Merge pull request #1047 from hafu/ffp-profile
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
105 "abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr ""
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
153
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
156
157 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "ADSL"
164 msgstr ""
165
166 msgid "AICCU (SIXXS)"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ANSI T1.413"
170 msgstr ""
171
172 msgid "APN"
173 msgstr "APN"
174
175 msgid "ARP retry threshold"
176 msgstr "Umbral de reintento ARP"
177
178 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Bridges"
182 msgstr "Puente ATM"
183
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
186
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
189
190 msgid ""
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
194 msgstr ""
195 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
196 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
197 "a la red del proveedor."
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "Número de dispositivo ATM"
201
202 msgid "ATU-C System Vendor ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "AYIYA"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "Concentrador de acceso"
210
211 msgid "Access Point"
212 msgstr "Punto de Acceso"
213
214 msgid "Action"
215 msgstr "Acción"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "Acciones"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "Activar esta red"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "Conexiones activas"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "Cesiones DHCP activas"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "Añadir"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr ""
246 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
247 "máquinas"
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "Dirección"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Dirección del puente relé local"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Administración"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Configuración avanzada"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Alerta"
275
276 msgid ""
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 "address"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allocate IP sequentially"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr ""
286 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
287 "abbr>"
288
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
291
292 msgid "Allow listed only"
293 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
294
295 msgid "Allow localhost"
296 msgstr "Permitir a la propia máquina"
297
298 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
299 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
300
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
303
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
306
307 msgid ""
308 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 msgstr ""
310 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
311
312 msgid "Allowed IPs"
313 msgstr ""
314
315 msgid ""
316 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
317 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Always announce default router"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex J (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "Antena 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "Antena 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuración de la antena"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "Cualquier zona"
397
398 msgid "Apply"
399 msgstr "Aplicar"
400
401 msgid "Applying changes"
402 msgstr "Aplicando cambios"
403
404 msgid ""
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Asigne interfaces..."
410
411 msgid ""
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Estaciones asociadas"
417
418 msgid "Auth Group"
419 msgstr ""
420
421 msgid "AuthGroup"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Authentication"
425 msgstr "Autentificación"
426
427 msgid "Authentication Type"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authoritative"
431 msgstr "Autorizado"
432
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "Conéctese"
435
436 msgid "Auto Refresh"
437 msgstr "Autorefresco"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automount Filesystem"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automount Swap"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Available"
461 msgstr "Disponible"
462
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "Paquetes disponibles"
465
466 msgid "Average:"
467 msgstr "Media:"
468
469 msgid "B43 + B43C"
470 msgstr ""
471
472 msgid "B43 + B43C + V43"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BSSID"
479 msgstr "BSSID"
480
481 msgid "Back"
482 msgstr "Volver"
483
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "Volver al resumen"
486
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "Volver a la configuración"
489
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
492
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
495
496 msgid "Backup / Flash Firmware"
497 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
498
499 msgid "Backup / Restore"
500 msgstr "Salvar / Restaurar"
501
502 msgid "Backup file list"
503 msgstr "Salvar lista de ficheros"
504
505 msgid "Bad address specified!"
506 msgstr "¡Dirección no válida!"
507
508 msgid "Band"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Behind NAT"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
518 msgstr ""
519 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
520 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
521 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
522 "usuario."
523
524 msgid "Bind interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bitrate"
534 msgstr "Bitrate"
535
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
538
539 msgid "Bridge"
540 msgstr "Puente"
541
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "Puentear interfaces"
544
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "Número de unidad del puente"
547
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "Activar en el arranque"
550
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
553
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
556
557 msgid "Buffered"
558 msgstr "En búfer"
559
560 msgid ""
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Buttons"
566 msgstr "Botones"
567
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgstr ""
570
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "Uso de CPU (%)"
573
574 msgid "Cancel"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 msgid "Category"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Chain"
581 msgstr "Cadena"
582
583 msgid "Changes"
584 msgstr "Cambios"
585
586 msgid "Changes applied."
587 msgstr "Cambios aplicados."
588
589 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
590 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Canal"
594
595 msgid "Check"
596 msgstr "Comprobar"
597
598 msgid "Check fileystems before mount"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Checksum"
605 msgstr "Comprobación"
606
607 msgid ""
608 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
609 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
610 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
611 "interface to it."
612 msgstr ""
613 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
614 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
615 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
616 "que asignarla."
617
618 msgid ""
619 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
620 "out the <em>create</em> field to define a new network."
621 msgstr ""
622 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
623 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
624
625 msgid "Cipher"
626 msgstr "Cifrado"
627
628 msgid "Cisco UDP encapsulation"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
633 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
634 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
635 msgstr ""
636 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
637 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
638 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
639
640 msgid "Client"
641 msgstr "Cliente"
642
643 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
644 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
645
646 msgid ""
647 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
648 "persist connection"
649 msgstr ""
650 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
651 "conexión permanente"
652
653 msgid "Close list..."
654 msgstr "Cerrar lista..."
655
656 msgid "Collecting data..."
657 msgstr "Un momento..."
658
659 msgid "Command"
660 msgstr "Comando"
661
662 msgid "Common Configuration"
663 msgstr "Configuración común"
664
665 msgid "Configuration"
666 msgstr "Configuración"
667
668 msgid "Configuration applied."
669 msgstr "Configuración establecida."
670
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
673
674 msgid "Confirmation"
675 msgstr "Confirmación"
676
677 msgid "Connect"
678 msgstr "Conectar"
679
680 msgid "Connected"
681 msgstr "Conectado"
682
683 msgid "Connection Limit"
684 msgstr "Límite de conexión"
685
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Connections"
690 msgstr "Conexiones"
691
692 msgid "Country"
693 msgstr "País"
694
695 msgid "Country Code"
696 msgstr "Código de país"
697
698 msgid "Cover the following interface"
699 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
700
701 msgid "Cover the following interfaces"
702 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
703
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
706
707 msgid "Create Interface"
708 msgstr "Crear interfaz"
709
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
712
713 msgid "Critical"
714 msgstr "Crítico"
715
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Nivel de registro de cron"
718
719 msgid "Custom Interface"
720 msgstr "Interfaz propio"
721
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
727 "sysupgrade."
728 msgstr ""
729
730 msgid "Custom feeds"
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
735 "\">LED</abbr>s if possible."
736 msgstr ""
737 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
738 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
739
740 msgid "DHCP Leases"
741 msgstr "Cesiones DHCP"
742
743 msgid "DHCP Server"
744 msgstr "Servidor DHCP"
745
746 msgid "DHCP and DNS"
747 msgstr "DHCP y DNS"
748
749 msgid "DHCP client"
750 msgstr "Cliente DHCP"
751
752 msgid "DHCP-Options"
753 msgstr "Opciones de DHCP"
754
755 msgid "DHCPv6 Leases"
756 msgstr "Cesiones DHCPv6"
757
758 msgid "DHCPv6 client"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DHCPv6-Mode"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DHCPv6-Service"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DNS"
768 msgstr "DNS"
769
770 msgid "DNS forwardings"
771 msgstr "Retransmisión DNS"
772
773 msgid "DNS-Label / FQDN"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNSSEC"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNSSEC check unsigned"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DPD Idle Timeout"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DS-Lite AFTR address"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL Status"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL line mode"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DUID"
798 msgstr "DUID"
799
800 msgid "Data Rate"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Debug"
804 msgstr "Depuración"
805
806 msgid "Default %d"
807 msgstr "%d por defecto"
808
809 msgid "Default gateway"
810 msgstr "Gateway por defecto"
811
812 msgid "Default is stateless + stateful"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default route"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Default state"
819 msgstr "Estado por defecto"
820
821 msgid "Define a name for this network."
822 msgstr "Definir un nombre para esta red."
823
824 msgid ""
825 "Define additional DHCP options, for example "
826 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
827 "servers to clients."
828 msgstr ""
829 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
830 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
831 "DNS a los clientes."
