fcf31f544bc1d9e95032d289b74e862c25167172
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
75 "abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr ""
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "ADSL"
128 msgstr ""
129
130 msgid "ADSL Status"
131 msgstr ""
132
133 msgid "AICCU (SIXXS)"
134 msgstr ""
135
136 msgid "APN"
137 msgstr "APN"
138
139 msgid "AR Support"
140 msgstr "Soporte a AR"
141
142 msgid "ARP retry threshold"
143 msgstr "Umbral de reintento ARP"
144
145 msgid "ATM Bridges"
146 msgstr "Puente ATM"
147
148 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
149 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
150
151 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
152 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
153
154 msgid ""
155 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
156 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
157 "to dial into the provider network."
158 msgstr ""
159 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
160 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
161 "a la red del proveedor."
162
163 msgid "ATM device number"
164 msgstr "Número de dispositivo ATM"
165
166 msgid "AYIYA"
167 msgstr ""
168
169 msgid "Access Concentrator"
170 msgstr "Concentrador de acceso"
171
172 msgid "Access Point"
173 msgstr "Punto de Acceso"
174
175 msgid "Action"
176 msgstr "Acción"
177
178 msgid "Actions"
179 msgstr "Acciones"
180
181 msgid "Activate this network"
182 msgstr "Activar esta red"
183
184 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
185 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
186
187 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
188 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
189
190 msgid "Active Connections"
191 msgstr "Conexiones activas"
192
193 msgid "Active DHCP Leases"
194 msgstr "Cesiones DHCP activas"
195
196 msgid "Active DHCPv6 Leases"
197 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
198
199 msgid "Ad-Hoc"
200 msgstr "Ad-Hoc"
201
202 msgid "Add"
203 msgstr "Añadir"
204
205 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
206 msgstr ""
207 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
208 "máquinas"
209
210 msgid "Add new interface..."
211 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
212
213 msgid "Additional Hosts files"
214 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
215
216 msgid "Additional servers file"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Address"
220 msgstr "Dirección"
221
222 msgid "Address to access local relay bridge"
223 msgstr "Dirección del puente relé local"
224
225 msgid "Administration"
226 msgstr "Administración"
227
228 msgid "Advanced Settings"
229 msgstr "Configuración avanzada"
230
231 msgid "Alert"
232 msgstr "Alerta"
233
234 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
235 msgstr ""
236 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
237 "abbr>"
238
239 msgid "Allow all except listed"
240 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
241
242 msgid "Allow listed only"
243 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
244
245 msgid "Allow localhost"
246 msgstr "Permitir a la propia máquina"
247
248 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
249 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
250
251 msgid "Allow root logins with password"
252 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
253
254 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
255 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
256
257 msgid ""
258 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
259 msgstr ""
260 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
261
262 msgid ""
263 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
264 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
265 msgstr ""
266
267 msgid "Always announce default router"
268 msgstr ""
269
270 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
271 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
272
273 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
274 msgstr ""
275
276 msgid "Announced DNS domains"
277 msgstr ""
278
279 msgid "Announced DNS servers"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Anonymous Mount"
283 msgstr ""
284
285 msgid "Anonymous Swap"
286 msgstr ""
287
288 msgid "Antenna 1"
289 msgstr "Antena 1"
290
291 msgid "Antenna 2"
292 msgstr "Antena 2"
293
294 msgid "Antenna Configuration"
295 msgstr "Configuración de la antena"
296
297 msgid "Any zone"
298 msgstr "Cualquier zona"
299
300 msgid "Apply"
301 msgstr "Aplicar"
302
303 msgid "Applying changes"
304 msgstr "Aplicando cambios"
305
306 msgid ""
307 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
308 msgstr ""
309
310 msgid "Assign interfaces..."
311 msgstr "Asigne interfaces..."
312
313 msgid ""
314 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
315 msgstr ""
316
317 msgid "Associated Stations"
318 msgstr "Estaciones asociadas"
319
320 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
321 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
322
323 msgid "Auth Group"
324 msgstr ""
325
326 msgid "AuthGroup"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Authentication"
330 msgstr "Autentificación"
331
332 msgid "Authoritative"
333 msgstr "Autorizado"
334
335 msgid "Authorization Required"
336 msgstr "Conéctese"
337
338 msgid "Auto Refresh"
339 msgstr "Autorefresco"
340
341 msgid "Automatic"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Automount Filesystem"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Automount Swap"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Available"
363 msgstr "Disponible"
364
365 msgid "Available packages"
366 msgstr "Paquetes disponibles"
367
368 msgid "Average:"
369 msgstr "Media:"
370
371 msgid "BR / DMR / AFTR"
372 msgstr ""
373
374 msgid "BSSID"
375 msgstr "BSSID"
376
377 msgid "Back"
378 msgstr "Volver"
379
380 msgid "Back to Overview"
381 msgstr "Volver al resumen"
382
383 msgid "Back to configuration"
384 msgstr "Volver a la configuración"
385
386 msgid "Back to overview"
387 msgstr "Volver al resumen"
388
389 msgid "Back to scan results"
390 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
391
392 msgid "Background Scan"
393 msgstr "Exploración en segundo plano"
394
395 msgid "Backup / Flash Firmware"
396 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
397
398 msgid "Backup / Restore"
399 msgstr "Salvar / Restaurar"
400
401 msgid "Backup file list"
402 msgstr "Salvar lista de ficheros"
403
404 msgid "Bad address specified!"
405 msgstr "¡Dirección no válida!"
406
407 msgid "Band"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Behind NAT"
411 msgstr ""
412
413 msgid ""
414 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
415 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
416 "defined backup patterns."
417 msgstr ""
418 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
419 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
420 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
421 "usuario."
422
423 msgid "Bitrate"
424 msgstr "Bitrate"
425
426 msgid "Bogus NX Domain Override"
427 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
428
429 msgid "Bridge"
430 msgstr "Puente"
431
432 msgid "Bridge interfaces"
433 msgstr "Puentear interfaces"
434
435 msgid "Bridge unit number"
436 msgstr "Número de unidad del puente"
437
438 msgid "Bring up on boot"
439 msgstr "Activar en el arranque"
440
441 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
442 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
443
444 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
445 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
446
447 msgid "Buffered"
448 msgstr "En búfer"
449
450 msgid ""
451 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
452 "preserved in any sysupgrade."
453 msgstr ""
454
455 msgid "Buttons"
456 msgstr "Botones"
457
458 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
459 msgstr ""
460
461 msgid "CPU"
462 msgstr "CPU"
463
464 msgid "CPU usage (%)"
465 msgstr "Uso de CPU (%)"
466
467 msgid "Cancel"
468 msgstr "Cancelar"
469
470 msgid "Category"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Chain"
474 msgstr "Cadena"
475
476 msgid "Changes"
477 msgstr "Cambios"
478
479 msgid "Changes applied."
480 msgstr "Cambios aplicados."
481
482 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
483 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
484
485 msgid "Channel"
486 msgstr "Canal"
487
488 msgid "Check"
489 msgstr "Comprobar"
490
491 msgid "Check fileystems before mount"
492 msgstr ""
493
494 msgid "Checksum"
495 msgstr "Comprobación"
496
497 msgid ""
498 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
499 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
500 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
501 "interface to it."
502 msgstr ""
503 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
504 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
505 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
506 "que asignarla."
507
508 msgid ""
509 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
510 "out the <em>create</em> field to define a new network."
511 msgstr ""
512 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
513 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
514
515 msgid "Cipher"
516 msgstr "Cifrado"
517
518 msgid "Cisco UDP encapsulation"
519 msgstr ""
520
521 msgid ""
522 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
523 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
524 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
525 msgstr ""
526 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
527 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
528 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
529
530 msgid "Client"
531 msgstr "Cliente"
532
533 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
534 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
535
536 msgid ""
537 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
538 "persist connection"
539 msgstr ""
540 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
541 "conexión permanente"
542
543 msgid "Close list..."
544 msgstr "Cerrar lista..."
545
546 msgid "Collecting data..."
547 msgstr "Un momento..."
548
549 msgid "Command"
550 msgstr "Comando"
551
552 msgid "Common Configuration"
553 msgstr "Configuración común"
554
555 msgid "Compression"
556 msgstr "Compresión"
557
558 msgid "Configuration"
559 msgstr "Configuración"
560
561 msgid "Configuration applied."
562 msgstr "Configuración establecida."
563
564 msgid "Configuration files will be kept."
565 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
566
567 msgid "Confirmation"
568 msgstr "Confirmación"
569
570 msgid "Connect"
571 msgstr "Conectar"
572
573 msgid "Connected"
574 msgstr "Conectado"
575
576 msgid "Connection Limit"
577 msgstr "Límite de conexión"
578
579 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Connections"
583 msgstr "Conexiones"
584
585 msgid "Country"
586 msgstr "País"
587
588 msgid "Country Code"
589 msgstr "Código de país"
590
591 msgid "Cover the following interface"
592 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
593
594 msgid "Cover the following interfaces"
595 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
596
597 msgid "Create / Assign firewall-zone"
598 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
599
600 msgid "Create Interface"
601 msgstr "Crear interfaz"
602
603 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
604 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
605
606 msgid "Critical"
607 msgstr "Crítico"
608
609 msgid "Cron Log Level"
610 msgstr "Nivel de registro de cron"
611
612 msgid "Custom Interface"
613 msgstr "Interfaz propio"
614
615 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
616 msgstr ""
617
618 msgid ""
619 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
620 "sysupgrade."
621 msgstr ""
622
623 msgid "Custom feeds"
624 msgstr ""
625
626 msgid ""
627 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
628 "\">LED</abbr>s if possible."
629 msgstr ""
630 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
631 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
632
633 msgid "DHCP Leases"
634 msgstr "Cesiones DHCP"
635
636 msgid "DHCP Server"
637 msgstr "Servidor DHCP"
638
639 msgid "DHCP and DNS"
640 msgstr "DHCP y DNS"
641
642 msgid "DHCP client"
643 msgstr "Cliente DHCP"
644
645 msgid "DHCP-Options"
646 msgstr "Opciones de DHCP"
647
648 msgid "DHCPv6 Leases"
649 msgstr "Cesiones DHCPv6"
650
651 msgid "DHCPv6 client"
652 msgstr ""
653
654 msgid "DHCPv6-Mode"
655 msgstr ""
656
657 msgid "DHCPv6-Service"
658 msgstr ""
659
660 msgid "DNS"
661 msgstr "DNS"
662
663 msgid "DNS forwardings"
664 msgstr "Retransmisión DNS"
665
666 msgid "DNS-Label / FQDN"
667 msgstr ""
668
669 msgid "DPD Idle Timeout"
670 msgstr ""
671
672 msgid "DS-Lite AFTR address"
673 msgstr ""
674
675 msgid "DUID"
676 msgstr "DUID"
677
678 msgid "Debug"
679 msgstr "Depuración"
680
681 msgid "Default %d"
682 msgstr "%d por defecto"
683
684 msgid "Default gateway"
685 msgstr "Gateway por defecto"
686
687 msgid "Default route"
688 msgstr ""
689
690 msgid "Default state"
691 msgstr "Estado por defecto"
692
693 msgid "Define a name for this network."
