Merge pull request #1124 from dibdot/app-adblock
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
105 "abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr ""
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
153
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
156
157 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "ADSL"
164 msgstr ""
165
166 msgid "AICCU (SIXXS)"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ANSI T1.413"
170 msgstr ""
171
172 msgid "APN"
173 msgstr "APN"
174
175 msgid "ARP retry threshold"
176 msgstr "Umbral de reintento ARP"
177
178 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
179 msgstr ""
180
181 msgid "ATM Bridges"
182 msgstr "Puente ATM"
183
184 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
185 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
186
187 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
188 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
189
190 msgid ""
191 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
192 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
193 "to dial into the provider network."
194 msgstr ""
195 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
196 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
197 "a la red del proveedor."
198
199 msgid "ATM device number"
200 msgstr "Número de dispositivo ATM"
201
202 msgid "ATU-C System Vendor ID"
203 msgstr ""
204
205 msgid "AYIYA"
206 msgstr ""
207
208 msgid "Access Concentrator"
209 msgstr "Concentrador de acceso"
210
211 msgid "Access Point"
212 msgstr "Punto de Acceso"
213
214 msgid "Action"
215 msgstr "Acción"
216
217 msgid "Actions"
218 msgstr "Acciones"
219
220 msgid "Activate this network"
221 msgstr "Activar esta red"
222
223 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
224 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
227 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
228
229 msgid "Active Connections"
230 msgstr "Conexiones activas"
231
232 msgid "Active DHCP Leases"
233 msgstr "Cesiones DHCP activas"
234
235 msgid "Active DHCPv6 Leases"
236 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
237
238 msgid "Ad-Hoc"
239 msgstr "Ad-Hoc"
240
241 msgid "Add"
242 msgstr "Añadir"
243
244 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
245 msgstr ""
246 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
247 "máquinas"
248
249 msgid "Add new interface..."
250 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
251
252 msgid "Additional Hosts files"
253 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
254
255 msgid "Additional servers file"
256 msgstr ""
257
258 msgid "Address"
259 msgstr "Dirección"
260
261 msgid "Address to access local relay bridge"
262 msgstr "Dirección del puente relé local"
263
264 msgid "Administration"
265 msgstr "Administración"
266
267 msgid "Advanced Settings"
268 msgstr "Configuración avanzada"
269
270 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
271 msgstr ""
272
273 msgid "Alert"
274 msgstr "Alerta"
275
276 msgid ""
277 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
278 "address"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Allocate IP sequentially"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
285 msgstr ""
286 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
287 "abbr>"
288
289 msgid "Allow all except listed"
290 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
291
292 msgid "Allow listed only"
293 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
294
295 msgid "Allow localhost"
296 msgstr "Permitir a la propia máquina"
297
298 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
299 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
300
301 msgid "Allow root logins with password"
302 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
303
304 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
305 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
306
307 msgid ""
308 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
309 msgstr ""
310 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
311
312 msgid "Allowed IPs"
313 msgstr ""
314
315 msgid ""
316 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
317 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Always announce default router"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex A + L + M (all)"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A G.992.1"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.2"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.3"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.5"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex B (all)"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B G.992.1"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.3"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.5"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex J (all)"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex M (all)"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M G.992.3"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.5"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announced DNS domains"
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS servers"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Anonymous Identity"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Mount"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Swap"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Antenna 1"
387 msgstr "Antena 1"
388
389 msgid "Antenna 2"
390 msgstr "Antena 2"
391
392 msgid "Antenna Configuration"
393 msgstr "Configuración de la antena"
394
395 msgid "Any zone"
396 msgstr "Cualquier zona"
397
398 msgid "Apply"
399 msgstr "Aplicar"
400
401 msgid "Applying changes"
402 msgstr "Aplicando cambios"
403
404 msgid ""
405 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
406 msgstr ""
407
408 msgid "Assign interfaces..."
409 msgstr "Asigne interfaces..."
