Synchronize translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "5 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 5 minutos:"
51
52 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
53 msgstr ""
54 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
55
56 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
57 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
60 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid ""
63 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
64 "order of the resolvfile"
65 msgstr ""
66 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
67 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
68
69 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
70 msgstr ""
71 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
72 "abbr>"
73
74 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
75 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
78 msgstr ""
79 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
80
81 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
82 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid ""
85 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
86 "(CIDR)"
87 msgstr ""
88 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
91 msgstr ""
92 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
93
94 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
95 msgstr ""
96
97 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
98 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
101 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
104 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
105
106 msgid ""
107 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
108 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
109 msgstr ""
110 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
111 "abbr>"
112
113 msgid ""
114 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
115 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
116 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
117
118 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
119 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
120
121 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
122 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
123
124 msgid "ADSL"
125 msgstr ""
126
127 msgid "ADSL Status"
128 msgstr ""
129
130 msgid "AICCU (SIXXS)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "APN"
134 msgstr "APN"
135
136 msgid "AR Support"
137 msgstr "Soporte a AR"
138
139 msgid "ARP retry threshold"
140 msgstr "Umbral de reintento ARP"
141
142 msgid "ATM Bridges"
143 msgstr "Puente ATM"
144
145 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
146 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
147
148 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
149 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
150
151 msgid ""
152 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
153 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
154 "to dial into the provider network."
155 msgstr ""
156 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
157 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
158 "a la red del proveedor."
159
160 msgid "ATM device number"
161 msgstr "Número de dispositivo ATM"
162
163 msgid "AYIYA"
164 msgstr ""
165
166 msgid "Access Concentrator"
167 msgstr "Concentrador de acceso"
168
169 msgid "Access Point"
170 msgstr "Punto de Acceso"
171
172 msgid "Action"
173 msgstr "Acción"
174
175 msgid "Actions"
176 msgstr "Acciones"
177
178 msgid "Activate this network"
179 msgstr "Activar esta red"
180
181 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
182 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
186
187 msgid "Active Connections"
188 msgstr "Conexiones activas"
189
190 msgid "Active DHCP Leases"
191 msgstr "Cesiones DHCP activas"
192
193 msgid "Active DHCPv6 Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
195
196 msgid "Ad-Hoc"
197 msgstr "Ad-Hoc"
198
199 msgid "Add"
200 msgstr "Añadir"
201
202 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
203 msgstr ""
204 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
205 "máquinas"
206
207 msgid "Add new interface..."
208 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
209
210 msgid "Additional Hosts files"
211 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
212
213 msgid "Address"
214 msgstr "Dirección"
215
216 msgid "Address to access local relay bridge"
217 msgstr "Dirección del puente relé local"
218
219 msgid "Administration"
220 msgstr "Administración"
221
222 msgid "Advanced Settings"
223 msgstr "Configuración avanzada"
224
225 msgid "Alert"
226 msgstr "Alerta"
227
228 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
229 msgstr ""
230 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
231 "abbr>"
232
233 msgid "Allow all except listed"
234 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
235
236 msgid "Allow listed only"
237 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
238
239 msgid "Allow localhost"
240 msgstr "Permitir a la propia máquina"
241
242 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
243 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
244
245 msgid "Allow root logins with password"
246 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
247
248 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
249 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
250
251 msgid ""
252 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
253 msgstr ""
254 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
255
256 msgid ""
257 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
258 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Always announce default router"
262 msgstr ""
263
264 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
265 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
266
267 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
268 msgstr ""
269
270 msgid "Announced DNS domains"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Announced DNS servers"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Antenna 1"
277 msgstr "Antena 1"
278
279 msgid "Antenna 2"
280 msgstr "Antena 2"
281
282 msgid "Antenna Configuration"
283 msgstr "Configuración de la antena"
284
285 msgid "Any zone"
286 msgstr "Cualquier zona"
287
288 msgid "Apply"
289 msgstr "Aplicar"
290
291 msgid "Applying changes"
292 msgstr "Aplicando cambios"
293
294 msgid ""
295 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
296 msgstr ""
297
298 msgid "Assign interfaces..."
299 msgstr "Asigne interfaces..."
300
301 msgid ""
302 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
303 msgstr ""
304
305 msgid "Associated Stations"
306 msgstr "Estaciones asociadas"
307
308 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
310
311 msgid "AuthGroup"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Authentication"
315 msgstr "Autentificación"
316
317 msgid "Authoritative"
318 msgstr "Autorizado"
319
320 msgid "Authorization Required"
321 msgstr "Conéctese"
322
323 msgid "Auto Refresh"
324 msgstr "Autorefresco"
325
326 msgid "Automatic"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Available"
333 msgstr "Disponible"
334
335 msgid "Available packages"
336 msgstr "Paquetes disponibles"
337
338 msgid "Average:"
339 msgstr "Media:"
340
341 msgid "BSSID"
342 msgstr "BSSID"
343
344 msgid "Back"
345 msgstr "Volver"
346
347 msgid "Back to Overview"
348 msgstr "Volver al resumen"
349
350 msgid "Back to configuration"
351 msgstr "Volver a la configuración"
352
353 msgid "Back to overview"
354 msgstr "Volver al resumen"
355
356 msgid "Back to scan results"
357 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
358
359 msgid "Background Scan"
360 msgstr "Exploración en segundo plano"
361
362 msgid "Backup / Flash Firmware"
363 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
364
365 msgid "Backup / Restore"
366 msgstr "Salvar / Restaurar"
367
368 msgid "Backup file list"
369 msgstr "Salvar lista de ficheros"
370
371 msgid "Bad address specified!"
372 msgstr "¡Dirección no válida!"
373
374 msgid "Band"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Behind NAT"
378 msgstr ""
379
380 msgid ""
381 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
382 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
383 "defined backup patterns."
384 msgstr ""
385 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
386 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
387 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
388 "usuario."
389
390 msgid "Bitrate"
391 msgstr "Bitrate"
392
393 msgid "Bogus NX Domain Override"
394 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
395
396 msgid "Bridge"
397 msgstr "Puente"
398
399 msgid "Bridge interfaces"
400 msgstr "Puentear interfaces"
401
402 msgid "Bridge unit number"
403 msgstr "Número de unidad del puente"
404
405 msgid "Bring up on boot"
406 msgstr "Activar en el arranque"
407
408 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
409 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
410
411 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
412 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
413
414 msgid "Buffered"
415 msgstr "En búfer"
416
417 msgid "Buttons"
418 msgstr "Botones"
419
420 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
421 msgstr ""
422
423 msgid "CPU"
424 msgstr "CPU"
425
426 msgid "CPU usage (%)"
427 msgstr "Uso de CPU (%)"
428
429 msgid "Cancel"
430 msgstr "Cancelar"
431
432 msgid "Category"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Chain"
436 msgstr "Cadena"
437
438 msgid "Changes"
439 msgstr "Cambios"
440
441 msgid "Changes applied."
442 msgstr "Cambios aplicados."
443
444 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
445 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
446
447 msgid "Channel"
448 msgstr "Canal"
449
450 msgid "Check"
451 msgstr "Comprobar"
452
453 msgid "Checksum"
454 msgstr "Comprobación"
455
456 msgid ""
457 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
458 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
459 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
460 "interface to it."
461 msgstr ""
462 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
463 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
464 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
465 "que asignarla."
466
467 msgid ""
468 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
469 "out the <em>create</em> field to define a new network."
470 msgstr ""
471 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
472 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
473
474 msgid "Cipher"
475 msgstr "Cifrado"
476
477 msgid ""
478 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
479 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
480 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
481 msgstr ""
482 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
483 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
484 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
485
486 msgid "Client"
487 msgstr "Cliente"
488
489 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
490 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
491
492 msgid ""
493 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
494 "persist connection"
495 msgstr ""
496 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
497 "conexión permanente"
498
499 msgid "Close list..."
500 msgstr "Cerrar lista..."
501
502 msgid "Collecting data..."
503 msgstr "Un momento..."
504
505 msgid "Command"
506 msgstr "Comando"
507
508 msgid "Common Configuration"
509 msgstr "Configuración común"
510
511 msgid "Compression"
512 msgstr "Compresión"
513
514 msgid "Configuration"
515 msgstr "Configuración"
516
517 msgid "Configuration applied."
518 msgstr "Configuración establecida."
519
520 msgid "Configuration files will be kept."
521 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
522
523 msgid "Confirmation"
524 msgstr "Confirmación"
525
526 msgid "Connect"
527 msgstr "Conectar"
528
529 msgid "Connected"
530 msgstr "Conectado"
531
532 msgid "Connection Limit"
533 msgstr "Límite de conexión"
534
535 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
536 msgstr ""
537
538 msgid "Connections"
539 msgstr "Conexiones"
540
541 msgid "Country"
542 msgstr "País"
543
544 msgid "Country Code"
545 msgstr "Código de país"
546
547 msgid "Cover the following interface"
548 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
549
550 msgid "Cover the following interfaces"
551 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
552
553 msgid "Create / Assign firewall-zone"
554 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
555
556 msgid "Create Interface"
557 msgstr "Crear interfaz"
558
559 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
560 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
561
562 msgid "Critical"
563 msgstr "Crítico"
564
565 msgid "Cron Log Level"
566 msgstr "Nivel de registro de cron"
567
568 msgid "Custom Interface"
569 msgstr "Interfaz propio"
570
571 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
572 msgstr ""
573
574 msgid ""
575 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
576 "\">LED</abbr>s if possible."