694 msgstr "Definir un nombre para esta red."
695
696 msgid ""
697 "Define additional DHCP options, for example "
698 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
699 "servers to clients."
700 msgstr ""
701 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
702 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
703 "DNS a los clientes."
704
705 msgid "Delete"
706 msgstr "Eliminar"
707
708 msgid "Delete this network"
709 msgstr "Borrar esta red"
710
711 msgid "Description"
712 msgstr "Descripción"
713
714 msgid "Design"
715 msgstr "Diseño"
716
717 msgid "Destination"
718 msgstr "Destino"
719
720 msgid "Device"
721 msgstr "Dispositivo"
722
723 msgid "Device Configuration"
724 msgstr "Configuración del dispositivo"
725
726 msgid "Device is rebooting..."
727 msgstr ""
728
729 msgid "Device unreachable"
730 msgstr ""
731
732 msgid "Diagnostics"
733 msgstr "Diagnósticos"
734
735 msgid "Dial number"
736 msgstr ""
737
738 msgid "Directory"
739 msgstr "Directorio"
740
741 msgid "Disable"
742 msgstr "Desactivar"
743
744 msgid ""
745 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
746 "this interface."
747 msgstr ""
748 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
749 "para esta interfaz."
750
751 msgid "Disable DNS setup"
752 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
753
754 msgid "Disable Encryption"
755 msgstr ""
756
757 msgid "Disable HW-Beacon timer"
758 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
759
760 msgid "Disabled"
761 msgstr "Desactivar"
762
763 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
764 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
765
766 msgid "Displaying only packages containing"
767 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
768
769 msgid "Distance Optimization"
770 msgstr "Optimización de distancia"
771
772 msgid "Distance to farthest network member in meters."
773 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
774
775 msgid "Distribution feeds"
776 msgstr ""
777
778 msgid "Diversity"
779 msgstr "Diversidad"
780
781 msgid ""
782 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
783 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
784 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
785 "firewalls"
786 msgstr ""
787 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
788 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
789 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
790 "Translation\">NAT</abbr>"
791
792 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
793 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
794
795 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
796 msgstr ""
797 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
798 "nombres públicos"
799
800 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
801 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
802
803 msgid "Do not send probe responses"
804 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
805
806 msgid "Domain required"
807 msgstr "Dominio requerido"
808
809 msgid "Domain whitelist"
810 msgstr "Lista blanca de dominios"
811
812 msgid ""
813 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
814 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
815 msgstr ""
816 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
817 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
818
819 msgid "Download and install package"
820 msgstr "Descargar e instalar paquete"
821
822 msgid "Download backup"
823 msgstr "Descargar copia de seguridad"
824
825 msgid "Dropbear Instance"
826 msgstr "Instancia Dropbear"
827
828 msgid ""
829 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
830 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
831 msgstr ""
832 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
833 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
834
835 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
836 msgstr ""
837
838 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
839 msgstr ""
840 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
841
842 msgid "Dynamic tunnel"
843 msgstr "Túnel dinámico"
844
845 msgid ""
846 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
847 "having static leases will be served."
848 msgstr ""
849 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
850 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
851
852 msgid "EA-bits length"
853 msgstr ""
854
855 msgid "EAP-Method"
856 msgstr "Método EAP"
857
858 msgid "Edit"
859 msgstr "Editar"
860
861 msgid ""
862 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
863 "reload the page."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Edit this interface"
867 msgstr "Editar esta interfaz"
868
869 msgid "Edit this network"
870 msgstr "Editar esta red"
871
872 msgid "Emergency"
873 msgstr "Emergencia"
874
875 msgid "Enable"
876 msgstr "Activar"
877
878 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
879 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
880
881 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
882 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
883
884 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
885 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
886
887 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
888 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
889
890 msgid "Enable NTP client"
891 msgstr "Activar cliente NTP"
892
893 msgid "Enable Single DES"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Enable TFTP server"
897 msgstr "Activar servidor TFTP"
898
899 msgid "Enable VLAN functionality"
900 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
901
902 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
903 msgstr ""
904
905 msgid "Enable learning and aging"
906 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
907
908 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
912 msgstr ""
913
914 msgid "Enable this mount"
915 msgstr "Active este punto de montaje"
916
917 msgid "Enable this swap"
918 msgstr "Activar este swap"
919
920 msgid "Enable/Disable"
921 msgstr "Activar/Desactivar"
922
923 msgid "Enabled"
924 msgstr "Activado"
925
926 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
927 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
928
929 msgid "Encapsulation mode"
930 msgstr "Modo de encapsulado"
931
932 msgid "Encryption"
933 msgstr "Encriptación"
934
935 msgid "Erasing..."
936 msgstr "Borrando..."
937
938 msgid "Error"
939 msgstr "Error"
940
941 msgid "Ethernet Adapter"
942 msgstr "Adaptador ethernet"
943
944 msgid "Ethernet Switch"
945 msgstr "Switch ethernet"
946
947 msgid "Expand hosts"
948 msgstr "Expandir nombre de máquina"
949
950 msgid "Expires"
951 msgstr "Expira"
952
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
956 msgstr ""
957 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
958 "code>)."
959
960 msgid "External"
961 msgstr ""
962
963 msgid "External system log server"
964 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
965
966 msgid "External system log server port"
967 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
968
969 msgid "Extra SSH command options"
970 msgstr ""
971
972 msgid "Fast Frames"
973 msgstr "Tramas rápidas"
974
975 msgid "File"
976 msgstr "Fichero"
977
978 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
979 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
980
981 msgid "Filesystem"
982 msgstr "Sistema de ficheros"
983
984 msgid "Filter"
985 msgstr "Filtro"
986
987 msgid "Filter private"
988 msgstr "Filtro privado"
989
990 msgid "Filter useless"
991 msgstr "Filtro inútil"
992
993 msgid ""
994 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
995 "with defaults based on what was detected"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Find and join network"
999 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1000
1001 msgid "Find package"
1002 msgstr "Buscar paquete"
1003
1004 msgid "Finish"
1005 msgstr "Terminar"
1006
1007 msgid "Firewall"
1008 msgstr "Cortafuegos"
1009
1010 msgid "Firewall Settings"
1011 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1012
1013 msgid "Firewall Status"
1014 msgstr "Estado del cortafuegos"
1015
1016 msgid "Firmware Version"
1017 msgstr "Versión del firmware"
1018
1019 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1020 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1021
1022 msgid "Flash Firmware"
1023 msgstr "Grabar firmware"
1024
1025 msgid "Flash image..."
1026 msgstr "Grabar imagen..."
1027
1028 msgid "Flash new firmware image"
1029 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1030
1031 msgid "Flash operations"
1032 msgstr "Operaciones de grabado"
1033
1034 msgid "Flashing..."
1035 msgstr "Grabando..."
1036
1037 msgid "Force"
1038 msgstr "Forzar"
1039
1040 msgid "Force CCMP (AES)"
1041 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1042
1043 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1044 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1045
1046 msgid "Force TKIP"
1047 msgstr "Forzar TKIP"
1048
1049 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1050 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1051
1052 msgid "Force use of NAT-T"
1053 msgstr ""
1054
1055 msgid "Form token mismatch"
1056 msgstr ""
1057
1058 msgid "Forward DHCP traffic"
1059 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1060
1061 msgid "Forward broadcast traffic"
1062 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1063
1064 msgid "Forwarding mode"
1065 msgstr "Modo de retransmisión"
1066
1067 msgid "Fragmentation Threshold"
1068 msgstr "Umbral de fragmentación"
1069
1070 # It should be "Frame Bursting" at once!
1071 msgid "Frame Bursting"
1072 msgstr "Frame Bursting"
1073
1074 msgid "Free"
1075 msgstr "Libre"
1076
1077 msgid "Free space"
1078 msgstr "Espacio libre"
1079
1080 msgid "GHz"
1081 msgstr "GHz"
1082
1083 msgid "GPRS only"
1084 msgstr "Sólo GPRS"
1085
1086 msgid "Gateway"
1087 msgstr "Pasarela"
1088
1089 msgid "Gateway ports"
1090 msgstr "Puertos del gateway"
1091
1092 msgid "General Settings"
1093 msgstr "Configuración general"
1094
1095 msgid "General Setup"
1096 msgstr "Configuración general"
1097
1098 msgid "General options for opkg"
1099 msgstr ""
1100
1101 msgid "Generate Config"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Generate archive"
1105 msgstr "Generar archivo"
1106
1107 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1108 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1109
1110 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1111 msgstr ""
1112 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1113 "contraseña!"
1114
1115 msgid "Global Settings"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Global network options"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Go to password configuration..."
1122 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1123
1124 msgid "Go to relevant configuration page"
1125 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1126
1127 msgid "Group Password"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "Guest"
1131 msgstr ""
1132
1133 msgid "HE.net password"
1134 msgstr "Contraseña HE.net"
1135
1136 msgid "HE.net username"
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Handler"
1140 msgstr "Manejador"
1141
1142 msgid "Hang Up"
1143 msgstr "Suspender"
1144
1145 msgid "Heartbeat"
1146 msgstr ""
1147
1148 msgid ""
1149 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1150 "the timezone."
1151 msgstr ""
1152 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1153
1154 msgid ""
1155 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1156 "authentication."