410
411 msgid ""
412 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
413 msgstr ""
414
415 msgid "Associated Stations"
416 msgstr "Estaciones asociadas"
417
418 msgid "Auth Group"
419 msgstr ""
420
421 msgid "AuthGroup"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Authentication"
425 msgstr "Autentificación"
426
427 msgid "Authentication Type"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authoritative"
431 msgstr "Autorizado"
432
433 msgid "Authorization Required"
434 msgstr "Conéctese"
435
436 msgid "Auto Refresh"
437 msgstr "Autorefresco"
438
439 msgid "Automatic"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
443 msgstr ""
444
445 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automount Filesystem"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automount Swap"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Available"
461 msgstr "Disponible"
462
463 msgid "Available packages"
464 msgstr "Paquetes disponibles"
465
466 msgid "Average:"
467 msgstr "Media:"
468
469 msgid "B43 + B43C"
470 msgstr ""
471
472 msgid "B43 + B43C + V43"
473 msgstr ""
474
475 msgid "BR / DMR / AFTR"
476 msgstr ""
477
478 msgid "BSSID"
479 msgstr "BSSID"
480
481 msgid "Back"
482 msgstr "Volver"
483
484 msgid "Back to Overview"
485 msgstr "Volver al resumen"
486
487 msgid "Back to configuration"
488 msgstr "Volver a la configuración"
489
490 msgid "Back to overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
492
493 msgid "Back to scan results"
494 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
495
496 msgid "Backup / Flash Firmware"
497 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
498
499 msgid "Backup / Restore"
500 msgstr "Salvar / Restaurar"
501
502 msgid "Backup file list"
503 msgstr "Salvar lista de ficheros"
504
505 msgid "Bad address specified!"
506 msgstr "¡Dirección no válida!"
507
508 msgid "Band"
509 msgstr ""
510
511 msgid "Behind NAT"
512 msgstr ""
513
514 msgid ""
515 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
516 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
517 "defined backup patterns."
518 msgstr ""
519 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
520 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
521 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
522 "usuario."
523
524 msgid "Bind interface"
525 msgstr ""
526
527 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
528 msgstr ""
529
530 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
531 msgstr ""
532
533 msgid "Bitrate"
534 msgstr "Bitrate"
535
536 msgid "Bogus NX Domain Override"
537 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
538
539 msgid "Bridge"
540 msgstr "Puente"
541
542 msgid "Bridge interfaces"
543 msgstr "Puentear interfaces"
544
545 msgid "Bridge unit number"
546 msgstr "Número de unidad del puente"
547
548 msgid "Bring up on boot"
549 msgstr "Activar en el arranque"
550
551 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
552 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
553
554 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
555 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
556
557 msgid "Buffered"
558 msgstr "En búfer"
559
560 msgid ""
561 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
562 "preserved in any sysupgrade."
563 msgstr ""
564
565 msgid "Buttons"
566 msgstr "Botones"
567
568 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
569 msgstr ""
570
571 msgid "CPU usage (%)"
572 msgstr "Uso de CPU (%)"
573
574 msgid "Cancel"
575 msgstr "Cancelar"
576
577 msgid "Category"
578 msgstr ""
579
580 msgid "Chain"
581 msgstr "Cadena"
582
583 msgid "Changes"
584 msgstr "Cambios"
585
586 msgid "Changes applied."
587 msgstr "Cambios aplicados."
588
589 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
590 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
591
592 msgid "Channel"
593 msgstr "Canal"
594
595 msgid "Check"
596 msgstr "Comprobar"
597
598 msgid "Check fileystems before mount"
599 msgstr ""
600
601 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
602 msgstr ""
603
604 msgid "Checksum"
605 msgstr "Comprobación"
606
607 msgid ""
608 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
609 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
610 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
611 "interface to it."
612 msgstr ""
613 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
614 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
615 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
616 "que asignarla."
617
618 msgid ""
619 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
620 "out the <em>create</em> field to define a new network."
621 msgstr ""
622 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
623 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
624
625 msgid "Cipher"
626 msgstr "Cifrado"
627
628 msgid "Cisco UDP encapsulation"
629 msgstr ""
630
631 msgid ""
632 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
633 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
634 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
635 msgstr ""
636 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
637 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
638 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
639
640 msgid "Client"
641 msgstr "Cliente"
642
643 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
644 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
645
646 msgid ""
647 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
648 "persist connection"
649 msgstr ""
650 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
651 "conexión permanente"
652
653 msgid "Close list..."
654 msgstr "Cerrar lista..."
655
656 msgid "Collecting data..."
657 msgstr "Un momento..."
658
659 msgid "Command"
660 msgstr "Comando"
661
662 msgid "Common Configuration"
663 msgstr "Configuración común"
664
665 msgid "Configuration"
666 msgstr "Configuración"
667
668 msgid "Configuration applied."
669 msgstr "Configuración establecida."
670
671 msgid "Configuration files will be kept."
