i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 1 minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 15 minutos:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 5 minutos:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
74
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
78 "abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr ""
85 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr ""
98 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
117 "abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ANSI T1.413"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr "APN"
147
148 msgid "AR Support"
149 msgstr "Soporte a AR"
150
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr "Umbral de reintento ARP"
153
154 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM Bridges"
158 msgstr "Puente ATM"
159
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
162
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
165
166 msgid ""
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
170 msgstr ""
171 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
172 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
173 "a la red del proveedor."
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Número de dispositivo ATM"
177
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgstr ""
180
181 msgid "AYIYA"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrador de acceso"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Punto de Acceso"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Acción"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Acciones"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Activar esta red"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
204
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Conexiones activas"
207
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Cesiones DHCP activas"
210
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
213
214 msgid "Ad-Hoc"
215 msgstr "Ad-Hoc"
216
217 msgid "Add"
218 msgstr "Añadir"
219
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr ""
222 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
223 "máquinas"
224
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
227
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
230
231 msgid "Additional servers file"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Address"
235 msgstr "Dirección"
236
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Dirección del puente relé local"
239
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administración"
242
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Configuración avanzada"
245
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Alert"
250 msgstr "Alerta"
251
252 msgid ""
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 "address"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allocate IP sequentially"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr ""
262 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
263 "abbr>"
264
265 msgid "Allow all except listed"
266 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
267
268 msgid "Allow listed only"
269 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
270
271 msgid "Allow localhost"
272 msgstr "Permitir a la propia máquina"
273
274 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
275 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
276
277 msgid "Allow root logins with password"
278 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
279
280 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
281 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
282
283 msgid ""
284 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
285 msgstr ""
286 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
287
288 msgid "Allowed IPs"
289 msgstr ""
290
291 msgid ""
292 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
293 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Always announce default router"
297 msgstr ""
298
299 msgid "An additional network will be created if you leave this checked."
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A + L + M (all)"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.2"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.3"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.5"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.1"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.3"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.5"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex J (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announced DNS domains"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announced DNS servers"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Anonymous Identity"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Mount"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Swap"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Antenna 1"
366 msgstr "Antena 1"
367
368 msgid "Antenna 2"
369 msgstr "Antena 2"
370
371 msgid "Antenna Configuration"
372 msgstr "Configuración de la antena"
373
374 msgid "Any zone"
375 msgstr "Cualquier zona"
376
377 msgid "Apply"
378 msgstr "Aplicar"
379
380 msgid "Applying changes"
381 msgstr "Aplicando cambios"
382
383 msgid ""
384 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Assign interfaces..."
388 msgstr "Asigne interfaces..."
389
390 msgid ""
391 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
392 msgstr ""
393
394 msgid "Associated Stations"
395 msgstr "Estaciones asociadas"
396
397 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
398 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
399
400 msgid "Auth Group"
401 msgstr ""
402
403 msgid "AuthGroup"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Authentication"
407 msgstr "Autentificación"
408
409 msgid "Authoritative"
410 msgstr "Autorizado"
411
412 msgid "Authorization Required"
413 msgstr "Conéctese"
414
415 msgid "Auto Refresh"
416 msgstr "Autorefresco"
417
418 msgid "Automatic"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automount Filesystem"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automount Swap"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Available"
440 msgstr "Disponible"
441
442 msgid "Available packages"
443 msgstr "Paquetes disponibles"
444
445 msgid "Average:"
446 msgstr "Media:"
447
448 msgid "B43 + B43C"
449 msgstr ""
450
451 msgid "B43 + B43C + V43"
452 msgstr ""
453
454 msgid "BR / DMR / AFTR"
455 msgstr ""
456
457 msgid "BSSID"
458 msgstr "BSSID"
459
460 msgid "Back"
461 msgstr "Volver"
462
463 msgid "Back to Overview"
464 msgstr "Volver al resumen"
465
466 msgid "Back to configuration"
467 msgstr "Volver a la configuración"
468
469 msgid "Back to overview"
470 msgstr "Volver al resumen"
471
472 msgid "Back to scan results"
473 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
474
475 msgid "Background Scan"
476 msgstr "Exploración en segundo plano"
477
478 msgid "Backup / Flash Firmware"
479 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
480
481 msgid "Backup / Restore"
482 msgstr "Salvar / Restaurar"
483
484 msgid "Backup file list"
485 msgstr "Salvar lista de ficheros"
486
487 msgid "Bad address specified!"
488 msgstr "¡Dirección no válida!"
489
490 msgid "Band"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Behind NAT"
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
498 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
499 "defined backup patterns."
500 msgstr ""
501 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
502 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
503 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
504 "usuario."
505
506 msgid "Bind interface"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
510 msgstr ""
511
512 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bitrate"
516 msgstr "Bitrate"
517
518 msgid "Bogus NX Domain Override"
519 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
520
521 msgid "Bridge"
522 msgstr "Puente"
523
524 msgid "Bridge interfaces"
525 msgstr "Puentear interfaces"
526
527 msgid "Bridge unit number"
528 msgstr "Número de unidad del puente"
529
530 msgid "Bring up on boot"
531 msgstr "Activar en el arranque"
532
533 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
534 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
535
536 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
537 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
538
539 msgid "Buffered"
540 msgstr "En búfer"
541
542 msgid ""
543 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
544 "preserved in any sysupgrade."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Buttons"
548 msgstr "Botones"
549
550 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
551 msgstr ""
552
553 msgid "CPU usage (%)"
554 msgstr "Uso de CPU (%)"
555
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Cancelar"
558
559 msgid "Category"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Chain"
563 msgstr "Cadena"
564
565 msgid "Changes"
566 msgstr "Cambios"
567
568 msgid "Changes applied."
569 msgstr "Cambios aplicados."
570
571 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
572 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
573
574 msgid "Channel"
575 msgstr "Canal"
576
577 msgid "Check"
578 msgstr "Comprobar"
579
580 msgid "Check fileystems before mount"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Checksum"
584 msgstr "Comprobación"
585
586 msgid ""
587 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
588 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
589 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
590 "interface to it."
591 msgstr ""
592 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
593 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
594 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
595 "que asignarla."
596
597 msgid ""
598 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
599 "out the <em>create</em> field to define a new network."
600 msgstr ""
601 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
602 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
603
604 msgid "Cipher"
605 msgstr "Cifrado"
606
607 msgid "Cisco UDP encapsulation"
608 msgstr ""
609
610 msgid ""
611 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
612 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
613 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
614 msgstr ""
615 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
616 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
617 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
618
619 msgid "Client"
620 msgstr "Cliente"
621
622 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
623 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
624
625 msgid ""
626 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
627 "persist connection"
628 msgstr ""
629 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
630 "conexión permanente"
631
632 msgid "Close list..."
633 msgstr "Cerrar lista..."
634
635 msgid "Collecting data..."
636 msgstr "Un momento..."
637
638 msgid "Command"
639 msgstr "Comando"
640
641 msgid "Common Configuration"
642 msgstr "Configuración común"
643
644 msgid "Compression"
645 msgstr "Compresión"
646
647 msgid "Configuration"
648 msgstr "Configuración"
649
650 msgid "Configuration applied."
651 msgstr "Configuración establecida."
652
653 msgid "Configuration files will be kept."
654 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
655
656 msgid "Confirmation"
657 msgstr "Confirmación"
658
659 msgid "Connect"
660 msgstr "Conectar"
661
662 msgid "Connected"
663 msgstr "Conectado"
664
665 msgid "Connection Limit"
666 msgstr "Límite de conexión"
667
668 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
669 msgstr ""
670
671 msgid "Connections"
672 msgstr "Conexiones"
673
674 msgid "Country"
675 msgstr "País"
676
677 msgid "Country Code"
678 msgstr "Código de país"
679
680 msgid "Cover the following interface"
681 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
682
683 msgid "Cover the following interfaces"
684 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
685
686 msgid "Create / Assign firewall-zone"
687 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
688
689 msgid "Create Interface"
690 msgstr "Crear interfaz"
691
692 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
693 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
694
695 msgid "Critical"
696 msgstr "Crítico"
697
698 msgid "Cron Log Level"
699 msgstr "Nivel de registro de cron"
700
701 msgid "Custom Interface"
702 msgstr "Interfaz propio"
703
704 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
705 msgstr ""
706
707 msgid ""
708 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
709 "sysupgrade."
710 msgstr ""
711
712 msgid "Custom feeds"
713 msgstr ""
714
715 msgid ""
716 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
717 "\">LED</abbr>s if possible."