1157 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1158
1159 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1160 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1161
1162 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1163 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1164
1165 msgid "Host entries"
1166 msgstr "Entradas de máquina"
1167
1168 msgid "Host expiry timeout"
1169 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1170
1171 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1172 msgstr ""
1173 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1174 "red"
1175
1176 msgid "Hostname"
1177 msgstr "Nombre de máquina"
1178
1179 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1180 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1181
1182 msgid "Hostnames"
1183 msgstr "Nombres de máquina"
1184
1185 msgid "Hybrid"
1186 msgstr ""
1187
1188 msgid "IKE DH Group"
1189 msgstr ""
1190
1191 msgid "IP address"
1192 msgstr "Dirección IP"
1193
1194 msgid "IPv4"
1195 msgstr "IPv4"
1196
1197 msgid "IPv4 Firewall"
1198 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1199
1200 msgid "IPv4 WAN Status"
1201 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1202
1203 msgid "IPv4 address"
1204 msgstr "Dirección IPv4"
1205
1206 msgid "IPv4 and IPv6"
1207 msgstr "IPv4 e IPv6"
1208
1209 msgid "IPv4 assignment length"
1210 msgstr ""
1211
1212 msgid "IPv4 broadcast"
1213 msgstr "Propagación IPv4"
1214
1215 msgid "IPv4 gateway"
1216 msgstr "Gateway IPv4"
1217
1218 msgid "IPv4 netmask"
1219 msgstr "Máscara de red IPv4"
1220
1221 msgid "IPv4 only"
1222 msgstr "Sólo IPv4"
1223
1224 msgid "IPv4 prefix"
1225 msgstr ""
1226
1227 msgid "IPv4 prefix length"
1228 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1229
1230 msgid "IPv4-Address"
1231 msgstr "Dirección IPv4"
1232
1233 msgid "IPv6"
1234 msgstr "IPv6"
1235
1236 msgid "IPv6 Firewall"
1237 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1238
1239 msgid "IPv6 Neighbours"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "IPv6 Settings"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "IPv6 WAN Status"
1249 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1250
1251 msgid "IPv6 address"
1252 msgstr "Dirección IPv6"
1253
1254 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1255 msgstr ""
1256
1257 msgid "IPv6 assignment hint"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "IPv6 assignment length"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "IPv6 gateway"
1264 msgstr "Gateway IPv6"
1265
1266 msgid "IPv6 only"
1267 msgstr "Sólo IPv6"
1268
1269 msgid "IPv6 prefix"
1270 msgstr "Prefijo IPv6"
1271
1272 msgid "IPv6 prefix length"
1273 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1274
1275 msgid "IPv6 routed prefix"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "IPv6-Address"
1279 msgstr "Dirección IPv6"
1280
1281 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1282 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1283
1284 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1285 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1286
1287 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1288 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1289
1290 msgid "Identity"
1291 msgstr "Identidad"
1292
1293 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid "If checked, encryption is disabled"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid ""
1300 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1301 msgstr ""
1302 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1303 "se especifica"
1304
1305 msgid ""
1306 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1307 "device node"
1308 msgstr ""
1309 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1310 "fijo de dispositivo si se especifica"
1311
1312 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1313 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1314
1315 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1316 msgstr ""
1317 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1318
1319 msgid ""
1320 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1321 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1322 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1323 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1324 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1325 msgstr ""
1326 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1327 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1328 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1329 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1330 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1331 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1332 "\">RAM</abbr>."
1333
1334 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1335 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1336
1337 msgid "Ignore interface"
1338 msgstr "Ignorar interfaz"
1339
1340 msgid "Ignore resolve file"
1341 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1342
1343 msgid "Image"
1344 msgstr "Imagen"
1345
1346 msgid "In"
1347 msgstr "Entrada"
1348
1349 msgid ""
1350 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1351 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Inactivity timeout"
1355 msgstr "Espera de inactividad"
1356
1357 msgid "Inbound:"
1358 msgstr "Entrantes:"
1359
1360 msgid "Info"
1361 msgstr "Información"
1362
1363 msgid "Initscript"
1364 msgstr "Nombre del script de inicio"
1365
1366 msgid "Initscripts"
1367 msgstr "Scripts de inicio"
1368
1369 msgid "Install"
1370 msgstr "Instalar"
1371
1372 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "Install package %q"
1376 msgstr "Instalar el paquete %q"
1377
1378 msgid "Install protocol extensions..."
1379 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1380
1381 msgid "Installed packages"
1382 msgstr "Paquetes instalados"
1383
1384 msgid "Interface"
1385 msgstr "Interfaz"
1386
1387 msgid "Interface Configuration"
1388 msgstr "Configuración del interfaz"
1389
1390 msgid "Interface Overview"
1391 msgstr "Resumen de interfaces"
1392
1393 msgid "Interface is reconnecting..."
1394 msgstr "Reconectando interfaz..."
1395
1396 msgid "Interface is shutting down..."
1397 msgstr "Parando interfaz..."
1398
1399 msgid "Interface not present or not connected yet."
1400 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1401
1402 msgid "Interface reconnected"
1403 msgstr "Interfaz reconectado"
1404
1405 msgid "Interface shut down"
1406 msgstr "Interfaz detenido"
1407
1408 msgid "Interfaces"
1409 msgstr "Interfaces"
1410
1411 msgid "Internal"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "Internal Server Error"
1415 msgstr "Error interno del servidor"
1416
1417 msgid "Invalid"
1418 msgstr "Valor ingresado inválido"
1419
1420 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1421 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1422
1423 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1424 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1425
1426 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1427 msgstr ""
1428 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1433 "flash memory, please verify the image file!"
1434 msgstr ""
1435 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1436 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1437
1438 msgid "Java Script required!"
1439 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1440
1441 msgid "Join Network"
1442 msgstr "Unirse a Red"
1443
1444 msgid "Join Network: Settings"
1445 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1446
1447 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1448 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1449
1450 msgid "Keep settings"
1451 msgstr "Conservar la configuración del router"
1452
1453 msgid "Kernel Log"
1454 msgstr "Registro del Kernel"
1455
1456 msgid "Kernel Version"
1457 msgstr "Versión del Kernel"
1458
1459 msgid "Key"
1460 msgstr "Clave"
1461
1462 msgid "Key #%d"
1463 msgstr "Clave #%d"
1464
1465 msgid "Kill"
1466 msgstr "Matar"
1467
1468 msgid "L2TP"
1469 msgstr "L2TP"
1470
1471 msgid "L2TP Server"
1472 msgstr "Servidor L2TP"
1473
1474 msgid "LCP echo failure threshold"
1475 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1476
1477 msgid "LCP echo interval"
1478 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1479
1480 msgid "LLC"
1481 msgstr "LLC"
1482
1483 msgid "Label"
1484 msgstr "Etiqueta"
1485
1486 msgid "Language"
1487 msgstr "Idioma"
1488
1489 msgid "Language and Style"
1490 msgstr "Idioma y Estilo"
1491
1492 msgid "Leaf"
1493 msgstr ""
1494
1495 msgid "Lease validity time"
1496 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1497
1498 msgid "Leasefile"
1499 msgstr "Archivo de cesiones"
1500
1501 msgid "Leasetime"
1502 msgstr "Tiempo de cesión"
1503
1504 msgid "Leasetime remaining"
1505 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1506
1507 msgid "Leave empty to autodetect"
1508 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1509
1510 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1511 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1512
1513 msgid "Legend:"
1514 msgstr "Leyenda:"
1515
1516 msgid "Limit"
1517 msgstr "Límite"
1518
1519 msgid "Line Attenuation"
1520 msgstr ""
1521
1522 msgid "Line Speed"
1523 msgstr ""
1524
1525 msgid "Line State"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Link On"
1529 msgstr "Enlace activado"
1530
1531 msgid ""
1532 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1533 "requests to"
1534 msgstr ""
1535 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1536 "enviar solicitudes"
1537
1538 msgid "List of SSH key files for auth"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1542 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1543
1544 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1545 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1546
1547 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1548 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1549
1550 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1551 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1552
1553 msgid "Load"
1554 msgstr "Carga"
1555
1556 msgid "Load Average"
1557 msgstr "Carga Media"
1558
1559 msgid "Loading"
1560 msgstr "Cargando"
1561
1562 msgid "Local IP address to assign"
1563 msgstr ""
1564
1565 msgid "Local IPv4 address"
1566 msgstr "Dirección local IPv4"
1567
1568 msgid "Local IPv6 address"
1569 msgstr "Dirección local IPv6"
1570
1571 msgid "Local Startup"
1572 msgstr "Arranque local"
1573
1574 msgid "Local Time"
1575 msgstr "Hora local"
1576
1577 msgid "Local domain"
1578 msgstr "Dominio local"
1579
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1583 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1584 msgstr ""
1585 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1586 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1587
1588 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1589 msgstr ""
1590 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1591 "del fichero de máquinas"
1592
1593 msgid "Local server"
1594 msgstr "Servidor local"
1595
1596 msgid ""
1597 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1598 "available"
1599 msgstr ""
1600 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1601 "disponibles múltiples IPs"
1602
1603 msgid "Localise queries"
1604 msgstr "Localizar consultas"
1605
1606 msgid "Locked to channel %d used by: %s"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Log output level"
1610 msgstr "Nivel de registro"
1611
1612 msgid "Log queries"
1613 msgstr "Registrar consultas"
1614
1615 msgid "Logging"
1616 msgstr "Registro"
1617
1618 msgid "Login"
1619 msgstr "Iniciar sesión"
1620
1621 msgid "Logout"
1622 msgstr "Cerrar sesión"
1623
1624 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1625 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1626
1627 msgid "MAC-Address"
1628 msgstr "Dirección MAC"
1629
1630 msgid "MAC-Address Filter"
1631 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1632
1633 msgid "MAC-Filter"
1634 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1635
1636 msgid "MAC-List"
1637 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1638
1639 msgid "MAP / LW4over6"
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "MB/s"
1643 msgstr "MB/s"
1644
1645 msgid "MHz"
1646 msgstr "MHz"
1647
1648 msgid "MTU"
1649 msgstr "MTU"
1650
1651 msgid ""
1652 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1653 "below:"
1654 msgstr ""
1655
1656 msgid "Manual"
1657 msgstr ""
1658
1659 msgid "Maximum Rate"
1660 msgstr "Ratio Máximo"
1661
1662 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1663 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1664
1665 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1666 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1667
1668 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1669 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1670
1671 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1672 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1673
1674 msgid "Maximum hold time"
1675 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1676
1677 msgid ""
1678 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1679 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1680 msgstr ""
1681
1682 msgid "Maximum number of leased addresses."
1683 msgstr "Máximas cesiones activas."