832
833 msgid "Delete"
834 msgstr "Eliminar"
835
836 msgid "Delete this network"
837 msgstr "Borrar esta red"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Descripción"
841
842 msgid "Design"
843 msgstr "Diseño"
844
845 msgid "Destination"
846 msgstr "Destino"
847
848 msgid "Device"
849 msgstr "Dispositivo"
850
851 msgid "Device Configuration"
852 msgstr "Configuración del dispositivo"
853
854 msgid "Device is rebooting..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Device unreachable"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Diagnostics"
861 msgstr "Diagnósticos"
862
863 msgid "Dial number"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Directory"
867 msgstr "Directorio"
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Desactivar"
871
872 msgid ""
873 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
874 "this interface."
875 msgstr ""
876 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
877 "para esta interfaz."
878
879 msgid "Disable DNS setup"
880 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
881
882 msgid "Disable Encryption"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Desactivar"
887
888 msgid "Disabled (default)"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
892 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
893
894 msgid "Displaying only packages containing"
895 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
896
897 msgid "Distance Optimization"
898 msgstr "Optimización de distancia"
899
900 msgid "Distance to farthest network member in meters."
901 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
902
903 msgid "Distribution feeds"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Diversity"
907 msgstr "Diversidad"
908
909 msgid ""
910 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
911 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
912 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
913 "firewalls"
914 msgstr ""
915 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
916 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
917 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
918 "Translation\">NAT</abbr>"
919
920 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
921 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
922
923 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
924 msgstr ""
925 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
926 "nombres públicos"
927
928 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
929 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
930
931 msgid "Domain required"
932 msgstr "Dominio requerido"
933
934 msgid "Domain whitelist"
935 msgstr "Lista blanca de dominios"
936
937 msgid "Don't Fragment"
938 msgstr ""
939
940 msgid ""
941 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
942 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
943 msgstr ""
944 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
945 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
946
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "Descargar e instalar paquete"
949
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "Descargar copia de seguridad"
952
953 msgid "Dropbear Instance"
954 msgstr "Instancia Dropbear"
955
956 msgid ""
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
959 msgstr ""
960 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
961 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
962
963 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
967 msgstr ""
968 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
969
970 msgid "Dynamic tunnel"
971 msgstr "Túnel dinámico"
972
973 msgid ""
974 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
975 "having static leases will be served."
976 msgstr ""
977 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
978 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
979
980 msgid "EA-bits length"
981 msgstr ""
982
983 msgid "EAP-Method"
984 msgstr "Método EAP"
985
986 msgid "Edit"
987 msgstr "Editar"
988
989 msgid ""
990 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
991 "reload the page."
992 msgstr ""
993
994 msgid "Edit this interface"
995 msgstr "Editar esta interfaz"
996
997 msgid "Edit this network"
998 msgstr "Editar esta red"
999
1000 msgid "Emergency"
1001 msgstr "Emergencia"
1002
1003 msgid "Enable"
1004 msgstr "Activar"
1005
1006 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1007 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1008
1009 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1010 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1011
1012 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1016 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1017
1018 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1019 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1020
1021 msgid "Enable NTP client"
1022 msgstr "Activar cliente NTP"
1023
1024 msgid "Enable Single DES"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable TFTP server"
1028 msgstr "Activar servidor TFTP"
1029
1030 msgid "Enable VLAN functionality"
1031 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1032
1033 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable learning and aging"
1037 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1038
1039 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable this mount"
1049 msgstr "Active este punto de montaje"
1050
1051 msgid "Enable this swap"
1052 msgstr "Activar este swap"
1053
1054 msgid "Enable/Disable"
1055 msgstr "Activar/Desactivar"
1056
1057 msgid "Enabled"
1058 msgstr "Activado"
1059
1060 msgid ""
1061 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1062 "Domain"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1066 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1067
1068 msgid "Encapsulation mode"
1069 msgstr "Modo de encapsulado"
1070
1071 msgid "Encryption"
1072 msgstr "Encriptación"
1073
1074 msgid "Endpoint Host"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Endpoint Port"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Erasing..."
1081 msgstr "Borrando..."
1082
1083 msgid "Error"
1084 msgstr "Error"
1085
1086 msgid "Errored seconds (ES)"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Ethernet Adapter"
1090 msgstr "Adaptador ethernet"
1091
1092 msgid "Ethernet Switch"
1093 msgstr "Switch ethernet"
1094
1095 msgid "Exclude interfaces"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Expand hosts"
1099 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1100
1101 msgid "Expires"
1102 msgstr "Expira"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1107 msgstr ""
1108 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1109 "code>)."
1110
1111 msgid "External"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "External R0 Key Holder List"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "External R1 Key Holder List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External system log server"
1121 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1122
1123 msgid "External system log server port"
1124 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1125
1126 msgid "External system log server protocol"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Extra SSH command options"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "File"
1133 msgstr "Fichero"
1134
1135 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1136 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1137
1138 msgid "Filesystem"
1139 msgstr "Sistema de ficheros"
1140
1141 msgid "Filter"
1142 msgstr "Filtro"
1143
1144 msgid "Filter private"
1145 msgstr "Filtro privado"
1146
1147 msgid "Filter useless"
1148 msgstr "Filtro inútil"
1149
1150 msgid ""
1151 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1152 "with defaults based on what was detected"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Find and join network"
1156 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1157
1158 msgid "Find package"
1159 msgstr "Buscar paquete"
1160
1161 msgid "Finish"
1162 msgstr "Terminar"
1163
1164 msgid "Firewall"
1165 msgstr "Cortafuegos"
1166
1167 msgid "Firewall Mark"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Firewall Settings"
1171 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1172
1173 msgid "Firewall Status"
1174 msgstr "Estado del cortafuegos"
1175
1176 msgid "Firmware File"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Firmware Version"
1180 msgstr "Versión del firmware"
1181
1182 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1183 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1184
1185 msgid "Flash Firmware"
1186 msgstr "Grabar firmware"
1187
1188 msgid "Flash image..."
1189 msgstr "Grabar imagen..."
1190
1191 msgid "Flash new firmware image"
1192 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1193
1194 msgid "Flash operations"
1195 msgstr "Operaciones de grabado"
1196
1197 msgid "Flashing..."
1198 msgstr "Grabando..."
1199
1200 msgid "Force"
1201 msgstr "Forzar"
1202
1203 msgid "Force CCMP (AES)"
1204 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1205
1206 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1207 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1208
1209 msgid "Force TKIP"
1210 msgstr "Forzar TKIP"
1211
1212 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1213 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1214
1215 msgid "Force use of NAT-T"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Form token mismatch"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Forward DHCP traffic"
1222 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1223
1224 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "Forward broadcast traffic"
1228 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1229
1230 msgid "Forwarding mode"
1231 msgstr "Modo de retransmisión"
1232
1233 msgid "Fragmentation Threshold"
1234 msgstr "Umbral de fragmentación"
1235
1236 # It should be "Frame Bursting" at once!
1237 msgid "Frame Bursting"
1238 msgstr "Frame Bursting"
1239
1240 msgid "Free"
1241 msgstr "Libre"
1242
1243 msgid "Free space"
1244 msgstr "Espacio libre"
1245
1246 msgid ""
1247 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1248 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1249 msgstr ""
1250
1251 msgid "GHz"
1252 msgstr "GHz"
1253
1254 msgid "GPRS only"
1255 msgstr "Sólo GPRS"
1256
1257 msgid "Gateway"
1258 msgstr "Pasarela"
1259
1260 msgid "Gateway ports"
1261 msgstr "Puertos del gateway"
1262
1263 msgid "General Settings"
1264 msgstr "Configuración general"
1265
1266 msgid "General Setup"
1267 msgstr "Configuración general"
1268
1269 msgid "General options for opkg"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Generate Config"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Generate archive"
1276 msgstr "Generar archivo"
1277
1278 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1279 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1280
1281 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1282 msgstr ""
1283 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1284 "contraseña!"
1285
1286 msgid "Global Settings"
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "Global network options"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Go to password configuration..."
1293 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1294
1295 msgid "Go to relevant configuration page"
1296 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1297
1298 msgid "Group Password"
1299 msgstr ""
1300
1301 msgid "Guest"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "HE.net password"
1305 msgstr "Contraseña HE.net"
1306
1307 msgid "HE.net username"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "HT mode (802.11n)"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Handler"
1314 msgstr "Manejador"
1315
1316 msgid "Hang Up"
1317 msgstr "Suspender"
1318
1319 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Heartbeat"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid ""
1326 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1327 "the timezone."