718 msgstr ""
719 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
720 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
721
722 msgid "DHCP Leases"
723 msgstr "Cesiones DHCP"
724
725 msgid "DHCP Server"
726 msgstr "Servidor DHCP"
727
728 msgid "DHCP and DNS"
729 msgstr "DHCP y DNS"
730
731 msgid "DHCP client"
732 msgstr "Cliente DHCP"
733
734 msgid "DHCP-Options"
735 msgstr "Opciones de DHCP"
736
737 msgid "DHCPv6 Leases"
738 msgstr "Cesiones DHCPv6"
739
740 msgid "DHCPv6 client"
741 msgstr ""
742
743 msgid "DHCPv6-Mode"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DHCPv6-Service"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DNS"
750 msgstr "DNS"
751
752 msgid "DNS forwardings"
753 msgstr "Retransmisión DNS"
754
755 msgid "DNS-Label / FQDN"
756 msgstr ""
757
758 msgid "DNSSEC"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DNSSEC check unsigned"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DPD Idle Timeout"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DS-Lite AFTR address"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DSL"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSL Status"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DSL line mode"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DUID"
780 msgstr "DUID"
781
782 msgid "Data Rate"
783 msgstr ""
784
785 msgid "Debug"
786 msgstr "Depuración"
787
788 msgid "Default %d"
789 msgstr "%d por defecto"
790
791 msgid "Default gateway"
792 msgstr "Gateway por defecto"
793
794 msgid "Default is stateless + stateful"
795 msgstr ""
796
797 msgid "Default route"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Default state"
801 msgstr "Estado por defecto"
802
803 msgid "Define a name for this network."
804 msgstr "Definir un nombre para esta red."
805
806 msgid ""
807 "Define additional DHCP options, for example "
808 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
809 "servers to clients."
810 msgstr ""
811 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
812 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
813 "DNS a los clientes."
814
815 msgid "Delete"
816 msgstr "Eliminar"
817
818 msgid "Delete this network"
819 msgstr "Borrar esta red"
820
821 msgid "Description"
822 msgstr "Descripción"
823
824 msgid "Design"
825 msgstr "Diseño"
826
827 msgid "Destination"
828 msgstr "Destino"
829
830 msgid "Device"
831 msgstr "Dispositivo"
832
833 msgid "Device Configuration"
834 msgstr "Configuración del dispositivo"
835
836 msgid "Device is rebooting..."
837 msgstr ""
838
839 msgid "Device unreachable"
840 msgstr ""
841
842 msgid "Diagnostics"
843 msgstr "Diagnósticos"
844
845 msgid "Dial number"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Directory"
849 msgstr "Directorio"
850
851 msgid "Disable"
852 msgstr "Desactivar"
853
854 msgid ""
855 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
856 "this interface."
857 msgstr ""
858 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
859 "para esta interfaz."
860
861 msgid "Disable DNS setup"
862 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
863
864 msgid "Disable Encryption"
865 msgstr ""
866
867 msgid "Disable HW-Beacon timer"
868 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
869
870 msgid "Disabled"
871 msgstr "Desactivar"
872
873 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
874 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
875
876 msgid "Displaying only packages containing"
877 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
878
879 msgid "Distance Optimization"
880 msgstr "Optimización de distancia"
881
882 msgid "Distance to farthest network member in meters."
883 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
884
885 msgid "Distribution feeds"
886 msgstr ""
887
888 msgid "Diversity"
889 msgstr "Diversidad"
890
891 msgid ""
892 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
893 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
894 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
895 "firewalls"
896 msgstr ""
897 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
898 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
899 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
900 "Translation\">NAT</abbr>"
901
902 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
903 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
904
905 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
906 msgstr ""
907 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
908 "nombres públicos"
909
910 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
911 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
912
913 msgid "Do not send probe responses"
914 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
915
916 msgid "Domain required"
917 msgstr "Dominio requerido"
918
919 msgid "Domain whitelist"
920 msgstr "Lista blanca de dominios"
921
922 msgid "Don't Fragment"
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
926 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
927 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
928 msgstr ""
929 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
930 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
931
932 msgid "Download and install package"
933 msgstr "Descargar e instalar paquete"
934
935 msgid "Download backup"
936 msgstr "Descargar copia de seguridad"
937
938 msgid "Dropbear Instance"
939 msgstr "Instancia Dropbear"
940
941 msgid ""
942 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
943 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
944 msgstr ""
945 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
946 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
947
948 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
949 msgstr ""
950
951 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
952 msgstr ""
953 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
954
955 msgid "Dynamic tunnel"
956 msgstr "Túnel dinámico"
957
958 msgid ""
959 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
960 "having static leases will be served."
961 msgstr ""
962 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
963 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
964
965 msgid "EA-bits length"
966 msgstr ""
967
968 msgid "EAP-Method"
969 msgstr "Método EAP"
970
971 msgid "Edit"
972 msgstr "Editar"
973
974 msgid ""
975 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
976 "reload the page."
977 msgstr ""
978
979 msgid "Edit this interface"
980 msgstr "Editar esta interfaz"
981
982 msgid "Edit this network"
983 msgstr "Editar esta red"
984
985 msgid "Emergency"
986 msgstr "Emergencia"
987
988 msgid "Enable"
989 msgstr "Activar"
990
991 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
992 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
993
994 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
995 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
996
997 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
998 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
999
1000 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1001 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1002
1003 msgid "Enable NTP client"
1004 msgstr "Activar cliente NTP"
1005
1006 msgid "Enable Single DES"
1007 msgstr ""
1008
1009 msgid "Enable TFTP server"
1010 msgstr "Activar servidor TFTP"
1011
1012 msgid "Enable VLAN functionality"
1013 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1014
1015 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable learning and aging"
1019 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1020
1021 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable this mount"
1031 msgstr "Active este punto de montaje"
1032
1033 msgid "Enable this swap"
1034 msgstr "Activar este swap"
1035
1036 msgid "Enable/Disable"
1037 msgstr "Activar/Desactivar"
1038
1039 msgid "Enabled"
1040 msgstr "Activado"
1041
1042 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1043 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1044
1045 msgid "Encapsulation mode"
1046 msgstr "Modo de encapsulado"
1047
1048 msgid "Encryption"
1049 msgstr "Encriptación"
1050
1051 msgid "Endpoint Host"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Endpoint Port"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Erasing..."
1058 msgstr "Borrando..."
1059
1060 msgid "Error"
1061 msgstr "Error"
1062
1063 msgid "Errored seconds (ES)"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Ethernet Adapter"
1067 msgstr "Adaptador ethernet"
1068
1069 msgid "Ethernet Switch"
1070 msgstr "Switch ethernet"
1071
1072 msgid "Exclude interfaces"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Expand hosts"
1076 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1077
1078 msgid "Expires"
1079 msgstr "Expira"
1080
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1084 msgstr ""
1085 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1086 "code>)."
1087
1088 msgid "External"
1089 msgstr ""
1090
1091 msgid "External system log server"
1092 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1093
1094 msgid "External system log server port"
1095 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1096
1097 msgid "External system log server protocol"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Extra SSH command options"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Fast Frames"
1104 msgstr "Tramas rápidas"
1105
1106 msgid "File"
1107 msgstr "Fichero"
1108
1109 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1110 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1111
1112 msgid "Filesystem"
1113 msgstr "Sistema de ficheros"
1114
1115 msgid "Filter"
1116 msgstr "Filtro"
1117
1118 msgid "Filter private"
1119 msgstr "Filtro privado"
1120
1121 msgid "Filter useless"
1122 msgstr "Filtro inútil"
1123
1124 msgid ""
1125 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1126 "with defaults based on what was detected"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Find and join network"
1130 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1131
1132 msgid "Find package"
1133 msgstr "Buscar paquete"
1134
1135 msgid "Finish"
1136 msgstr "Terminar"
1137
1138 msgid "Firewall"
1139 msgstr "Cortafuegos"
1140
1141 msgid "Firewall Settings"
1142 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1143
1144 msgid "Firewall Status"
1145 msgstr "Estado del cortafuegos"
1146
1147 msgid "Firmware File"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Firmware Version"
1151 msgstr "Versión del firmware"
1152
1153 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1154 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1155
1156 msgid "Flash Firmware"
1157 msgstr "Grabar firmware"
1158
1159 msgid "Flash image..."
1160 msgstr "Grabar imagen..."
1161
1162 msgid "Flash new firmware image"
1163 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1164
1165 msgid "Flash operations"
1166 msgstr "Operaciones de grabado"
1167
1168 msgid "Flashing..."
1169 msgstr "Grabando..."