1684
1685 msgid "Mbit/s"
1686 msgstr "Mbit/s"
1687
1688 msgid "Memory"
1689 msgstr "Memoria"
1690
1691 msgid "Memory usage (%)"
1692 msgstr "Uso de memoria (%)"
1693
1694 msgid "Metric"
1695 msgstr "Métrica"
1696
1697 msgid "Minimum Rate"
1698 msgstr "Ratio mínimo"
1699
1700 msgid "Minimum hold time"
1701 msgstr "Pausa mínima de espera"
1702
1703 msgid "Mirror monitor port"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Mirror source port"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1710 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1711
1712 msgid "Mode"
1713 msgstr "Modo"
1714
1715 msgid "Model"
1716 msgstr ""
1717
1718 msgid "Modem device"
1719 msgstr "Dispositivo de módem"
1720
1721 msgid "Modem init timeout"
1722 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1723
1724 msgid "Monitor"
1725 msgstr "Monitor"
1726
1727 msgid "Mount Entry"
1728 msgstr "Entrada de montaje"
1729
1730 msgid "Mount Point"
1731 msgstr "Punto de montaje"
1732
1733 msgid "Mount Points"
1734 msgstr "Puntos de montaje"
1735
1736 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1737 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1738
1739 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1740 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1741
1742 msgid ""
1743 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1744 "filesystem"
1745 msgstr ""
1746 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1747 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1748
1749 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Mount options"
1753 msgstr "Opciones de montaje"
1754
1755 msgid "Mount point"
1756 msgstr "Punto de montaje"
1757
1758 msgid "Mount swap not specifically configured"
1759 msgstr ""
1760
1761 msgid "Mounted file systems"
1762 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1763
1764 msgid "Move down"
1765 msgstr "Bajar"
1766
1767 msgid "Move up"
1768 msgstr "Subir"
1769
1770 msgid "Multicast Rate"
1771 msgstr "Ratio multicast"
1772
1773 msgid "Multicast address"
1774 msgstr "Dirección multicast"
1775
1776 msgid "NAS ID"
1777 msgstr "NAS ID"
1778
1779 msgid "NAT-T Mode"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "NAT64 Prefix"
1783 msgstr ""
1784
1785 msgid "NDP-Proxy"
1786 msgstr ""
1787
1788 msgid "NT Domain"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "NTP server candidates"
1792 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1793
1794 msgid "NTP sync time-out"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Name"
1798 msgstr "Nombre"
1799
1800 msgid "Name of the new interface"
1801 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1802
1803 msgid "Name of the new network"
1804 msgstr "Nombre de la nueva red"
1805
1806 msgid "Navigation"
1807 msgstr "Navegación"
1808
1809 msgid "Netmask"
1810 msgstr "Máscara de red"
1811
1812 msgid "Network"
1813 msgstr "Red"
1814
1815 msgid "Network Utilities"
1816 msgstr "Utilidades de red"
1817
1818 msgid "Network boot image"
1819 msgstr "Imagen de arranque en red"
1820
1821 msgid "Network without interfaces."
1822 msgstr "Red sin interfaces."
1823
1824 msgid "Next »"
1825 msgstr "Siguiente »"
1826
1827 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1828 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1829
1830 msgid "No NAT-T"
1831 msgstr ""
1832
1833 msgid "No chains in this table"
1834 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1835
1836 msgid "No files found"
1837 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1838
1839 msgid "No information available"
1840 msgstr "No hay información disponible"
1841
1842 msgid "No negative cache"
1843 msgstr "Sin caché negativa"
1844
1845 msgid "No network configured on this device"
1846 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1847
1848 msgid "No network name specified"
1849 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1850
1851 msgid "No package lists available"
1852 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1853
1854 msgid "No password set!"
1855 msgstr "¡Sin contraseña!"
1856
1857 msgid "No rules in this chain"
1858 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
1859
1860 msgid "No zone assigned"
1861 msgstr "Sin zona asignada"
1862
1863 msgid "Noise"
1864 msgstr "Ruido"
1865
1866 msgid "Noise Margin"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Noise:"
1870 msgstr "Ruido:"
1871
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Ninguno"
1874
1875 msgid "Normal"
1876 msgstr "Normal"
1877
1878 msgid "Not Found"
1879 msgstr "No encontrado"
1880
1881 msgid "Not associated"
1882 msgstr "No asociado"
1883
1884 msgid "Not connected"
1885 msgstr "No conectado"
1886
1887 msgid "Note: Configuration files will be erased."
1888 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
1889
1890 msgid "Note: interface name length"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Notice"
1894 msgstr "Aviso"
1895
1896 msgid "Nslookup"
1897 msgstr "NSLookup"
1898
1899 msgid "OK"
1900 msgstr "Aceptar"
1901
1902 msgid "OPKG-Configuration"
1903 msgstr "Configuración de OPKG"
1904
1905 msgid "Obfuscated Group Password"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Obfuscated Password"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Off-State Delay"
1912 msgstr "Retraso de desconexión"
1913
1914 msgid ""
1915 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
1916 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
1917 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
1918 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
1919 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
1920 "<samp>eth0.1</samp>)."
1921 msgstr ""
1922 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
1923 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
1924 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
1925 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
1926 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
1927
1928 msgid "On-State Delay"
1929 msgstr "Retraso de activación"
1930
1931 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
1932 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
1933
1934 msgid "One or more fields contain invalid values!"
1935 msgstr "¡Valores no válidos!"
1936
1937 msgid "One or more required fields have no value!"
1938 msgstr "¡Campos vacíos!"
1939
1940 msgid "Open list..."
1941 msgstr "Abrir lista..."
1942
1943 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "Operating frequency"
1947 msgstr ""
1948
1949 msgid "Option changed"
1950 msgstr "Opción cambiada"
1951
1952 msgid "Option removed"
1953 msgstr "Opción eliminada"
1954
1955 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
1956 msgstr ""
1957
1958 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Options"
1962 msgstr "Opciones"
1963
1964 msgid "Other:"
1965 msgstr "Otros:"
1966
1967 msgid "Out"
1968 msgstr "Salida"
1969
1970 msgid "Outbound:"
1971 msgstr "Saliente:"
1972
1973 msgid "Outdoor Channels"
1974 msgstr "Canales al aire libre"
1975
1976 msgid "Output Interface"
1977 msgstr ""
1978
1979 msgid "Override MAC address"
1980 msgstr "Ignorar dirección MAC"
1981
1982 msgid "Override MTU"
1983 msgstr "Ignorar MTU"
1984
1985 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
1986 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
1987
1988 msgid ""
1989 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
1990 "subnet that is served."
1991 msgstr ""
1992 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
1993 "desde la subred desde la que se sirve."
1994
1995 msgid "Override the table used for internal routes"
1996 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
1997
1998 msgid "Overview"
1999 msgstr "Descripción general"
2000
2001 msgid "Owner"
2002 msgstr "Propietario"
2003
2004 msgid "PAP/CHAP password"
2005 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2006
2007 msgid "PAP/CHAP username"
2008 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2009
2010 msgid "PID"
2011 msgstr "PID"
2012
2013 msgid "PIN"
2014 msgstr "PIN"
2015
2016 msgid "PPP"
2017 msgstr "PPP"
2018
2019 msgid "PPPoA Encapsulation"
2020 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2021
2022 msgid "PPPoATM"
2023 msgstr "PPPoATM"
2024
2025 msgid "PPPoE"
2026 msgstr "PPPoE"
2027
2028 msgid "PPPoSSH"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "PPtP"
2032 msgstr "PPtP"
2033
2034 msgid "PSID offset"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "PSID-bits length"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Package libiwinfo required!"
2041 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2042
2043 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2044 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2045
2046 msgid "Package name"
2047 msgstr "Nombre del paquete"
2048
2049 msgid "Packets"
2050 msgstr "Paquetes"
2051
2052 msgid "Part of zone %q"
2053 msgstr "Parte de zona %q"
2054
2055 msgid "Password"
2056 msgstr "Contraseña"
2057
2058 msgid "Password authentication"
2059 msgstr "Autentificación de contraseña"
2060
2061 msgid "Password of Private Key"
2062 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2063
2064 msgid "Password successfully changed!"
2065 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2066
2067 msgid "Path to CA-Certificate"
2068 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2069
2070 msgid "Path to Client-Certificate"
2071 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2072
2073 msgid "Path to Private Key"
2074 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2075
2076 msgid "Path to executable which handles the button event"
2077 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2078
2079 msgid "Peak:"
2080 msgstr "Pico:"
2081
2082 msgid "Peer IP address to assign"
2083 msgstr ""
2084
2085 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2086 msgstr ""
2087
2088 msgid "Perform reboot"
2089 msgstr "Rearrancar"
2090
2091 msgid "Perform reset"
2092 msgstr "Reiniciar"
2093
2094 msgid "Phy Rate:"
2095 msgstr "Ratio Phy:"
2096
2097 msgid "Physical Settings"
2098 msgstr "Configuración física"
2099
2100 msgid "Ping"
2101 msgstr "Ping"
2102
2103 msgid "Pkts."
2104 msgstr "Paq."
2105
2106 msgid "Please enter your username and password."
2107 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2108
2109 msgid "Policy"
2110 msgstr "Política"
2111
2112 msgid "Port"
2113 msgstr "Puerto"
2114
2115 msgid "Port %d"
2116 msgstr "Puerto %d"
2117
2118 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2119 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2120
2121 msgid "Port status:"
2122 msgstr "Estado del puerto:"
2123
2124 msgid ""
2125 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2126 "ignore failures"
2127 msgstr ""
2128 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2129 "ignorar fallos"
2130
2131 msgid "Prevents client-to-client communication"
2132 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2133
2134 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2135 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2136
2137 msgid "Proceed"
2138 msgstr "Proceder"
2139
2140 msgid "Processes"
2141 msgstr "Procesos"
2142
2143 msgid "Prot."
2144 msgstr "Prot."
2145
2146 msgid "Protocol"
2147 msgstr "Protocolo"
2148
2149 msgid "Protocol family"
2150 msgstr "Familia de procolo"
2151
2152 msgid "Protocol of the new interface"
2153 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2154
2155 msgid "Protocol support is not installed"
2156 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2157
2158 msgid "Provide NTP server"
2159 msgstr "Dar servicio NTP"
2160
2161 msgid "Provide new network"
2162 msgstr "Introduzca una nueva red"
2163
2164 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2165 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2166
2167 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2168 msgstr ""
2169
2170 msgid "Quality"
2171 msgstr "Calidad"
2172
2173 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "RTS/CTS Threshold"
2177 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2178
2179 msgid "RX"
2180 msgstr "RX"
2181
2182 msgid "RX Rate"
2183 msgstr "Ratio RX"
2184
2185 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2186 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2187
2188 msgid "Radius-Accounting-Port"
2189 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2190
2191 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2192 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2193
2194 msgid "Radius-Accounting-Server"
2195 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2196
2197 msgid "Radius-Authentication-Port"
2198 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2199
2200 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2201 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2202
2203 msgid "Radius-Authentication-Server"
2204 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2205
2206 msgid ""
2207 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2208 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2209 msgstr ""
2210 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2211 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2212
2213 msgid ""
2214 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2215 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2216 msgstr ""
2217 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2218 "borrado!\n"
2219 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2220 "interfaz."
