid "Password of Private Key"
2318 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2319
2320 msgid "Password of inner Private Key"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Password successfully changed!"
2324 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2325
2326 msgid "Path to CA-Certificate"
2327 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2328
2329 msgid "Path to Client-Certificate"
2330 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2331
2332 msgid "Path to Private Key"
2333 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2334
2335 msgid "Path to executable which handles the button event"
2336 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2337
2338 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Path to inner Private Key"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Peak:"
2348 msgstr "Pico:"
2349
2350 msgid "Peer IP address to assign"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Peers"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Perform reboot"
2360 msgstr "Rearrancar"
2361
2362 msgid "Perform reset"
2363 msgstr "Reiniciar"
2364
2365 msgid "Persistent Keep Alive"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Phy Rate:"
2369 msgstr "Ratio Phy:"
2370
2371 msgid "Physical Settings"
2372 msgstr "Configuración física"
2373
2374 msgid "Ping"
2375 msgstr "Ping"
2376
2377 msgid "Pkts."
2378 msgstr "Paq."
2379
2380 msgid "Please enter your username and password."
2381 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2382
2383 msgid "Policy"
2384 msgstr "Política"
2385
2386 msgid "Port"
2387 msgstr "Puerto"
2388
2389 msgid "Port status:"
2390 msgstr "Estado del puerto:"
2391
2392 msgid "Power Management Mode"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid "Prefix Delegated"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Preshared Key"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid ""
2405 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2406 "ignore failures"
2407 msgstr ""
2408 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2409 "ignorar fallos"
2410
2411 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Prevents client-to-client communication"
2415 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2416
2417 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2418 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2419
2420 msgid "Private Key"
2421 msgstr ""
2422
2423 msgid "Proceed"
2424 msgstr "Proceder"
2425
2426 msgid "Processes"
2427 msgstr "Procesos"
2428
2429 msgid "Profile"
2430 msgstr ""
2431
2432 msgid "Prot."
2433 msgstr "Prot."
2434
2435 msgid "Protocol"
2436 msgstr "Protocolo"
2437
2438 msgid "Protocol family"
2439 msgstr "Familia de procolo"
2440
2441 msgid "Protocol of the new interface"
2442 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2443
2444 msgid "Protocol support is not installed"
2445 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2446
2447 msgid "Provide NTP server"
2448 msgstr "Dar servicio NTP"
2449
2450 msgid "Provide new network"
2451 msgstr "Introduzca una nueva red"
2452
2453 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2454 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2455
2456 msgid "Public Key"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid "QMI Cellular"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "Quality"
2466 msgstr "Calidad"
2467
2468 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2469 msgstr ""
2470
2471 msgid "RTS/CTS Threshold"
2472 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2473
2474 msgid "RX"
2475 msgstr "RX"
2476
2477 msgid "RX Rate"
2478 msgstr "Ratio RX"
2479
2480 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2481 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2482
2483 msgid "Radius-Accounting-Port"
2484 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2485
2486 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2487 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2488
2489 msgid "Radius-Accounting-Server"
2490 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2491
2492 msgid "Radius-Authentication-Port"
2493 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2494
2495 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2496 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2497
2498 msgid "Radius-Authentication-Server"
2499 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2500
2501 msgid ""
2502 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2503 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2504 msgstr ""
2505 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2506 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2507
2508 msgid ""
2509 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2510 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2511 msgstr ""
2512 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2513 "borrado!\n"
2514 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2515 "interfaz."
2516
2517 msgid ""
2518 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2519 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2520 msgstr ""
2521 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2522 "borrado!\n"
2523 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2524
2525 msgid "Really reset all changes?"
2526 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2527
2528 #, fuzzy
2529 msgid ""
2530 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2531 "connected via this interface."
2532 msgstr ""
2533 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2534 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2535
2536 msgid ""
2537 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2538 "you are connected via this interface."
2539 msgstr ""
2540 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2541 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2542
2543 msgid "Really switch protocol?"