1170
1171 msgid "Force"
1172 msgstr "Forzar"
1173
1174 msgid "Force CCMP (AES)"
1175 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1176
1177 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1178 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1179
1180 msgid "Force TKIP"
1181 msgstr "Forzar TKIP"
1182
1183 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1184 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1185
1186 msgid "Force use of NAT-T"
1187 msgstr ""
1188
1189 msgid "Form token mismatch"
1190 msgstr ""
1191
1192 msgid "Forward DHCP traffic"
1193 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1194
1195 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Forward broadcast traffic"
1199 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1200
1201 msgid "Forwarding mode"
1202 msgstr "Modo de retransmisión"
1203
1204 msgid "Fragmentation Threshold"
1205 msgstr "Umbral de fragmentación"
1206
1207 # It should be "Frame Bursting" at once!
1208 msgid "Frame Bursting"
1209 msgstr "Frame Bursting"
1210
1211 msgid "Free"
1212 msgstr "Libre"
1213
1214 msgid "Free space"
1215 msgstr "Espacio libre"
1216
1217 msgid ""
1218 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1219 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1220 msgstr ""
1221
1222 msgid "GHz"
1223 msgstr "GHz"
1224
1225 msgid "GPRS only"
1226 msgstr "Sólo GPRS"
1227
1228 msgid "Gateway"
1229 msgstr "Pasarela"
1230
1231 msgid "Gateway ports"
1232 msgstr "Puertos del gateway"
1233
1234 msgid "General Settings"
1235 msgstr "Configuración general"
1236
1237 msgid "General Setup"
1238 msgstr "Configuración general"
1239
1240 msgid "General options for opkg"
1241 msgstr ""
1242
1243 msgid "Generate Config"
1244 msgstr ""
1245
1246 msgid "Generate archive"
1247 msgstr "Generar archivo"
1248
1249 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1250 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1251
1252 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1253 msgstr ""
1254 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1255 "contraseña!"
1256
1257 msgid "Global Settings"
1258 msgstr ""
1259
1260 msgid "Global network options"
1261 msgstr ""
1262
1263 msgid "Go to password configuration..."
1264 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1265
1266 msgid "Go to relevant configuration page"
1267 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1268
1269 msgid "Group Password"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Guest"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "HE.net password"
1276 msgstr "Contraseña HE.net"
1277
1278 msgid "HE.net username"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "HT mode (802.11n)"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "Handler"
1285 msgstr "Manejador"
1286
1287 msgid "Hang Up"
1288 msgstr "Suspender"
1289
1290 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Heartbeat"
1294 msgstr ""
1295
1296 msgid ""
1297 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1298 "the timezone."
1299 msgstr ""
1300 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1301
1302 msgid ""
1303 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1304 "authentication."
1305 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1306
1307 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1308 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1309
1310 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1311 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1312
1313 msgid "Host"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Host entries"
1317 msgstr "Entradas de máquina"
1318
1319 msgid "Host expiry timeout"
1320 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1321
1322 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1323 msgstr ""
1324 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1325 "red"
1326
1327 msgid "Hostname"
1328 msgstr "Nombre de máquina"
1329
1330 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1331 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1332
1333 msgid "Hostnames"
1334 msgstr "Nombres de máquina"
1335
1336 msgid "Hybrid"
1337 msgstr ""
1338
1339 msgid "IKE DH Group"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "IP address"
1343 msgstr "Dirección IP"
1344
1345 msgid "IPv4"
1346 msgstr "IPv4"
1347
1348 msgid "IPv4 Firewall"
1349 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1350
1351 msgid "IPv4 WAN Status"
1352 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1353
1354 msgid "IPv4 address"
1355 msgstr "Dirección IPv4"
1356
1357 msgid "IPv4 and IPv6"
1358 msgstr "IPv4 e IPv6"
1359
1360 msgid "IPv4 assignment length"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "IPv4 broadcast"
1364 msgstr "Propagación IPv4"
1365
1366 msgid "IPv4 gateway"
1367 msgstr "Gateway IPv4"
1368
1369 msgid "IPv4 netmask"
1370 msgstr "Máscara de red IPv4"
1371
1372 msgid "IPv4 only"
1373 msgstr "Sólo IPv4"
1374
1375 msgid "IPv4 prefix"
1376 msgstr ""
1377
1378 msgid "IPv4 prefix length"
1379 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4-Address"
1382 msgstr "Dirección IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1385 msgstr ""
1386
1387 msgid "IPv6"
1388 msgstr "IPv6"
1389
1390 msgid "IPv6 Firewall"
1391 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1392
1393 msgid "IPv6 Neighbours"
1394 msgstr ""
1395
1396 msgid "IPv6 Settings"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv6 WAN Status"
1403 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1404
1405 msgid "IPv6 address"
1406 msgstr "Dirección IPv6"
1407
1408 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6 assignment hint"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6 assignment length"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv6 gateway"
1418 msgstr "Gateway IPv6"
1419
1420 msgid "IPv6 only"
1421 msgstr "Sólo IPv6"
1422
1423 msgid "IPv6 prefix"
1424 msgstr "Prefijo IPv6"
1425
1426 msgid "IPv6 prefix length"
1427 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1428
1429 msgid "IPv6 routed prefix"
1430 msgstr ""
1431
1432 msgid "IPv6-Address"
1433 msgstr "Dirección IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1436 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1437
1438 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1439 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1440
1441 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1442 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1443
1444 msgid "Identity"
1445 msgstr "Identidad"
1446
1447 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1448 msgstr ""
1449
1450 msgid "If checked, encryption is disabled"
1451 msgstr ""
1452
1453 msgid ""
1454 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1455 msgstr ""
1456 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1457 "se especifica"
1458
1459 msgid ""
1460 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1461 "device node"
1462 msgstr ""
1463 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1464 "fijo de dispositivo si se especifica"
1465
1466 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1467 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1468
1469 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1470 msgstr ""
1471 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1472
1473 msgid ""
1474 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1475 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1476 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1477 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1478 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1479 msgstr ""
1480 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1481 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1482 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1483 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1484 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1485 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1486 "\">RAM</abbr>."
1487
1488 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1489 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1490
1491 msgid "Ignore interface"
1492 msgstr "Ignorar interfaz"
1493
1494 msgid "Ignore resolve file"
1495 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1496
1497 msgid "Image"
1498 msgstr "Imagen"
1499
1500 msgid "In"
1501 msgstr "Entrada"
1502
1503 msgid ""
1504 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1505 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1506 msgstr ""
1507
1508 msgid "Inactivity timeout"
1509 msgstr "Espera de inactividad"
1510
1511 msgid "Inbound:"
1512 msgstr "Entrantes:"
1513
1514 msgid "Info"
1515 msgstr "Información"
1516
1517 msgid "Initscript"
1518 msgstr "Nombre del script de inicio"
1519
1520 msgid "Initscripts"
1521 msgstr "Scripts de inicio"
1522
1523 msgid "Install"
1524 msgstr "Instalar"
1525
1526 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid "Install package %q"
1530 msgstr "Instalar el paquete %q"
1531
1532 msgid "Install protocol extensions..."
1533 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1534
1535 msgid "Installed packages"
1536 msgstr "Paquetes instalados"
1537
1538 msgid "Interface"
1539 msgstr "Interfaz"
1540
1541 msgid "Interface Configuration"
1542 msgstr "Configuración del interfaz"
1543
1544 msgid "Interface Overview"
1545 msgstr "Resumen de interfaces"
1546
1547 msgid "Interface is reconnecting..."
1548 msgstr "Reconectando interfaz..."
1549
1550 msgid "Interface is shutting down..."
1551 msgstr "Parando interfaz..."
1552
1553 msgid "Interface name"
1554 msgstr ""
1555
1556 msgid "Interface not present or not connected yet."
1557 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1558
1559 msgid "Interface reconnected"
1560 msgstr "Interfaz reconectado"
1561
1562 msgid "Interface shut down"
1563 msgstr "Interfaz detenido"
1564
1565 msgid "Interfaces"
1566 msgstr "Interfaces"
1567
1568 msgid "Internal"
1569 msgstr ""
1570
1571 msgid "Internal Server Error"
1572 msgstr "Error interno del servidor"
1573
1574 msgid "Invalid"
1575 msgstr "Valor ingresado inválido"
1576
1577 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1578 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1579
1580 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1581 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1582
1583 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1584 msgstr ""
1585 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1586
1587 #, fuzzy
1588 msgid ""
1589 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1590 "flash memory, please verify the image file!"
1591 msgstr ""
1592 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1593 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1594
1595 msgid "Java Script required!"