2221
2222 msgid ""
2223 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2224 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2225 msgstr ""
2226 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2227 "borrado!\n"
2228 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2229
2230 msgid "Really reset all changes?"
2231 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2232
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2236 "connected via this interface."
2237 msgstr ""
2238 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2239 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2240
2241 msgid ""
2242 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2243 "you are connected via this interface."
2244 msgstr ""
2245 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2246 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2247
2248 msgid "Really switch protocol?"
2249 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2250
2251 msgid "Realtime Connections"
2252 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2253
2254 msgid "Realtime Graphs"
2255 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2256
2257 msgid "Realtime Load"
2258 msgstr "Carga en tiempo real"
2259
2260 msgid "Realtime Traffic"
2261 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2262
2263 msgid "Realtime Wireless"
2264 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2265
2266 msgid "Rebind protection"
2267 msgstr "Protección contra reasociación"
2268
2269 msgid "Reboot"
2270 msgstr "Rearrancar"
2271
2272 msgid "Rebooting..."
2273 msgstr "Rearrancando..."
2274
2275 msgid "Reboots the operating system of your device"
2276 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2277
2278 msgid "Receive"
2279 msgstr "Recibir"
2280
2281 msgid "Receiver Antenna"
2282 msgstr "Antena Receptora"
2283
2284 msgid "Reconnect this interface"
2285 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2286
2287 msgid "Reconnecting interface"
2288 msgstr "Reconectando la interfaz"
2289
2290 msgid "References"
2291 msgstr "Referencias"
2292
2293 msgid "Regulatory Domain"
2294 msgstr "Dominio Regulador"
2295
2296 msgid "Relay"
2297 msgstr "Relé"
2298
2299 msgid "Relay Bridge"
2300 msgstr "Puente relé"
2301
2302 msgid "Relay between networks"
2303 msgstr "Relé entre redes"
2304
2305 msgid "Relay bridge"
2306 msgstr "Puente relé"
2307
2308 msgid "Remote IPv4 address"
2309 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2310
2311 msgid "Remove"
2312 msgstr "Desinstalar"
2313
2314 msgid "Repeat scan"
2315 msgstr "Repetir exploración"
2316
2317 msgid "Replace entry"
2318 msgstr "Reemplazar entrada"
2319
2320 msgid "Replace wireless configuration"
2321 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2322
2323 msgid "Request IPv6-address"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Require TLS"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2333 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2334
2335 msgid "Reset"
2336 msgstr "Reiniciar"
2337
2338 msgid "Reset Counters"
2339 msgstr "Reiniciar contadores"
2340
2341 msgid "Reset to defaults"
2342 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2343
2344 msgid "Resolv and Hosts Files"
2345 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2346
2347 msgid "Resolve file"
2348 msgstr "Fichero de resolución"
2349
2350 msgid "Restart"
2351 msgstr "Rearrancar"
2352
2353 msgid "Restart Firewall"
2354 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2355
2356 msgid "Restore backup"
2357 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2358
2359 msgid "Reveal/hide password"
2360 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2361
2362 msgid "Revert"
2363 msgstr "Anular"
2364
2365 msgid "Root"
2366 msgstr "Raíz"
2367
2368 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2369 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2370
2371 msgid "Root preparation"
2372 msgstr ""
2373
2374 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2375 msgstr ""
2376
2377 msgid "Router Advertisement-Service"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Router Password"
2381 msgstr "Contraseña del router"
2382
2383 msgid "Routes"
2384 msgstr "Rutas"
2385
2386 msgid ""
2387 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2388 "can be reached."
2389 msgstr ""
2390 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2391 "cierta máquina o red."
2392
2393 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2394 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2395
2396 msgid "Run filesystem check"
2397 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2398
2399 msgid ""
2400 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2401 "use 6in4 instead"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "SSH Access"
2408 msgstr "Acceso SSH"
2409
2410 msgid "SSH server address"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "SSH server port"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "SSH username"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "SSH-Keys"
2420 msgstr "Claves SSH"
2421
2422 msgid "SSID"
2423 msgstr "SSID"
2424
2425 msgid "Save"
2426 msgstr "Guardar"
2427
2428 msgid "Save & Apply"
2429 msgstr "Guardar y aplicar"
2430
2431 msgid "Save &#38; Apply"
2432 msgstr "Guardar y aplicar"
2433
2434 msgid "Scan"
2435 msgstr "Explorar"
2436
2437 msgid "Scheduled Tasks"
2438 msgstr "Tareas programadas"
2439
2440 msgid "Section added"
2441 msgstr "Sección añadida"
2442
2443 msgid "Section removed"
2444 msgstr "Sección eliminada"
2445
2446 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2447 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2448
2449 msgid ""
2450 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2451 "conjunction with failure threshold"
2452 msgstr ""
2453 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2454 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2455
2456 msgid "Separate Clients"
2457 msgstr "Aislar clientes"
2458
2459 msgid "Separate WDS"
2460 msgstr "WDS aislado"
2461
2462 msgid "Server Settings"
2463 msgstr "Configuración del servidor"
2464
2465 msgid "Server password"
2466 msgstr ""
2467
2468 msgid ""
2469 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2470 "contains the tunnel ID"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Server username"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Service Name"
2477 msgstr "Nombre de servicio"
2478
2479 msgid "Service Type"
2480 msgstr "Tipo de servicio"
2481
2482 msgid "Services"
2483 msgstr "Servicios"
2484
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Set up Time Synchronization"
2487 msgstr "Sincronización horaria"
2488
2489 msgid "Setup DHCP Server"
2490 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2491
2492 msgid "Show current backup file list"
2493 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2494
2495 msgid "Shutdown this interface"
2496 msgstr "Apagar esta interfaz"
2497
2498 msgid "Shutdown this network"
2499 msgstr "Apagar esta red"
2500
2501 msgid "Signal"
2502 msgstr "Señal"
2503
2504 msgid "Signal:"
2505 msgstr "Señal:"
2506
2507 msgid "Size"
2508 msgstr "Tamaño"
2509
2510 msgid "Size (.ipk)"
2511 msgstr ""
2512
2513 msgid "Skip"
2514 msgstr "Saltar"
2515
2516 msgid "Skip to content"
2517 msgstr "Saltar al contenido"
2518
2519 msgid "Skip to navigation"
2520 msgstr "Saltar a navegación"
2521
2522 msgid "Slot time"
2523 msgstr "Tiempo asignado"
2524
2525 msgid "Software"
2526 msgstr "Instalación de programas"
2527
2528 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2529 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2530
2531 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2532 msgstr "Objeto no encontrado."
2533
2534 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2535 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2536
2537 #, fuzzy
2538 msgid ""
2539 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2540 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2541 "install instructions."
2542 msgstr ""
2543 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2544 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2545 "de instalación específicas."
2546
2547 msgid "Sort"
2548 msgstr "Ordenar"
2549
2550 msgid "Source"
2551 msgstr "Origen"
2552
2553 msgid "Source routing"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "Specifies the button state to handle"
2557 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2558
2559 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2560 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2561
2562 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2563 msgstr ""
2564 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2565
2566 msgid ""
2567 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2568 "to be dead"
2569 msgstr ""
2570 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2571 "máquina"
2572
2573 msgid ""
2574 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2575 "dead"
2576 msgstr ""
2577 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2578 "máquina"
2579
2580 msgid "Specify the secret encryption key here."
2581 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2582
2583 msgid "Start"
2584 msgstr "Arrancar"
2585
2586 msgid "Start priority"
2587 msgstr "Prioridad de arranque"
2588
2589 msgid "Startup"
2590 msgstr "Arranque"
2591
2592 msgid "Static IPv4 Routes"
2593 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2594
2595 msgid "Static IPv6 Routes"
2596 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2597
2598 msgid "Static Leases"
2599 msgstr "Cesiones estáticas"
2600
2601 msgid "Static Routes"
2602 msgstr "Rutas estáticas"
2603
2604 msgid "Static WDS"
2605 msgstr "WDS estático"
2606
2607 msgid "Static address"
2608 msgstr "Dirección estática"
2609
2610 msgid ""
2611 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2612 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2613 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2614 msgstr ""
2615 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2616 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2617 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2618 "le quiere servir la misma dirección IP."
2619
2620 msgid "Status"
2621 msgstr "Estado"
2622
2623 msgid "Stop"
2624 msgstr "Parar"
2625
2626 msgid "Strict order"
2627 msgstr "Orden estricto"
2628
2629 msgid "Submit"
2630 msgstr "Guardar"
2631
2632 msgid "Swap"
2633 msgstr ""
2634
2635 msgid "Swap Entry"
2636 msgstr "Entrada de intercambio"
2637
2638 msgid "Switch"
2639 msgstr "Switch"
2640
2641 msgid "Switch %q"
2642 msgstr "Switch %q"
2643
2644 msgid "Switch %q (%s)"
2645 msgstr "Switch %q (%s)"
2646
2647 msgid "Switch protocol"
2648 msgstr "Intercambiar protocolo"
2649
2650 msgid "Sync with browser"
2651 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2652
2653 msgid "Synchronizing..."
2654 msgstr "Sincronizando..."
2655
2656 msgid "System"
2657 msgstr "Sistema"
2658
2659 msgid "System Log"
2660 msgstr "Registro del sistema"
2661
2662 msgid "System Properties"
2663 msgstr "Propiedades del sistema"
2664
2665 msgid "System log buffer size"
2666 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2667
2668 msgid "TCP:"
2669 msgstr "TCP:"
2670
2671 msgid "TFTP Settings"
2672 msgstr "Configuración TFTP"
2673
2674 msgid "TFTP server root"
2675 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2676
2677 msgid "TX"
2678 msgstr "TX"
2679
2680 msgid "TX Rate"
2681 msgstr "Ratio TX"
2682
2683 msgid "Table"
2684 msgstr "Tabla"
2685
2686 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2687 msgid "Target"
2688 msgstr "Objetivo"
2689
2690 msgid "Target network"
2691 msgstr ""
2692
2693 msgid "Terminate"
2694 msgstr "Terminar"
2695
2696 #, fuzzy
2697 msgid ""
2698 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2699 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2700 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2701 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2702 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2703 msgstr ""
2704 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2705 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2706 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2707 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2708 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2709 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2710
2711 msgid ""
2712 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2713 "component for working wireless configuration!"
2714 msgstr ""
2715 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2716 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2717
2718 msgid ""
2719 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2720 "username instead of the user ID!"