577 msgstr ""
578 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
579 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
580
581 msgid "DHCP Leases"
582 msgstr "Cesiones DHCP"
583
584 msgid "DHCP Server"
585 msgstr "Servidor DHCP"
586
587 msgid "DHCP and DNS"
588 msgstr "DHCP y DNS"
589
590 msgid "DHCP client"
591 msgstr "Cliente DHCP"
592
593 msgid "DHCP-Options"
594 msgstr "Opciones de DHCP"
595
596 msgid "DHCPv6 Leases"
597 msgstr "Cesiones DHCPv6"
598
599 msgid "DHCPv6 client"
600 msgstr ""
601
602 msgid "DHCPv6-Mode"
603 msgstr ""
604
605 msgid "DHCPv6-Service"
606 msgstr ""
607
608 msgid "DNS"
609 msgstr "DNS"
610
611 msgid "DNS forwardings"
612 msgstr "Retransmisión DNS"
613
614 msgid "DNS-Label / FQDN"
615 msgstr ""
616
617 msgid "DS-Lite AFTR address"
618 msgstr ""
619
620 msgid "DUID"
621 msgstr "DUID"
622
623 msgid "Debug"
624 msgstr "Depuración"
625
626 msgid "Default %d"
627 msgstr "%d por defecto"
628
629 msgid "Default gateway"
630 msgstr "Gateway por defecto"
631
632 msgid "Default route"
633 msgstr ""
634
635 msgid "Default state"
636 msgstr "Estado por defecto"
637
638 msgid "Define a name for this network."
639 msgstr "Definir un nombre para esta red."
640
641 msgid ""
642 "Define additional DHCP options, for example "
643 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
644 "servers to clients."
645 msgstr ""
646 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
647 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
648 "DNS a los clientes."
649
650 msgid "Delete"
651 msgstr "Eliminar"
652
653 msgid "Delete this interface"
654 msgstr "Borrar esta interfaz"
655
656 msgid "Delete this network"
657 msgstr "Borrar esta red"
658
659 msgid "Description"
660 msgstr "Descripción"
661
662 msgid "Design"
663 msgstr "Diseño"
664
665 msgid "Destination"
666 msgstr "Destino"
667
668 msgid "Device"
669 msgstr "Dispositivo"
670
671 msgid "Device Configuration"
672 msgstr "Configuración del dispositivo"
673
674 msgid "Diagnostics"
675 msgstr "Diagnósticos"
676
677 msgid "Dial number"
678 msgstr ""
679
680 msgid "Directory"
681 msgstr "Directorio"
682
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Desactivar"
685
686 msgid ""
687 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
688 "this interface."
689 msgstr ""
690 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
691 "para esta interfaz."
692
693 msgid "Disable DNS setup"
694 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
695
696 msgid "Disable HW-Beacon timer"
697 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
698
699 msgid "Disabled"
700 msgstr "Desactivar"
701
702 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
703 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
704
705 msgid "Displaying only packages containing"
706 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
707
708 msgid "Distance Optimization"
709 msgstr "Optimización de distancia"
710
711 msgid "Distance to farthest network member in meters."
712 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
713
714 msgid "Diversity"
715 msgstr "Diversidad"
716
717 msgid ""
718 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
719 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
720 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
721 "firewalls"
722 msgstr ""
723 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
724 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
725 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
726 "Translation\">NAT</abbr>"
727
728 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
729 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
730
731 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
732 msgstr ""
733 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
734 "nombres públicos"
735
736 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
737 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
738
739 msgid "Do not send probe responses"
740 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
741
742 msgid "Domain required"
743 msgstr "Dominio requerido"
744
745 msgid "Domain whitelist"
746 msgstr "Lista blanca de dominios"
747
748 msgid ""
749 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
750 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
751 msgstr ""
752 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
753 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
754
755 msgid "Download and install package"
756 msgstr "Descargar e instalar paquete"
757
758 msgid "Download backup"
759 msgstr "Descargar copia de seguridad"
760
761 msgid "Dropbear Instance"
762 msgstr "Instancia Dropbear"
763
764 msgid ""
765 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
766 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
767 msgstr ""
768 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
769 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
770
771 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
772 msgstr ""
773
774 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
775 msgstr ""
776 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
777
778 msgid "Dynamic tunnel"
779 msgstr "Túnel dinámico"
780
781 msgid ""
782 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
783 "having static leases will be served."
784 msgstr ""
785 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
786 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
787
788 msgid "EAP-Method"
789 msgstr "Método EAP"
790
791 msgid "Edit"
792 msgstr "Editar"
793
794 msgid "Edit this interface"
795 msgstr "Editar esta interfaz"
796
797 msgid "Edit this network"
798 msgstr "Editar esta red"
799
800 msgid "Emergency"
801 msgstr "Emergencia"
802
803 msgid "Enable"
804 msgstr "Activar"
805
806 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
807 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
808
809 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
810 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
811
812 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
813 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
814
815 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
816 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
817
818 msgid "Enable NTP client"
819 msgstr "Activar cliente NTP"
820
821 msgid "Enable TFTP server"
822 msgstr "Activar servidor TFTP"
823
824 msgid "Enable VLAN functionality"
825 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
826
827 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Enable learning and aging"
831 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
832
833 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
834 msgstr ""
835
836 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
837 msgstr ""
838
839 msgid "Enable this mount"
840 msgstr "Active este punto de montaje"
841
842 msgid "Enable this swap"
843 msgstr "Activar este swap"
844
845 msgid "Enable/Disable"
846 msgstr "Activar/Desactivar"
847
848 msgid "Enabled"
849 msgstr "Activado"
850
851 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
852 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
853
854 msgid "Encapsulation mode"
855 msgstr "Modo de encapsulado"
856
857 msgid "Encryption"
858 msgstr "Encriptación"
859
860 msgid "Erasing..."
861 msgstr "Borrando..."
862
863 msgid "Error"
864 msgstr "Error"
865
866 msgid "Ethernet Adapter"
867 msgstr "Adaptador ethernet"
868
869 msgid "Ethernet Switch"
870 msgstr "Switch ethernet"
871
872 msgid "Expand hosts"
873 msgstr "Expandir nombre de máquina"
874
875 msgid "Expires"
876 msgstr "Expira"
877
878 #, fuzzy
879 msgid ""
880 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
881 msgstr ""
882 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
883 "code>)."
884
885 msgid "External"
886 msgstr ""
887
888 msgid "External system log server"
889 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
890
891 msgid "External system log server port"
892 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
893
894 msgid "Fast Frames"
895 msgstr "Tramas rápidas"
896
897 msgid "File"
898 msgstr "Fichero"
899
900 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
901 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
902
903 msgid "Filesystem"
904 msgstr "Sistema de ficheros"
905
906 msgid "Filter"
907 msgstr "Filtro"
908
909 msgid "Filter private"
910 msgstr "Filtro privado"
911
912 msgid "Filter useless"
913 msgstr "Filtro inútil"
914
915 msgid "Find and join network"
916 msgstr "Encontrar y unirse a red"
917
918 msgid "Find package"
919 msgstr "Buscar paquete"
920
921 msgid "Finish"
922 msgstr "Terminar"
923
924 msgid "Firewall"
925 msgstr "Cortafuegos"
926
927 msgid "Firewall Settings"
928 msgstr "Configuración del cortafuegos"
929
930 msgid "Firewall Status"
931 msgstr "Estado del cortafuegos"
932
933 msgid "Firmware Version"
934 msgstr "Versión del firmware"
935
936 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
937 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
938
939 msgid "Flags"
940 msgstr "Indicadores"
941
942 msgid "Flash Firmware"
943 msgstr "Grabar firmware"
944
945 msgid "Flash image..."
946 msgstr "Grabar imagen..."
947
948 msgid "Flash new firmware image"
949 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
950
951 msgid "Flash operations"
952 msgstr "Operaciones de grabado"
953
954 msgid "Flashing..."
955 msgstr "Grabando..."
956
957 msgid "Force"
958 msgstr "Forzar"
959
960 msgid "Force CCMP (AES)"
961 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
962
963 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
964 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
965
966 msgid "Force TKIP"
967 msgstr "Forzar TKIP"
968
969 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
970 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
971
972 msgid "Forward DHCP traffic"
973 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
974
975 msgid "Forward broadcast traffic"
976 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
977
978 msgid "Forwarding mode"
979 msgstr "Modo de retransmisión"
980
981 msgid "Fragmentation Threshold"
982 msgstr "Umbral de fragmentación"
983
984 # It should be "Frame Bursting" at once!
985 msgid "Frame Bursting"
986 msgstr "Frame Bursting"
987
988 msgid "Free"
989 msgstr "Libre"
990
991 msgid "Free space"
992 msgstr "Espacio libre"
993
994 msgid "GHz"
995 msgstr "GHz"
996
997 msgid "GPRS only"
998 msgstr "Sólo GPRS"
999
1000 msgid "Gateway"
1001 msgstr "Pasarela"
1002
1003 msgid "Gateway ports"
1004 msgstr "Puertos del gateway"
1005
1006 msgid "General Settings"
1007 msgstr "Configuración general"
1008
1009 msgid "General Setup"
1010 msgstr "Configuración general"
1011
1012 msgid "Generate archive"
1013 msgstr "Generar archivo"
1014
1015 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1016 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1017
1018 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1019 msgstr ""
1020 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1021 "contraseña!"
1022
1023 msgid "Global network options"
1024 msgstr ""
1025
1026 msgid "Go to password configuration..."
1027 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1028
1029 msgid "Go to relevant configuration page"
1030 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1031
1032 msgid "Guest"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "HE.net password"
1036 msgstr "Contraseña HE.net"
1037
1038 msgid "HE.net username"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Handler"
1042 msgstr "Manejador"
1043
1044 msgid "Hang Up"
1045 msgstr "Suspender"
1046
1047 msgid "Heartbeat"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid ""
1051 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1052 "the timezone."
1053 msgstr ""
1054 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1055
1056 msgid ""
1057 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1058 "authentication."