2544 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2545
2546 msgid "Realtime Connections"
2547 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2548
2549 msgid "Realtime Graphs"
2550 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2551
2552 msgid "Realtime Load"
2553 msgstr "Carga en tiempo real"
2554
2555 msgid "Realtime Traffic"
2556 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2557
2558 msgid "Realtime Wireless"
2559 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2560
2561 msgid "Rebind protection"
2562 msgstr "Protección contra reasociación"
2563
2564 msgid "Reboot"
2565 msgstr "Rearrancar"
2566
2567 msgid "Rebooting..."
2568 msgstr "Rearrancando..."
2569
2570 msgid "Reboots the operating system of your device"
2571 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2572
2573 msgid "Receive"
2574 msgstr "Recibir"
2575
2576 msgid "Receiver Antenna"
2577 msgstr "Antena Receptora"
2578
2579 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2580 msgstr ""
2581
2582 msgid "Reconnect this interface"
2583 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2584
2585 msgid "Reconnecting interface"
2586 msgstr "Reconectando la interfaz"
2587
2588 msgid "References"
2589 msgstr "Referencias"
2590
2591 msgid "Regulatory Domain"
2592 msgstr "Dominio Regulador"
2593
2594 msgid "Relay"
2595 msgstr "Relé"
2596
2597 msgid "Relay Bridge"
2598 msgstr "Puente relé"
2599
2600 msgid "Relay between networks"
2601 msgstr "Relé entre redes"
2602
2603 msgid "Relay bridge"
2604 msgstr "Puente relé"
2605
2606 msgid "Remote IPv4 address"
2607 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2608
2609 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Remove"
2613 msgstr "Desinstalar"
2614
2615 msgid "Repeat scan"
2616 msgstr "Repetir exploración"
2617
2618 msgid "Replace entry"
2619 msgstr "Reemplazar entrada"
2620
2621 msgid "Replace wireless configuration"
2622 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2623
2624 msgid "Request IPv6-address"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Require TLS"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2634 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2635
2636 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid ""
2640 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2641 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2642 "routes through the tunnel."
2643 msgstr ""
2644
2645 msgid "Required. Public key of peer."
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid ""
2649 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2650 "come from unsigned domains"
2651 msgstr ""
2652
2653 msgid "Reset"
2654 msgstr "Reiniciar"
2655
2656 msgid "Reset Counters"
2657 msgstr "Reiniciar contadores"
2658
2659 msgid "Reset to defaults"
2660 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2661
2662 msgid "Resolv and Hosts Files"
2663 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2664
2665 msgid "Resolve file"
2666 msgstr "Fichero de resolución"
2667
2668 msgid "Restart"
2669 msgstr "Rearrancar"
2670
2671 msgid "Restart Firewall"
2672 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2673
2674 msgid "Restore backup"
2675 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2676
2677 msgid "Reveal/hide password"
2678 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2679
2680 msgid "Revert"
2681 msgstr "Anular"
2682
2683 msgid "Root"
2684 msgstr "Raíz"
2685
2686 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2687 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2688
2689 msgid "Root preparation"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Route Allowed IPs"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Route type"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Router Advertisement-Service"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "Router Password"
2705 msgstr "Contraseña del router"
2706
2707 msgid "Routes"
2708 msgstr "Rutas"
2709
2710 msgid ""
2711 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2712 "can be reached."
2713 msgstr ""
2714 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2715 "cierta máquina o red."