1328 msgstr ""
1329 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1330
1331 msgid ""
1332 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1333 "authentication."
1334 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1335
1336 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1337 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1338
1339 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1340 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1341
1342 msgid "Host"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "Host entries"
1346 msgstr "Entradas de máquina"
1347
1348 msgid "Host expiry timeout"
1349 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1350
1351 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1352 msgstr ""
1353 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1354 "red"
1355
1356 msgid "Hostname"
1357 msgstr "Nombre de máquina"
1358
1359 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1360 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1361
1362 msgid "Hostnames"
1363 msgstr "Nombres de máquina"
1364
1365 msgid "Hybrid"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IKE DH Group"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IP Addresses"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IP address"
1375 msgstr "Dirección IP"
1376
1377 msgid "IPv4"
1378 msgstr "IPv4"
1379
1380 msgid "IPv4 Firewall"
1381 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1382
1383 msgid "IPv4 WAN Status"
1384 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1385
1386 msgid "IPv4 address"
1387 msgstr "Dirección IPv4"
1388
1389 msgid "IPv4 and IPv6"
1390 msgstr "IPv4 e IPv6"
1391
1392 msgid "IPv4 assignment length"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IPv4 broadcast"
1396 msgstr "Propagación IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 gateway"
1399 msgstr "Gateway IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 netmask"
1402 msgstr "Máscara de red IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4 only"
1405 msgstr "Sólo IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 prefix"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid "IPv4 prefix length"
1411 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4-Address"
1414 msgstr "Dirección IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1417 msgstr ""
1418
1419 msgid "IPv6"
1420 msgstr "IPv6"
1421
1422 msgid "IPv6 Firewall"
1423 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1424
1425 msgid "IPv6 Neighbours"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv6 Settings"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IPv6 WAN Status"
1435 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1436
1437 msgid "IPv6 address"
1438 msgstr "Dirección IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1441 msgstr ""
1442
1443 msgid "IPv6 assignment hint"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 assignment length"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 gateway"
1450 msgstr "Gateway IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 only"
1453 msgstr "Sólo IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 prefix"
1456 msgstr "Prefijo IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 prefix length"
1459 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1460
1461 msgid "IPv6 routed prefix"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6-Address"
1465 msgstr "Dirección IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6-PD"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1471 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1472
1473 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1474 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1475
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1477 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1478
1479 msgid "Identity"
1480 msgstr "Identidad"
1481
1482 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1483 msgstr ""
1484
1485 msgid "If checked, encryption is disabled"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid ""
1489 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1490 msgstr ""
1491 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1492 "se especifica"
1493
1494 msgid ""
1495 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1496 "device node"
1497 msgstr ""
1498 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1499 "fijo de dispositivo si se especifica"
1500
1501 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1502 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1503
1504 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1505 msgstr ""
1506 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1507
1508 msgid ""
1509 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1510 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1511 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1512 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1513 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1514 msgstr ""
1515 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1516 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1517 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1518 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1519 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1520 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1521 "\">RAM</abbr>."
1522
1523 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1524 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1525
1526 msgid "Ignore interface"
1527 msgstr "Ignorar interfaz"
1528
1529 msgid "Ignore resolve file"
1530 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1531
1532 msgid "Image"
1533 msgstr "Imagen"
1534
1535 msgid "In"
1536 msgstr "Entrada"
1537
1538 msgid ""
1539 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1540 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1541 msgstr ""
1542
1543 msgid "Inactivity timeout"
1544 msgstr "Espera de inactividad"
1545
1546 msgid "Inbound:"
1547 msgstr "Entrantes:"
1548
1549 msgid "Info"
1550 msgstr "Información"
1551
1552 msgid "Initscript"
1553 msgstr "Nombre del script de inicio"
1554
1555 msgid "Initscripts"
1556 msgstr "Scripts de inicio"
1557
1558 msgid "Install"
1559 msgstr "Instalar"
1560
1561 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1562 msgstr ""
1563
1564 msgid "Install package %q"
1565 msgstr "Instalar el paquete %q"
1566
1567 msgid "Install protocol extensions..."
1568 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1569
1570 msgid "Installed packages"
1571 msgstr "Paquetes instalados"
1572
1573 msgid "Interface"
1574 msgstr "Interfaz"
1575
1576 msgid "Interface Configuration"
1577 msgstr "Configuración del interfaz"
1578
1579 msgid "Interface Overview"
1580 msgstr "Resumen de interfaces"
1581
1582 msgid "Interface is reconnecting..."
1583 msgstr "Reconectando interfaz..."
1584
1585 msgid "Interface is shutting down..."
1586 msgstr "Parando interfaz..."
1587
1588 msgid "Interface name"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Interface not present or not connected yet."
1592 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1593
1594 msgid "Interface reconnected"
1595 msgstr "Interfaz reconectado"
1596
1597 msgid "Interface shut down"
1598 msgstr "Interfaz detenido"
1599
1600 msgid "Interfaces"
1601 msgstr "Interfaces"
1602
1603 msgid "Internal"
1604 msgstr ""
1605
1606 msgid "Internal Server Error"
1607 msgstr "Error interno del servidor"
1608
1609 msgid "Invalid"
1610 msgstr "Valor ingresado inválido"
1611
1612 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1613 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1614
1615 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1616 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1617
1618 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1619 msgstr ""
1620 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1621
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1625 "flash memory, please verify the image file!"
1626 msgstr ""
1627 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1628 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1629
1630 msgid "JavaScript required!"
1631 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1632
1633 msgid "Join Network"
1634 msgstr "Unirse a Red"
1635
1636 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1637 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1638
1639 msgid "Joining Network: %q"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Keep settings"
1643 msgstr "Conservar la configuración del router"
1644
1645 msgid "Kernel Log"
1646 msgstr "Registro del Kernel"
1647
1648 msgid "Kernel Version"
1649 msgstr "Versión del Kernel"
1650
1651 msgid "Key"
1652 msgstr "Clave"
1653
1654 msgid "Key #%d"
1655 msgstr "Clave #%d"
1656
1657 msgid "Kill"
1658 msgstr "Matar"
1659
1660 msgid "L2TP"
1661 msgstr "L2TP"
1662
1663 msgid "L2TP Server"
1664 msgstr "Servidor L2TP"
1665
1666 msgid "LCP echo failure threshold"
1667 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1668
1669 msgid "LCP echo interval"
1670 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1671
1672 msgid "LLC"
1673 msgstr "LLC"
1674
1675 msgid "Label"
1676 msgstr "Etiqueta"
1677
1678 msgid "Language"
1679 msgstr "Idioma"
1680
1681 msgid "Language and Style"
1682 msgstr "Idioma y Estilo"
1683
1684 msgid "Latency"
1685 msgstr ""
1686
1687 msgid "Leaf"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Lease time"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Lease validity time"
1694 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1695
1696 msgid "Leasefile"
1697 msgstr "Archivo de cesiones"
1698
1699 msgid "Leasetime"
1700 msgstr "Tiempo de cesión"
1701
1702 msgid "Leasetime remaining"
1703 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1704
1705 msgid "Leave empty to autodetect"
1706 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1707
1708 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1709 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1710
1711 msgid "Legend:"
1712 msgstr "Leyenda:"
1713
1714 msgid "Limit"
1715 msgstr "Límite"
1716
1717 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1718 msgstr ""
1719
1720 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Line Mode"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Line State"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Line Uptime"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Link On"
1736 msgstr "Enlace activado"
1737
1738 msgid ""
1739 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1740 "requests to"
1741 msgstr ""
1742 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1743 "enviar solicitudes"
1744
1745 msgid ""
1746 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1747 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1748 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1749 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1750 "Association."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid ""
1754 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1755 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1756 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1757 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1758 "PMK-R1 keys."