1059 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1060
1061 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1062 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1063
1064 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1065 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1066
1067 msgid "Host entries"
1068 msgstr "Entradas de máquina"
1069
1070 msgid "Host expiry timeout"
1071 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1072
1073 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1074 msgstr ""
1075 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1076 "red"
1077
1078 msgid "Hostname"
1079 msgstr "Nombre de máquina"
1080
1081 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1082 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1083
1084 msgid "Hostnames"
1085 msgstr "Nombres de máquina"
1086
1087 msgid "Hybrid"
1088 msgstr ""
1089
1090 msgid "IP address"
1091 msgstr "Dirección IP"
1092
1093 msgid "IPv4"
1094 msgstr "IPv4"
1095
1096 msgid "IPv4 Firewall"
1097 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1098
1099 msgid "IPv4 WAN Status"
1100 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1101
1102 msgid "IPv4 address"
1103 msgstr "Dirección IPv4"
1104
1105 msgid "IPv4 and IPv6"
1106 msgstr "IPv4 e IPv6"
1107
1108 msgid "IPv4 assignment length"
1109 msgstr ""
1110
1111 msgid "IPv4 broadcast"
1112 msgstr "Propagación IPv4"
1113
1114 msgid "IPv4 gateway"
1115 msgstr "Gateway IPv4"
1116
1117 msgid "IPv4 netmask"
1118 msgstr "Máscara de red IPv4"
1119
1120 msgid "IPv4 only"
1121 msgstr "Sólo IPv4"
1122
1123 msgid "IPv4 prefix length"
1124 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1125
1126 msgid "IPv4-Address"
1127 msgstr "Dirección IPv4"
1128
1129 msgid "IPv6"
1130 msgstr "IPv6"
1131
1132 msgid "IPv6 Firewall"
1133 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1134
1135 msgid "IPv6 Neighbours"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "IPv6 Settings"
1139 msgstr ""
1140
1141 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "IPv6 WAN Status"
1145 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1146
1147 msgid "IPv6 address"
1148 msgstr "Dirección IPv6"
1149
1150 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "IPv6 assignment hint"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "IPv6 assignment length"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "IPv6 gateway"
1160 msgstr "Gateway IPv6"
1161
1162 msgid "IPv6 only"
1163 msgstr "Sólo IPv6"
1164
1165 msgid "IPv6 prefix"
1166 msgstr "Prefijo IPv6"
1167
1168 msgid "IPv6 prefix length"
1169 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1170
1171 msgid "IPv6 routed prefix"
1172 msgstr ""
1173
1174 msgid "IPv6-Address"
1175 msgstr "Dirección IPv6"
1176
1177 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1178 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1179
1180 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1181 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1182
1183 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1184 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1185
1186 msgid "Identity"
1187 msgstr "Identidad"
1188
1189 msgid ""
1190 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1191 msgstr ""
1192 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1193 "se especifica"
1194
1195 msgid ""
1196 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1197 "device node"
1198 msgstr ""
1199 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1200 "fijo de dispositivo si se especifica"
1201
1202 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1203 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1204
1205 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1206 msgstr ""
1207 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1208
1209 msgid ""
1210 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1211 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1212 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1213 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1214 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1215 msgstr ""
1216 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1217 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1218 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1219 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1220 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1221 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1222 "\">RAM</abbr>."
1223
1224 msgid "Ignore Hosts files"
1225 msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
1226
1227 msgid "Ignore interface"
1228 msgstr "Ignorar interfaz"
1229
1230 msgid "Ignore resolve file"
1231 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1232
1233 msgid "Image"
1234 msgstr "Imagen"
1235
1236 msgid "In"
1237 msgstr "Entrada"
1238
1239 msgid "Inactivity timeout"
1240 msgstr "Espera de inactividad"
1241
1242 msgid "Inbound:"
1243 msgstr "Entrantes:"
1244
1245 msgid "Info"
1246 msgstr "Información"
1247
1248 msgid "Initscript"
1249 msgstr "Nombre del script de inicio"
1250
1251 msgid "Initscripts"
1252 msgstr "Scripts de inicio"
1253
1254 msgid "Install"
1255 msgstr "Instalar"
1256
1257 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Install package %q"
1261 msgstr "Instalar el paquete %q"
1262
1263 msgid "Install protocol extensions..."
1264 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1265
1266 msgid "Installed packages"
1267 msgstr "Paquetes instalados"
1268
1269 msgid "Interface"
1270 msgstr "Interfaz"
1271
1272 msgid "Interface Configuration"
1273 msgstr "Configuración del interfaz"
1274
1275 msgid "Interface Overview"
1276 msgstr "Resumen de interfaces"
1277
1278 msgid "Interface is reconnecting..."
1279 msgstr "Reconectando interfaz..."
1280
1281 msgid "Interface is shutting down..."
1282 msgstr "Parando interfaz..."
1283
1284 msgid "Interface not present or not connected yet."
1285 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1286
1287 msgid "Interface reconnected"
1288 msgstr "Interfaz reconectado"
1289
1290 msgid "Interface shut down"
1291 msgstr "Interfaz detenido"
1292
1293 msgid "Interfaces"
1294 msgstr "Interfaces"
1295
1296 msgid "Internal"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Internal Server Error"
1300 msgstr "Error interno del servidor"
1301
1302 msgid "Invalid"
1303 msgstr "Valor ingresado inválido"
1304
1305 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1306 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1307
1308 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1309 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1310
1311 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1312 msgstr ""
1313 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1314
1315 #, fuzzy
1316 msgid ""
1317 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1318 "flash memory, please verify the image file!"
1319 msgstr ""
1320 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1321 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1322
1323 msgid "Java Script required!"
1324 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1325
1326 msgid "Join Network"
1327 msgstr "Unirse a Red"
1328
1329 msgid "Join Network: Settings"
1330 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1331
1332 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1333 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1334
1335 msgid "Keep settings"
1336 msgstr "Conservar la configuración del router"
1337
1338 msgid "Kernel Log"
1339 msgstr "Registro del Kernel"
1340
1341 msgid "Kernel Version"
1342 msgstr "Versión del Kernel"
1343
1344 msgid "Key"
1345 msgstr "Clave"
1346
1347 msgid "Key #%d"
1348 msgstr "Clave #%d"
1349
1350 msgid "Kill"
1351 msgstr "Matar"
1352
1353 msgid "L2TP"
1354 msgstr "L2TP"
1355
1356 msgid "L2TP Server"
1357 msgstr "Servidor L2TP"
1358
1359 msgid "LCP echo failure threshold"
1360 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1361
1362 msgid "LCP echo interval"
1363 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1364
1365 msgid "LLC"
1366 msgstr "LLC"
1367
1368 msgid "Label"
1369 msgstr "Etiqueta"
1370
1371 msgid "Language"
1372 msgstr "Idioma"
1373
1374 msgid "Language and Style"
1375 msgstr "Idioma y Estilo"
1376
1377 msgid "Leaf"
1378 msgstr ""
1379
1380 msgid "Lease validity time"
1381 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1382
1383 msgid "Leasefile"
1384 msgstr "Archivo de cesiones"
1385
1386 msgid "Leasetime"
1387 msgstr "Tiempo de cesión"
1388
1389 msgid "Leasetime remaining"
1390 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1391
1392 msgid "Leave empty to autodetect"
1393 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1394
1395 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1396 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1397
1398 msgid "Legend:"
1399 msgstr "Leyenda:"
1400
1401 msgid "Limit"
1402 msgstr "Límite"
1403
1404 msgid "Line Attenuation"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "Line Speed"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "Line State"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "Link On"
1414 msgstr "Enlace activado"
1415
1416 msgid ""
1417 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1418 "requests to"
1419 msgstr ""
1420 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1421 "enviar solicitudes"
1422
1423 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1424 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1425
1426 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1427 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1428
1429 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1430 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1431
1432 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1433 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1434
1435 msgid "Load"
1436 msgstr "Carga"
1437
1438 msgid "Load Average"
1439 msgstr "Carga Media"
1440
1441 msgid "Loading"
1442 msgstr "Cargando"
1443
1444 msgid "Local IPv4 address"
1445 msgstr "Dirección local IPv4"
1446
1447 msgid "Local IPv6 address"
1448 msgstr "Dirección local IPv6"
1449
1450 msgid "Local Startup"
1451 msgstr "Arranque local"
1452
1453 msgid "Local Time"
1454 msgstr "Hora local"
1455
1456 msgid "Local domain"
1457 msgstr "Dominio local"
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1462 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1463 msgstr ""
1464 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1465 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1466
1467 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1468 msgstr ""
1469 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1470 "del fichero de máquinas"
1471
1472 msgid "Local server"
1473 msgstr "Servidor local"
1474
1475 msgid ""
1476 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1477 "available"
1478 msgstr ""
1479 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1480 "disponibles múltiples IPs"
1481
1482 msgid "Localise queries"
1483 msgstr "Localizar consultas"
1484
1485 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "Log output level"
1489 msgstr "Nivel de registro"
1490
1491 msgid "Log queries"
1492 msgstr "Registrar consultas"
1493
1494 msgid "Logging"
1495 msgstr "Registro"
1496
1497 msgid "Login"
1498 msgstr "Iniciar sesión"
1499
1500 msgid "Logout"
1501 msgstr "Cerrar sesión"
1502
1503 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1504 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1505
1506 msgid "MAC-Address"
1507 msgstr "Dirección MAC"
1508
1509 msgid "MAC-Address Filter"
1510 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1511
1512 msgid "MAC-Filter"
1513 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1514
1515 msgid "MAC-List"
1516 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1517
1518 msgid "MB/s"
1519 msgstr "MB/s"
1520
1521 msgid "MHz"
1522 msgstr "MHz"
1523
1524 msgid "MTU"
1525 msgstr "MTU"
1526
1527 msgid ""
1528 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1529 "below:"
1530 msgstr ""
1531
1532 msgid "Maximum Rate"
1533 msgstr "Ratio Máximo"
1534
1535 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1536 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1537
1538 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1539 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1540
1541 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1542 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1543
1544 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1545 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1546
1547 msgid "Maximum hold time"
1548 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1549
1550 msgid "Maximum number of leased addresses."
1551 msgstr "Máximas cesiones activas."