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2725 msgstr ""
2726 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2727
2728 msgid ""
2729 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2730 "code> and <code>_</code>"
2731 msgstr ""
2732 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2733 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2734
2735 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2736 msgstr ""
2737
2738 msgid ""
2739 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2740 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2741 msgstr ""
2742 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2743 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2744
2745 msgid ""
2746 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2747 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2748 "samp>)"
2749 msgstr ""
2750 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2751 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2752 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2753
2754 msgid ""
2755 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2756 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2757 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2758 msgstr ""
2759 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2760 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2761 "grabado."
2762
2763 msgid "The following changes have been committed"
2764 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2765
2766 msgid "The following changes have been reverted"
2767 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2768
2769 msgid "The following rules are currently active on this system."
2770 msgstr "Rutas activas."
2771
2772 msgid "The given network name is not unique"
2773 msgstr "Nombre de red repetido"
2774
2775 #, fuzzy
2776 msgid ""
2777 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2778 "be replaced if you proceed."
2779 msgstr ""
2780 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2781 "si continúa."
2782
2783 msgid ""
2784 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2785 "addresses."
2786 msgstr ""
2787 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2788
2789 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2790 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2791
2792 msgid ""
2793 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2794 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2795 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2796 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2797 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2798 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2799 msgstr ""
2800 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2801 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2802 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
2803 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
2804 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
2805 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
2806
2807 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
2808 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
2809
2810 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid ""
2814 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
2815 "when finished."
2816 msgstr ""
2817 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
2818 "termine."
2819
2820 #, fuzzy
2821 msgid ""
2822 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
2823 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
2824 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
2825 "settings."
2826 msgstr ""
2827 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
2828 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
2829 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
2830
2831 msgid ""
2832 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
2833 "AYIYA"
2834 msgstr ""
2835
2836 msgid ""
2837 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
2838 "you choose the generic image format for your platform."
2839 msgstr ""
2840 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
2841 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
2842
2843 msgid "There are no active leases."
2844 msgstr "Sin cesiones activas."
2845
2846 msgid "There are no pending changes to apply!"
2847 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
2848
2849 msgid "There are no pending changes to revert!"
2850 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
2851
2852 msgid "There are no pending changes!"
2853 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
2854
2855 msgid ""
2856 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
2857 "\"Physical Settings\" tab"
2858 msgstr ""
2859 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
2860 "la pestaña \"Configuración física\""
2861
2862 msgid ""
2863 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
2864 "protect the web interface and enable SSH."
2865 msgstr ""
2866 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
2867 "proteger el interfaz web y activar SSH."
2868
2869 msgid "This IPv4 address of the relay"
2870 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
2871
2872 msgid ""
2873 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
2874 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
2875 "Name System\">DNS</abbr> servers."
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid ""
2879 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
2880 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
2881 "configurations are automatically preserved."
2882 msgstr ""
2883 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
2884 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
2885 "configuraciones se guardarán automáticamente."
2886
2887 msgid ""
2888 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
2889 "password if no update key has been configured"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid ""
2893 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
2894 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
2895 msgstr ""
2896 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
2897 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
2898
2899 msgid ""
2900 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
2901 "ends with <code>:2</code>"
2902 msgstr ""
2903 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
2904 "terminar con <code>:2</code>"
2905
2906 msgid ""
2907 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
2908 "abbr> in the local network"
2909 msgstr ""
2910 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
2911 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
2912
2913 msgid "This is the plain username for logging into the account"
2914 msgstr ""
2915
2916 msgid ""
2917 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
2921 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
2922
2923 msgid ""
2924 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
2925 msgstr ""
2926 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
2927 "del túnel"
2928
2929 msgid ""
2930 "This list gives an overview over currently running system processes and "
2931 "their status."
2932 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
2933
2934 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
2935 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
2936
2937 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
2938 msgstr "Conexiones de red activas."
2939
2940 msgid "This section contains no values yet"
2941 msgstr "No hay reglas definidas"
2942
2943 msgid "Time Synchronization"
2944 msgstr "Sincronización horaria"
2945
2946 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
2947 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
2948
2949 msgid "Timezone"
2950 msgstr "Zona horaria"
2951
2952 msgid ""
2953 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
2954 "archive here."
2955 msgstr ""
2956 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
2957 "de seguridad."
2958
2959 msgid "Total Available"
2960 msgstr "Total disponible"
2961
2962 msgid "Traceroute"
2963 msgstr "Traceroute"
2964
2965 msgid "Traffic"
2966 msgstr "Tráfico"
2967
2968 msgid "Transfer"
2969 msgstr "Transferencia"
2970
2971 msgid "Transmission Rate"
2972 msgstr "Tasa de Transmisión"
2973
2974 msgid "Transmit"
2975 msgstr "Transmitir"
2976
2977 msgid "Transmit Power"
2978 msgstr "Potencia de transmisión"
2979
2980 msgid "Transmitter Antenna"
2981 msgstr "Antena Transmisora"
2982
2983 msgid "Trigger"
2984 msgstr "Disparador"
2985
2986 msgid "Trigger Mode"
2987 msgstr "Modo de disparador"
2988
2989 msgid "Tunnel ID"
2990 msgstr "ID de túnel"
2991
2992 msgid "Tunnel Interface"
2993 msgstr "Interfaz de túnel"
2994
2995 msgid "Tunnel Link"
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid "Tunnel broker protocol"
2999 msgstr ""
3000
3001 msgid "Tunnel setup server"
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid "Tunnel type"
3005 msgstr ""
3006
3007 msgid "Turbo Mode"
3008 msgstr "Modo Turbo"
3009
3010 msgid "Tx-Power"
3011 msgstr "Potencia-TX"
3012
3013 msgid "Type"
3014 msgstr "Tipo"
3015
3016 msgid "UDP:"
3017 msgstr "UDP:"
3018
3019 msgid "UMTS only"
3020 msgstr "Sólo UMTS"
3021
3022 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3023 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3024
3025 msgid "USB Device"
3026 msgstr "Dispositivo USB"
3027
3028 msgid "UUID"
3029 msgstr "UUID"
3030
3031 msgid "Unable to dispatch"
3032 msgstr "Imposible repartir"
3033
3034 msgid "Unknown"
3035 msgstr "Desconocido"
3036
3037 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3038 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3039
3040 msgid "Unmanaged"
3041 msgstr "No gestionado"
3042
3043 msgid "Unmount"
3044 msgstr ""
3045
3046 msgid "Unsaved Changes"
3047 msgstr "Cambios no guardados"
3048
3049 msgid "Unsupported protocol type."
3050 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3051
3052 msgid "Update lists"
3053 msgstr "Actualizar listas"
3054
3055 msgid ""
3056 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3057 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3058 "OpenWrt compatible firmware image)."
3059 msgstr ""
3060 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3061 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3062 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3063
3064 msgid "Upload archive..."
3065 msgstr "Subir archivo..."
3066
3067 msgid "Uploaded File"
3068 msgstr "Archivo subido"
3069
3070 msgid "Uptime"
3071 msgstr "Tiempo activo"
3072
3073 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3074 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3075
3076 msgid "Use DHCP gateway"
3077 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3078
3079 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3080 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3081
3082 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3083 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3084
3085 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3086 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3087
3088 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3089 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3090
3091 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Use as root filesystem (/)"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Use broadcast flag"
3098 msgstr "Usar marca de propagación"
3099
3100 msgid "Use builtin IPv6-management"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid "Use custom DNS servers"
3104 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3105
3106 msgid "Use default gateway"
3107 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3108
3109 msgid "Use gateway metric"
3110 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3111
3112 msgid "Use routing table"
3113 msgstr "Usar tabla de rutas"
3114
3115 msgid ""
3116 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3117 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3118 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3119 "requesting host."
3120 msgstr ""
3121 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3122 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3123 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3124 "simbólico."
3125
3126 msgid "Used"
3127 msgstr "Usado"
3128
3129 msgid "Used Key Slot"
3130 msgstr "Espacio de clave usado"
3131
3132 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3133 msgstr ""
3134
3135 msgid "User key (PEM encoded)"
3136 msgstr ""
3137
3138 msgid "Username"
3139 msgstr "Nombre de usuario"
3140
3141 msgid "VC-Mux"
3142 msgstr "VC-Mux"
3143
3144 msgid "VLAN Interface"
3145 msgstr "Interfaz VLAN"
3146
3147 msgid "VLANs on %q"
3148 msgstr "VLANs en %q"
3149
3150 msgid "VLANs on %q (%s)"
3151 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3152
3153 msgid "VPN Local address"
3154 msgstr ""
3155
3156 msgid "VPN Local port"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "VPN Server"
3160 msgstr "Servidor VPN"
3161
3162 msgid "VPN Server port"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3166 msgstr ""
3167
3168 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3169 msgstr ""
3170
3171 msgid "Vendor"
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3175 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3176
3177 msgid "Verbose"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3181 msgstr ""
3182
3183 msgid "Verify"
3184 msgstr "Verificar"
3185
3186 msgid "Version"
3187 msgstr "Versión"
3188
3189 msgid "WDS"
3190 msgstr "WDS"
3191
3192 msgid "WEP Open System"
3193 msgstr "Sistema abierto WEP"
3194
3195 msgid "WEP Shared Key"
3196 msgstr "Clave compartida WEP"
3197
3198 msgid "WEP passphrase"
3199 msgstr "Frase de paso WEP"
3200
3201 msgid "WMM Mode"
3202 msgstr "Modo WMM"
3203
3204 msgid "WPA passphrase"
3205 msgstr "Frase de paso WPA"
3206
3207 msgid ""
3208 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3209 "and ad-hoc mode) to be installed."
3210 msgstr ""
3211 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3212 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3213
3214 msgid ""
3215 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3216 msgstr ""
3217
3218 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3219 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3220
3221 msgid "Waiting for command to complete..."
3222 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3223
3224 msgid "Waiting for device..."
3225 msgstr ""
3226
3227 msgid "Warning"
3228 msgstr "Aviso"
3229
3230 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3231 msgstr ""
3232
3233 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3237 msgstr ""
3238
3239 msgid "Width"
3240 msgstr ""
3241
3242 msgid "Wifi"
3243 msgstr "Wifi"
3244
3245 msgid "Wireless"
3246 msgstr "Red inalámbrica"
3247
3248 msgid "Wireless Adapter"
3249 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3250
3251 msgid "Wireless Network"
3252 msgstr "Red inalámbrica"
3253
3254 msgid "Wireless Overview"
3255 msgstr "Redes inalámbricas"
3256
3257 msgid "Wireless Security"
3258 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3259
3260 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3261 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3262
3263 msgid "Wireless is restarting..."