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "List of SSH key files for auth"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1765 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1766
1767 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1768 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1769
1770 msgid "Listen Interfaces"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Listen Port"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1777 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1778
1779 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1780 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1781
1782 msgid "Load"
1783 msgstr "Carga"
1784
1785 msgid "Load Average"
1786 msgstr "Carga Media"
1787
1788 msgid "Loading"
1789 msgstr "Cargando"
1790
1791 msgid "Local IP address to assign"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Local IPv4 address"
1795 msgstr "Dirección local IPv4"
1796
1797 msgid "Local IPv6 address"
1798 msgstr "Dirección local IPv6"
1799
1800 msgid "Local Service Only"
1801 msgstr ""
1802
1803 msgid "Local Startup"
1804 msgstr "Arranque local"
1805
1806 msgid "Local Time"
1807 msgstr "Hora local"
1808
1809 msgid "Local domain"
1810 msgstr "Dominio local"
1811
1812 #, fuzzy
1813 msgid ""
1814 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1815 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1816 msgstr ""
1817 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1818 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1819
1820 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1821 msgstr ""
1822 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1823 "del fichero de máquinas"
1824
1825 msgid "Local server"
1826 msgstr "Servidor local"
1827
1828 msgid ""
1829 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1830 "available"
1831 msgstr ""
1832 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1833 "disponibles múltiples IPs"
1834
1835 msgid "Localise queries"
1836 msgstr "Localizar consultas"
1837
1838 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1839 msgstr ""
1840
1841 msgid "Log output level"
1842 msgstr "Nivel de registro"
1843
1844 msgid "Log queries"
1845 msgstr "Registrar consultas"
1846
1847 msgid "Logging"
1848 msgstr "Registro"
1849
1850 msgid "Login"
1851 msgstr "Iniciar sesión"
1852
1853 msgid "Logout"
1854 msgstr "Cerrar sesión"
1855
1856 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1860 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1861
1862 msgid "MAC-Address"
1863 msgstr "Dirección MAC"
1864
1865 msgid "MAC-Address Filter"
1866 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1867
1868 msgid "MAC-Filter"
1869 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1870
1871 msgid "MAC-List"
1872 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1873
1874 msgid "MAP / LW4over6"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "MB/s"
1878 msgstr "MB/s"
1879
1880 msgid "MD5"
1881 msgstr ""
1882
1883 msgid "MHz"
1884 msgstr "MHz"
1885
1886 msgid "MTU"
1887 msgstr "MTU"
1888
1889 msgid ""
1890 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1891 "below:"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "Manual"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1901 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1902
1903 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1904 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1905
1906 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1907 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1908
1909 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1910 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1911
1912 msgid "Maximum hold time"
1913 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1914
1915 msgid ""
1916 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1917 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Maximum number of leased addresses."
1921 msgstr "Máximas cesiones activas."
1922
1923 msgid "Mbit/s"
1924 msgstr "Mbit/s"
1925
1926 msgid "Memory"
1927 msgstr "Memoria"
1928
1929 msgid "Memory usage (%)"
1930 msgstr "Uso de memoria (%)"
1931
1932 msgid "Metric"
1933 msgstr "Métrica"
1934
1935 msgid "Minimum hold time"
1936 msgstr "Pausa mínima de espera"
1937
1938 msgid "Mirror monitor port"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Mirror source port"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1945 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1946
1947 msgid "Mobility Domain"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Mode"
1951 msgstr "Modo"
1952
1953 msgid "Model"
1954 msgstr ""
1955
1956 msgid "Modem device"
1957 msgstr "Dispositivo de módem"
1958
1959 msgid "Modem init timeout"
1960 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1961
1962 msgid "Monitor"
1963 msgstr "Monitor"
1964
1965 msgid "Mount Entry"
1966 msgstr "Entrada de montaje"
1967
1968 msgid "Mount Point"
1969 msgstr "Punto de montaje"
1970
1971 msgid "Mount Points"
1972 msgstr "Puntos de montaje"
1973
1974 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1975 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1976
1977 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1978 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1979
1980 msgid ""
1981 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1982 "filesystem"
1983 msgstr ""
1984 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1985 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1986
1987 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "Mount options"
1991 msgstr "Opciones de montaje"
1992
1993 msgid "Mount point"
1994 msgstr "Punto de montaje"
1995
1996 msgid "Mount swap not specifically configured"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Mounted file systems"
2000 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2001
2002 msgid "Move down"
2003 msgstr "Bajar"
2004
2005 msgid "Move up"
2006 msgstr "Subir"
2007
2008 msgid "Multicast address"
2009 msgstr "Dirección multicast"
2010
2011 msgid "NAS ID"
2012 msgstr "NAS ID"
2013
2014 msgid "NAT-T Mode"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "NAT64 Prefix"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "NDP-Proxy"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "NT Domain"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "NTP server candidates"
2027 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2028
2029 msgid "NTP sync time-out"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "Name"
2033 msgstr "Nombre"
2034
2035 msgid "Name of the new interface"
2036 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2037
2038 msgid "Name of the new network"
2039 msgstr "Nombre de la nueva red"
2040
2041 msgid "Navigation"
2042 msgstr "Navegación"
2043
2044 msgid "Netmask"
2045 msgstr "Máscara de red"
2046
2047 msgid "Network"
2048 msgstr "Red"
2049
2050 msgid "Network Utilities"
2051 msgstr "Utilidades de red"
2052
2053 msgid "Network boot image"
2054 msgstr "Imagen de arranque en red"
2055
2056 msgid "Network without interfaces."
2057 msgstr "Red sin interfaces."
2058
2059 msgid "Next »"
2060 msgstr "Siguiente »"
2061
2062 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2063 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2064
2065 msgid "No NAT-T"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "No chains in this table"
2069 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2070
2071 msgid "No files found"
2072 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2073
2074 msgid "No information available"
2075 msgstr "No hay información disponible"
2076
2077 msgid "No negative cache"
2078 msgstr "Sin caché negativa"
2079
2080 msgid "No network configured on this device"
2081 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2082
2083 msgid "No network name specified"
2084 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2085
2086 msgid "No package lists available"
2087 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2088
2089 msgid "No password set!"
2090 msgstr "¡Sin contraseña!"
2091
2092 msgid "No rules in this chain"
2093 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2094
2095 msgid "No zone assigned"
2096 msgstr "Sin zona asignada"
2097
2098 msgid "Noise"
2099 msgstr "Ruido"
2100
2101 msgid "Noise Margin (SNR)"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Noise:"
2105 msgstr "Ruido:"
2106
2107 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Non-wildcard"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "None"
2114 msgstr "Ninguno"
2115
2116 msgid "Normal"
2117 msgstr "Normal"
2118
2119 msgid "Not Found"
2120 msgstr "No encontrado"
2121
2122 msgid "Not associated"
2123 msgstr "No asociado"
2124
2125 msgid "Not connected"
2126 msgstr "No conectado"
2127
2128 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2129 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2130
2131 msgid "Note: interface name length"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Notice"
2135 msgstr "Aviso"
2136
2137 msgid "Nslookup"
2138 msgstr "NSLookup"
2139
2140 msgid "OK"
2141 msgstr "Aceptar"
2142
2143 msgid "OPKG-Configuration"
2144 msgstr "Configuración de OPKG"
2145
2146 msgid "Obfuscated Group Password"
2147 msgstr ""
2148
2149 msgid "Obfuscated Password"
2150 msgstr ""
2151
2152 msgid "Off-State Delay"
2153 msgstr "Retraso de desconexión"
2154
2155 msgid ""
2156 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2157 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2158 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2159 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2160 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2161 "<samp>eth0.1</samp>)."
2162 msgstr ""
2163 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2164 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2165 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2166 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2167 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2168
2169 msgid "On-State Delay"
2170 msgstr "Retraso de activación"
2171
2172 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2173 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2174
2175 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2176 msgstr "¡Valores no válidos!"
2177
2178 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2179 msgstr ""
2180
2181 msgid "One or more required fields have no value!"
2182 msgstr "¡Campos vacíos!"
2183
2184 msgid "Open list..."
2185 msgstr "Abrir lista..."
2186
2187 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Operating frequency"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Option changed"
2194 msgstr "Opción cambiada"
2195
2196 msgid "Option removed"
2197 msgstr "Opción eliminada"
2198
2199 msgid "Optional"
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2203 msgstr ""
2204
2205 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional."
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid ""
2212 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2213 "starting with <code>0x</code>."
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid ""
2217 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2218 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2219 msgstr ""
2220
2221 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2222 msgstr ""
2223
2224 msgid ""
2225 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2226 "interface."