1552
1553 msgid "Mbit/s"
1554 msgstr "Mbit/s"
1555
1556 msgid "Memory"
1557 msgstr "Memoria"
1558
1559 msgid "Memory usage (%)"
1560 msgstr "Uso de memoria (%)"
1561
1562 msgid "Metric"
1563 msgstr "Métrica"
1564
1565 msgid "Minimum Rate"
1566 msgstr "Ratio mínimo"
1567
1568 msgid "Minimum hold time"
1569 msgstr "Pausa mínima de espera"
1570
1571 msgid "Mirror monitor port"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Mirror source port"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1578 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1579
1580 msgid "Mode"
1581 msgstr "Modo"
1582
1583 msgid "Model"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "Modem device"
1587 msgstr "Dispositivo de módem"
1588
1589 msgid "Modem init timeout"
1590 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1591
1592 msgid "Monitor"
1593 msgstr "Monitor"
1594
1595 msgid "Mount Entry"
1596 msgstr "Entrada de montaje"
1597
1598 msgid "Mount Point"
1599 msgstr "Punto de montaje"
1600
1601 msgid "Mount Points"
1602 msgstr "Puntos de montaje"
1603
1604 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1605 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1606
1607 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1608 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1609
1610 msgid ""
1611 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1612 "filesystem"
1613 msgstr ""
1614 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1615 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1616
1617 msgid "Mount options"
1618 msgstr "Opciones de montaje"
1619
1620 msgid "Mount point"
1621 msgstr "Punto de montaje"
1622
1623 msgid "Mounted file systems"
1624 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1625
1626 msgid "Move down"
1627 msgstr "Bajar"
1628
1629 msgid "Move up"
1630 msgstr "Subir"
1631
1632 msgid "Multicast Rate"
1633 msgstr "Ratio multicast"
1634
1635 msgid "Multicast address"
1636 msgstr "Dirección multicast"
1637
1638 msgid "NAS ID"
1639 msgstr "NAS ID"
1640
1641 msgid "NDP-Proxy"
1642 msgstr ""
1643
1644 msgid "NTP server candidates"
1645 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1646
1647 msgid "NTP sync time-out"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Name"
1651 msgstr "Nombre"
1652
1653 msgid "Name of the new interface"
1654 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1655
1656 msgid "Name of the new network"
1657 msgstr "Nombre de la nueva red"
1658
1659 msgid "Navigation"
1660 msgstr "Navegación"
1661
1662 msgid "Netmask"
1663 msgstr "Máscara de red"
1664
1665 msgid "Network"
1666 msgstr "Red"
1667
1668 msgid "Network Utilities"
1669 msgstr "Utilidades de red"
1670
1671 msgid "Network boot image"
1672 msgstr "Imagen de arranque en red"
1673
1674 msgid "Network without interfaces."
1675 msgstr "Red sin interfaces."
1676
1677 msgid "Next »"
1678 msgstr "Siguiente »"
1679
1680 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1681 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1682
1683 msgid "No chains in this table"
1684 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1685
1686 msgid "No files found"
1687 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1688
1689 msgid "No information available"
1690 msgstr "No hay información disponible"
1691
1692 msgid "No negative cache"
1693 msgstr "Sin caché negativa"
1694
1695 msgid "No network configured on this device"
1696 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1697
1698 msgid "No network name specified"
1699 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1700
1701 msgid "No package lists available"
1702 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1703
1704 msgid "No password set!"
1705 msgstr "¡Sin contraseña!"
1706
1707 msgid "No rules in this chain"
1708 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1709
1710 msgid "No zone assigned"
1711 msgstr "Sin zona asignada"
1712
1713 msgid "Noise"
1714 msgstr "Ruido"
1715
1716 msgid "Noise Margin"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "Noise:"
1720 msgstr "Ruido:"
1721
1722 msgid "None"
1723 msgstr "Ninguno"
1724
1725 msgid "Normal"
1726 msgstr "Normal"
1727
1728 msgid "Not Found"
1729 msgstr "No encontrado"
1730
1731 msgid "Not associated"
1732 msgstr "No asociado"
1733
1734 msgid "Not connected"
1735 msgstr "No conectado"
1736
1737 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1738 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1739
1740 msgid "Notice"
1741 msgstr "Aviso"
1742
1743 msgid "Nslookup"
1744 msgstr "NSLookup"
1745
1746 msgid "OK"
1747 msgstr "Aceptar"
1748
1749 msgid "OPKG-Configuration"
1750 msgstr "Configuración de OPKG"
1751
1752 msgid "Off-State Delay"
1753 msgstr "Retraso de desconexión"
1754
1755 msgid ""
1756 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1757 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1758 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1759 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1760 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1761 "<samp>eth0.1</samp>)."
1762 msgstr ""
1763 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1764 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1765 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1766 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1767 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1768
1769 msgid "On-State Delay"
1770 msgstr "Retraso de activación"
1771
1772 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1773 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1774
1775 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1776 msgstr "¡Valores no válidos!"
1777
1778 msgid "One or more required fields have no value!"
1779 msgstr "¡Campos vacíos!"
1780
1781 msgid "Open list..."
1782 msgstr "Abrir lista..."
1783
1784 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Operating frequency"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Option changed"
1791 msgstr "Opción cambiada"
1792
1793 msgid "Option removed"
1794 msgstr "Opción eliminada"
1795
1796 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1797 msgstr ""
1798
1799 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Options"
1803 msgstr "Opciones"
1804
1805 msgid "Other:"
1806 msgstr "Otros:"
1807
1808 msgid "Out"
1809 msgstr "Salida"
1810
1811 msgid "Outbound:"
1812 msgstr "Saliente:"
1813
1814 msgid "Outdoor Channels"
1815 msgstr "Canales al aire libre"
1816
1817 msgid "Output Interface"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Override MAC address"
1821 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1822
1823 msgid "Override MTU"
1824 msgstr "Ignorar MTU"
1825
1826 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1827 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1828
1829 msgid ""
1830 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1831 "subnet that is served."
1832 msgstr ""
1833 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1834 "desde la subred desde la que se sirve."
1835
1836 msgid "Override the table used for internal routes"
1837 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1838
1839 msgid "Overview"
1840 msgstr "Descripción general"
1841
1842 msgid "Owner"
1843 msgstr "Propietario"
1844
1845 msgid "PAP/CHAP password"
1846 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
1847
1848 msgid "PAP/CHAP username"
1849 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
1850
1851 msgid "PID"
1852 msgstr "PID"
1853
1854 msgid "PIN"
1855 msgstr "PIN"
1856
1857 msgid "PPP"
1858 msgstr "PPP"
1859
1860 msgid "PPPoA Encapsulation"
1861 msgstr "Encapsulación PPPoA"
1862
1863 msgid "PPPoATM"
1864 msgstr "PPPoATM"
1865
1866 msgid "PPPoE"
1867 msgstr "PPPoE"
1868
1869 msgid "PPtP"
1870 msgstr "PPtP"
1871
1872 msgid "Package libiwinfo required!"
1873 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
1874
1875 msgid "Package lists are older than 24 hours"
1876 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
1877
1878 msgid "Package name"
1879 msgstr "Nombre del paquete"
1880
1881 msgid "Packets"
1882 msgstr "Paquetes"
1883
1884 msgid "Part of zone %q"
1885 msgstr "Parte de zona %q"
1886
1887 msgid "Password"
1888 msgstr "Contraseña"
1889
1890 msgid "Password authentication"
1891 msgstr "Autentificación de contraseña"
1892
1893 msgid "Password of Private Key"
1894 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
1895
1896 msgid "Password successfully changed!"
1897 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
1898
1899 msgid "Path"
1900 msgstr "Ruta (path)"
1901
1902 msgid "Path to CA-Certificate"
1903 msgstr "Ruta al Certificado CA"
1904
1905 msgid "Path to Client-Certificate"
1906 msgstr "Camino al certificado de cliente"
1907
1908 msgid "Path to Private Key"
1909 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
1910
1911 msgid "Path to executable which handles the button event"
1912 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
1913
1914 msgid "Peak:"
1915 msgstr "Pico:"
1916
1917 msgid "Perform reboot"
1918 msgstr "Rearrancar"
1919
1920 msgid "Perform reset"
1921 msgstr "Reiniciar"
1922
1923 msgid "Phy Rate:"
1924 msgstr "Ratio Phy:"
1925
1926 msgid "Physical Settings"
1927 msgstr "Configuración física"
1928
1929 msgid "Ping"
1930 msgstr "Ping"
1931
1932 msgid "Pkts."
1933 msgstr "Paq."
1934
1935 msgid "Please enter your username and password."
1936 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
1937
1938 msgid "Please wait: Device rebooting..."
1939 msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
1940
1941 msgid "Policy"
1942 msgstr "Política"
1943
1944 msgid "Port"
1945 msgstr "Puerto"
1946
1947 msgid "Port %d"
1948 msgstr "Puerto %d"
1949
1950 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
1951 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
1952
1953 msgid "Port status:"
1954 msgstr "Estado del puerto:"
1955
1956 msgid ""
1957 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
1958 "ignore failures"
1959 msgstr ""
1960 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
1961 "ignorar fallos"
1962
1963 msgid "Prevents client-to-client communication"
1964 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
1965
1966 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
1967 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
1968
1969 msgid "Proceed"
1970 msgstr "Proceder"
1971
1972 msgid "Processes"
1973 msgstr "Procesos"
1974
1975 msgid "Prot."
1976 msgstr "Prot."
1977
1978 msgid "Protocol"
1979 msgstr "Protocolo"
1980
1981 msgid "Protocol family"
1982 msgstr "Familia de procolo"
1983
1984 msgid "Protocol of the new interface"
1985 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
1986
1987 msgid "Protocol support is not installed"
1988 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
1989
1990 msgid "Provide NTP server"
1991 msgstr "Dar servicio NTP"
1992
1993 msgid "Provide new network"
1994 msgstr "Introduzca una nueva red"
1995
1996 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1997 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
1998
1999 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Quality"
2003 msgstr "Calidad"
2004
2005 msgid "RTS/CTS Threshold"
2006 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2007
2008 msgid "RX"
2009 msgstr "RX"
2010
2011 msgid "RX Rate"
2012 msgstr "Ratio RX"
2013
2014 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2015 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2016
2017 msgid "Radius-Accounting-Port"
2018 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2019
2020 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2021 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2022
2023 msgid "Radius-Accounting-Server"
2024 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2025
2026 msgid "Radius-Authentication-Port"
2027 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2028
2029 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2030 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2031
2032 msgid "Radius-Authentication-Server"
2033 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2034
2035 msgid ""
2036 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2037 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2038 msgstr ""
2039 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2040 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2041
2042 msgid ""
2043 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2044 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2045 msgstr ""
2046 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2047 "borrado!\n"
2048 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2049 "interfaz."