672 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
673
674 msgid "Confirmation"
675 msgstr "Confirmación"
676
677 msgid "Connect"
678 msgstr "Conectar"
679
680 msgid "Connected"
681 msgstr "Conectado"
682
683 msgid "Connection Limit"
684 msgstr "Límite de conexión"
685
686 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
687 msgstr ""
688
689 msgid "Connections"
690 msgstr "Conexiones"
691
692 msgid "Country"
693 msgstr "País"
694
695 msgid "Country Code"
696 msgstr "Código de país"
697
698 msgid "Cover the following interface"
699 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
700
701 msgid "Cover the following interfaces"
702 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
703
704 msgid "Create / Assign firewall-zone"
705 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
706
707 msgid "Create Interface"
708 msgstr "Crear interfaz"
709
710 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
711 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
712
713 msgid "Critical"
714 msgstr "Crítico"
715
716 msgid "Cron Log Level"
717 msgstr "Nivel de registro de cron"
718
719 msgid "Custom Interface"
720 msgstr "Interfaz propio"
721
722 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
723 msgstr ""
724
725 msgid ""
726 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
727 "sysupgrade."
728 msgstr ""
729
730 msgid "Custom feeds"
731 msgstr ""
732
733 msgid ""
734 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
735 "\">LED</abbr>s if possible."
736 msgstr ""
737 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
738 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
739
740 msgid "DHCP Leases"
741 msgstr "Cesiones DHCP"
742
743 msgid "DHCP Server"
744 msgstr "Servidor DHCP"
745
746 msgid "DHCP and DNS"
747 msgstr "DHCP y DNS"
748
749 msgid "DHCP client"
750 msgstr "Cliente DHCP"
751
752 msgid "DHCP-Options"
753 msgstr "Opciones de DHCP"
754
755 msgid "DHCPv6 Leases"
756 msgstr "Cesiones DHCPv6"
757
758 msgid "DHCPv6 client"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DHCPv6-Mode"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DHCPv6-Service"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DNS"
768 msgstr "DNS"
769
770 msgid "DNS forwardings"
771 msgstr "Retransmisión DNS"
772
773 msgid "DNS-Label / FQDN"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNSSEC"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNSSEC check unsigned"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DPD Idle Timeout"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DS-Lite AFTR address"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DSL"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DSL Status"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DSL line mode"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DUID"
798 msgstr "DUID"
799
800 msgid "Data Rate"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Debug"
804 msgstr "Depuración"
805
806 msgid "Default %d"
807 msgstr "%d por defecto"
808
809 msgid "Default gateway"
810 msgstr "Gateway por defecto"
811
812 msgid "Default is stateless + stateful"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Default route"
816 msgstr ""
817
818 msgid "Default state"
819 msgstr "Estado por defecto"
820
821 msgid "Define a name for this network."
822 msgstr "Definir un nombre para esta red."
823
824 msgid ""
825 "Define additional DHCP options, for example "
826 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
827 "servers to clients."
828 msgstr ""
829 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
830 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
831 "DNS a los clientes."
832
833 msgid "Delete"
834 msgstr "Eliminar"
835
836 msgid "Delete this network"
837 msgstr "Borrar esta red"
838
839 msgid "Description"
840 msgstr "Descripción"
841
842 msgid "Design"
843 msgstr "Diseño"
844
845 msgid "Destination"
846 msgstr "Destino"
847
848 msgid "Device"
849 msgstr "Dispositivo"
850
851 msgid "Device Configuration"
852 msgstr "Configuración del dispositivo"
853
854 msgid "Device is rebooting..."
855 msgstr ""
856
857 msgid "Device unreachable"
858 msgstr ""
859
860 msgid "Diagnostics"
861 msgstr "Diagnósticos"
862
863 msgid "Dial number"
864 msgstr ""
865
866 msgid "Directory"
867 msgstr "Directorio"
868
869 msgid "Disable"
870 msgstr "Desactivar"
871
872 msgid ""
873 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
874 "this interface."
875 msgstr ""
876 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
877 "para esta interfaz."
878
879 msgid "Disable DNS setup"
880 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
881
882 msgid "Disable Encryption"
883 msgstr ""
884
885 msgid "Disabled"
886 msgstr "Desactivar"
887
888 msgid "Disabled (default)"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
892 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
893
894 msgid "Displaying only packages containing"
895 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
896
897 msgid "Distance Optimization"
898 msgstr "Optimización de distancia"
899
900 msgid "Distance to farthest network member in meters."