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional. Port of peer."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid ""
2236 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2237 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2238 msgstr ""
2239
2240 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Options"
2244 msgstr "Opciones"
2245
2246 msgid "Other:"
2247 msgstr "Otros:"
2248
2249 msgid "Out"
2250 msgstr "Salida"
2251
2252 msgid "Outbound:"
2253 msgstr "Saliente:"
2254
2255 msgid "Output Interface"
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid "Override MAC address"
2259 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2260
2261 msgid "Override MTU"
2262 msgstr "Ignorar MTU"
2263
2264 msgid "Override TOS"
2265 msgstr ""
2266
2267 msgid "Override TTL"
2268 msgstr ""
2269
2270 msgid "Override default interface name"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2274 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2275
2276 msgid ""
2277 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2278 "subnet that is served."
2279 msgstr ""
2280 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2281 "desde la subred desde la que se sirve."
2282
2283 msgid "Override the table used for internal routes"
2284 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2285
2286 msgid "Overview"
2287 msgstr "Descripción general"
2288
2289 msgid "Owner"
2290 msgstr "Propietario"
2291
2292 msgid "PAP/CHAP password"
2293 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2294
2295 msgid "PAP/CHAP username"
2296 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2297
2298 msgid "PID"
2299 msgstr "PID"
2300
2301 msgid "PIN"
2302 msgstr "PIN"
2303
2304 msgid "PMK R1 Push"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "PPP"
2308 msgstr "PPP"
2309
2310 msgid "PPPoA Encapsulation"
2311 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2312
2313 msgid "PPPoATM"
2314 msgstr "PPPoATM"
2315
2316 msgid "PPPoE"
2317 msgstr "PPPoE"
2318
2319 msgid "PPPoSSH"
2320 msgstr ""
2321
2322 msgid "PPtP"
2323 msgstr "PPtP"
2324
2325 msgid "PSID offset"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PSID-bits length"
2329 msgstr ""
2330
2331 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "Package libiwinfo required!"
2335 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2336
2337 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2338 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2339
2340 msgid "Package name"
2341 msgstr "Nombre del paquete"
2342
2343 msgid "Packets"
2344 msgstr "Paquetes"
2345
2346 msgid "Part of zone %q"
2347 msgstr "Parte de zona %q"
2348
2349 msgid "Password"
2350 msgstr "Contraseña"
2351
2352 msgid "Password authentication"
2353 msgstr "Autentificación de contraseña"
2354
2355 msgid "Password of Private Key"
2356 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2357
2358 msgid "Password of inner Private Key"
2359 msgstr ""
2360
2361 msgid "Password successfully changed!"
2362 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2363
2364 msgid "Path to CA-Certificate"
2365 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2366
2367 msgid "Path to Client-Certificate"
2368 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2369
2370 msgid "Path to Private Key"
2371 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2372
2373 msgid "Path to executable which handles the button event"
2374 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2375
2376 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Path to inner Private Key"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Peak:"
2386 msgstr "Pico:"
2387
2388 msgid "Peer IP address to assign"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Peers"
2392 msgstr ""
2393
2394 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Perform reboot"
2398 msgstr "Rearrancar"
2399
2400 msgid "Perform reset"
2401 msgstr "Reiniciar"
2402
2403 msgid "Persistent Keep Alive"
2404 msgstr ""
2405
2406 msgid "Phy Rate:"
2407 msgstr "Ratio Phy:"
2408
2409 msgid "Physical Settings"
2410 msgstr "Configuración física"
2411
2412 msgid "Ping"
2413 msgstr "Ping"
2414
2415 msgid "Pkts."
2416 msgstr "Paq."
2417
2418 msgid "Please enter your username and password."
2419 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2420
2421 msgid "Policy"
2422 msgstr "Política"
2423
2424 msgid "Port"
2425 msgstr "Puerto"
2426
2427 msgid "Port status:"
2428 msgstr "Estado del puerto:"
2429
2430 msgid "Power Management Mode"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2434 msgstr ""
2435
2436 msgid "Prefix Delegated"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Preshared Key"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid ""
2443 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2444 "ignore failures"
2445 msgstr ""
2446 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2447 "ignorar fallos"
2448
2449 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2450 msgstr ""
2451
2452 msgid "Prevents client-to-client communication"
2453 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2454
2455 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2456 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2457
2458 msgid "Private Key"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Proceed"
2462 msgstr "Proceder"
2463
2464 msgid "Processes"
2465 msgstr "Procesos"
2466
2467 msgid "Profile"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prot."
2471 msgstr "Prot."
2472
2473 msgid "Protocol"
2474 msgstr "Protocolo"
2475
2476 msgid "Protocol family"
2477 msgstr "Familia de procolo"
2478
2479 msgid "Protocol of the new interface"
2480 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2481
2482 msgid "Protocol support is not installed"
2483 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2484
2485 msgid "Provide NTP server"
2486 msgstr "Dar servicio NTP"
2487
2488 msgid "Provide new network"
2489 msgstr "Introduzca una nueva red"
2490
2491 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2492 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2493
2494 msgid "Public Key"
2495 msgstr ""
2496
2497 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2498 msgstr ""
2499
2500 msgid "QMI Cellular"
2501 msgstr ""
2502
2503 msgid "Quality"
2504 msgstr "Calidad"
2505
2506 msgid "R0 Key Lifetime"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "R1 Key Holder"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "RTS/CTS Threshold"
2516 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2517
2518 msgid "RX"
2519 msgstr "RX"
2520
2521 msgid "RX Rate"
2522 msgstr "Ratio RX"
2523
2524 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2525 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2526
2527 msgid "Radius-Accounting-Port"
2528 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2529
2530 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2531 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2532
2533 msgid "Radius-Accounting-Server"
2534 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2535
2536 msgid "Radius-Authentication-Port"
2537 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2538
2539 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2540 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2541
2542 msgid "Radius-Authentication-Server"
2543 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2544
2545 msgid ""
2546 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2547 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2548 msgstr ""
2549 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2550 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2551
2552 msgid ""
2553 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2554 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2555 msgstr ""
2556 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2557 "borrado!\n"
2558 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2559 "interfaz."
2560
2561 msgid ""
2562 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2563 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2564 msgstr ""
2565 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2566 "borrado!\n"
2567 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2568
2569 msgid "Really reset all changes?"
2570 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2571
2572 #, fuzzy
2573 msgid ""
2574 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2575 "connected via this interface."
2576 msgstr ""
2577 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2578 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2579
2580 msgid ""
2581 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2582 "you are connected via this interface."
2583 msgstr ""
2584 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2585 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2586
2587 msgid "Really switch protocol?"
2588 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2589
2590 msgid "Realtime Connections"
2591 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2592
2593 msgid "Realtime Graphs"
2594 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2595
2596 msgid "Realtime Load"
2597 msgstr "Carga en tiempo real"
2598
2599 msgid "Realtime Traffic"
2600 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2601
2602 msgid "Realtime Wireless"
2603 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2604
2605 msgid "Reassociation Deadline"
2606 msgstr ""
2607
2608 msgid "Rebind protection"
2609 msgstr "Protección contra reasociación"
2610
2611 msgid "Reboot"
2612 msgstr "Rearrancar"
2613
2614 msgid "Rebooting..."
2615 msgstr "Rearrancando..."
2616
2617 msgid "Reboots the operating system of your device"
2618 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2619
2620 msgid "Receive"
2621 msgstr "Recibir"
2622
2623 msgid "Receiver Antenna"
2624 msgstr "Antena Receptora"
2625
2626 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Reconnect this interface"
2630 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2631
2632 msgid "Reconnecting interface"
2633 msgstr "Reconectando la interfaz"
2634
2635 msgid "References"
2636 msgstr "Referencias"
2637
2638 msgid "Relay"
2639 msgstr "Relé"
2640
2641 msgid "Relay Bridge"
2642 msgstr "Puente relé"
2643
2644 msgid "Relay between networks"
2645 msgstr "Relé entre redes"
2646
2647 msgid "Relay bridge"
2648 msgstr "Puente relé"
2649
2650 msgid "Remote IPv4 address"
2651 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2652
2653 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid "Remove"
2657 msgstr "Desinstalar"
2658
2659 msgid "Repeat scan"
2660 msgstr "Repetir exploración"
2661
2662 msgid "Replace entry"
2663 msgstr "Reemplazar entrada"
2664
2665 msgid "Replace wireless configuration"
2666 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2667
2668 msgid "Request IPv6-address"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Require TLS"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Required"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2681 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2682
2683 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid ""
2690 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2691 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2692 "routes through the tunnel."