2050
2051 msgid ""
2052 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2053 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2054 msgstr ""
2055 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2056 "borrado!\n"
2057 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2058
2059 msgid "Really reset all changes?"
2060 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid ""
2064 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2065 "connected via this interface."
2066 msgstr ""
2067 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2068 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2069
2070 msgid ""
2071 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2072 "you are connected via this interface."
2073 msgstr ""
2074 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2075 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2076
2077 msgid "Really switch protocol?"
2078 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2079
2080 msgid "Realtime Connections"
2081 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2082
2083 msgid "Realtime Graphs"
2084 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2085
2086 msgid "Realtime Load"
2087 msgstr "Carga en tiempo real"
2088
2089 msgid "Realtime Traffic"
2090 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2091
2092 msgid "Realtime Wireless"
2093 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2094
2095 msgid "Rebind protection"
2096 msgstr "Protección contra reasociación"
2097
2098 msgid "Reboot"
2099 msgstr "Rearrancar"
2100
2101 msgid "Rebooting..."
2102 msgstr "Rearrancando..."
2103
2104 msgid "Reboots the operating system of your device"
2105 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2106
2107 msgid "Receive"
2108 msgstr "Recibir"
2109
2110 msgid "Receiver Antenna"
2111 msgstr "Antena Receptora"
2112
2113 msgid "Reconnect this interface"
2114 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2115
2116 msgid "Reconnecting interface"
2117 msgstr "Reconectando la interfaz"
2118
2119 msgid "References"
2120 msgstr "Referencias"
2121
2122 msgid "Regulatory Domain"
2123 msgstr "Dominio Regulador"
2124
2125 msgid "Relay"
2126 msgstr "Relé"
2127
2128 msgid "Relay Bridge"
2129 msgstr "Puente relé"
2130
2131 msgid "Relay between networks"
2132 msgstr "Relé entre redes"
2133
2134 msgid "Relay bridge"
2135 msgstr "Puente relé"
2136
2137 msgid "Remote IPv4 address"
2138 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2139
2140 msgid "Remove"
2141 msgstr "Desinstalar"
2142
2143 msgid "Repeat scan"
2144 msgstr "Repetir exploración"
2145
2146 msgid "Replace entry"
2147 msgstr "Reemplazar entrada"
2148
2149 msgid "Replace wireless configuration"
2150 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2151
2152 msgid "Request IPv6-address"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Require TLS"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2162 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2163
2164 msgid "Reset"
2165 msgstr "Reiniciar"
2166
2167 msgid "Reset Counters"
2168 msgstr "Reiniciar contadores"
2169
2170 msgid "Reset to defaults"
2171 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2172
2173 msgid "Resolv and Hosts Files"
2174 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2175
2176 msgid "Resolve file"
2177 msgstr "Fichero de resolución"
2178
2179 msgid "Restart"
2180 msgstr "Rearrancar"
2181
2182 msgid "Restart Firewall"
2183 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2184
2185 msgid "Restore backup"
2186 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2187
2188 msgid "Reveal/hide password"
2189 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2190
2191 msgid "Revert"
2192 msgstr "Anular"
2193
2194 msgid "Root"
2195 msgstr "Raíz"
2196
2197 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2198 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2199
2200 msgid "Root preparation"
2201 msgstr ""
2202
2203 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2204 msgstr ""
2205
2206 msgid "Router Advertisement-Service"
2207 msgstr ""
2208
2209 msgid "Router Password"
2210 msgstr "Contraseña del router"
2211
2212 msgid "Routes"
2213 msgstr "Rutas"
2214
2215 msgid ""
2216 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2217 "can be reached."
2218 msgstr ""
2219 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2220 "cierta máquina o red."
2221
2222 msgid "Rule #"
2223 msgstr "Nº de regla"
2224
2225 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2226 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2227
2228 msgid "Run filesystem check"
2229 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2230
2231 msgid ""
2232 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2233 "use 6in4 instead"
2234 msgstr ""
2235
2236 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2237 msgstr ""
2238
2239 msgid "SSH Access"
2240 msgstr "Acceso SSH"
2241
2242 msgid "SSH-Keys"
2243 msgstr "Claves SSH"
2244
2245 msgid "SSID"
2246 msgstr "SSID"
2247
2248 msgid "Save"
2249 msgstr "Guardar"
2250
2251 msgid "Save & Apply"
2252 msgstr "Guardar y aplicar"
2253
2254 msgid "Save &#38; Apply"
2255 msgstr "Guardar y aplicar"
2256
2257 msgid "Scan"
2258 msgstr "Explorar"
2259
2260 msgid "Scheduled Tasks"
2261 msgstr "Tareas programadas"
2262
2263 msgid "Section added"
2264 msgstr "Sección añadida"
2265
2266 msgid "Section removed"
2267 msgstr "Sección eliminada"
2268
2269 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2270 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2271
2272 msgid ""
2273 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2274 "conjunction with failure threshold"
2275 msgstr ""
2276 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2277 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2278
2279 msgid "Separate Clients"
2280 msgstr "Aislar clientes"
2281
2282 msgid "Separate WDS"
2283 msgstr "WDS aislado"
2284
2285 msgid "Server Settings"
2286 msgstr "Configuración del servidor"
2287
2288 msgid "Server password"
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid ""
2292 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2293 "contains the tunnel ID"
2294 msgstr ""
2295
2296 msgid "Server username"
2297 msgstr ""
2298
2299 msgid "Service Name"
2300 msgstr "Nombre de servicio"
2301
2302 msgid "Service Type"
2303 msgstr "Tipo de servicio"
2304
2305 msgid "Services"
2306 msgstr "Servicios"
2307
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Set up Time Synchronization"
2310 msgstr "Sincronización horaria"
2311
2312 msgid "Setup DHCP Server"
2313 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2314
2315 msgid "Show current backup file list"
2316 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2317
2318 msgid "Shutdown this interface"
2319 msgstr "Apagar esta interfaz"
2320
2321 msgid "Shutdown this network"
2322 msgstr "Apagar esta red"
2323
2324 msgid "Signal"
2325 msgstr "Señal"
2326
2327 msgid "Signal:"
2328 msgstr "Señal:"
2329
2330 msgid "Size"
2331 msgstr "Tamaño"
2332
2333 msgid "Skip"
2334 msgstr "Saltar"
2335
2336 msgid "Skip to content"
2337 msgstr "Saltar al contenido"
2338
2339 msgid "Skip to navigation"
2340 msgstr "Saltar a navegación"
2341
2342 msgid "Slot time"
2343 msgstr "Tiempo asignado"
2344
2345 msgid "Software"
2346 msgstr "Instalación de programas"
2347
2348 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2349 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2350
2351 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2352 msgstr "Objeto no encontrado."
2353
2354 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2355 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2356
2357 #, fuzzy
2358 msgid ""
2359 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2360 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2361 "install instructions."
2362 msgstr ""
2363 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2364 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2365 "de instalación específicas."
2366
2367 msgid "Sort"
2368 msgstr "Ordenar"
2369
2370 msgid "Source"
2371 msgstr "Origen"
2372
2373 msgid "Source routing"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "Specifies the button state to handle"
2377 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2378
2379 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2380 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2381
2382 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2383 msgstr ""
2384 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2385
2386 msgid ""
2387 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2388 "to be dead"
2389 msgstr ""
2390 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2391 "máquina"
2392
2393 msgid ""
2394 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2395 "dead"
2396 msgstr ""
2397 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2398 "máquina"
2399
2400 msgid "Specify the secret encryption key here."
2401 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2402
2403 msgid "Start"
2404 msgstr "Arrancar"
2405
2406 msgid "Start priority"
2407 msgstr "Prioridad de arranque"
2408
2409 msgid "Startup"
2410 msgstr "Arranque"
2411
2412 msgid "Static IPv4 Routes"
2413 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2414
2415 msgid "Static IPv6 Routes"
2416 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2417
2418 msgid "Static Leases"
2419 msgstr "Cesiones estáticas"
2420
2421 msgid "Static Routes"
2422 msgstr "Rutas estáticas"
2423
2424 msgid "Static WDS"
2425 msgstr "WDS estático"
2426
2427 msgid "Static address"
2428 msgstr "Dirección estática"
2429
2430 msgid ""
2431 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2432 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2433 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2434 msgstr ""
2435 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2436 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2437 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2438 "le quiere servir la misma dirección IP."
2439
2440 msgid "Status"
2441 msgstr "Estado"
2442
2443 msgid "Stop"
2444 msgstr "Parar"
2445
2446 msgid "Strict order"
2447 msgstr "Orden estricto"
2448
2449 msgid "Submit"
2450 msgstr "Guardar"
2451
2452 msgid "Swap"
2453 msgstr ""
2454
2455 msgid "Swap Entry"
2456 msgstr "Entrada de intercambio"
2457
2458 msgid "Switch"
2459 msgstr "Switch"
2460
2461 msgid "Switch %q"
2462 msgstr "Switch %q"
2463
2464 msgid "Switch %q (%s)"
2465 msgstr "Switch %q (%s)"
2466
2467 msgid "Switch protocol"
2468 msgstr "Intercambiar protocolo"
2469
2470 msgid "Sync with browser"
2471 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2472
2473 msgid "Synchronizing..."
2474 msgstr "Sincronizando..."
2475
2476 msgid "System"
2477 msgstr "Sistema"
2478
2479 msgid "System Log"
2480 msgstr "Registro del sistema"
2481
2482 msgid "System Properties"
2483 msgstr "Propiedades del sistema"
2484
2485 msgid "System log buffer size"
2486 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2487
2488 msgid "TCP:"
2489 msgstr "TCP:"
2490
2491 msgid "TFTP Settings"
2492 msgstr "Configuración TFTP"
2493
2494 msgid "TFTP server root"
2495 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2496
2497 msgid "TX"
2498 msgstr "TX"
2499
2500 msgid "TX Rate"
2501 msgstr "Ratio TX"
2502
2503 msgid "Table"
2504 msgstr "Tabla"
2505
2506 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2507 msgid "Target"
2508 msgstr "Objetivo"
2509
2510 msgid "Terminate"
2511 msgstr "Terminar"
2512
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2516 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2517 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2518 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2519 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2520 msgstr ""
2521 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2522 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2523 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2524 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2525 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2526 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2527
2528 msgid ""
2529 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2530 "component for working wireless configuration!"