1596 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1597
1598 msgid "Join Network"
1599 msgstr "Unirse a Red"
1600
1601 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1602 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1603
1604 msgid "Joining Network: %q"
1605 msgstr ""
1606
1607 msgid "Keep settings"
1608 msgstr "Conservar la configuración del router"
1609
1610 msgid "Kernel Log"
1611 msgstr "Registro del Kernel"
1612
1613 msgid "Kernel Version"
1614 msgstr "Versión del Kernel"
1615
1616 msgid "Key"
1617 msgstr "Clave"
1618
1619 msgid "Key #%d"
1620 msgstr "Clave #%d"
1621
1622 msgid "Kill"
1623 msgstr "Matar"
1624
1625 msgid "L2TP"
1626 msgstr "L2TP"
1627
1628 msgid "L2TP Server"
1629 msgstr "Servidor L2TP"
1630
1631 msgid "LCP echo failure threshold"
1632 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1633
1634 msgid "LCP echo interval"
1635 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1636
1637 msgid "LLC"
1638 msgstr "LLC"
1639
1640 msgid "Label"
1641 msgstr "Etiqueta"
1642
1643 msgid "Language"
1644 msgstr "Idioma"
1645
1646 msgid "Language and Style"
1647 msgstr "Idioma y Estilo"
1648
1649 msgid "Latency"
1650 msgstr ""
1651
1652 msgid "Leaf"
1653 msgstr ""
1654
1655 msgid "Lease time"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Lease validity time"
1659 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1660
1661 msgid "Leasefile"
1662 msgstr "Archivo de cesiones"
1663
1664 msgid "Leasetime"
1665 msgstr "Tiempo de cesión"
1666
1667 msgid "Leasetime remaining"
1668 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1669
1670 msgid "Leave empty to autodetect"
1671 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1672
1673 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1674 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1675
1676 msgid "Legend:"
1677 msgstr "Leyenda:"
1678
1679 msgid "Limit"
1680 msgstr "Límite"
1681
1682 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1683 msgstr ""
1684
1685 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1686 msgstr ""
1687
1688 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Line Mode"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Line State"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Line Uptime"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Link On"
1701 msgstr "Enlace activado"
1702
1703 msgid ""
1704 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1705 "requests to"
1706 msgstr ""
1707 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1708 "enviar solicitudes"
1709
1710 msgid "List of SSH key files for auth"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1714 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1715
1716 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1717 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1718
1719 msgid "Listen Interfaces"
1720 msgstr ""
1721
1722 msgid "Listen Port"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1726 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1727
1728 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1729 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1730
1731 msgid "Load"
1732 msgstr "Carga"
1733
1734 msgid "Load Average"
1735 msgstr "Carga Media"
1736
1737 msgid "Loading"
1738 msgstr "Cargando"
1739
1740 msgid "Local IP address to assign"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Local IPv4 address"
1744 msgstr "Dirección local IPv4"
1745
1746 msgid "Local IPv6 address"
1747 msgstr "Dirección local IPv6"
1748
1749 msgid "Local Service Only"
1750 msgstr ""
1751
1752 msgid "Local Startup"
1753 msgstr "Arranque local"
1754
1755 msgid "Local Time"
1756 msgstr "Hora local"
1757
1758 msgid "Local domain"
1759 msgstr "Dominio local"
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1764 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1765 msgstr ""
1766 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1767 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1768
1769 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1770 msgstr ""
1771 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1772 "del fichero de máquinas"
1773
1774 msgid "Local server"
1775 msgstr "Servidor local"
1776
1777 msgid ""
1778 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1779 "available"
1780 msgstr ""
1781 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1782 "disponibles múltiples IPs"
1783
1784 msgid "Localise queries"
1785 msgstr "Localizar consultas"
1786
1787 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1788 msgstr ""
1789
1790 msgid "Log output level"
1791 msgstr "Nivel de registro"
1792
1793 msgid "Log queries"
1794 msgstr "Registrar consultas"
1795
1796 msgid "Logging"
1797 msgstr "Registro"
1798
1799 msgid "Login"
1800 msgstr "Iniciar sesión"
1801
1802 msgid "Logout"
1803 msgstr "Cerrar sesión"
1804
1805 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1809 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1810
1811 msgid "MAC-Address"
1812 msgstr "Dirección MAC"
1813
1814 msgid "MAC-Address Filter"
1815 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1816
1817 msgid "MAC-Filter"
1818 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1819
1820 msgid "MAC-List"
1821 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1822
1823 msgid "MAP / LW4over6"
1824 msgstr ""
1825
1826 msgid "MB/s"
1827 msgstr "MB/s"
1828
1829 msgid "MD5"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "MHz"
1833 msgstr "MHz"
1834
1835 msgid "MTU"
1836 msgstr "MTU"
1837
1838 msgid ""
1839 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1840 "below:"
1841 msgstr ""
1842
1843 msgid "Manual"
1844 msgstr ""
1845
1846 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Maximum Rate"
1850 msgstr "Ratio Máximo"
1851
1852 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1853 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1854
1855 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1856 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1857
1858 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1859 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1860
1861 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1862 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1863
1864 msgid "Maximum hold time"
1865 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1866
1867 msgid ""
1868 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1869 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1870 msgstr ""
1871
1872 msgid "Maximum number of leased addresses."
1873 msgstr "Máximas cesiones activas."
1874
1875 msgid "Mbit/s"
1876 msgstr "Mbit/s"
1877
1878 msgid "Memory"
1879 msgstr "Memoria"
1880
1881 msgid "Memory usage (%)"
1882 msgstr "Uso de memoria (%)"
1883
1884 msgid "Metric"
1885 msgstr "Métrica"
1886
1887 msgid "Minimum Rate"
1888 msgstr "Ratio mínimo"
1889
1890 msgid "Minimum hold time"
1891 msgstr "Pausa mínima de espera"
1892
1893 msgid "Mirror monitor port"
1894 msgstr ""
1895
1896 msgid "Mirror source port"
1897 msgstr ""
1898
1899 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1900 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1901
1902 msgid "Mode"
1903 msgstr "Modo"
1904
1905 msgid "Model"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Modem device"
1909 msgstr "Dispositivo de módem"
1910
1911 msgid "Modem init timeout"
1912 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1913
1914 msgid "Monitor"
1915 msgstr "Monitor"
1916
1917 msgid "Mount Entry"
1918 msgstr "Entrada de montaje"
1919
1920 msgid "Mount Point"
1921 msgstr "Punto de montaje"
1922
1923 msgid "Mount Points"
1924 msgstr "Puntos de montaje"
1925
1926 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1927 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1928
1929 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1930 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1931
1932 msgid ""
1933 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1934 "filesystem"
1935 msgstr ""
1936 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1937 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1938
1939 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1940 msgstr ""
1941
1942 msgid "Mount options"
1943 msgstr "Opciones de montaje"
1944
1945 msgid "Mount point"
1946 msgstr "Punto de montaje"
1947
1948 msgid "Mount swap not specifically configured"
1949 msgstr ""
1950
1951 msgid "Mounted file systems"
1952 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1953
1954 msgid "Move down"
1955 msgstr "Bajar"
1956
1957 msgid "Move up"
1958 msgstr "Subir"
1959
1960 msgid "Multicast Rate"
1961 msgstr "Ratio multicast"
1962
1963 msgid "Multicast address"
1964 msgstr "Dirección multicast"
1965
1966 msgid "NAS ID"
1967 msgstr "NAS ID"
1968
1969 msgid "NAT-T Mode"
1970 msgstr ""
1971
1972 msgid "NAT64 Prefix"
1973 msgstr ""
1974
1975 msgid "NDP-Proxy"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "NT Domain"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "NTP server candidates"
1982 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1983
1984 msgid "NTP sync time-out"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "Name"
1988 msgstr "Nombre"
1989
1990 msgid "Name of the new interface"
1991 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1992
1993 msgid "Name of the new network"
1994 msgstr "Nombre de la nueva red"
1995
1996 msgid "Navigation"
1997 msgstr "Navegación"
1998
1999 msgid "Netmask"
2000 msgstr "Máscara de red"
2001
2002 msgid "Network"
2003 msgstr "Red"
2004
2005 msgid "Network Utilities"
2006 msgstr "Utilidades de red"
2007
2008 msgid "Network boot image"
2009 msgstr "Imagen de arranque en red"
2010
2011 msgid "Network without interfaces."
2012 msgstr "Red sin interfaces."
2013
2014 msgid "Next »"
2015 msgstr "Siguiente »"
2016
2017 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2018 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2019
2020 msgid "No NAT-T"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "No chains in this table"
2024 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2025
2026 msgid "No files found"
2027 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2028
2029 msgid "No information available"
2030 msgstr "No hay información disponible"
2031
2032 msgid "No negative cache"
2033 msgstr "Sin caché negativa"
2034
2035 msgid "No network configured on this device"
2036 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2037
2038 msgid "No network name specified"
2039 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2040
2041 msgid "No package lists available"
2042 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2043
2044 msgid "No password set!"