2716
2717 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2718 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2719
2720 msgid "Run filesystem check"
2721 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2722
2723 msgid "SHA256"
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid ""
2727 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2728 "use 6in4 instead"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "SNR"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "SSH Access"
2738 msgstr "Acceso SSH"
2739
2740 msgid "SSH server address"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "SSH server port"
2744 msgstr ""
2745
2746 msgid "SSH username"
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid "SSH-Keys"
2750 msgstr "Claves SSH"
2751
2752 msgid "SSID"
2753 msgstr "SSID"
2754
2755 msgid "Save"
2756 msgstr "Guardar"
2757
2758 msgid "Save & Apply"
2759 msgstr "Guardar y aplicar"
2760
2761 msgid "Save &#38; Apply"
2762 msgstr "Guardar y aplicar"
2763
2764 msgid "Scan"
2765 msgstr "Explorar"
2766
2767 msgid "Scheduled Tasks"
2768 msgstr "Tareas programadas"
2769
2770 msgid "Section added"
2771 msgstr "Sección añadida"
2772
2773 msgid "Section removed"
2774 msgstr "Sección eliminada"
2775
2776 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2777 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2778
2779 msgid ""
2780 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2781 "conjunction with failure threshold"
2782 msgstr ""
2783 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2784 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2785
2786 msgid "Separate Clients"
2787 msgstr "Aislar clientes"
2788
2789 msgid "Separate WDS"
2790 msgstr "WDS aislado"
2791
2792 msgid "Server Settings"
2793 msgstr "Configuración del servidor"
2794
2795 msgid "Server password"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2800 "contains the tunnel ID"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Server username"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Service Name"
2807 msgstr "Nombre de servicio"
2808
2809 msgid "Service Type"
2810 msgstr "Tipo de servicio"
2811
2812 msgid "Services"
2813 msgstr "Servicios"
2814
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Set up Time Synchronization"
2817 msgstr "Sincronización horaria"
2818
2819 msgid "Setup DHCP Server"
2820 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2821
2822 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Short GI"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Show current backup file list"
2829 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2830
2831 msgid "Shutdown this interface"
2832 msgstr "Apagar esta interfaz"
2833
2834 msgid "Shutdown this network"
2835 msgstr "Apagar esta red"
2836
2837 msgid "Signal"
2838 msgstr "Señal"
2839
2840 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Signal:"
2844 msgstr "Señal:"
2845
2846 msgid "Size"
2847 msgstr "Tamaño"
2848
2849 msgid "Size (.ipk)"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Skip"
2853 msgstr "Saltar"
2854
2855 msgid "Skip to content"
2856 msgstr "Saltar al contenido"
2857
2858 msgid "Skip to navigation"
2859 msgstr "Saltar a navegación"
2860
2861 msgid "Slot time"
2862 msgstr "Tiempo asignado"
2863
2864 msgid "Software"
2865 msgstr "Instalación de programas"
2866
2867 msgid "Software VLAN"
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2871 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2872
2873 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2874 msgstr "Objeto no encontrado."
2875
2876 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2877 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2878
2879 msgid ""
2880 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2881 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2882 "instructions."
2883 msgstr ""
2884 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2885 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2886 "instalación específicas."
2887
2888 msgid "Sort"
2889 msgstr "Ordenar"
2890
2891 msgid "Source"
2892 msgstr "Origen"
2893
2894 msgid "Source routing"
2895 msgstr ""
2896
2897 msgid "Specifies the button state to handle"
2898 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2899
2900 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2901 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2902
2903 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2904 msgstr ""
2905 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2906
2907 msgid ""
2908 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2909 "to be dead"
2910 msgstr ""
2911 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2912 "máquina"
2913
2914 msgid ""
2915 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2916 "dead"
2917 msgstr ""
2918 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2919 "máquina"
2920
2921 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2922 msgstr ""
2923
2924 msgid ""
2925 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2926 "default (64)."
2927 msgstr ""
2928
2929 msgid ""
2930 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2931 "bytes)."
2932 msgstr ""
2933
2934 msgid "Specify the secret encryption key here."
2935 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2936
2937 msgid "Start"
2938 msgstr "Arrancar"
2939
2940 msgid "Start priority"
2941 msgstr "Prioridad de arranque"
2942
2943 msgid "Startup"
2944 msgstr "Arranque"
2945
2946 msgid "Static IPv4 Routes"
2947 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2948
2949 msgid "Static IPv6 Routes"
2950 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2951
2952 msgid "Static Leases"
2953 msgstr "Cesiones estáticas"
2954
2955 msgid "Static Routes"
2956 msgstr "Rutas estáticas"
2957
2958 msgid "Static WDS"
2959 msgstr "WDS estático"
2960
2961 msgid "Static address"
2962 msgstr "Dirección estática"
2963
2964 msgid ""
2965 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2966 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2967 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2968 msgstr ""
2969 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2970 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2971 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2972 "le quiere servir la misma dirección IP."