2531 msgstr ""
2532 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2533 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2534
2535 msgid ""
2536 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2537 "username instead of the user ID!"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid ""
2541 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2542 msgstr ""
2543 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2544
2545 msgid ""
2546 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2547 "code> and <code>_</code>"
2548 msgstr ""
2549 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2550 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2551
2552 msgid ""
2553 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2554 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2555 msgstr ""
2556 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2557 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2558
2559 msgid ""
2560 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2561 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2562 "samp>)"
2563 msgstr ""
2564 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2565 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2566 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2567
2568 msgid ""
2569 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2570 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2571 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2572 msgstr ""
2573 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2574 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2575 "grabado."
2576
2577 msgid "The following changes have been committed"
2578 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2579
2580 msgid "The following changes have been reverted"
2581 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2582
2583 msgid "The following rules are currently active on this system."
2584 msgstr "Rutas activas."
2585
2586 msgid "The given network name is not unique"
2587 msgstr "Nombre de red repetido"
2588
2589 #, fuzzy
2590 msgid ""
2591 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2592 "be replaced if you proceed."
2593 msgstr ""
2594 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2595 "si continúa."
2596
2597 msgid ""
2598 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2599 "addresses."
2600 msgstr ""
2601 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2602
2603 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2604 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2605
2606 msgid ""
2607 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2608 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2609 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2610 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2611 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2612 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2613 msgstr ""
2614 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2615 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2616 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2617 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2618 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2619 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2620
2621 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2622 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2623
2624 msgid ""
2625 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2626 "when finished."
2627 msgstr ""
2628 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2629 "termine."
2630
2631 #, fuzzy
2632 msgid ""
2633 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2634 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2635 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2636 "settings."
2637 msgstr ""
2638 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2639 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2640 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2641
2642 msgid ""
2643 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2644 "AYIYA"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid ""
2648 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2649 "you choose the generic image format for your platform."
2650 msgstr ""
2651 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2652 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2653
2654 msgid "There are no active leases."
2655 msgstr "Sin cesiones activas."
2656
2657 msgid "There are no pending changes to apply!"
2658 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2659
2660 msgid "There are no pending changes to revert!"
2661 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2662
2663 msgid "There are no pending changes!"
2664 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2665
2666 msgid ""
2667 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2668 "\"Physical Settings\" tab"
2669 msgstr ""
2670 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2671 "la pestaña \"Configuración física\""
2672
2673 msgid ""
2674 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2675 "protect the web interface and enable SSH."
2676 msgstr ""
2677 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2678 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2679
2680 msgid "This IPv4 address of the relay"
2681 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2682
2683 msgid ""
2684 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2685 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2686 "configurations are automatically preserved."
2687 msgstr ""
2688 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2689 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2690 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2691
2692 msgid ""
2693 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2694 "password if no update key has been configured"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid ""
2698 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2699 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2700 msgstr ""
2701 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2702 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2703
2704 msgid ""
2705 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2706 "ends with <code>:2</code>"
2707 msgstr ""
2708 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2709 "terminar con <code>:2</code>"
2710
2711 msgid ""
2712 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2713 "abbr> in the local network"
2714 msgstr ""
2715 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2716 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2717
2718 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2719 msgstr ""
2720
2721 msgid ""
2722 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2726 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2727
2728 msgid ""
2729 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2730 msgstr ""
2731 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2732 "del túnel"
2733
2734 msgid ""
2735 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2736 "their status."
2737 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2738
2739 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2740 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2741
2742 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2743 msgstr "Conexiones de red activas."
2744
2745 msgid "This section contains no values yet"
2746 msgstr "No hay reglas definidas"
2747
2748 msgid "Time Synchronization"
2749 msgstr "Sincronización horaria"
2750
2751 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2752 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2753
2754 msgid "Timezone"
2755 msgstr "Zona horaria"
2756
2757 msgid ""
2758 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2759 "archive here."
2760 msgstr ""
2761 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2762 "de seguridad."
2763
2764 msgid "Total Available"
2765 msgstr "Total disponible"
2766
2767 msgid "Traceroute"
2768 msgstr "Traceroute"
2769
2770 msgid "Traffic"
2771 msgstr "Tráfico"
2772
2773 msgid "Transfer"
2774 msgstr "Transferencia"
2775
2776 msgid "Transmission Rate"
2777 msgstr "Tasa de Transmisión"
2778
2779 msgid "Transmit"
2780 msgstr "Transmitir"
2781
2782 msgid "Transmit Power"
2783 msgstr "Potencia de transmisión"
2784
2785 msgid "Transmitter Antenna"
2786 msgstr "Antena Transmisora"
2787
2788 msgid "Trigger"
2789 msgstr "Disparador"
2790
2791 msgid "Trigger Mode"
2792 msgstr "Modo de disparador"
2793
2794 msgid "Tunnel ID"
2795 msgstr "ID de túnel"
2796
2797 msgid "Tunnel Interface"
2798 msgstr "Interfaz de túnel"
2799
2800 msgid "Tunnel Link"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "Tunnel broker protocol"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "Tunnel setup server"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "Tunnel type"
2810 msgstr ""
2811
2812 msgid "Turbo Mode"
2813 msgstr "Modo Turbo"
2814
2815 msgid "Tx-Power"
2816 msgstr "Potencia-TX"
2817
2818 msgid "Type"
2819 msgstr "Tipo"
2820
2821 msgid "UDP:"
2822 msgstr "UDP:"
2823
2824 msgid "UMTS only"
2825 msgstr "Sólo UMTS"
2826
2827 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
2828 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
2829
2830 msgid "USB Device"
2831 msgstr "Dispositivo USB"
2832
2833 msgid "UUID"
2834 msgstr "UUID"
2835
2836 msgid "Unable to dispatch"
2837 msgstr "Imposible repartir"
2838
2839 msgid "Unknown"
2840 msgstr "Desconocido"
2841
2842 msgid "Unknown Error, password not changed!"
2843 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
2844
2845 msgid "Unmanaged"
2846 msgstr "No gestionado"
2847
2848 msgid "Unsaved Changes"
2849 msgstr "Cambios no guardados"
2850
2851 msgid "Unsupported protocol type."
2852 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
2853
2854 msgid "Update lists"
2855 msgstr "Actualizar listas"
2856
2857 msgid ""
2858 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
2859 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
2860 "OpenWrt compatible firmware image)."
2861 msgstr ""
2862 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
2863 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
2864 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
2865
2866 msgid "Upload archive..."
2867 msgstr "Subir archivo..."
2868
2869 msgid "Uploaded File"
2870 msgstr "Archivo subido"
2871
2872 msgid "Uptime"
2873 msgstr "Tiempo activo"
2874
2875 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
2876 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
2877
2878 msgid "Use DHCP gateway"
2879 msgstr "Usar pasarela DHCP"
2880
2881 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
2882 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
2883
2884 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
2885 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
2886
2887 msgid "Use MTU on tunnel interface"
2888 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
2889
2890 msgid "Use TTL on tunnel interface"
2891 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
2892
2893 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
2894 msgstr ""
2895
2896 msgid "Use as root filesystem (/)"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Use broadcast flag"
2900 msgstr "Usar marca de propagación"
2901
2902 msgid "Use builtin IPv6-management"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Use custom DNS servers"
2906 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
2907
2908 msgid "Use default gateway"
2909 msgstr "Usar pasarela por defecto"
2910
2911 msgid "Use gateway metric"
2912 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
2913
2914 msgid "Use routing table"
2915 msgstr "Usar tabla de rutas"
2916
2917 msgid ""
2918 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
2919 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
2920 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
2921 "requesting host."
2922 msgstr ""
2923 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
2924 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
2925 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
2926 "simbólico."
2927
2928 msgid "Used"
2929 msgstr "Usado"
2930
2931 msgid "Used Key Slot"
2932 msgstr "Espacio de clave usado"
2933
2934 msgid "User certificate (PEM encoded)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "User key (PEM encoded)"
2938 msgstr ""
2939
2940 msgid "Username"
2941 msgstr "Nombre de usuario"
2942
2943 msgid "VC-Mux"
2944 msgstr "VC-Mux"
2945
2946 msgid "VLAN Interface"
2947 msgstr "Interfaz VLAN"
2948
2949 msgid "VLANs on %q"
2950 msgstr "VLANs en %q"
2951
2952 msgid "VLANs on %q (%s)"
2953 msgstr "VLANs en %q (%s)"
2954
2955 msgid "VPN Server"
2956 msgstr "Servidor VPN"
2957
2958 msgid "VPN Server port"
2959 msgstr ""
2960
2961 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
2965 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
2966
2967 msgid "Verbose"
2968 msgstr ""
2969
2970 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid "Verify"
2974 msgstr "Verificar"
2975
2976 msgid "Version"
2977 msgstr "Versión"
2978
2979 msgid "WDS"
2980 msgstr "WDS"
2981
2982 msgid "WEP Open System"
2983 msgstr "Sistema abierto WEP"
2984
2985 msgid "WEP Shared Key"
2986 msgstr "Clave compartida WEP"
2987
2988 msgid "WEP passphrase"
2989 msgstr "Frase de paso WEP"
2990
2991 msgid "WMM Mode"
2992 msgstr "Modo WMM"
2993
2994 msgid "WPA passphrase"
2995 msgstr "Frase de paso WPA"
2996
2997 msgid ""
2998 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
2999 "and ad-hoc mode) to be installed."
3000 msgstr ""
3001 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3002 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3003
3004 msgid ""
3005 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3009 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3010
3011 msgid "Waiting for command to complete..."
3012 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3013
3014 msgid "Warning"
3015 msgstr "Aviso"
3016
3017 msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3018 msgstr ""
3019 "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos se "
3020 "perderán mientras se rearranca!"