2045 msgstr "¡Sin contraseña!"
2046
2047 msgid "No rules in this chain"
2048 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2049
2050 msgid "No zone assigned"
2051 msgstr "Sin zona asignada"
2052
2053 msgid "Noise"
2054 msgstr "Ruido"
2055
2056 msgid "Noise Margin (SNR)"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Noise:"
2060 msgstr "Ruido:"
2061
2062 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Non-wildcard"
2066 msgstr ""
2067
2068 msgid "None"
2069 msgstr "Ninguno"
2070
2071 msgid "Normal"
2072 msgstr "Normal"
2073
2074 msgid "Not Found"
2075 msgstr "No encontrado"
2076
2077 msgid "Not associated"
2078 msgstr "No asociado"
2079
2080 msgid "Not connected"
2081 msgstr "No conectado"
2082
2083 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2084 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2085
2086 msgid "Note: interface name length"
2087 msgstr ""
2088
2089 msgid "Notice"
2090 msgstr "Aviso"
2091
2092 msgid "Nslookup"
2093 msgstr "NSLookup"
2094
2095 msgid "OK"
2096 msgstr "Aceptar"
2097
2098 msgid "OPKG-Configuration"
2099 msgstr "Configuración de OPKG"
2100
2101 msgid "Obfuscated Group Password"
2102 msgstr ""
2103
2104 msgid "Obfuscated Password"
2105 msgstr ""
2106
2107 msgid "Off-State Delay"
2108 msgstr "Retraso de desconexión"
2109
2110 msgid ""
2111 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2112 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2113 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2114 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2115 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2116 "<samp>eth0.1</samp>)."
2117 msgstr ""
2118 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2119 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2120 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2121 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2122 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2123
2124 msgid "On-State Delay"
2125 msgstr "Retraso de activación"
2126
2127 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2128 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2129
2130 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2131 msgstr "¡Valores no válidos!"
2132
2133 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2134 msgstr ""
2135
2136 msgid "One or more required fields have no value!"
2137 msgstr "¡Campos vacíos!"
2138
2139 msgid "Open list..."
2140 msgstr "Abrir lista..."
2141
2142 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2143 msgstr ""
2144
2145 msgid "Operating frequency"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Option changed"
2149 msgstr "Opción cambiada"
2150
2151 msgid "Option removed"
2152 msgstr "Opción eliminada"
2153
2154 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Optional."
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid ""
2164 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2165 "quantum resistance."
2166 msgstr ""
2167
2168 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2169 msgstr ""
2170
2171 msgid ""
2172 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2173 "interface."
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Optional. Port of peer."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid ""
2183 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2184 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "Options"
2191 msgstr "Opciones"
2192
2193 msgid "Other:"
2194 msgstr "Otros:"
2195
2196 msgid "Out"
2197 msgstr "Salida"
2198
2199 msgid "Outbound:"
2200 msgstr "Saliente:"
2201
2202 msgid "Outdoor Channels"
2203 msgstr "Canales al aire libre"
2204
2205 msgid "Output Interface"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Override MAC address"
2209 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2210
2211 msgid "Override MTU"
2212 msgstr "Ignorar MTU"
2213
2214 msgid "Override TOS"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Override TTL"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Override default interface name"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2224 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2225
2226 msgid ""
2227 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2228 "subnet that is served."
2229 msgstr ""
2230 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2231 "desde la subred desde la que se sirve."
2232
2233 msgid "Override the table used for internal routes"
2234 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2235
2236 msgid "Overview"
2237 msgstr "Descripción general"
2238
2239 msgid "Owner"
2240 msgstr "Propietario"
2241
2242 msgid "PAP/CHAP password"
2243 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2244
2245 msgid "PAP/CHAP username"
2246 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2247
2248 msgid "PID"
2249 msgstr "PID"
2250
2251 msgid "PIN"
2252 msgstr "PIN"
2253
2254 msgid "PPP"
2255 msgstr "PPP"
2256
2257 msgid "PPPoA Encapsulation"
2258 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2259
2260 msgid "PPPoATM"
2261 msgstr "PPPoATM"
2262
2263 msgid "PPPoE"
2264 msgstr "PPPoE"
2265
2266 msgid "PPPoSSH"
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "PPtP"
2270 msgstr "PPtP"
2271
2272 msgid "PSID offset"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "PSID-bits length"
2276 msgstr ""
2277
2278 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Package libiwinfo required!"
2282 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2283
2284 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2285 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2286
2287 msgid "Package name"
2288 msgstr "Nombre del paquete"
2289
2290 msgid "Packets"
2291 msgstr "Paquetes"
2292
2293 msgid "Part of zone %q"
2294 msgstr "Parte de zona %q"
2295
2296 msgid "Password"
2297 msgstr "Contraseña"
2298
2299 msgid "Password authentication"
2300 msgstr "Autentificación de contraseña"
2301
2302 msgid "Password of Private Key"
2303 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2304
2305 msgid "Password of inner Private Key"
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Password successfully changed!"
2309 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2310
2311 msgid "Path to CA-Certificate"
2312 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2313
2314 msgid "Path to Client-Certificate"
2315 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2316
2317 msgid "Path to Private Key"
2318 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2319
2320 msgid "Path to executable which handles the button event"
2321 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2322
2323 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2324 msgstr ""
2325
2326 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2327 msgstr ""
2328
2329 msgid "Path to inner Private Key"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Peak:"
2333 msgstr "Pico:"
2334
2335 msgid "Peer IP address to assign"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Peers"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Perform reboot"
2345 msgstr "Rearrancar"
2346
2347 msgid "Perform reset"
2348 msgstr "Reiniciar"
2349
2350 msgid "Persistent Keep Alive"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Phy Rate:"
2354 msgstr "Ratio Phy:"
2355
2356 msgid "Physical Settings"
2357 msgstr "Configuración física"
2358
2359 msgid "Ping"
2360 msgstr "Ping"
2361
2362 msgid "Pkts."
2363 msgstr "Paq."
2364
2365 msgid "Please enter your username and password."
2366 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2367
2368 msgid "Policy"
2369 msgstr "Política"
2370
2371 msgid "Port"
2372 msgstr "Puerto"
2373
2374 msgid "Port status:"
2375 msgstr "Estado del puerto:"
2376
2377 msgid "Power Management Mode"
2378 msgstr ""
2379
2380 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2381 msgstr ""
2382
2383 msgid "Preshared Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid ""
2387 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2388 "ignore failures"
2389 msgstr ""
2390 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2391 "ignorar fallos"
2392
2393 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Prevents client-to-client communication"
2397 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2398
2399 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2400 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2401
2402 msgid "Private Key"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Proceed"
2406 msgstr "Proceder"
2407
2408 msgid "Processes"
2409 msgstr "Procesos"
2410
2411 msgid "Profile"
2412 msgstr ""
2413
2414 msgid "Prot."
2415 msgstr "Prot."
2416
2417 msgid "Protocol"
2418 msgstr "Protocolo"
2419
2420 msgid "Protocol family"
2421 msgstr "Familia de procolo"
2422
2423 msgid "Protocol of the new interface"
2424 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2425
2426 msgid "Protocol support is not installed"
2427 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2428
2429 msgid "Provide NTP server"
2430 msgstr "Dar servicio NTP"
2431
2432 msgid "Provide new network"
2433 msgstr "Introduzca una nueva red"
2434
2435 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2436 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2437
2438 msgid "Public Key"
2439 msgstr ""
2440
2441 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "Quality"
2445 msgstr "Calidad"
2446
2447 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "RTS/CTS Threshold"
2451 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2452
2453 msgid "RX"
2454 msgstr "RX"
2455
2456 msgid "RX Rate"
2457 msgstr "Ratio RX"
2458
2459 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2460 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2461
2462 msgid "Radius-Accounting-Port"
2463 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2464
2465 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2466 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2467
2468 msgid "Radius-Accounting-Server"
2469 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2470
2471 msgid "Radius-Authentication-Port"
2472 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2473
2474 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2475 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2476
2477 msgid "Radius-Authentication-Server"
2478 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2479
2480 msgid ""
2481 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2482 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2483 msgstr ""
2484 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2485 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2486
2487 msgid ""
2488 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2489 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2490 msgstr ""
2491 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2492 "borrado!\n"
2493 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2494 "interfaz."
2495
2496 msgid ""
2497 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2498 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2499 msgstr ""
2500 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2501 "borrado!\n"
2502 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2503
2504 msgid "Really reset all changes?"