2973
2974 msgid "Status"
2975 msgstr "Estado"
2976
2977 msgid "Stop"
2978 msgstr "Parar"
2979
2980 msgid "Strict order"
2981 msgstr "Orden estricto"
2982
2983 msgid "Submit"
2984 msgstr "Guardar"
2985
2986 msgid "Suppress logging"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2990 msgstr ""
2991
2992 msgid "Swap"
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid "Swap Entry"
2996 msgstr "Entrada de intercambio"
2997
2998 msgid "Switch"
2999 msgstr "Switch"
3000
3001 msgid "Switch %q"
3002 msgstr "Switch %q"
3003
3004 msgid "Switch %q (%s)"
3005 msgstr "Switch %q (%s)"
3006
3007 msgid ""
3008 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3009 msgstr ""
3010
3011 msgid "Switch VLAN"
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Switch protocol"
3015 msgstr "Intercambiar protocolo"
3016
3017 msgid "Sync with browser"
3018 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3019
3020 msgid "Synchronizing..."
3021 msgstr "Sincronizando..."
3022
3023 msgid "System"
3024 msgstr "Sistema"
3025
3026 msgid "System Log"
3027 msgstr "Registro del sistema"
3028
3029 msgid "System Properties"
3030 msgstr "Propiedades del sistema"
3031
3032 msgid "System log buffer size"
3033 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3034
3035 msgid "TCP:"
3036 msgstr "TCP:"
3037
3038 msgid "TFTP Settings"
3039 msgstr "Configuración TFTP"
3040
3041 msgid "TFTP server root"
3042 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3043
3044 msgid "TX"
3045 msgstr "TX"
3046
3047 msgid "TX Rate"
3048 msgstr "Ratio TX"
3049
3050 msgid "Table"
3051 msgstr "Tabla"
3052
3053 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3054 msgid "Target"
3055 msgstr "Objetivo"
3056
3057 msgid "Target network"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Terminate"
3061 msgstr "Terminar"
3062
3063 #, fuzzy
3064 msgid ""
3065 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3066 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3067 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3068 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3069 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3070 msgstr ""
3071 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3072 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3073 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3074 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3075 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3076 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3077
3078 msgid ""
3079 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3080 "component for working wireless configuration!"
3081 msgstr ""
3082 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3083 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3084
3085 msgid ""
3086 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3087 "username instead of the user ID!"
3088 msgstr ""
3089
3090 msgid ""
3091 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3096 msgstr ""
3097 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3098
3099 msgid ""
3100 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3101 "code> and <code>_</code>"
3102 msgstr ""
3103 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3104 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3105
3106 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3107 msgstr ""
3108
3109 msgid ""
3110 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3111 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3112 msgstr ""
3113 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3114 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3115
3116 msgid ""
3117 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3118 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3119 "samp>)"
3120 msgstr ""
3121 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3122 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3123 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3124
3125 msgid ""
3126 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3127 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3128 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3129 msgstr ""
3130 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3131 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3132 "grabado."
3133
3134 msgid "The following changes have been committed"
3135 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3136
3137 msgid "The following changes have been reverted"
3138 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3139
3140 msgid "The following rules are currently active on this system."
3141 msgstr "Rutas activas."
3142
3143 msgid "The given network name is not unique"
3144 msgstr "Nombre de red repetido"
3145
3146 #, fuzzy
3147 msgid ""
3148 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3149 "be replaced if you proceed."
3150 msgstr ""
3151 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3152 "si continúa."
3153
3154 msgid ""
3155 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3156 "addresses."
3157 msgstr ""
3158 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3159
3160 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3161 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3162
3163 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3164 msgstr ""
3165
3166 msgid ""
3167 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3168 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3169 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3170 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3171 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3172 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3173 msgstr ""
3174 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3175 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3176 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3177 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3178 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3179 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3180
3181 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3182 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3183
3184 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3185 msgstr ""
3186
3187 msgid ""
3188 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3189 "when finished."
3190 msgstr ""
3191 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3192 "termine."
3193
3194 #, fuzzy
3195 msgid ""
3196 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3197 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3198 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3199 "settings."