901 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
902
903 msgid "Distribution feeds"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Diversity"
907 msgstr "Diversidad"
908
909 msgid ""
910 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
911 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
912 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
913 "firewalls"
914 msgstr ""
915 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
916 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
917 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
918 "Translation\">NAT</abbr>"
919
920 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
921 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
922
923 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
924 msgstr ""
925 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
926 "nombres públicos"
927
928 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
929 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
930
931 msgid "Domain required"
932 msgstr "Dominio requerido"
933
934 msgid "Domain whitelist"
935 msgstr "Lista blanca de dominios"
936
937 msgid "Don't Fragment"
938 msgstr ""
939
940 msgid ""
941 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
942 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
943 msgstr ""
944 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
945 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
946
947 msgid "Download and install package"
948 msgstr "Descargar e instalar paquete"
949
950 msgid "Download backup"
951 msgstr "Descargar copia de seguridad"
952
953 msgid "Dropbear Instance"
954 msgstr "Instancia Dropbear"
955
956 msgid ""
957 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
958 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
959 msgstr ""
960 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
961 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
962
963 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
964 msgstr ""
965
966 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
967 msgstr ""
968 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
969
970 msgid "Dynamic tunnel"
971 msgstr "Túnel dinámico"
972
973 msgid ""
974 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
975 "having static leases will be served."
976 msgstr ""
977 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
978 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
979
980 msgid "EA-bits length"
981 msgstr ""
982
983 msgid "EAP-Method"
984 msgstr "Método EAP"
985
986 msgid "Edit"
987 msgstr "Editar"
988
989 msgid ""
990 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
991 "reload the page."
992 msgstr ""
993
994 msgid "Edit this interface"
995 msgstr "Editar esta interfaz"
996
997 msgid "Edit this network"
998 msgstr "Editar esta red"
999
1000 msgid "Emergency"
1001 msgstr "Emergencia"
1002
1003 msgid "Enable"
1004 msgstr "Activar"
1005
1006 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1007 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1008
1009 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1010 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1011
1012 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1016 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1017
1018 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1019 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1020
1021 msgid "Enable NTP client"
1022 msgstr "Activar cliente NTP"
1023
1024 msgid "Enable Single DES"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable TFTP server"
1028 msgstr "Activar servidor TFTP"
1029
1030 msgid "Enable VLAN functionality"
1031 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1032
1033 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable learning and aging"
1037 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1038
1039 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1040 msgstr ""
1041
1042 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable this mount"
1049 msgstr "Active este punto de montaje"
1050
1051 msgid "Enable this swap"
1052 msgstr "Activar este swap"
1053
1054 msgid "Enable/Disable"
1055 msgstr "Activar/Desactivar"
1056
1057 msgid "Enabled"
1058 msgstr "Activado"
1059
1060 msgid ""
1061 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1062 "Domain"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1066 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1067
1068 msgid "Encapsulation mode"
1069 msgstr "Modo de encapsulado"
1070
1071 msgid "Encryption"
1072 msgstr "Encriptación"
1073
1074 msgid "Endpoint Host"
1075 msgstr ""
1076
1077 msgid "Endpoint Port"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Erasing..."
1081 msgstr "Borrando..."
1082
1083 msgid "Error"
1084 msgstr "Error"
1085
1086 msgid "Errored seconds (ES)"
1087 msgstr ""
1088
1089 msgid "Ethernet Adapter"
1090 msgstr "Adaptador ethernet"
1091
1092 msgid "Ethernet Switch"
1093 msgstr "Switch ethernet"
1094
1095 msgid "Exclude interfaces"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Expand hosts"
1099 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1100
1101 msgid "Expires"
1102 msgstr "Expira"
1103
1104 #, fuzzy
1105 msgid ""
1106 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1107 msgstr ""
1108 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1109 "code>)."
1110
1111 msgid "External"
1112 msgstr ""
1113
1114 msgid "External R0 Key Holder List"
1115 msgstr ""
1116
1117 msgid "External R1 Key Holder List"
1118 msgstr ""
1119
1120 msgid "External system log server"
1121 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1122
1123 msgid "External system log server port"
1124 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1125
1126 msgid "External system log server protocol"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "Extra SSH command options"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "File"
1133 msgstr "Fichero"
1134
1135 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1136 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1137
1138 msgid "Filesystem"
1139 msgstr "Sistema de ficheros"
1140
1141 msgid "Filter"
1142 msgstr "Filtro"
1143
1144 msgid "Filter private"
1145 msgstr "Filtro privado"
1146
1147 msgid "Filter useless"
1148 msgstr "Filtro inútil"
1149
1150 msgid ""
1151 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1152 "with defaults based on what was detected"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "Find and join network"
1156 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1157
1158 msgid "Find package"
1159 msgstr "Buscar paquete"
1160
1161 msgid "Finish"
1162 msgstr "Terminar"
1163
1164 msgid "Firewall"
1165 msgstr "Cortafuegos"
1166
1167 msgid "Firewall Mark"
1168 msgstr ""
1169
1170 msgid "Firewall Settings"
1171 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1172
1173 msgid "Firewall Status"
1174 msgstr "Estado del cortafuegos"
1175
1176 msgid "Firmware File"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Firmware Version"
1180 msgstr "Versión del firmware"
1181
1182 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1183 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1184
1185 msgid "Flash Firmware"
1186 msgstr "Grabar firmware"
1187
1188 msgid "Flash image..."