2505 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2506
2507 #, fuzzy
2508 msgid ""
2509 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2510 "connected via this interface."
2511 msgstr ""
2512 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2513 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2514
2515 msgid ""
2516 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2517 "you are connected via this interface."
2518 msgstr ""
2519 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2520 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2521
2522 msgid "Really switch protocol?"
2523 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2524
2525 msgid "Realtime Connections"
2526 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2527
2528 msgid "Realtime Graphs"
2529 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2530
2531 msgid "Realtime Load"
2532 msgstr "Carga en tiempo real"
2533
2534 msgid "Realtime Traffic"
2535 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2536
2537 msgid "Realtime Wireless"
2538 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2539
2540 msgid "Rebind protection"
2541 msgstr "Protección contra reasociación"
2542
2543 msgid "Reboot"
2544 msgstr "Rearrancar"
2545
2546 msgid "Rebooting..."
2547 msgstr "Rearrancando..."
2548
2549 msgid "Reboots the operating system of your device"
2550 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2551
2552 msgid "Receive"
2553 msgstr "Recibir"
2554
2555 msgid "Receiver Antenna"
2556 msgstr "Antena Receptora"
2557
2558 msgid "Reconnect this interface"
2559 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2560
2561 msgid "Reconnecting interface"
2562 msgstr "Reconectando la interfaz"
2563
2564 msgid "References"
2565 msgstr "Referencias"
2566
2567 msgid "Regulatory Domain"
2568 msgstr "Dominio Regulador"
2569
2570 msgid "Relay"
2571 msgstr "Relé"
2572
2573 msgid "Relay Bridge"
2574 msgstr "Puente relé"
2575
2576 msgid "Relay between networks"
2577 msgstr "Relé entre redes"
2578
2579 msgid "Relay bridge"
2580 msgstr "Puente relé"
2581
2582 msgid "Remote IPv4 address"
2583 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2584
2585 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2586 msgstr ""
2587
2588 msgid "Remove"
2589 msgstr "Desinstalar"
2590
2591 msgid "Repeat scan"
2592 msgstr "Repetir exploración"
2593
2594 msgid "Replace entry"
2595 msgstr "Reemplazar entrada"
2596
2597 msgid "Replace wireless configuration"
2598 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2599
2600 msgid "Request IPv6-address"
2601 msgstr ""
2602
2603 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Require TLS"
2607 msgstr ""
2608
2609 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2610 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2611
2612 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid ""
2616 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2617 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2618 "routes through the tunnel."
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Required. Public key of peer."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2626 "come from unsigned domains"
2627 msgstr ""
2628
2629 msgid "Reset"
2630 msgstr "Reiniciar"
2631
2632 msgid "Reset Counters"
2633 msgstr "Reiniciar contadores"
2634
2635 msgid "Reset to defaults"
2636 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2637
2638 msgid "Resolv and Hosts Files"
2639 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2640
2641 msgid "Resolve file"
2642 msgstr "Fichero de resolución"
2643
2644 msgid "Restart"
2645 msgstr "Rearrancar"
2646
2647 msgid "Restart Firewall"
2648 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2649
2650 msgid "Restore backup"
2651 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2652
2653 msgid "Reveal/hide password"
2654 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2655
2656 msgid "Revert"
2657 msgstr "Anular"
2658
2659 msgid "Root"
2660 msgstr "Raíz"
2661
2662 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2663 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2664
2665 msgid "Root preparation"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Route Allowed IPs"
2669 msgstr ""
2670
2671 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2672 msgstr ""
2673
2674 msgid "Router Advertisement-Service"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Router Password"
2678 msgstr "Contraseña del router"
2679
2680 msgid "Routes"
2681 msgstr "Rutas"
2682
2683 msgid ""
2684 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2685 "can be reached."
2686 msgstr ""
2687 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2688 "cierta máquina o red."
2689
2690 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2691 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2692
2693 msgid "Run filesystem check"
2694 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2695
2696 msgid "SHA256"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid ""
2700 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2701 "use 6in4 instead"
2702 msgstr ""
2703
2704 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid "SNR"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "SSH Access"
2711 msgstr "Acceso SSH"
2712
2713 msgid "SSH server address"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "SSH server port"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "SSH username"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "SSH-Keys"
2723 msgstr "Claves SSH"
2724
2725 msgid "SSID"
2726 msgstr "SSID"
2727
2728 msgid "Save"
2729 msgstr "Guardar"
2730
2731 msgid "Save & Apply"
2732 msgstr "Guardar y aplicar"
2733
2734 msgid "Save &#38; Apply"
2735 msgstr "Guardar y aplicar"
2736
2737 msgid "Scan"
2738 msgstr "Explorar"
2739
2740 msgid "Scheduled Tasks"
2741 msgstr "Tareas programadas"
2742
2743 msgid "Section added"
2744 msgstr "Sección añadida"
2745
2746 msgid "Section removed"
2747 msgstr "Sección eliminada"
2748
2749 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2750 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2751
2752 msgid ""
2753 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2754 "conjunction with failure threshold"
2755 msgstr ""
2756 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2757 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2758
2759 msgid "Separate Clients"
2760 msgstr "Aislar clientes"
2761
2762 msgid "Separate WDS"
2763 msgstr "WDS aislado"
2764
2765 msgid "Server Settings"
2766 msgstr "Configuración del servidor"
2767
2768 msgid "Server password"
2769 msgstr ""
2770
2771 msgid ""
2772 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2773 "contains the tunnel ID"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Server username"
2777 msgstr ""
2778
2779 msgid "Service Name"
2780 msgstr "Nombre de servicio"
2781
2782 msgid "Service Type"
2783 msgstr "Tipo de servicio"
2784
2785 msgid "Services"
2786 msgstr "Servicios"
2787
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Set up Time Synchronization"
2790 msgstr "Sincronización horaria"
2791
2792 msgid "Setup DHCP Server"
2793 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2794
2795 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Short GI"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Show current backup file list"
2802 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2803
2804 msgid "Shutdown this interface"
2805 msgstr "Apagar esta interfaz"
2806
2807 msgid "Shutdown this network"
2808 msgstr "Apagar esta red"
2809
2810 msgid "Signal"
2811 msgstr "Señal"
2812
2813 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2814 msgstr ""
2815
2816 msgid "Signal:"
2817 msgstr "Señal:"
2818
2819 msgid "Size"
2820 msgstr "Tamaño"
2821
2822 msgid "Size (.ipk)"
2823 msgstr ""
2824
2825 msgid "Skip"
2826 msgstr "Saltar"
2827
2828 msgid "Skip to content"
2829 msgstr "Saltar al contenido"
2830
2831 msgid "Skip to navigation"
2832 msgstr "Saltar a navegación"
2833
2834 msgid "Slot time"
2835 msgstr "Tiempo asignado"
2836
2837 msgid "Software"
2838 msgstr "Instalación de programas"
2839
2840 msgid "Software VLAN"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2844 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2845
2846 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2847 msgstr "Objeto no encontrado."
2848
2849 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2850 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2851
2852 msgid ""
2853 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2854 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2855 "instructions."
2856 msgstr ""
2857
2858 msgid "Sort"
2859 msgstr "Ordenar"
2860
2861 msgid "Source"
2862 msgstr "Origen"
2863
2864 msgid "Source routing"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Specifies the button state to handle"
2868 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2869
2870 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2871 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2872
2873 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2874 msgstr ""
2875 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2876
2877 msgid ""
2878 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2879 "to be dead"
2880 msgstr ""
2881 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2882 "máquina"
2883
2884 msgid ""
2885 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2886 "dead"
2887 msgstr ""
2888 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2889 "máquina"
2890
2891 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid ""
2895 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2896 "default (64)."
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid ""
2900 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2901 "bytes)."
2902 msgstr ""
2903
2904 msgid "Specify the secret encryption key here."
2905 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2906
2907 msgid "Start"
2908 msgstr "Arrancar"
2909
2910 msgid "Start priority"
2911 msgstr "Prioridad de arranque"
2912
2913 msgid "Startup"
2914 msgstr "Arranque"
2915
2916 msgid "Static IPv4 Routes"
2917 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2918
2919 msgid "Static IPv6 Routes"
2920 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2921
2922 msgid "Static Leases"
2923 msgstr "Cesiones estáticas"
2924
2925 msgid "Static Routes"
2926 msgstr "Rutas estáticas"
2927
2928 msgid "Static WDS"
2929 msgstr "WDS estático"
2930
2931 msgid "Static address"
2932 msgstr "Dirección estática"
2933
2934 msgid ""
2935 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2936 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2937 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2938 msgstr ""
2939 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2940 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2941 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2942 "le quiere servir la misma dirección IP."