3200 msgstr ""
3201 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3202 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3203 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3204
3205 msgid ""
3206 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3207 "AYIYA"
3208 msgstr ""
3209
3210 msgid ""
3211 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3212 "you choose the generic image format for your platform."
3213 msgstr ""
3214 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3215 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3216
3217 msgid "There are no active leases."
3218 msgstr "Sin cesiones activas."
3219
3220 msgid "There are no pending changes to apply!"
3221 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3222
3223 msgid "There are no pending changes to revert!"
3224 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3225
3226 msgid "There are no pending changes!"
3227 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3228
3229 msgid ""
3230 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3231 "\"Physical Settings\" tab"
3232 msgstr ""
3233 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3234 "la pestaña \"Configuración física\""
3235
3236 msgid ""
3237 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3238 "protect the web interface and enable SSH."
3239 msgstr ""
3240 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3241 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3242
3243 msgid "This IPv4 address of the relay"
3244 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3245
3246 msgid ""
3247 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3248 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3249 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3250 msgstr ""
3251
3252 msgid ""
3253 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3254 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3255 "configurations are automatically preserved."
3256 msgstr ""
3257 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3258 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3259 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3260
3261 msgid ""
3262 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3263 "password if no update key has been configured"
3264 msgstr ""
3265
3266 msgid ""
3267 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3268 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3269 msgstr ""
3270 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3271 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3272
3273 msgid ""
3274 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3275 "ends with <code>:2</code>"
3276 msgstr ""
3277 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3278 "terminar con <code>:2</code>"
3279
3280 msgid ""
3281 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3282 "abbr> in the local network"
3283 msgstr ""
3284 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3285 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3286
3287 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3292 msgstr ""
3293
3294 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3295 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3296
3297 msgid ""
3298 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3299 msgstr ""
3300 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3301 "del túnel"
3302
3303 msgid ""
3304 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3305 "their status."
3306 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3307
3308 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3309 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3310
3311 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3312 msgstr "Conexiones de red activas."
3313
3314 msgid "This section contains no values yet"
3315 msgstr "No hay reglas definidas"
3316
3317 msgid "Time Synchronization"
3318 msgstr "Sincronización horaria"
3319
3320 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3321 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3322
3323 msgid "Timezone"
3324 msgstr "Zona horaria"
3325
3326 msgid ""
3327 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3328 "archive here."
3329 msgstr ""
3330 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3331 "de seguridad."
3332
3333 msgid "Tone"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid "Total Available"
3337 msgstr "Total disponible"
3338
3339 msgid "Traceroute"
3340 msgstr "Traceroute"
3341
3342 msgid "Traffic"
3343 msgstr "Tráfico"
3344
3345 msgid "Transfer"
3346 msgstr "Transferencia"
3347
3348 msgid "Transmission Rate"
3349 msgstr "Tasa de Transmisión"
3350
3351 msgid "Transmit"
3352 msgstr "Transmitir"
3353
3354 msgid "Transmit Power"
3355 msgstr "Potencia de transmisión"
3356
3357 msgid "Transmitter Antenna"
3358 msgstr "Antena Transmisora"
3359
3360 msgid "Trigger"
3361 msgstr "Disparador"
3362
3363 msgid "Trigger Mode"
3364 msgstr "Modo de disparador"
3365
3366 msgid "Tunnel ID"
3367 msgstr "ID de túnel"
3368
3369 msgid "Tunnel Interface"
3370 msgstr "Interfaz de túnel"
3371
3372 msgid "Tunnel Link"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Tunnel broker protocol"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Tunnel setup server"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Tunnel type"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Turbo Mode"
3385 msgstr "Modo Turbo"
3386
3387 msgid "Tx-Power"
3388 msgstr "Potencia-TX"
3389
3390 msgid "Type"
3391 msgstr "Tipo"
3392
3393 msgid "UDP:"
3394 msgstr "UDP:"
3395
3396 msgid "UMTS only"
3397 msgstr "Sólo UMTS"
3398
3399 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3400 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3401
3402 msgid "USB Device"
3403 msgstr "Dispositivo USB"
3404
3405 msgid "USB Ports"
3406 msgstr ""
3407
3408 msgid "UUID"
3409 msgstr "UUID"
3410
3411 msgid "Unable to dispatch"
3412 msgstr "Imposible repartir"
3413
3414 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3415 msgstr ""
3416
3417 msgid "Unknown"
3418 msgstr "Desconocido"
3419
3420 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3421 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3422
3423 msgid "Unmanaged"
3424 msgstr "No gestionado"
3425
3426 msgid "Unmount"
3427 msgstr ""
3428
3429 msgid "Unsaved Changes"
3430 msgstr "Cambios no guardados"
3431
3432 msgid "Unsupported protocol type."