3021
3022 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3026 msgstr ""
3027
3028 msgid "Width"
3029 msgstr ""
3030
3031 msgid "Wifi"
3032 msgstr "Wifi"
3033
3034 msgid "Wireless"
3035 msgstr "Red inalámbrica"
3036
3037 msgid "Wireless Adapter"
3038 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3039
3040 msgid "Wireless Network"
3041 msgstr "Red inalámbrica"
3042
3043 msgid "Wireless Overview"
3044 msgstr "Redes inalámbricas"
3045
3046 msgid "Wireless Security"
3047 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3048
3049 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3050 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3051
3052 msgid "Wireless is restarting..."
3053 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3054
3055 msgid "Wireless network is disabled"
3056 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3057
3058 msgid "Wireless network is enabled"
3059 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3060
3061 msgid "Wireless restarted"
3062 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3063
3064 msgid "Wireless shut down"
3065 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3066
3067 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3068 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3069
3070 msgid "XR Support"
3071 msgstr "Soporte de XR"
3072
3073 msgid ""
3074 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3075 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3076 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3077 msgstr ""
3078 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3079 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3080 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3081 "inaccesible!.</strong>"
3082
3083 msgid ""
3084 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3085 msgstr ""
3086 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3087
3088 msgid ""
3089 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3090 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3091 "or Safari."
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "any"
3095 msgstr "cualquiera"
3096
3097 msgid "auto"
3098 msgstr "auto"
3099
3100 #, fuzzy
3101 msgid "automatic"
3102 msgstr "estático"
3103
3104 msgid "baseT"
3105 msgstr "baseT"
3106
3107 msgid "bridged"
3108 msgstr "puenteado"
3109
3110 msgid "create:"
3111 msgstr "crear:"
3112
3113 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3114 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3115
3116 msgid "dB"
3117 msgstr "dB"
3118
3119 msgid "dBm"
3120 msgstr "dBm"
3121
3122 msgid "disable"
3123 msgstr "desabilitar"
3124
3125 msgid "disabled"
3126 msgstr ""
3127
3128 msgid "expired"
3129 msgstr "expirado"
3130
3131 msgid ""
3132 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3133 "abbr>-leases will be stored"
3134 msgstr ""
3135 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3136 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3137
3138 msgid "forward"
3139 msgstr "retransmisión"
3140
3141 msgid "full-duplex"
3142 msgstr "full dúplex"
3143
3144 msgid "half-duplex"
3145 msgstr "half dúplex"
3146
3147 msgid "help"
3148 msgstr "ayuda"
3149
3150 msgid "hidden"
3151 msgstr "oculto"
3152
3153 msgid "hybrid mode"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "if target is a network"
3157 msgstr "si el destino es una red"
3158
3159 msgid "input"
3160 msgstr "entrada"
3161
3162 msgid "kB"
3163 msgstr "KB"
3164
3165 msgid "kB/s"
3166 msgstr "KB/s"
3167
3168 msgid "kbit/s"
3169 msgstr "Kbit/s"
3170
3171 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3172 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3173
3174 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3175 msgstr ""
3176
3177 msgid "navigation Navigation"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "no"
3181 msgstr "no"
3182
3183 msgid "no link"
3184 msgstr "sin enlace"
3185
3186 msgid "none"
3187 msgstr "ninguno"
3188
3189 msgid "not present"
3190 msgstr ""
3191
3192 msgid "off"
3193 msgstr "parado"
3194
3195 msgid "on"
3196 msgstr "activo"
3197
3198 msgid "open"
3199 msgstr "abierto"
3200
3201 msgid "overlay"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "relay mode"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "routed"
3208 msgstr "enrutado"
3209
3210 msgid "server mode"
3211 msgstr ""
3212
3213 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3214 msgstr ""
3215
3216 msgid "skiplink2 Skip to content"
3217 msgstr ""
3218
3219 msgid "stateful-only"
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid "stateless"
3223 msgstr ""
3224
3225 msgid "stateless + stateful"
3226 msgstr ""
3227
3228 msgid "tagged"
3229 msgstr "marcado"
3230
3231 msgid "unknown"
3232 msgstr "desconocido"
3233
3234 msgid "unlimited"
3235 msgstr "ilimitado"
3236
3237 msgid "unspecified"
3238 msgstr "no especificado"
3239
3240 msgid "unspecified -or- create:"
3241 msgstr "no especificado -o- crear:"
3242
3243 msgid "untagged"
3244 msgstr "desmarcado"
3245
3246 msgid "yes"
3247 msgstr "sí"
3248
3249 msgid "« Back"
3250 msgstr "« Volver"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3254 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3257 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3258
3259 #~ msgid "Cached"
3260 #~ msgstr "En caché"
3261
3262 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3265 #~ "extroot"
3266
3267 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3268 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3269
3270 #~ msgid "Frequency Hopping"
3271 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3272
3273 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3274 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3275
3276 #~ msgid "Use as root filesystem"
3277 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3278
3279 #~ msgid "HE.net user ID"
3280 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3281
3282 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3285 #~ "nombre de conexión"
3286
3287 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3288 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3289
3290 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3291 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3292
3293 #~ msgid "Accept router advertisements"
3294 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3295
3296 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3297 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3298
3299 #~ msgid "Advertised network ID"
3300 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3301
3302 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3303 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3304
3305 #~ msgid "HT capabilities"
3306 #~ msgstr "Habilidades HT"
3307
3308 #~ msgid "HT mode"
3309 #~ msgstr "Modo HT"
3310
3311 #~ msgid "Router Model"
3312 #~ msgstr "Modelo de router"
3313
3314 #~ msgid "Router Name"
3315 #~ msgstr "Nombre del router"
3316
3317 #~ msgid "Send router solicitations"
3318 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3319
3320 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3321 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3322
3323 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3324 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3325
3326 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3327 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3328
3329 #~ msgid "Use valid lifetime"
3330 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3331
3332 #~ msgid "Waiting for router..."
3333 #~ msgstr "Esperando al router..."
3334
3335 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3336 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3337
3338 #~ msgid "Active Leases"
3339 #~ msgstr "Cesiones activas"
3340
3341 #~ msgid "Bit Rate"
3342 #~ msgstr "Bitrate"
3343
3344 #~ msgid "Configuration / Apply"
3345 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3346
3347 #~ msgid "Configuration / Changes"
3348 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3349
3350 #~ msgid "Configuration / Revert"
3351 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3352
3353 #~ msgid "MAC"
3354 #~ msgstr "MAC"
3355
3356 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3357 #~ msgstr "Encriptado"
3358
3359 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3360 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3361
3362 #~ msgid "Create Network"
3363 #~ msgstr "Crear red"
3364
3365 #~ msgid "Link"
3366 #~ msgstr "Enlace"
3367
3368 #~ msgid "Networks"
3369 #~ msgstr "Redes"
3370
3371 #~ msgid "Power"
3372 #~ msgstr "Potencia"
3373
3374 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3375 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3376
3377 #~ msgid ""
3378 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3379 #~ "address/prefix"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3382 #~ "dirección/prefijo"
3383
3384 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3385 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3386
3387 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3388 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3389
3390 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3391 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3392
3393 #~ msgid "IP-Aliases"
3394 #~ msgstr "Alias IP"
3395
3396 #~ msgid "IPv6 Setup"
3397 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3398
3399 #~ msgid ""
3400 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3401 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3402 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3403 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3404 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3405 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3406 #~ "network."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3409 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3410 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3411 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3412 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3413 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3414 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3415
3416 #~ msgid "Enable buffering"
3417 #~ msgstr "Activar buffering"
3418
3419 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3420 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3421
3422 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3423 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3424
3425 #~ msgid "General"
3426 #~ msgstr "General"
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3430 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3433 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3434
3435 #~ msgid "Post-commit actions"
3436 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3440 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3441 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3444 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3445 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3446 #~ "inmediatamente."
3447
3448 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3449 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3450
3451 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3454
3455 #~ msgid "Access point (APN)"
3456 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3457
3458 #~ msgid "Additional pppd options"
3459 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3460
3461 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3462 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3463
3464 #~ msgid "Backup Archive"
3465 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3469 #~ "PPP peer"
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3472 #~ "por el par PPP"
3473
3474 #~ msgid "Connect script"
3475 #~ msgstr "Script de conexión"
3476
3477 #~ msgid "Create backup"
3478 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3479
3480 #~ msgid "Disconnect script"
3481 #~ msgstr "Script de desconexión"
3482
3483 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3484 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3485
3486 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3487 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3488
3489 #~ msgid "Firmware image"
3490 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3494 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3495 #~ msgstr ""
3496 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3497 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3498 #~ "configuración de fábrica."
3499
3500 #~ msgid "Installation targets"
3501 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3502
3503 #~ msgid "Keep configuration files"
3504 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3505
3506 #~ msgid "Keep-Alive"
3507 #~ msgstr "Mantener conectada"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3511 #~ "successful connect"
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3514 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3515
3516 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3517 #~ msgstr ""
3518 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3519
3520 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3521 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3522
3523 #~ msgid ""
3524 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3525 #~ "your sim card!"
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3528 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3532 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3533 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3534 #~ "e-mails, ..."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3537 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3538 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3539 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3540 #~ "electrónico, ..."
3541
3542 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3545
3546 #~ msgid "PIN code"
3547 #~ msgstr "Código PIN"
3548
3549 #~ msgid "Package lists"
3550 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3551
3552 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3553 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3554
3555 #~ msgid "Processor"
3556 #~ msgstr "Procesador"
3557
3558 #~ msgid "Radius-Port"
3559 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Radius-Server"
3563 #~ msgstr "Servidor Radius"
3564
3565 #~ msgid "Replace default route"
3566 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3567
3568 #~ msgid "Reset router to defaults"
3569 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3570
3571 #~ msgid ""
3572 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3573 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3574
3575 #~ msgid "Service type"
3576 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3577
3578 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3579 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3580
3581 #~ msgid "Settings"
3582 #~ msgstr "Configuraciones"
3583
3584 #~ msgid "Setup wait time"
3585 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3589 #~ "You need to manually flash your device."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3592 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3593 #~ "forma manual."
3594
3595 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3598
3599 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3600 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3601
3602 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3605
3606 #~ msgid "Update package lists"
3607 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3608
3609 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3612 #~ "dispositivo."