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid ""
2696 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2697 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid ""
2701 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2702 "come from unsigned domains"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Reset"
2706 msgstr "Reiniciar"
2707
2708 msgid "Reset Counters"
2709 msgstr "Reiniciar contadores"
2710
2711 msgid "Reset to defaults"
2712 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2713
2714 msgid "Resolv and Hosts Files"
2715 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2716
2717 msgid "Resolve file"
2718 msgstr "Fichero de resolución"
2719
2720 msgid "Restart"
2721 msgstr "Rearrancar"
2722
2723 msgid "Restart Firewall"
2724 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2725
2726 msgid "Restore backup"
2727 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2728
2729 msgid "Reveal/hide password"
2730 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2731
2732 msgid "Revert"
2733 msgstr "Anular"
2734
2735 msgid "Root"
2736 msgstr "Raíz"
2737
2738 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2739 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2740
2741 msgid "Root preparation"
2742 msgstr ""
2743
2744 msgid "Route Allowed IPs"
2745 msgstr ""
2746
2747 msgid "Route type"
2748 msgstr ""
2749
2750 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Router Advertisement-Service"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Router Password"
2757 msgstr "Contraseña del router"
2758
2759 msgid "Routes"
2760 msgstr "Rutas"
2761
2762 msgid ""
2763 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2764 "can be reached."
2765 msgstr ""
2766 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2767 "cierta máquina o red."
2768
2769 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2770 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2771
2772 msgid "Run filesystem check"
2773 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2774
2775 msgid "SHA256"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid ""
2779 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2780 "use 6in4 instead"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2784 msgstr ""
2785
2786 msgid "SNR"
2787 msgstr ""
2788
2789 msgid "SSH Access"
2790 msgstr "Acceso SSH"
2791
2792 msgid "SSH server address"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SSH server port"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SSH username"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SSH-Keys"
2802 msgstr "Claves SSH"
2803
2804 msgid "SSID"
2805 msgstr "SSID"
2806
2807 msgid "Save"
2808 msgstr "Guardar"
2809
2810 msgid "Save & Apply"
2811 msgstr "Guardar y aplicar"
2812
2813 msgid "Save &#38; Apply"
2814 msgstr "Guardar y aplicar"
2815
2816 msgid "Scan"
2817 msgstr "Explorar"
2818
2819 msgid "Scheduled Tasks"
2820 msgstr "Tareas programadas"
2821
2822 msgid "Section added"
2823 msgstr "Sección añadida"
2824
2825 msgid "Section removed"
2826 msgstr "Sección eliminada"
2827
2828 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2829 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2830
2831 msgid ""
2832 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2833 "conjunction with failure threshold"
2834 msgstr ""
2835 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2836 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2837
2838 msgid "Separate Clients"
2839 msgstr "Aislar clientes"
2840
2841 msgid "Server Settings"
2842 msgstr "Configuración del servidor"
2843
2844 msgid "Server password"
2845 msgstr ""
2846
2847 msgid ""
2848 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2849 "contains the tunnel ID"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "Server username"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Service Name"
2856 msgstr "Nombre de servicio"
2857
2858 msgid "Service Type"
2859 msgstr "Tipo de servicio"
2860
2861 msgid "Services"
2862 msgstr "Servicios"
2863
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Set up Time Synchronization"
2866 msgstr "Sincronización horaria"
2867
2868 msgid "Setup DHCP Server"
2869 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2870
2871 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2872 msgstr ""
2873
2874 msgid "Short GI"
2875 msgstr ""
2876
2877 msgid "Show current backup file list"
2878 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2879
2880 msgid "Shutdown this interface"
2881 msgstr "Apagar esta interfaz"
2882
2883 msgid "Shutdown this network"
2884 msgstr "Apagar esta red"
2885
2886 msgid "Signal"
2887 msgstr "Señal"
2888
2889 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Signal:"
2893 msgstr "Señal:"
2894
2895 msgid "Size"
2896 msgstr "Tamaño"
2897
2898 msgid "Size (.ipk)"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid "Skip"
2902 msgstr "Saltar"
2903
2904 msgid "Skip to content"
2905 msgstr "Saltar al contenido"
2906
2907 msgid "Skip to navigation"
2908 msgstr "Saltar a navegación"
2909
2910 msgid "Slot time"
2911 msgstr "Tiempo asignado"
2912
2913 msgid "Software"
2914 msgstr "Instalación de programas"
2915
2916 msgid "Software VLAN"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2920 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2921
2922 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2923 msgstr "Objeto no encontrado."
2924
2925 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2926 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2927
2928 msgid ""
2929 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2930 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2931 "instructions."
2932 msgstr ""
2933 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2934 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2935 "instalación específicas."
2936
2937 msgid "Sort"
2938 msgstr "Ordenar"
2939
2940 msgid "Source"
2941 msgstr "Origen"
2942
2943 msgid "Source routing"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Specifies the button state to handle"
2947 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2948
2949 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2950 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2951
2952 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2953 msgstr ""
2954 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2955
2956 msgid ""
2957 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2958 "to be dead"
2959 msgstr ""
2960 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2961 "máquina"
2962
2963 msgid ""
2964 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2965 "dead"
2966 msgstr ""
2967 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2968 "máquina"
2969
2970 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2971 msgstr ""
2972
2973 msgid ""
2974 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2975 "default (64)."
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid ""
2979 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2980 "bytes)."
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Specify the secret encryption key here."
2984 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2985
2986 msgid "Start"
2987 msgstr "Arrancar"
2988
2989 msgid "Start priority"
2990 msgstr "Prioridad de arranque"
2991
2992 msgid "Startup"
2993 msgstr "Arranque"
2994
2995 msgid "Static IPv4 Routes"
2996 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2997
2998 msgid "Static IPv6 Routes"
2999 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3000
3001 msgid "Static Leases"
3002 msgstr "Cesiones estáticas"
3003
3004 msgid "Static Routes"
3005 msgstr "Rutas estáticas"
3006
3007 msgid "Static address"
3008 msgstr "Dirección estática"
3009
3010 msgid ""
3011 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3012 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3013 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3014 msgstr ""
3015 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3016 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3017 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3018 "le quiere servir la misma dirección IP."
3019
3020 msgid "Status"
3021 msgstr "Estado"
3022
3023 msgid "Stop"
3024 msgstr "Parar"
3025
3026 msgid "Strict order"
3027 msgstr "Orden estricto"
3028
3029 msgid "Submit"
3030 msgstr "Guardar"
3031
3032 msgid "Suppress logging"
3033 msgstr ""
3034
3035 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3036 msgstr ""
3037
3038 msgid "Swap"
3039 msgstr ""
3040
3041 msgid "Swap Entry"
3042 msgstr "Entrada de intercambio"
3043
3044 msgid "Switch"
3045 msgstr "Switch"
3046
3047 msgid "Switch %q"
3048 msgstr "Switch %q"
3049
3050 msgid "Switch %q (%s)"
3051 msgstr "Switch %q (%s)"
3052
3053 msgid ""
3054 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3055 msgstr ""
3056
3057 msgid "Switch VLAN"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Switch protocol"
3061 msgstr "Intercambiar protocolo"
3062
3063 msgid "Sync with browser"
3064 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3065
3066 msgid "Synchronizing..."
3067 msgstr "Sincronizando..."
3068
3069 msgid "System"
3070 msgstr "Sistema"
3071
3072 msgid "System Log"
3073 msgstr "Registro del sistema"
3074
3075 msgid "System Properties"
3076 msgstr "Propiedades del sistema"
3077
3078 msgid "System log buffer size"
3079 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3080
3081 msgid "TCP:"
3082 msgstr "TCP:"
3083
3084 msgid "TFTP Settings"
3085 msgstr "Configuración TFTP"
3086
3087 msgid "TFTP server root"
3088 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3089
3090 msgid "TX"
3091 msgstr "TX"
3092
3093 msgid "TX Rate"
3094 msgstr "Ratio TX"
3095
3096 msgid "Table"
3097 msgstr "Tabla"
3098
3099 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3100 msgid "Target"
3101 msgstr "Objetivo"
3102
3103 msgid "Target network"
3104 msgstr ""
3105
3106 msgid "Terminate"
3107 msgstr "Terminar"
3108
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3112 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3113 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3114 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3115 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3116 msgstr ""
3117 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3118 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3119 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3120 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3121 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3122 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3123
3124 msgid ""
3125 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3126 "component for working wireless configuration!"