1189 msgstr "Grabar imagen..."
1190
1191 msgid "Flash new firmware image"
1192 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1193
1194 msgid "Flash operations"
1195 msgstr "Operaciones de grabado"
1196
1197 msgid "Flashing..."
1198 msgstr "Grabando..."
1199
1200 msgid "Force"
1201 msgstr "Forzar"
1202
1203 msgid "Force CCMP (AES)"
1204 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1205
1206 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1207 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1208
1209 msgid "Force TKIP"
1210 msgstr "Forzar TKIP"
1211
1212 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1213 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1214
1215 msgid "Force link"
1216 msgstr ""
1217
1218 msgid "Force use of NAT-T"
1219 msgstr ""
1220
1221 msgid "Form token mismatch"
1222 msgstr ""
1223
1224 msgid "Forward DHCP traffic"
1225 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1226
1227 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1228 msgstr ""
1229
1230 msgid "Forward broadcast traffic"
1231 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1232
1233 msgid "Forwarding mode"
1234 msgstr "Modo de retransmisión"
1235
1236 msgid "Fragmentation Threshold"
1237 msgstr "Umbral de fragmentación"
1238
1239 # It should be "Frame Bursting" at once!
1240 msgid "Frame Bursting"
1241 msgstr "Frame Bursting"
1242
1243 msgid "Free"
1244 msgstr "Libre"
1245
1246 msgid "Free space"
1247 msgstr "Espacio libre"
1248
1249 msgid ""
1250 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1251 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "GHz"
1255 msgstr "GHz"
1256
1257 msgid "GPRS only"
1258 msgstr "Sólo GPRS"
1259
1260 msgid "Gateway"
1261 msgstr "Pasarela"
1262
1263 msgid "Gateway ports"
1264 msgstr "Puertos del gateway"
1265
1266 msgid "General Settings"
1267 msgstr "Configuración general"
1268
1269 msgid "General Setup"
1270 msgstr "Configuración general"
1271
1272 msgid "General options for opkg"
1273 msgstr ""
1274
1275 msgid "Generate Config"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Generate archive"
1279 msgstr "Generar archivo"
1280
1281 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1282 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1283
1284 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1285 msgstr ""
1286 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1287 "contraseña!"
1288
1289 msgid "Global Settings"
1290 msgstr ""
1291
1292 msgid "Global network options"
1293 msgstr ""
1294
1295 msgid "Go to password configuration..."
1296 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1297
1298 msgid "Go to relevant configuration page"
1299 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1300
1301 msgid "Group Password"
1302 msgstr ""
1303
1304 msgid "Guest"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "HE.net password"
1308 msgstr "Contraseña HE.net"
1309
1310 msgid "HE.net username"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "HT mode (802.11n)"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Handler"
1317 msgstr "Manejador"
1318
1319 msgid "Hang Up"
1320 msgstr "Suspender"
1321
1322 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Heartbeat"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid ""
1329 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1330 "the timezone."
1331 msgstr ""
1332 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1333
1334 msgid ""
1335 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1336 "authentication."