3433 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3434
3435 msgid "Update lists"
3436 msgstr "Actualizar listas"
3437
3438 msgid ""
3439 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3440 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3441 "compatible firmware image)."
3442 msgstr ""
3443 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3444 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3445 "necesario que la imagen sea compatible)."
3446
3447 msgid "Upload archive..."
3448 msgstr "Subir archivo..."
3449
3450 msgid "Uploaded File"
3451 msgstr "Archivo subido"
3452
3453 msgid "Uptime"
3454 msgstr "Tiempo activo"
3455
3456 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3457 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3458
3459 msgid "Use DHCP gateway"
3460 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3461
3462 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3463 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3464
3465 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3466 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3467
3468 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3469 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3470
3471 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3472 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3473
3474 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Use as root filesystem (/)"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Use broadcast flag"
3481 msgstr "Usar marca de propagación"
3482
3483 msgid "Use builtin IPv6-management"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Use custom DNS servers"
3487 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3488
3489 msgid "Use default gateway"
3490 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3491
3492 msgid "Use gateway metric"
3493 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3494
3495 msgid "Use routing table"
3496 msgstr "Usar tabla de rutas"
3497
3498 msgid ""
3499 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3500 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3501 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3502 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3503 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3504 msgstr ""
3505 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3506 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3507 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3508 "simbólico."
3509
3510 msgid "Used"
3511 msgstr "Usado"
3512
3513 msgid "Used Key Slot"
3514 msgstr "Espacio de clave usado"
3515
3516 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "User key (PEM encoded)"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Username"
3523 msgstr "Nombre de usuario"
3524
3525 msgid "VC-Mux"
3526 msgstr "VC-Mux"
3527
3528 msgid "VDSL"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "VLANs on %q"
3532 msgstr "VLANs en %q"
3533
3534 msgid "VLANs on %q (%s)"
3535 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3536
3537 msgid "VPN Local address"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "VPN Local port"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "VPN Server"
3544 msgstr "Servidor VPN"
3545
3546 msgid "VPN Server port"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3553 msgstr ""
3554
3555 msgid "Vendor"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3559 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3560
3561 msgid "Verbose"
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "Verify"
3568 msgstr "Verificar"
3569
3570 msgid "Version"
3571 msgstr "Versión"
3572
3573 msgid "WDS"
3574 msgstr "WDS"
3575
3576 msgid "WEP Open System"
3577 msgstr "Sistema abierto WEP"
3578
3579 msgid "WEP Shared Key"
3580 msgstr "Clave compartida WEP"
3581
3582 msgid "WEP passphrase"
3583 msgstr "Frase de paso WEP"
3584
3585 msgid "WMM Mode"
3586 msgstr "Modo WMM"
3587
3588 msgid "WPA passphrase"
3589 msgstr "Frase de paso WPA"
3590
3591 msgid ""
3592 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3593 "and ad-hoc mode) to be installed."
3594 msgstr ""
3595 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3596 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3597
3598 msgid ""
3599 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3603 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3604
3605 msgid "Waiting for command to complete..."
3606 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3607
3608 msgid "Waiting for device..."
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Warning"
3612 msgstr "Aviso"
3613
3614 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Width"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "WireGuard VPN"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Wireless"
3630 msgstr "Red inalámbrica"
3631
3632 msgid "Wireless Adapter"
3633 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3634
3635 msgid "Wireless Network"
3636 msgstr "Red inalámbrica"
3637
3638 msgid "Wireless Overview"
3639 msgstr "Redes inalámbricas"
3640
3641 msgid "Wireless Security"
3642 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3643
3644 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3645 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3646
3647 msgid "Wireless is restarting..."