3127 msgstr ""
3128 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3129 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3130
3131 msgid ""
3132 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3133 "username instead of the user ID!"
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid ""
3137 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid ""
3141 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3142 msgstr ""
3143 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3144
3145 msgid ""
3146 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3147 "code> and <code>_</code>"
3148 msgstr ""
3149 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3150 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3151
3152 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3153 msgstr ""
3154
3155 msgid ""
3156 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3157 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3158 msgstr ""
3159 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3160 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3161
3162 msgid ""
3163 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3164 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3165 "samp>)"
3166 msgstr ""
3167 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3168 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3169 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3170
3171 msgid ""
3172 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3173 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3174 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3175 msgstr ""
3176 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3177 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3178 "grabado."
3179
3180 msgid "The following changes have been committed"
3181 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3182
3183 msgid "The following changes have been reverted"
3184 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3185
3186 msgid "The following rules are currently active on this system."
3187 msgstr "Rutas activas."
3188
3189 msgid "The given network name is not unique"
3190 msgstr "Nombre de red repetido"
3191
3192 #, fuzzy
3193 msgid ""
3194 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3195 "be replaced if you proceed."
3196 msgstr ""
3197 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3198 "si continúa."
3199
3200 msgid ""
3201 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3202 "addresses."
3203 msgstr ""
3204 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3205
3206 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3207 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3208
3209 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3210 msgstr ""
3211
3212 msgid ""
3213 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3214 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3215 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3216 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3217 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3218 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3219 msgstr ""
3220 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3221 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3222 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3223 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3224 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3225 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3226
3227 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3228 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3229
3230 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid ""
3234 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3235 "when finished."
3236 msgstr ""
3237 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3238 "termine."
3239
3240 #, fuzzy
3241 msgid ""
3242 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3243 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3244 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3245 "settings."
3246 msgstr ""
3247 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3248 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3249 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3250
3251 msgid ""
3252 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3253 "AYIYA"
3254 msgstr ""
3255
3256 msgid ""
3257 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3258 "you choose the generic image format for your platform."
3259 msgstr ""
3260 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3261 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3262
3263 msgid "There are no active leases."
3264 msgstr "Sin cesiones activas."
3265
3266 msgid "There are no pending changes to apply!"
3267 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3268
3269 msgid "There are no pending changes to revert!"
3270 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3271
3272 msgid "There are no pending changes!"
3273 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3274
3275 msgid ""
3276 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3277 "\"Physical Settings\" tab"
3278 msgstr ""
3279 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3280 "la pestaña \"Configuración física\""
3281
3282 msgid ""
3283 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3284 "protect the web interface and enable SSH."
3285 msgstr ""
3286 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3287 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3288
3289 msgid "This IPv4 address of the relay"
3290 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3291
3292 msgid ""
3293 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3294 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3295 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3300 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3301 "configurations are automatically preserved."
3302 msgstr ""
3303 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3304 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3305 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3306
3307 msgid ""
3308 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3309 "password if no update key has been configured"
3310 msgstr ""
3311
3312 msgid ""
3313 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3314 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3315 msgstr ""
3316 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3317 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3318
3319 msgid ""
3320 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3321 "ends with <code>:2</code>"
3322 msgstr ""
3323 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3324 "terminar con <code>:2</code>"
3325
3326 msgid ""
3327 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3328 "abbr> in the local network"
3329 msgstr ""
3330 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3331 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3332
3333 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3334 msgstr ""
3335
3336 msgid ""
3337 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3341 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3342
3343 msgid ""
3344 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3345 msgstr ""
3346 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3347 "del túnel"
3348
3349 msgid ""
3350 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3351 "their status."
3352 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3353
3354 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3355 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3356
3357 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3358 msgstr "Conexiones de red activas."
3359
3360 msgid "This section contains no values yet"
3361 msgstr "No hay reglas definidas"
3362
3363 msgid "Time Synchronization"
3364 msgstr "Sincronización horaria"
3365
3366 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3367 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3368
3369 msgid "Timezone"
3370 msgstr "Zona horaria"
3371
3372 msgid ""
3373 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3374 "archive here."
3375 msgstr ""
3376 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3377 "de seguridad."
3378
3379 msgid "Tone"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "Total Available"
3383 msgstr "Total disponible"
3384
3385 msgid "Traceroute"
3386 msgstr "Traceroute"
3387
3388 msgid "Traffic"
3389 msgstr "Tráfico"
3390
3391 msgid "Transfer"
3392 msgstr "Transferencia"
3393
3394 msgid "Transmission Rate"
3395 msgstr "Tasa de Transmisión"
3396
3397 msgid "Transmit"
3398 msgstr "Transmitir"
3399
3400 msgid "Transmit Power"
3401 msgstr "Potencia de transmisión"
3402
3403 msgid "Transmitter Antenna"
3404 msgstr "Antena Transmisora"
3405
3406 msgid "Trigger"
3407 msgstr "Disparador"
3408
3409 msgid "Trigger Mode"
3410 msgstr "Modo de disparador"
3411
3412 msgid "Tunnel ID"
3413 msgstr "ID de túnel"
3414
3415 msgid "Tunnel Interface"
3416 msgstr "Interfaz de túnel"
3417
3418 msgid "Tunnel Link"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Tunnel broker protocol"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "Tunnel setup server"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "Tunnel type"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "Tx-Power"
3431 msgstr "Potencia-TX"
3432
3433 msgid "Type"
3434 msgstr "Tipo"
3435
3436 msgid "UDP:"
3437 msgstr "UDP:"
3438
3439 msgid "UMTS only"
3440 msgstr "Sólo UMTS"
3441
3442 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3443 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3444
3445 msgid "USB Device"
3446 msgstr "Dispositivo USB"
3447
3448 msgid "USB Ports"
3449 msgstr ""
3450
3451 msgid "UUID"
3452 msgstr "UUID"
3453
3454 msgid "Unable to dispatch"
3455 msgstr "Imposible repartir"
3456
3457 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Unknown"
3461 msgstr "Desconocido"
3462
3463 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3464 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3465
3466 msgid "Unmanaged"
3467 msgstr "No gestionado"
3468
3469 msgid "Unmount"
3470 msgstr ""
3471
3472 msgid "Unsaved Changes"
3473 msgstr "Cambios no guardados"
3474
3475 msgid "Unsupported protocol type."
3476 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3477
3478 msgid "Update lists"
3479 msgstr "Actualizar listas"
3480
3481 msgid ""
3482 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3483 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3484 "compatible firmware image)."
3485 msgstr ""
3486 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3487 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3488 "necesario que la imagen sea compatible)."
3489
3490 msgid "Upload archive..."
3491 msgstr "Subir archivo..."
3492
3493 msgid "Uploaded File"
3494 msgstr "Archivo subido"
3495
3496 msgid "Uptime"
3497 msgstr "Tiempo activo"
3498
3499 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3500 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3501
3502 msgid "Use DHCP gateway"
3503 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3504
3505 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3506 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3507
3508 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3509 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3510
3511 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3512 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3513
3514 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3515 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3516
3517 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3518 msgstr ""
3519
3520 msgid "Use as root filesystem (/)"
3521 msgstr ""
3522
3523 msgid "Use broadcast flag"
3524 msgstr "Usar marca de propagación"
3525
3526 msgid "Use builtin IPv6-management"
3527 msgstr ""
3528
3529 msgid "Use custom DNS servers"
3530 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3531
3532 msgid "Use default gateway"
3533 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3534
3535 msgid "Use gateway metric"
3536 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3537
3538 msgid "Use routing table"
3539 msgstr "Usar tabla de rutas"
3540
3541 msgid ""
3542 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3543 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3544 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3545 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3546 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3547 msgstr ""
3548 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3549 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3550 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3551 "simbólico."