1337 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1338
1339 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1340 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1341
1342 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1343 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1344
1345 msgid "Host"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "Host entries"
1349 msgstr "Entradas de máquina"
1350
1351 msgid "Host expiry timeout"
1352 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1353
1354 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1355 msgstr ""
1356 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1357 "red"
1358
1359 msgid "Hostname"
1360 msgstr "Nombre de máquina"
1361
1362 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1363 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1364
1365 msgid "Hostnames"
1366 msgstr "Nombres de máquina"
1367
1368 msgid "Hybrid"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IKE DH Group"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IP Addresses"
1375 msgstr ""
1376
1377 msgid "IP address"
1378 msgstr "Dirección IP"
1379
1380 msgid "IPv4"
1381 msgstr "IPv4"
1382
1383 msgid "IPv4 Firewall"
1384 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1385
1386 msgid "IPv4 WAN Status"
1387 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1388
1389 msgid "IPv4 address"
1390 msgstr "Dirección IPv4"
1391
1392 msgid "IPv4 and IPv6"
1393 msgstr "IPv4 e IPv6"
1394
1395 msgid "IPv4 assignment length"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IPv4 broadcast"
1399 msgstr "Propagación IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 gateway"
1402 msgstr "Gateway IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4 netmask"
1405 msgstr "Máscara de red IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 only"
1408 msgstr "Sólo IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 prefix"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv4 prefix length"
1414 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4-Address"
1417 msgstr "Dirección IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv6"
1423 msgstr "IPv6"
1424
1425 msgid "IPv6 Firewall"
1426 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1427
1428 msgid "IPv6 Neighbours"
1429 msgstr ""
1430
1431 msgid "IPv6 Settings"
1432 msgstr ""
1433
1434 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv6 WAN Status"
1438 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 address"
1441 msgstr "Dirección IPv6"
1442
1443 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 assignment hint"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 assignment length"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv6 gateway"
1453 msgstr "Gateway IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 only"
1456 msgstr "Sólo IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 prefix"
1459 msgstr "Prefijo IPv6"
1460
1461 msgid "IPv6 prefix length"
1462 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 routed prefix"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6-Address"
1468 msgstr "Dirección IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6-PD"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1474 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1475
1476 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1477 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1478
1479 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1480 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1481
1482 msgid "Identity"
1483 msgstr "Identidad"
1484
1485 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "If checked, encryption is disabled"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid ""
1492 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1493 msgstr ""
1494 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1495 "se especifica"
1496
1497 msgid ""
1498 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1499 "device node"
1500 msgstr ""
1501 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1502 "fijo de dispositivo si se especifica"
1503
1504 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1505 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1506
1507 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1508 msgstr ""
1509 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1510
1511 msgid ""
1512 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1513 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1514 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1515 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1516 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1517 msgstr ""
1518 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1519 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1520 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1521 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1522 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1523 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1524 "\">RAM</abbr>."
1525
1526 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1527 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1528
1529 msgid "Ignore interface"
1530 msgstr "Ignorar interfaz"
1531
1532 msgid "Ignore resolve file"
1533 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1534
1535 msgid "Image"
1536 msgstr "Imagen"
1537
1538 msgid "In"
1539 msgstr "Entrada"
1540
1541 msgid ""
1542 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1543 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1544 msgstr ""
1545
1546 msgid "Inactivity timeout"
1547 msgstr "Espera de inactividad"
1548
1549 msgid "Inbound:"
1550 msgstr "Entrantes:"
1551
1552 msgid "Info"
1553 msgstr "Información"
1554
1555 msgid "Initscript"
1556 msgstr "Nombre del script de inicio"
1557
1558 msgid "Initscripts"
1559 msgstr "Scripts de inicio"
1560
1561 msgid "Install"
1562 msgstr "Instalar"
1563
1564 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1565 msgstr ""
1566
1567 msgid "Install package %q"
1568 msgstr "Instalar el paquete %q"
1569
1570 msgid "Install protocol extensions..."
1571 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1572
1573 msgid "Installed packages"
1574 msgstr "Paquetes instalados"
1575
1576 msgid "Interface"
1577 msgstr "Interfaz"
1578
1579 msgid "Interface Configuration"
1580 msgstr "Configuración del interfaz"
1581
1582 msgid "Interface Overview"
1583 msgstr "Resumen de interfaces"
1584
1585 msgid "Interface is reconnecting..."
1586 msgstr "Reconectando interfaz..."
1587
1588 msgid "Interface is shutting down..."
1589 msgstr "Parando interfaz..."
1590
1591 msgid "Interface name"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Interface not present or not connected yet."
1595 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1596
1597 msgid "Interface reconnected"
1598 msgstr "Interfaz reconectado"
1599
1600 msgid "Interface shut down"
1601 msgstr "Interfaz detenido"
1602
1603 msgid "Interfaces"
1604 msgstr "Interfaces"
1605
1606 msgid "Internal"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Internal Server Error"
1610 msgstr "Error interno del servidor"
1611
1612 msgid "Invalid"
1613 msgstr "Valor ingresado inválido"
1614
1615 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1616 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1617
1618 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1619 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1620
1621 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1622 msgstr ""
1623 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1624
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1628 "flash memory, please verify the image file!"
1629 msgstr ""
1630 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1631 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1632
1633 msgid "JavaScript required!"