3648 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3649
3650 msgid "Wireless network is disabled"
3651 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3652
3653 msgid "Wireless network is enabled"
3654 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3655
3656 msgid "Wireless restarted"
3657 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3658
3659 msgid "Wireless shut down"
3660 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3661
3662 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3663 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3664
3665 msgid "Write system log to file"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "XR Support"
3669 msgstr "Soporte de XR"
3670
3671 msgid ""
3672 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3673 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3674 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3675 msgstr ""
3676 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3677 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3678 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3679 "inaccesible!.</strong>"
3680
3681 msgid ""
3682 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3683 msgstr ""
3684 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3685
3686 msgid ""
3687 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3688 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3689 "or Safari."
3690 msgstr ""
3691
3692 msgid "any"
3693 msgstr "cualquiera"
3694
3695 msgid "auto"
3696 msgstr "auto"
3697
3698 #, fuzzy
3699 msgid "automatic"
3700 msgstr "estático"
3701
3702 msgid "baseT"
3703 msgstr "baseT"
3704
3705 msgid "bridged"
3706 msgstr "puenteado"
3707
3708 msgid "create:"
3709 msgstr "crear:"
3710
3711 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3712 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3713
3714 msgid "dB"
3715 msgstr "dB"
3716
3717 msgid "dBm"
3718 msgstr "dBm"
3719
3720 msgid "disable"
3721 msgstr "desabilitar"
3722
3723 msgid "disabled"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "expired"
3727 msgstr "expirado"
3728
3729 msgid ""
3730 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3731 "abbr>-leases will be stored"
3732 msgstr ""
3733 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3734 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3735
3736 msgid "forward"
3737 msgstr "retransmisión"
3738
3739 msgid "full-duplex"
3740 msgstr "full dúplex"
3741
3742 msgid "half-duplex"
3743 msgstr "half dúplex"
3744
3745 msgid "help"
3746 msgstr "ayuda"
3747
3748 msgid "hidden"
3749 msgstr "oculto"
3750
3751 msgid "hybrid mode"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "if target is a network"
3755 msgstr "si el destino es una red"
3756
3757 msgid "input"
3758 msgstr "entrada"
3759
3760 msgid "kB"
3761 msgstr "KB"
3762
3763 msgid "kB/s"
3764 msgstr "KB/s"
3765
3766 msgid "kbit/s"
3767 msgstr "Kbit/s"
3768
3769 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3770 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3771
3772 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "navigation Navigation"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "no"
3779 msgstr "no"
3780
3781 msgid "no link"
3782 msgstr "sin enlace"
3783
3784 msgid "none"
3785 msgstr "ninguno"
3786
3787 msgid "not present"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "off"
3791 msgstr "parado"
3792
3793 msgid "on"
3794 msgstr "activo"
3795
3796 msgid "open"
3797 msgstr "abierto"
3798
3799 msgid "overlay"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "relay mode"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "routed"
3806 msgstr "enrutado"
3807
3808 msgid "server mode"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "skiplink2 Skip to content"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "stateful-only"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "stateless"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "stateless + stateful"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "tagged"
3827 msgstr "marcado"
3828
3829 msgid "unknown"
3830 msgstr "desconocido"
3831
3832 msgid "unlimited"
3833 msgstr "ilimitado"
3834
3835 msgid "unspecified"
3836 msgstr "no especificado"
3837
3838 msgid "unspecified -or- create:"
3839 msgstr "no especificado -o- crear:"
3840
3841 msgid "untagged"
3842 msgstr "desmarcado"
3843
3844 msgid "yes"
3845 msgstr "sí"
3846
3847 msgid "« Back"
3848 msgstr "« Volver"
3849
3850 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3851 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3852
3853 #~ msgid "Join Network: Settings"
3854 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3855
3856 #~ msgid "CPU"
3857 #~ msgstr "CPU"
3858
3859 #~ msgid "Port %d"
3860 #~ msgstr "Puerto %d"
3861
3862 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3863 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3864
3865 #~ msgid "VLAN Interface"
3866 #~ msgstr "Interfaz VLAN"