2943
2944 msgid "Status"
2945 msgstr "Estado"
2946
2947 msgid "Stop"
2948 msgstr "Parar"
2949
2950 msgid "Strict order"
2951 msgstr "Orden estricto"
2952
2953 msgid "Submit"
2954 msgstr "Guardar"
2955
2956 msgid "Suppress logging"
2957 msgstr ""
2958
2959 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2960 msgstr ""
2961
2962 msgid "Swap"
2963 msgstr ""
2964
2965 msgid "Swap Entry"
2966 msgstr "Entrada de intercambio"
2967
2968 msgid "Switch"
2969 msgstr "Switch"
2970
2971 msgid "Switch %q"
2972 msgstr "Switch %q"
2973
2974 msgid "Switch %q (%s)"
2975 msgstr "Switch %q (%s)"
2976
2977 msgid ""
2978 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2979 msgstr ""
2980
2981 msgid "Switch VLAN"
2982 msgstr ""
2983
2984 msgid "Switch protocol"
2985 msgstr "Intercambiar protocolo"
2986
2987 msgid "Sync with browser"
2988 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2989
2990 msgid "Synchronizing..."
2991 msgstr "Sincronizando..."
2992
2993 msgid "System"
2994 msgstr "Sistema"
2995
2996 msgid "System Log"
2997 msgstr "Registro del sistema"
2998
2999 msgid "System Properties"
3000 msgstr "Propiedades del sistema"
3001
3002 msgid "System log buffer size"
3003 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3004
3005 msgid "TCP:"
3006 msgstr "TCP:"
3007
3008 msgid "TFTP Settings"
3009 msgstr "Configuración TFTP"
3010
3011 msgid "TFTP server root"
3012 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3013
3014 msgid "TX"
3015 msgstr "TX"
3016
3017 msgid "TX Rate"
3018 msgstr "Ratio TX"
3019
3020 msgid "Table"
3021 msgstr "Tabla"
3022
3023 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3024 msgid "Target"
3025 msgstr "Objetivo"
3026
3027 msgid "Target network"
3028 msgstr ""
3029
3030 msgid "Terminate"
3031 msgstr "Terminar"
3032
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3036 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3037 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3038 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3039 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3040 msgstr ""
3041 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3042 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3043 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3044 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3045 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3046 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3047
3048 msgid ""
3049 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3050 "component for working wireless configuration!"
3051 msgstr ""
3052 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3053 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3054
3055 msgid ""
3056 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3057 "username instead of the user ID!"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid ""
3061 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3062 msgstr ""
3063
3064 msgid ""
3065 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3066 msgstr ""
3067 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3068
3069 msgid ""
3070 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3071 "code> and <code>_</code>"
3072 msgstr ""
3073 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3074 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3075
3076 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid ""
3080 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3081 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3082 msgstr ""
3083 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3084 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3085
3086 msgid ""
3087 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3088 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3089 "samp>)"
3090 msgstr ""
3091 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3092 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3093 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3094
3095 msgid ""
3096 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3097 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3098 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3099 msgstr ""
3100 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3101 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3102 "grabado."
3103
3104 msgid "The following changes have been committed"
3105 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3106
3107 msgid "The following changes have been reverted"
3108 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3109
3110 msgid "The following rules are currently active on this system."
3111 msgstr "Rutas activas."
3112
3113 msgid "The given network name is not unique"
3114 msgstr "Nombre de red repetido"
3115
3116 #, fuzzy
3117 msgid ""
3118 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3119 "be replaced if you proceed."
3120 msgstr ""
3121 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3122 "si continúa."
3123
3124 msgid ""
3125 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3126 "addresses."
3127 msgstr ""
3128 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3129
3130 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3131 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3132
3133 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3134 msgstr ""
3135
3136 msgid ""
3137 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3138 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3139 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3140 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3141 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3142 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3143 msgstr ""
3144 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3145 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3146 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3147 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3148 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3149 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3150
3151 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3152 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3153
3154 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid ""
3158 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3159 "when finished."
3160 msgstr ""
3161 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3162 "termine."
3163
3164 #, fuzzy
3165 msgid ""
3166 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3167 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3168 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3169 "settings."
3170 msgstr ""
3171 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3172 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3173 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3174
3175 msgid ""
3176 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3177 "AYIYA"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3182 "you choose the generic image format for your platform."
3183 msgstr ""
3184 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3185 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3186
3187 msgid "There are no active leases."
3188 msgstr "Sin cesiones activas."
3189
3190 msgid "There are no pending changes to apply!"
3191 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3192
3193 msgid "There are no pending changes to revert!"
3194 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3195
3196 msgid "There are no pending changes!"
3197 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3198
3199 msgid ""
3200 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3201 "\"Physical Settings\" tab"
3202 msgstr ""
3203 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3204 "la pestaña \"Configuración física\""
3205
3206 msgid ""
3207 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3208 "protect the web interface and enable SSH."
3209 msgstr ""
3210 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3211 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3212
3213 msgid "This IPv4 address of the relay"
3214 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3215
3216 msgid ""
3217 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3218 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3219 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3220 msgstr ""
3221
3222 msgid ""
3223 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3224 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3225 "configurations are automatically preserved."
3226 msgstr ""
3227 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3228 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3229 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3230
3231 msgid ""
3232 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3233 "password if no update key has been configured"
3234 msgstr ""
3235
3236 msgid ""
3237 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3238 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3239 msgstr ""
3240 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3241 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3242
3243 msgid ""
3244 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3245 "ends with <code>:2</code>"
3246 msgstr ""
3247 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3248 "terminar con <code>:2</code>"
3249
3250 msgid ""
3251 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3252 "abbr> in the local network"
3253 msgstr ""
3254 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3255 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3256
3257 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3262 msgstr ""
3263
3264 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3265 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3266
3267 msgid ""
3268 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3269 msgstr ""
3270 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3271 "del túnel"
3272
3273 msgid ""
3274 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3275 "their status."
3276 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3277
3278 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3279 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3280
3281 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3282 msgstr "Conexiones de red activas."
3283
3284 msgid "This section contains no values yet"
3285 msgstr "No hay reglas definidas"
3286
3287 msgid "Time Synchronization"
3288 msgstr "Sincronización horaria"
3289
3290 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3291 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3292
3293 msgid "Timezone"
3294 msgstr "Zona horaria"
3295
3296 msgid ""
3297 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3298 "archive here."
3299 msgstr ""
3300 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3301 "de seguridad."
3302
3303 msgid "Tone"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Total Available"
3307 msgstr "Total disponible"
3308
3309 msgid "Traceroute"
3310 msgstr "Traceroute"
3311
3312 msgid "Traffic"
3313 msgstr "Tráfico"
3314
3315 msgid "Transfer"
3316 msgstr "Transferencia"
3317
3318 msgid "Transmission Rate"
3319 msgstr "Tasa de Transmisión"
3320
3321 msgid "Transmit"
3322 msgstr "Transmitir"
3323
3324 msgid "Transmit Power"
3325 msgstr "Potencia de transmisión"
3326
3327 msgid "Transmitter Antenna"
3328 msgstr "Antena Transmisora"
3329
3330 msgid "Trigger"
3331 msgstr "Disparador"
3332
3333 msgid "Trigger Mode"
3334 msgstr "Modo de disparador"
3335
3336 msgid "Tunnel ID"
3337 msgstr "ID de túnel"
3338
3339 msgid "Tunnel Interface"
3340 msgstr "Interfaz de túnel"
3341
3342 msgid "Tunnel Link"
3343 msgstr ""
3344
3345 msgid "Tunnel broker protocol"
3346 msgstr ""
3347
3348 msgid "Tunnel setup server"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "Tunnel type"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid "Turbo Mode"
3355 msgstr "Modo Turbo"
3356
3357 msgid "Tx-Power"
3358 msgstr "Potencia-TX"
3359
3360 msgid "Type"
3361 msgstr "Tipo"
3362
3363 msgid "UDP:"
3364 msgstr "UDP:"
3365
3366 msgid "UMTS only"
3367 msgstr "Sólo UMTS"
3368
3369 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3370 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3371
3372 msgid "USB Device"
3373 msgstr "Dispositivo USB"
3374
3375 msgid "UUID"
3376 msgstr "UUID"
3377
3378 msgid "Unable to dispatch"
3379 msgstr "Imposible repartir"
3380
3381 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3382 msgstr ""
3383
3384 msgid "Unknown"
3385 msgstr "Desconocido"
3386
3387 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3388 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3389
3390 msgid "Unmanaged"
3391 msgstr "No gestionado"
3392
3393 msgid "Unmount"
3394 msgstr ""
3395
3396 msgid "Unsaved Changes"
3397 msgstr "Cambios no guardados"
3398
3399 msgid "Unsupported protocol type."