3552
3553 msgid "Used"
3554 msgstr "Usado"
3555
3556 msgid "Used Key Slot"
3557 msgstr "Espacio de clave usado"
3558
3559 msgid ""
3560 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3561 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3562 msgstr ""
3563
3564 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3565 msgstr ""
3566
3567 msgid "User key (PEM encoded)"
3568 msgstr ""
3569
3570 msgid "Username"
3571 msgstr "Nombre de usuario"
3572
3573 msgid "VC-Mux"
3574 msgstr "VC-Mux"
3575
3576 msgid "VDSL"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "VLANs on %q"
3580 msgstr "VLANs en %q"
3581
3582 msgid "VLANs on %q (%s)"
3583 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3584
3585 msgid "VPN Local address"
3586 msgstr ""
3587
3588 msgid "VPN Local port"
3589 msgstr ""
3590
3591 msgid "VPN Server"
3592 msgstr "Servidor VPN"
3593
3594 msgid "VPN Server port"
3595 msgstr ""
3596
3597 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3598 msgstr ""
3599
3600 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "Vendor"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3607 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3608
3609 msgid "Verbose"
3610 msgstr ""
3611
3612 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3613 msgstr ""
3614
3615 msgid "Verify"
3616 msgstr "Verificar"
3617
3618 msgid "Version"
3619 msgstr "Versión"
3620
3621 msgid "WDS"
3622 msgstr "WDS"
3623
3624 msgid "WEP Open System"
3625 msgstr "Sistema abierto WEP"
3626
3627 msgid "WEP Shared Key"
3628 msgstr "Clave compartida WEP"
3629
3630 msgid "WEP passphrase"
3631 msgstr "Frase de paso WEP"
3632
3633 msgid "WMM Mode"
3634 msgstr "Modo WMM"
3635
3636 msgid "WPA passphrase"
3637 msgstr "Frase de paso WPA"
3638
3639 msgid ""
3640 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3641 "and ad-hoc mode) to be installed."
3642 msgstr ""
3643 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3644 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3645
3646 msgid ""
3647 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3651 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3652
3653 msgid "Waiting for command to complete..."
3654 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3655
3656 msgid "Waiting for device..."
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Warning"
3660 msgstr "Aviso"
3661
3662 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3663 msgstr ""
3664
3665 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Width"
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "WireGuard VPN"
3675 msgstr ""
3676
3677 msgid "Wireless"
3678 msgstr "Red inalámbrica"
3679
3680 msgid "Wireless Adapter"
3681 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3682
3683 msgid "Wireless Network"
3684 msgstr "Red inalámbrica"
3685
3686 msgid "Wireless Overview"
3687 msgstr "Redes inalámbricas"
3688
3689 msgid "Wireless Security"
3690 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3691
3692 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3693 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3694
3695 msgid "Wireless is restarting..."
3696 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3697
3698 msgid "Wireless network is disabled"
3699 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3700
3701 msgid "Wireless network is enabled"
3702 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3703
3704 msgid "Wireless restarted"
3705 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3706
3707 msgid "Wireless shut down"
3708 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3709
3710 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3711 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3712
3713 msgid "Write system log to file"
3714 msgstr ""
3715
3716 msgid ""
3717 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3718 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3719 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3720 msgstr ""
3721 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3722 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3723 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3724 "inaccesible!.</strong>"
3725
3726 msgid ""
3727 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3728 msgstr ""
3729 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3730
3731 msgid ""
3732 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3733 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3734 "or Safari."
3735 msgstr ""
3736
3737 msgid "any"
3738 msgstr "cualquiera"
3739
3740 msgid "auto"
3741 msgstr "auto"
3742
3743 #, fuzzy
3744 msgid "automatic"
3745 msgstr "estático"
3746
3747 msgid "baseT"
3748 msgstr "baseT"
3749
3750 msgid "bridged"
3751 msgstr "puenteado"
3752
3753 msgid "create:"
3754 msgstr "crear:"
3755
3756 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3757 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3758
3759 msgid "dB"
3760 msgstr "dB"
3761
3762 msgid "dBm"
3763 msgstr "dBm"
3764
3765 msgid "disable"
3766 msgstr "desabilitar"
3767
3768 msgid "disabled"
3769 msgstr ""
3770
3771 msgid "expired"
3772 msgstr "expirado"
3773
3774 msgid ""
3775 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3776 "abbr>-leases will be stored"
3777 msgstr ""
3778 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3779 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3780
3781 msgid "forward"
3782 msgstr "retransmisión"
3783
3784 msgid "full-duplex"
3785 msgstr "full dúplex"
3786
3787 msgid "half-duplex"
3788 msgstr "half dúplex"
3789
3790 msgid "help"
3791 msgstr "ayuda"
3792
3793 msgid "hidden"
3794 msgstr "oculto"
3795
3796 msgid "hybrid mode"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "if target is a network"
3800 msgstr "si el destino es una red"
3801
3802 msgid "input"
3803 msgstr "entrada"
3804
3805 msgid "kB"
3806 msgstr "KB"
3807
3808 msgid "kB/s"
3809 msgstr "KB/s"
3810
3811 msgid "kbit/s"
3812 msgstr "Kbit/s"
3813
3814 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3815 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3816
3817 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "minutes"
3821 msgstr ""
3822
3823 msgid "navigation Navigation"
3824 msgstr ""
3825
3826 msgid "no"
3827 msgstr "no"
3828
3829 msgid "no link"
3830 msgstr "sin enlace"
3831
3832 msgid "none"
3833 msgstr "ninguno"
3834
3835 msgid "not present"
3836 msgstr ""
3837
3838 msgid "off"
3839 msgstr "parado"
3840
3841 msgid "on"
3842 msgstr "activo"
3843
3844 msgid "open"
3845 msgstr "abierto"
3846
3847 msgid "overlay"
3848 msgstr ""
3849
3850 msgid "relay mode"
3851 msgstr ""
3852
3853 msgid "routed"
3854 msgstr "enrutado"
3855
3856 msgid "server mode"
3857 msgstr ""
3858
3859 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3860 msgstr ""
3861
3862 msgid "skiplink2 Skip to content"
3863 msgstr ""
3864
3865 msgid "stateful-only"
3866 msgstr ""
3867
3868 msgid "stateless"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "stateless + stateful"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "tagged"
3875 msgstr "marcado"
3876
3877 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "unknown"
3881 msgstr "desconocido"
3882
3883 msgid "unlimited"
3884 msgstr "ilimitado"
3885
3886 msgid "unspecified"
3887 msgstr "no especificado"
3888
3889 msgid "unspecified -or- create:"
3890 msgstr "no especificado -o- crear:"
3891
3892 msgid "untagged"
3893 msgstr "desmarcado"
3894
3895 msgid "yes"
3896 msgstr "sí"
3897
3898 msgid "« Back"
3899 msgstr "« Volver"
3900
3901 #~ msgid "AR Support"
3902 #~ msgstr "Soporte a AR"
3903
3904 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3905 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3906
3907 #~ msgid "Background Scan"
3908 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3909
3910 #~ msgid "Compression"
3911 #~ msgstr "Compresión"
3912
3913 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3914 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3915
3916 #~ msgid "Do not send probe responses"
3917 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3918
3919 #~ msgid "Fast Frames"
3920 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3921
3922 #~ msgid "Maximum Rate"
3923 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3924
3925 #~ msgid "Minimum Rate"
3926 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3927
3928 #~ msgid "Multicast Rate"
3929 #~ msgstr "Ratio multicast"
3930
3931 #~ msgid "Outdoor Channels"
3932 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3933
3934 #~ msgid "Regulatory Domain"
3935 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3936
3937 #~ msgid "Separate WDS"
3938 #~ msgstr "WDS aislado"
3939
3940 #~ msgid "Static WDS"
3941 #~ msgstr "WDS estático"
3942
3943 #~ msgid "Turbo Mode"
3944 #~ msgstr "Modo Turbo"
3945
3946 #~ msgid "XR Support"
3947 #~ msgstr "Soporte de XR"
3948
3949 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3950 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3951
3952 #~ msgid "Join Network: Settings"
3953 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3954
3955 #~ msgid "CPU"
3956 #~ msgstr "CPU"
3957
3958 #~ msgid "Port %d"
3959 #~ msgstr "Puerto %d"
3960
3961 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3962 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3963
3964 #~ msgid "VLAN Interface"
3965 #~ msgstr "Interfaz VLAN"