3264 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3265
3266 msgid "Wireless network is disabled"
3267 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3268
3269 msgid "Wireless network is enabled"
3270 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3271
3272 msgid "Wireless restarted"
3273 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3274
3275 msgid "Wireless shut down"
3276 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3277
3278 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3279 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3280
3281 msgid "XR Support"
3282 msgstr "Soporte de XR"
3283
3284 msgid ""
3285 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3286 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3287 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3288 msgstr ""
3289 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3290 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3291 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3292 "inaccesible!.</strong>"
3293
3294 msgid ""
3295 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3296 msgstr ""
3297 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3298
3299 msgid ""
3300 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3301 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3302 "or Safari."
3303 msgstr ""
3304
3305 msgid "any"
3306 msgstr "cualquiera"
3307
3308 msgid "auto"
3309 msgstr "auto"
3310
3311 #, fuzzy
3312 msgid "automatic"
3313 msgstr "estático"
3314
3315 msgid "baseT"
3316 msgstr "baseT"
3317
3318 msgid "bridged"
3319 msgstr "puenteado"
3320
3321 msgid "create:"
3322 msgstr "crear:"
3323
3324 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3325 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3326
3327 msgid "dB"
3328 msgstr "dB"
3329
3330 msgid "dBm"
3331 msgstr "dBm"
3332
3333 msgid "disable"
3334 msgstr "desabilitar"
3335
3336 msgid "disabled"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "expired"
3340 msgstr "expirado"
3341
3342 msgid ""
3343 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3344 "abbr>-leases will be stored"
3345 msgstr ""
3346 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3347 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3348
3349 msgid "forward"
3350 msgstr "retransmisión"
3351
3352 msgid "full-duplex"
3353 msgstr "full dúplex"
3354
3355 msgid "half-duplex"
3356 msgstr "half dúplex"
3357
3358 msgid "help"
3359 msgstr "ayuda"
3360
3361 msgid "hidden"
3362 msgstr "oculto"
3363
3364 msgid "hybrid mode"
3365 msgstr ""
3366
3367 msgid "if target is a network"
3368 msgstr "si el destino es una red"
3369
3370 msgid "input"
3371 msgstr "entrada"
3372
3373 msgid "kB"
3374 msgstr "KB"
3375
3376 msgid "kB/s"
3377 msgstr "KB/s"
3378
3379 msgid "kbit/s"
3380 msgstr "Kbit/s"
3381
3382 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3383 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3384
3385 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3386 msgstr ""
3387
3388 msgid "navigation Navigation"
3389 msgstr ""
3390
3391 msgid "no"
3392 msgstr "no"
3393
3394 msgid "no link"
3395 msgstr "sin enlace"
3396
3397 msgid "none"
3398 msgstr "ninguno"
3399
3400 msgid "not present"
3401 msgstr ""
3402
3403 msgid "off"
3404 msgstr "parado"
3405
3406 msgid "on"
3407 msgstr "activo"
3408
3409 msgid "open"
3410 msgstr "abierto"
3411
3412 msgid "overlay"
3413 msgstr ""
3414
3415 msgid "relay mode"
3416 msgstr ""
3417
3418 msgid "routed"
3419 msgstr "enrutado"
3420
3421 msgid "server mode"
3422 msgstr ""
3423
3424 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3425 msgstr ""
3426
3427 msgid "skiplink2 Skip to content"
3428 msgstr ""
3429
3430 msgid "stateful-only"
3431 msgstr ""
3432
3433 msgid "stateless"
3434 msgstr ""
3435
3436 msgid "stateless + stateful"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "tagged"
3440 msgstr "marcado"
3441
3442 msgid "unknown"
3443 msgstr "desconocido"
3444
3445 msgid "unlimited"
3446 msgstr "ilimitado"
3447
3448 msgid "unspecified"
3449 msgstr "no especificado"
3450
3451 msgid "unspecified -or- create:"
3452 msgstr "no especificado -o- crear:"
3453
3454 msgid "untagged"
3455 msgstr "desmarcado"
3456
3457 msgid "yes"
3458 msgstr "sí"
3459
3460 msgid "« Back"
3461 msgstr "« Volver"
3462
3463 #~ msgid "Delete this interface"
3464 #~ msgstr "Borrar esta interfaz"
3465
3466 #~ msgid "Flags"
3467 #~ msgstr "Indicadores"
3468
3469 #~ msgid "Rule #"
3470 #~ msgstr "Nº de regla"
3471
3472 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3473 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3474
3475 #~ msgid "Path"
3476 #~ msgstr "Ruta (path)"
3477
3478 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3479 #~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
3485 #~ "se perderán mientras se rearranca!"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3489 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3492 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3493
3494 #~ msgid "Cached"
3495 #~ msgstr "En caché"
3496
3497 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3500 #~ "extroot"
3501
3502 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3503 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3504
3505 #~ msgid "Frequency Hopping"
3506 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3507
3508 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3509 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3510
3511 #~ msgid "Use as root filesystem"
3512 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3513
3514 #~ msgid "HE.net user ID"
3515 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3516
3517 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3520 #~ "nombre de conexión"
3521
3522 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3523 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3524
3525 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3526 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3527
3528 #~ msgid "Accept router advertisements"
3529 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3530
3531 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3532 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3533
3534 #~ msgid "Advertised network ID"
3535 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3536
3537 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3538 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3539
3540 #~ msgid "HT capabilities"
3541 #~ msgstr "Habilidades HT"
3542
3543 #~ msgid "HT mode"
3544 #~ msgstr "Modo HT"
3545
3546 #~ msgid "Router Model"
3547 #~ msgstr "Modelo de router"
3548
3549 #~ msgid "Router Name"
3550 #~ msgstr "Nombre del router"
3551
3552 #~ msgid "Send router solicitations"
3553 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3554
3555 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3556 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3557
3558 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3559 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3560
3561 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3562 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3563
3564 #~ msgid "Use valid lifetime"
3565 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3566
3567 #~ msgid "Waiting for router..."
3568 #~ msgstr "Esperando al router..."
3569
3570 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3571 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3572
3573 #~ msgid "Active Leases"
3574 #~ msgstr "Cesiones activas"
3575
3576 #~ msgid "Bit Rate"
3577 #~ msgstr "Bitrate"
3578
3579 #~ msgid "Configuration / Apply"
3580 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3581
3582 #~ msgid "Configuration / Changes"
3583 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3584
3585 #~ msgid "Configuration / Revert"
3586 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3587
3588 #~ msgid "MAC"
3589 #~ msgstr "MAC"
3590
3591 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3592 #~ msgstr "Encriptado"
3593
3594 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3595 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3596
3597 #~ msgid "Create Network"
3598 #~ msgstr "Crear red"
3599
3600 #~ msgid "Link"
3601 #~ msgstr "Enlace"
3602
3603 #~ msgid "Networks"
3604 #~ msgstr "Redes"
3605
3606 #~ msgid "Power"
3607 #~ msgstr "Potencia"
3608
3609 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3610 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3611
3612 #~ msgid ""
3613 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3614 #~ "address/prefix"
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3617 #~ "dirección/prefijo"
3618
3619 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3620 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3621
3622 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3623 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3624
3625 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3626 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3627
3628 #~ msgid "IP-Aliases"
3629 #~ msgstr "Alias IP"
3630
3631 #~ msgid "IPv6 Setup"
3632 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3633
3634 #~ msgid ""
3635 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3636 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3637 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3638 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3639 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3640 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3641 #~ "network."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3644 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3645 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3646 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3647 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3648 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3649 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3650
3651 #~ msgid "Enable buffering"
3652 #~ msgstr "Activar buffering"
3653
3654 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3655 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3656
3657 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3658 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3659
3660 #~ msgid "General"
3661 #~ msgstr "General"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3665 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3668 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3669
3670 #~ msgid "Post-commit actions"
3671 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3672
3673 #~ msgid ""
3674 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3675 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3676 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3679 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3680 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3681 #~ "inmediatamente."
3682
3683 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3684 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3685
3686 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3689
3690 #~ msgid "Access point (APN)"
3691 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3692
3693 #~ msgid "Additional pppd options"
3694 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3695
3696 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3697 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3698
3699 #~ msgid "Backup Archive"
3700 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3701
3702 #~ msgid ""
3703 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3704 #~ "PPP peer"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3707 #~ "por el par PPP"
3708
3709 #~ msgid "Connect script"
3710 #~ msgstr "Script de conexión"
3711
3712 #~ msgid "Create backup"
3713 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3714
3715 #~ msgid "Disconnect script"
3716 #~ msgstr "Script de desconexión"
3717
3718 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3719 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3720
3721 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3722 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3723
3724 #~ msgid "Firmware image"
3725 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3729 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3732 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3733 #~ "configuración de fábrica."
3734
3735 #~ msgid "Installation targets"
3736 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3737
3738 #~ msgid "Keep configuration files"
3739 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3740
3741 #~ msgid "Keep-Alive"
3742 #~ msgstr "Mantener conectada"
3743
3744 #~ msgid ""
3745 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3746 #~ "successful connect"
3747 #~ msgstr ""
3748 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3749 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3750
3751 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3754
3755 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3756 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3757
3758 #~ msgid ""
3759 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3760 #~ "your sim card!"
3761 #~ msgstr ""
3762 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3763 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3764
3765 #~ msgid ""
3766 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3767 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3768 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3769 #~ "e-mails, ..."
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3772 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3773 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3774 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3775 #~ "electrónico, ..."
3776
3777 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3778 #~ msgstr ""
3779 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3780
3781 #~ msgid "PIN code"
3782 #~ msgstr "Código PIN"
3783
3784 #~ msgid "Package lists"
3785 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3786
3787 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3788 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3789
3790 #~ msgid "Processor"
3791 #~ msgstr "Procesador"
3792
3793 #~ msgid "Radius-Port"
3794 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
3795
3796 #, fuzzy
3797 #~ msgid "Radius-Server"
3798 #~ msgstr "Servidor Radius"
3799
3800 #~ msgid "Replace default route"
3801 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
3802
3803 #~ msgid "Reset router to defaults"
3804 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
3805
3806 #~ msgid ""
3807 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
3808 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
3809
3810 #~ msgid "Service type"
3811 #~ msgstr "Tipo de servicio"
3812
3813 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
3814 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
3815
3816 #~ msgid "Settings"
3817 #~ msgstr "Configuraciones"
3818
3819 #~ msgid "Setup wait time"
3820 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
3821
3822 #~ msgid ""
3823 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
3824 #~ "You need to manually flash your device."
3825 #~ msgstr ""
3826 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
3827 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
3828 #~ "forma manual."
3829
3830 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
3831 #~ msgstr ""
3832 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
3833
3834 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
3835 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
3836
3837 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
3840
3841 #~ msgid "Update package lists"
3842 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
3843
3844 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
3845 #~ msgstr ""
3846 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
3847 #~ "dispositivo."