3400 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3401
3402 msgid "Update lists"
3403 msgstr "Actualizar listas"
3404
3405 msgid ""
3406 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3407 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3408 "compatible firmware image)."
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Upload archive..."
3412 msgstr "Subir archivo..."
3413
3414 msgid "Uploaded File"
3415 msgstr "Archivo subido"
3416
3417 msgid "Uptime"
3418 msgstr "Tiempo activo"
3419
3420 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3421 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3422
3423 msgid "Use DHCP gateway"
3424 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3425
3426 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3427 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3428
3429 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3430 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3431
3432 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3433 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3434
3435 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3436 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3437
3438 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Use as root filesystem (/)"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Use broadcast flag"
3445 msgstr "Usar marca de propagación"
3446
3447 msgid "Use builtin IPv6-management"
3448 msgstr ""
3449
3450 msgid "Use custom DNS servers"
3451 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3452
3453 msgid "Use default gateway"
3454 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3455
3456 msgid "Use gateway metric"
3457 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3458
3459 msgid "Use routing table"
3460 msgstr "Usar tabla de rutas"
3461
3462 msgid ""
3463 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3464 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3465 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3466 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3467 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3468 msgstr ""
3469 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3470 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3471 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3472 "simbólico."
3473
3474 msgid "Used"
3475 msgstr "Usado"
3476
3477 msgid "Used Key Slot"
3478 msgstr "Espacio de clave usado"
3479
3480 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "User key (PEM encoded)"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Username"
3487 msgstr "Nombre de usuario"
3488
3489 msgid "VC-Mux"
3490 msgstr "VC-Mux"
3491
3492 msgid "VDSL"
3493 msgstr ""
3494
3495 msgid "VLANs on %q"
3496 msgstr "VLANs en %q"
3497
3498 msgid "VLANs on %q (%s)"
3499 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3500
3501 msgid "VPN Local address"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "VPN Local port"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "VPN Server"
3508 msgstr "Servidor VPN"
3509
3510 msgid "VPN Server port"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3517 msgstr ""
3518
3519 msgid "Vendor"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3523 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3524
3525 msgid "Verbose"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "Verify"
3532 msgstr "Verificar"
3533
3534 msgid "Version"
3535 msgstr "Versión"
3536
3537 msgid "WDS"
3538 msgstr "WDS"
3539
3540 msgid "WEP Open System"
3541 msgstr "Sistema abierto WEP"
3542
3543 msgid "WEP Shared Key"
3544 msgstr "Clave compartida WEP"
3545
3546 msgid "WEP passphrase"
3547 msgstr "Frase de paso WEP"
3548
3549 msgid "WMM Mode"
3550 msgstr "Modo WMM"
3551
3552 msgid "WPA passphrase"
3553 msgstr "Frase de paso WPA"
3554
3555 msgid ""
3556 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3557 "and ad-hoc mode) to be installed."
3558 msgstr ""
3559 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3560 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3561
3562 msgid ""
3563 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3567 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3568
3569 msgid "Waiting for command to complete..."
3570 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3571
3572 msgid "Waiting for device..."
3573 msgstr ""
3574
3575 msgid "Warning"
3576 msgstr "Aviso"
3577
3578 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Width"
3588 msgstr ""
3589
3590 msgid "WireGuard VPN"
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Wireless"
3594 msgstr "Red inalámbrica"
3595
3596 msgid "Wireless Adapter"
3597 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3598
3599 msgid "Wireless Network"
3600 msgstr "Red inalámbrica"
3601
3602 msgid "Wireless Overview"
3603 msgstr "Redes inalámbricas"
3604
3605 msgid "Wireless Security"
3606 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3607
3608 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3609 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3610
3611 msgid "Wireless is restarting..."
3612 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3613
3614 msgid "Wireless network is disabled"
3615 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3616
3617 msgid "Wireless network is enabled"
3618 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3619
3620 msgid "Wireless restarted"
3621 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3622
3623 msgid "Wireless shut down"
3624 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3625
3626 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3627 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3628
3629 msgid "Write system log to file"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "XR Support"
3633 msgstr "Soporte de XR"
3634
3635 msgid ""
3636 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3637 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3638 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3639 msgstr ""
3640 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3641 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3642 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3643 "inaccesible!.</strong>"
3644
3645 msgid ""
3646 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3647 msgstr ""
3648 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3649
3650 msgid ""
3651 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3652 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3653 "or Safari."
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "any"
3657 msgstr "cualquiera"
3658
3659 msgid "auto"
3660 msgstr "auto"
3661
3662 #, fuzzy
3663 msgid "automatic"
3664 msgstr "estático"
3665
3666 msgid "baseT"
3667 msgstr "baseT"
3668
3669 msgid "bridged"
3670 msgstr "puenteado"
3671
3672 msgid "create:"
3673 msgstr "crear:"
3674
3675 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3676 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3677
3678 msgid "dB"
3679 msgstr "dB"
3680
3681 msgid "dBm"
3682 msgstr "dBm"
3683
3684 msgid "disable"
3685 msgstr "desabilitar"
3686
3687 msgid "disabled"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "expired"
3691 msgstr "expirado"
3692
3693 msgid ""
3694 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3695 "abbr>-leases will be stored"
3696 msgstr ""
3697 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3698 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3699
3700 msgid "forward"
3701 msgstr "retransmisión"
3702
3703 msgid "full-duplex"
3704 msgstr "full dúplex"
3705
3706 msgid "half-duplex"
3707 msgstr "half dúplex"
3708
3709 msgid "help"
3710 msgstr "ayuda"
3711
3712 msgid "hidden"
3713 msgstr "oculto"
3714
3715 msgid "hybrid mode"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "if target is a network"
3719 msgstr "si el destino es una red"
3720
3721 msgid "input"
3722 msgstr "entrada"
3723
3724 msgid "kB"
3725 msgstr "KB"
3726
3727 msgid "kB/s"
3728 msgstr "KB/s"
3729
3730 msgid "kbit/s"
3731 msgstr "Kbit/s"
3732
3733 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3734 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3735
3736 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3737 msgstr ""
3738
3739 msgid "navigation Navigation"
3740 msgstr ""
3741
3742 msgid "no"
3743 msgstr "no"
3744
3745 msgid "no link"
3746 msgstr "sin enlace"
3747
3748 msgid "none"
3749 msgstr "ninguno"
3750
3751 msgid "not present"
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "off"
3755 msgstr "parado"
3756
3757 msgid "on"
3758 msgstr "activo"
3759
3760 msgid "open"
3761 msgstr "abierto"
3762
3763 msgid "overlay"
3764 msgstr ""
3765
3766 msgid "relay mode"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "routed"
3770 msgstr "enrutado"
3771
3772 msgid "server mode"
3773 msgstr ""
3774
3775 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3776 msgstr ""
3777
3778 msgid "skiplink2 Skip to content"
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "stateful-only"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "stateless"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "stateless + stateful"
3788 msgstr ""
3789
3790 msgid "tagged"
3791 msgstr "marcado"
3792
3793 msgid "unknown"
3794 msgstr "desconocido"
3795
3796 msgid "unlimited"
3797 msgstr "ilimitado"
3798
3799 msgid "unspecified"
3800 msgstr "no especificado"
3801
3802 msgid "unspecified -or- create:"
3803 msgstr "no especificado -o- crear:"
3804
3805 msgid "untagged"
3806 msgstr "desmarcado"
3807
3808 msgid "yes"
3809 msgstr "sí"
3810
3811 msgid "« Back"
3812 msgstr "« Volver"
3813
3814 #, fuzzy
3815 #~ msgid ""
3816 #~ "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must "
3817 #~ "be flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
3818 #~ "install instructions."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
3821 #~ "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para "
3822 #~ "instrucciones de instalación específicas."
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running "
3826 #~ "firmware. Check \"Keep settings\" to retain the current configuration "
3827 #~ "(requires an OpenWrt compatible firmware image)."
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3830 #~ "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3831 #~ "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3832
3833 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3834 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3835
3836 #~ msgid "Join Network: Settings"
3837 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3838
3839 #~ msgid "CPU"
3840 #~ msgstr "CPU"
3841
3842 #~ msgid "Port %d"
3843 #~ msgstr "Puerto %d"
3844
3845 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3846 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3847
3848 #~ msgid "VLAN Interface"
3849 #~ msgstr "Interfaz VLAN"