3613
3614 #~ msgid "Upload image"
3615 #~ msgstr "Subir imágen"
3616
3617 #~ msgid "Use peer DNS"
3618 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3622 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3625 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3626 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3627
3628 #~ msgid "back"
3629 #~ msgstr "volver"
3630
3631 #~ msgid "buffered"
3632 #~ msgstr "buffered"
3633
3634 #~ msgid "cached"
3635 #~ msgstr "en caché "
3636
3637 #~ msgid "free"
3638 #~ msgstr "libre"
3639
3640 #~ msgid "static"
3641 #~ msgstr "estático"
3642
3643 #~ msgid ""
3644 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3645 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3646 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3647 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3648 #~ "Apache-License."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3651 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3652 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3653 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3654 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3655
3656 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3657 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3661 #~ "LuCI"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3664 #~ "LUCI "
3665
3666 #~ msgid ""
3667 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3668 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3671 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3672
3673 #~ msgid "About"
3674 #~ msgstr "Acerca de"
3675
3676 #~ msgid "Addresses"
3677 #~ msgstr "Direcciones"
3678
3679 #~ msgid "Admin Password"
3680 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3681
3682 #~ msgid "Alias"
3683 #~ msgstr "Alias"
3684
3685 #~ msgid "Authentication Realm"
3686 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3687
3688 #~ msgid "Bridge Port"
3689 #~ msgstr "Puerto del puente"
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3695
3696 #~ msgid "Client + WDS"
3697 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3698
3699 #~ msgid "Configuration file"
3700 #~ msgstr "Fichero configuración"
3701
3702 #~ msgid "Connection timeout"
3703 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3704
3705 #~ msgid "Contributing Developers"
3706 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3707
3708 #~ msgid "DHCP assigned"
3709 #~ msgstr "DHCP asignado"
3710
3711 #~ msgid "Document root"
3712 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3713
3714 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3715 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3716
3717 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3718 #~ msgstr "Puente ethernet"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3722 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3723 #~ "authentication."
3724 #~ msgstr ""
3725 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3726 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3727 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3728
3729 #~ msgid "ID"
3730 #~ msgstr "ID"
3731
3732 #~ msgid "IP Configuration"
3733 #~ msgstr "Configuración IP"
3734
3735 #~ msgid "Interface Status"
3736 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3737
3738 #~ msgid "Lead Development"
3739 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3740
3741 #~ msgid "Master"
3742 #~ msgstr "Master"
3743
3744 #~ msgid "Master + WDS"
3745 #~ msgstr "Master + WDS"
3746
3747 #~ msgid "Not configured"
3748 #~ msgstr "No configurado"
3749
3750 #~ msgid "Password successfully changed"
3751 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3752
3753 #~ msgid "Plugin path"
3754 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3755
3756 #~ msgid "Ports"
3757 #~ msgstr "Puertos"
3758
3759 #~ msgid "Primary"
3760 #~ msgstr "Primario"
3761
3762 #~ msgid "Project Homepage"
3763 #~ msgstr "Página del proyecto "
3764
3765 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
3766 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
3767
3768 #~ msgid "STP"
3769 #~ msgstr "STP"
3770
3771 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
3772 #~ msgid "Thanks To"
3773 #~ msgstr "Agregadecemos a"
3774
3775 #~ msgid ""
3776 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
3777 #~ "protected pages."
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
3780 #~ "páginas protegidas. "
3781
3782 #~ msgid "Unknown Error"
3783 #~ msgstr "Error desconocido"
3784
3785 #~ msgid "VLAN"
3786 #~ msgstr "VLAN"
3787
3788 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
3789 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
3790
3791 #~ msgid "Package lists updated"
3792 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
3793
3794 #~ msgid "Upgrade installed packages"
3795 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
3799 #~ "over their current state."
3800 #~ msgstr ""
3801 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
3802 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
3803
3804 #~ msgid ""
3805 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
3806 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
3807 #~ "usage or network interface data."
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
3810 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
3811 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
3812 #~ "de red."
3813
3814 #~ msgid "Search file..."
3815 #~ msgstr "Buscar archivo..."
3816
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
3819 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
3820 #~ "Kamikaze."
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
3823 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
3824 #~ "derivados."
3825
3826 #~ msgid "And now have fun with your router!"
3827 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
3831 #~ "your feedback and suggestions."
3832 #~ msgstr ""
3833 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
3834 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
3835
3836 #~ msgid "Hello!"
3837 #~ msgstr "Hola !"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
3841 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
3842 #~ "before being applied."
3843 #~ msgstr ""
3844 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
3845 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
3846 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
3847
3848 #~ msgid ""
3849 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
3850 #~ "router."
3851 #~ msgstr ""
3852 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
3853 #~ "su router."
3854
3855 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
3856 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
3857
3858 #~ msgid ""
3859 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
3860 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
3863 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
3864
3865 #~ msgid "User Interface"
3866 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
3867
3868 #~ msgid "enable"
3869 #~ msgstr "habilitar"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "(optional)"
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
3875 #~ "(opcional)"
3876
3877 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
3878 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
3882 #~ "the order of the resolvfile"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
3885 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3889 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3890 #~ msgstr ""
3891 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
3892 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
3896 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
3899 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
3900
3901 #~ msgid "AP-Isolation"
3902 #~ msgstr "Aislamiento AP"
3903
3904 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
3905 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
3906
3907 #~ msgid "Aliases"
3908 #~ msgstr "Aliases"
3909
3910 #~ msgid "Clamp Segment Size"
3911 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
3912
3913 #, fuzzy
3914 #~ msgid "Create Or Attach Network"
3915 #~ msgstr "Crear red"
3916
3917 #~ msgid "Devices"
3918 #~ msgstr "Dispositivos"
3919
3920 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
3921 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
3922
3923 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
3924 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
3925
3926 #~ msgid "Errors"
3927 #~ msgstr "Errores"
3928
3929 #~ msgid "Essentials"
3930 #~ msgstr "Esencial"
3931
3932 #~ msgid "Expand Hosts"
3933 #~ msgstr "Expandir hosts"
3934
3935 #~ msgid "First leased address"
3936 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
3937
3938 #~ msgid ""
3939 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
3940 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
3941 #~ msgstr ""
3942 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
3943 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
3944
3945 #~ msgid "Hardware Address"
3946 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
3947
3948 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
3949 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
3950
3951 #~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
3952 #~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
3953
3954 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
3955 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
3956
3957 #~ msgid "Internet Connection"
3958 #~ msgstr "Conexión a Internet "
3959
3960 #~ msgid "Join (Client)"
3961 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
3962
3963 #~ msgid "Leases"
3964 #~ msgstr "Brindadas"
3965
3966 #~ msgid "Local Domain"
3967 #~ msgstr "Dominio local"
3968
3969 #~ msgid "Local Network"
3970 #~ msgstr "Red local"
3971
3972 #~ msgid "Local Server"
3973 #~ msgstr "Servidor local"
3974
3975 #~ msgid "Network Boot Image"
3976 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
3977
3978 #~ msgid ""
3979 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3980 #~ "abbr>)"
3981 #~ msgstr ""
3982 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
3983 #~ "abbr>)"
3984
3985 #~ msgid "Number of leased addresses"
3986 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
3987
3988 #~ msgid "Perform Actions"
3989 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
3990
3991 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
3992 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
3993
3994 #~ msgid "Provide (Access Point)"
3995 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
3996
3997 #~ msgid "Resolvfile"
3998 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
3999
4000 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4001 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4002
4003 #~ msgid "TX / RX"
4004 #~ msgstr "Tx / Rx"
4005
4006 #~ msgid "The following changes have been applied"
4007 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4008
4009 #~ msgid ""
4010 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4011 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4012 #~ "installation."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4015 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4016 #~ "nueva instalación automáticamente."
4017
4018 #, fuzzy
4019 #~ msgid "Wireless Scan"
4020 #~ msgstr "Inalámbrico"
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4024 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4025 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4026 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4029 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4030 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4031 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4032
4033 #~ msgid ""
4034 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4035 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4036 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4037 #~ "simultaneously."
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4040 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4041 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4042 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4043
4044 #~ msgid ""
4045 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4046 #~ "support"
4047 #~ msgstr ""
4048 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4049 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4050
4051 #~ msgid "Zone"
4052 #~ msgstr "Zona"
4053
4054 #~ msgid "additional hostfile"
4055 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4056
4057 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4058 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4059
4060 #~ msgid "automatically reconnect"
4061 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4062
4063 #~ msgid "concurrent queries"
4064 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4065
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4068 #~ "for this interface"
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4071 #~ "abbr> para esta interfaz"
4072
4073 #~ msgid "disconnect when idle for"
4074 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4075
4076 #~ msgid "don't cache unknown"
4077 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4081 #~ "Windows-systems"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4084 #~ "Windows-systems"
4085
4086 #~ msgid "installed"
4087 #~ msgstr "instalado"
4088
4089 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4090 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4091
4092 #~ msgid "not installed"
4093 #~ msgstr "no instalado"
4094
4095 #~ msgid ""
4096 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4097 #~ "abbr>-replies"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4100 #~ "\">DNS</abbr>"
4101
4102 #~ msgid "query port"
4103 #~ msgstr "puerto de consulta"
4104
4105 #~ msgid "transmitted / received"
4106 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4107
4108 #, fuzzy
4109 #~ msgid "Join network"
4110 #~ msgstr "redes contenidas"
4111
4112 #~ msgid "all"
4113 #~ msgstr "todo"
4114
4115 #~ msgid "Code"
4116 #~ msgstr "Código"
4117
4118 #~ msgid "Distance"
4119 #~ msgstr "Distancia"
4120
4121 #~ msgid "Legend"
4122 #~ msgstr "Leyenda"
4123
4124 #~ msgid "Library"
4125 #~ msgstr "Biblioteca"
4126
4127 #~ msgid "see '%s' manpage"
4128 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4129
4130 #~ msgid "Package Manager"
4131 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4132
4133 #~ msgid "Service"
4134 #~ msgstr "Servicio"
4135
4136 #~ msgid "Statistics"
4137 #~ msgstr "Estadísticas"
4138
4139 #~ msgid "zone"
4140 #~ msgstr "Zona"