1634 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1635
1636 msgid "Join Network"
1637 msgstr "Unirse a Red"
1638
1639 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1640 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1641
1642 msgid "Joining Network: %q"
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Keep settings"
1646 msgstr "Conservar la configuración del router"
1647
1648 msgid "Kernel Log"
1649 msgstr "Registro del Kernel"
1650
1651 msgid "Kernel Version"
1652 msgstr "Versión del Kernel"
1653
1654 msgid "Key"
1655 msgstr "Clave"
1656
1657 msgid "Key #%d"
1658 msgstr "Clave #%d"
1659
1660 msgid "Kill"
1661 msgstr "Matar"
1662
1663 msgid "L2TP"
1664 msgstr "L2TP"
1665
1666 msgid "L2TP Server"
1667 msgstr "Servidor L2TP"
1668
1669 msgid "LCP echo failure threshold"
1670 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1671
1672 msgid "LCP echo interval"
1673 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1674
1675 msgid "LLC"
1676 msgstr "LLC"
1677
1678 msgid "Label"
1679 msgstr "Etiqueta"
1680
1681 msgid "Language"
1682 msgstr "Idioma"
1683
1684 msgid "Language and Style"
1685 msgstr "Idioma y Estilo"
1686
1687 msgid "Latency"
1688 msgstr ""
1689
1690 msgid "Leaf"
1691 msgstr ""
1692
1693 msgid "Lease time"
1694 msgstr ""
1695
1696 msgid "Lease validity time"
1697 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1698
1699 msgid "Leasefile"
1700 msgstr "Archivo de cesiones"
1701
1702 msgid "Leasetime"
1703 msgstr "Tiempo de cesión"
1704
1705 msgid "Leasetime remaining"
1706 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1707
1708 msgid "Leave empty to autodetect"
1709 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1710
1711 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1712 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1713
1714 msgid "Legend:"
1715 msgstr "Leyenda:"
1716
1717 msgid "Limit"
1718 msgstr "Límite"
1719
1720 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Line Mode"
1730 msgstr ""
1731
1732 msgid "Line State"
1733 msgstr ""
1734
1735 msgid "Line Uptime"
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Link On"
1739 msgstr "Enlace activado"
1740
1741 msgid ""
1742 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1743 "requests to"
1744 msgstr ""
1745 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1746 "enviar solicitudes"
1747
1748 msgid ""
1749 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1750 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1751 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1752 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1753 "Association."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid ""
1757 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1758 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1759 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1760 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1761 "PMK-R1 keys."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "List of SSH key files for auth"
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1768 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1769
1770 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1771 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1772
1773 msgid "Listen Interfaces"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Listen Port"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1780 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1781
1782 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1783 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1784
1785 msgid "Load"
1786 msgstr "Carga"
1787
1788 msgid "Load Average"
1789 msgstr "Carga Media"
1790
1791 msgid "Loading"
1792 msgstr "Cargando"
1793
1794 msgid "Local IP address to assign"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Local IPv4 address"
1798 msgstr "Dirección local IPv4"
1799
1800 msgid "Local IPv6 address"
1801 msgstr "Dirección local IPv6"
1802
1803 msgid "Local Service Only"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Local Startup"
1807 msgstr "Arranque local"
1808
1809 msgid "Local Time"
1810 msgstr "Hora local"
1811
1812 msgid "Local domain"
1813 msgstr "Dominio local"
1814
1815 #, fuzzy
1816 msgid ""
1817 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1818 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1819 msgstr ""
1820 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1821 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1822
1823 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1824 msgstr ""
1825 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1826 "del fichero de máquinas"
1827
1828 msgid "Local server"
1829 msgstr "Servidor local"
1830
1831 msgid ""
1832 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1833 "available"
1834 msgstr ""
1835 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1836 "disponibles múltiples IPs"
1837
1838 msgid "Localise queries"
1839 msgstr "Localizar consultas"
1840
1841 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "Log output level"
1845 msgstr "Nivel de registro"
1846
1847 msgid "Log queries"
1848 msgstr "Registrar consultas"
1849
1850 msgid "Logging"
1851 msgstr "Registro"
1852
1853 msgid "Login"
1854 msgstr "Iniciar sesión"
1855
1856 msgid "Logout"
1857 msgstr "Cerrar sesión"
1858
1859 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1860 msgstr ""
1861
1862 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1863 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1864
1865 msgid "MAC-Address"
1866 msgstr "Dirección MAC"
1867
1868 msgid "MAC-Address Filter"
1869 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1870
1871 msgid "MAC-Filter"
1872 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1873
1874 msgid "MAC-List"
1875 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1876
1877 msgid "MAP / LW4over6"
1878 msgstr ""
1879
1880 msgid "MB/s"
1881 msgstr "MB/s"
1882
1883 msgid "MD5"
1884 msgstr ""
1885
1886 msgid "MHz"
1887 msgstr "MHz"
1888
1889 msgid "MTU"
1890 msgstr "MTU"
1891
1892 msgid ""
1893 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1894 "below:"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Manual"
1898 msgstr ""
1899
1900 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1904 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1905
1906 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1907 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1908
1909 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1910 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1911
1912 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1913 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1914
1915 msgid "Maximum hold time"
1916 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1917
1918 msgid ""
1919 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1920 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "Maximum number of leased addresses."