3848
3849 #~ msgid "Upload image"
3850 #~ msgstr "Subir imágen"
3851
3852 #~ msgid "Use peer DNS"
3853 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
3854
3855 #~ msgid ""
3856 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
3857 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
3858 #~ msgstr ""
3859 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
3860 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
3861 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
3862
3863 #~ msgid "back"
3864 #~ msgstr "volver"
3865
3866 #~ msgid "buffered"
3867 #~ msgstr "buffered"
3868
3869 #~ msgid "cached"
3870 #~ msgstr "en caché "
3871
3872 #~ msgid "free"
3873 #~ msgstr "libre"
3874
3875 #~ msgid "static"
3876 #~ msgstr "estático"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
3880 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
3881 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
3882 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
3883 #~ "Apache-License."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
3886 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
3887 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
3888 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
3889 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
3890
3891 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3892 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
3893
3894 #~ msgid ""
3895 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
3896 #~ "LuCI"
3897 #~ msgstr ""
3898 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
3899 #~ "LUCI "
3900
3901 #~ msgid ""
3902 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
3903 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3904 #~ msgstr ""
3905 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
3906 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
3907
3908 #~ msgid "About"
3909 #~ msgstr "Acerca de"
3910
3911 #~ msgid "Addresses"
3912 #~ msgstr "Direcciones"
3913
3914 #~ msgid "Admin Password"
3915 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
3916
3917 #~ msgid "Alias"
3918 #~ msgstr "Alias"
3919
3920 #~ msgid "Authentication Realm"
3921 #~ msgstr "Autenticación Realm"
3922
3923 #~ msgid "Bridge Port"
3924 #~ msgstr "Puerto del puente"
3925
3926 #~ msgid ""
3927 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
3928 #~ msgstr ""
3929 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
3930
3931 #~ msgid "Client + WDS"
3932 #~ msgstr "Cliente + WDS"
3933
3934 #~ msgid "Configuration file"
3935 #~ msgstr "Fichero configuración"
3936
3937 #~ msgid "Connection timeout"
3938 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
3939
3940 #~ msgid "Contributing Developers"
3941 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
3942
3943 #~ msgid "DHCP assigned"
3944 #~ msgstr "DHCP asignado"
3945
3946 #~ msgid "Document root"
3947 #~ msgstr "Raíz de documentos"
3948
3949 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
3950 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
3951
3952 #~ msgid "Ethernet Bridge"
3953 #~ msgstr "Puente ethernet"
3954
3955 #~ msgid ""
3956 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
3957 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
3958 #~ "authentication."
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
3961 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
3962 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
3963
3964 #~ msgid "ID"
3965 #~ msgstr "ID"
3966
3967 #~ msgid "IP Configuration"
3968 #~ msgstr "Configuración IP"
3969
3970 #~ msgid "Interface Status"
3971 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
3972
3973 #~ msgid "Lead Development"
3974 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
3975
3976 #~ msgid "Master"
3977 #~ msgstr "Master"
3978
3979 #~ msgid "Master + WDS"
3980 #~ msgstr "Master + WDS"
3981
3982 #~ msgid "Not configured"
3983 #~ msgstr "No configurado"
3984
3985 #~ msgid "Password successfully changed"
3986 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
3987
3988 #~ msgid "Plugin path"
3989 #~ msgstr "Ruta del plugin"
3990
3991 #~ msgid "Ports"
3992 #~ msgstr "Puertos"
3993
3994 #~ msgid "Primary"
3995 #~ msgstr "Primario"
3996
3997 #~ msgid "Project Homepage"
3998 #~ msgstr "Página del proyecto "
3999
4000 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4001 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4002
4003 #~ msgid "STP"
4004 #~ msgstr "STP"
4005
4006 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
4007 #~ msgid "Thanks To"
4008 #~ msgstr "Agregadecemos a"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4012 #~ "protected pages."
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
4015 #~ "páginas protegidas. "
4016
4017 #~ msgid "Unknown Error"
4018 #~ msgstr "Error desconocido"
4019
4020 #~ msgid "VLAN"
4021 #~ msgstr "VLAN"
4022
4023 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4024 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4025
4026 #~ msgid "Package lists updated"
4027 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
4028
4029 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4030 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4034 #~ "over their current state."
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
4037 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
4038
4039 #~ msgid ""
4040 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4041 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4042 #~ "usage or network interface data."
4043 #~ msgstr ""
4044 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
4045 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
4046 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
4047 #~ "de red."
4048
4049 #~ msgid "Search file..."
4050 #~ msgstr "Buscar archivo..."
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4054 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4055 #~ "Kamikaze."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
4058 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
4059 #~ "derivados."
4060
4061 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4062 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
4063
4064 #~ msgid ""
4065 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4066 #~ "your feedback and suggestions."
4067 #~ msgstr ""
4068 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
4069 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
4070
4071 #~ msgid "Hello!"
4072 #~ msgstr "Hola !"
4073
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4076 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4077 #~ "before being applied."
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
4080 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
4081 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
4082
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4085 #~ "router."
4086 #~ msgstr ""
4087 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
4088 #~ "su router."
4089
4090 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4091 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4095 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
4098 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4099
4100 #~ msgid "User Interface"
4101 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
4102
4103 #~ msgid "enable"
4104 #~ msgstr "habilitar"
4105
4106 #, fuzzy
4107 #~ msgid "(optional)"
4108 #~ msgstr ""
4109 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
4110 #~ "(opcional)"
4111
4112 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4113 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4114
4115 #~ msgid ""
4116 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4117 #~ "the order of the resolvfile"
4118 #~ msgstr ""
4119 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
4120 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
4121
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4124 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4127 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4128
4129 #~ msgid ""
4130 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4131 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
4134 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4135
4136 #~ msgid "AP-Isolation"
4137 #~ msgstr "Aislamiento AP"
4138
4139 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4140 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
4141
4142 #~ msgid "Aliases"
4143 #~ msgstr "Aliases"
4144
4145 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4146 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
4147
4148 #, fuzzy
4149 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4150 #~ msgstr "Crear red"
4151
4152 #~ msgid "Devices"
4153 #~ msgstr "Dispositivos"
4154
4155 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4156 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
4157
4158 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4159 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
4160
4161 #~ msgid "Errors"
4162 #~ msgstr "Errores"
4163
4164 #~ msgid "Essentials"
4165 #~ msgstr "Esencial"
4166
4167 #~ msgid "Expand Hosts"
4168 #~ msgstr "Expandir hosts"
4169
4170 #~ msgid "First leased address"
4171 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
4172
4173 #~ msgid ""
4174 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4175 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4176 #~ msgstr ""
4177 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
4178 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
4179
4180 #~ msgid "Hardware Address"
4181 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
4182
4183 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4184 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4185
4186 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4187 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4188
4189 #~ msgid "Internet Connection"
4190 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4191
4192 #~ msgid "Join (Client)"
4193 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4194
4195 #~ msgid "Leases"
4196 #~ msgstr "Brindadas"
4197
4198 #~ msgid "Local Domain"
4199 #~ msgstr "Dominio local"
4200
4201 #~ msgid "Local Network"
4202 #~ msgstr "Red local"
4203
4204 #~ msgid "Local Server"
4205 #~ msgstr "Servidor local"
4206
4207 #~ msgid "Network Boot Image"
4208 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4209
4210 #~ msgid ""
4211 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4212 #~ "abbr>)"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4215 #~ "abbr>)"
4216
4217 #~ msgid "Number of leased addresses"
4218 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4219
4220 #~ msgid "Perform Actions"
4221 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4222
4223 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4224 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4225
4226 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4227 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4228
4229 #~ msgid "Resolvfile"
4230 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4231
4232 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4233 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4234
4235 #~ msgid "TX / RX"
4236 #~ msgstr "Tx / Rx"
4237
4238 #~ msgid "The following changes have been applied"
4239 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4240
4241 #~ msgid ""
4242 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4243 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4244 #~ "installation."
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4247 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4248 #~ "nueva instalación automáticamente."
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Wireless Scan"
4252 #~ msgstr "Inalámbrico"
4253
4254 #~ msgid ""
4255 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4256 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4257 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4258 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4259 #~ msgstr ""
4260 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4261 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4262 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4263 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4267 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4268 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4269 #~ "simultaneously."
4270 #~ msgstr ""
4271 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4272 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4273 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4274 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4275
4276 #~ msgid ""
4277 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4278 #~ "support"
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4281 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4282
4283 #~ msgid "Zone"
4284 #~ msgstr "Zona"
4285
4286 #~ msgid "additional hostfile"
4287 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4288
4289 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4290 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4291
4292 #~ msgid "automatically reconnect"
4293 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4294
4295 #~ msgid "concurrent queries"
4296 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4297
4298 #~ msgid ""
4299 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4300 #~ "for this interface"
4301 #~ msgstr ""
4302 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4303 #~ "abbr> para esta interfaz"
4304
4305 #~ msgid "disconnect when idle for"
4306 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4307
4308 #~ msgid "don't cache unknown"
4309 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4310
4311 #~ msgid ""
4312 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4313 #~ "Windows-systems"
4314 #~ msgstr ""
4315 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4316 #~ "Windows-systems"
4317
4318 #~ msgid "installed"
4319 #~ msgstr "instalado"
4320
4321 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4322 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4323
4324 #~ msgid "not installed"
4325 #~ msgstr "no instalado"
4326
4327 #~ msgid ""
4328 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4329 #~ "abbr>-replies"
4330 #~ msgstr ""
4331 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4332 #~ "\">DNS</abbr>"
4333
4334 #~ msgid "query port"
4335 #~ msgstr "puerto de consulta"
4336
4337 #~ msgid "transmitted / received"
4338 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4339
4340 #, fuzzy
4341 #~ msgid "Join network"
4342 #~ msgstr "redes contenidas"
4343
4344 #~ msgid "all"
4345 #~ msgstr "todo"
4346
4347 #~ msgid "Code"
4348 #~ msgstr "Código"
4349
4350 #~ msgid "Distance"
4351 #~ msgstr "Distancia"
4352
4353 #~ msgid "Legend"
4354 #~ msgstr "Leyenda"
4355
4356 #~ msgid "Library"
4357 #~ msgstr "Biblioteca"
4358
4359 #~ msgid "see '%s' manpage"
4360 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4361
4362 #~ msgid "Package Manager"
4363 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4364
4365 #~ msgid "Service"
4366 #~ msgstr "Servicio"
4367
4368 #~ msgid "Statistics"
4369 #~ msgstr "Estadísticas"
4370
4371 #~ msgid "zone"
4372 #~ msgstr "Zona"