1924 msgstr "Máximas cesiones activas."
1925
1926 msgid "Mbit/s"
1927 msgstr "Mbit/s"
1928
1929 msgid "Memory"
1930 msgstr "Memoria"
1931
1932 msgid "Memory usage (%)"
1933 msgstr "Uso de memoria (%)"
1934
1935 msgid "Metric"
1936 msgstr "Métrica"
1937
1938 msgid "Minimum hold time"
1939 msgstr "Pausa mínima de espera"
1940
1941 msgid "Mirror monitor port"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Mirror source port"
1945 msgstr ""
1946
1947 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1948 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1949
1950 msgid "Mobility Domain"
1951 msgstr ""
1952
1953 msgid "Mode"
1954 msgstr "Modo"
1955
1956 msgid "Model"
1957 msgstr ""
1958
1959 msgid "Modem device"
1960 msgstr "Dispositivo de módem"
1961
1962 msgid "Modem init timeout"
1963 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1964
1965 msgid "Monitor"
1966 msgstr "Monitor"
1967
1968 msgid "Mount Entry"
1969 msgstr "Entrada de montaje"
1970
1971 msgid "Mount Point"
1972 msgstr "Punto de montaje"
1973
1974 msgid "Mount Points"
1975 msgstr "Puntos de montaje"
1976
1977 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1978 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1979
1980 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1981 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1982
1983 msgid ""
1984 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1985 "filesystem"
1986 msgstr ""
1987 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1988 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1989
1990 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Mount options"
1994 msgstr "Opciones de montaje"
1995
1996 msgid "Mount point"
1997 msgstr "Punto de montaje"
1998
1999 msgid "Mount swap not specifically configured"
2000 msgstr ""
2001
2002 msgid "Mounted file systems"
2003 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2004
2005 msgid "Move down"
2006 msgstr "Bajar"
2007
2008 msgid "Move up"
2009 msgstr "Subir"
2010
2011 msgid "Multicast address"
2012 msgstr "Dirección multicast"
2013
2014 msgid "NAS ID"
2015 msgstr "NAS ID"
2016
2017 msgid "NAT-T Mode"
2018 msgstr ""
2019
2020 msgid "NAT64 Prefix"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "NCM"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "NDP-Proxy"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "NT Domain"
2030 msgstr ""
2031
2032 msgid "NTP server candidates"
2033 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2034
2035 msgid "NTP sync time-out"
2036 msgstr ""
2037
2038 msgid "Name"
2039 msgstr "Nombre"
2040
2041 msgid "Name of the new interface"
2042 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2043
2044 msgid "Name of the new network"
2045 msgstr "Nombre de la nueva red"
2046
2047 msgid "Navigation"
2048 msgstr "Navegación"
2049
2050 msgid "Netmask"
2051 msgstr "Máscara de red"
2052
2053 msgid "Network"
2054 msgstr "Red"
2055
2056 msgid "Network Utilities"
2057 msgstr "Utilidades de red"
2058
2059 msgid "Network boot image"
2060 msgstr "Imagen de arranque en red"
2061
2062 msgid "Network without interfaces."
2063 msgstr "Red sin interfaces."
2064
2065 msgid "Next »"
2066 msgstr "Siguiente »"
2067
2068 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2069 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2070
2071 msgid "No NAT-T"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "No chains in this table"
2075 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2076
2077 msgid "No files found"
2078 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2079
2080 msgid "No information available"
2081 msgstr "No hay información disponible"
2082
2083 msgid "No negative cache"
2084 msgstr "Sin caché negativa"
2085
2086 msgid "No network configured on this device"
2087 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2088
2089 msgid "No network name specified"
2090 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2091
2092 msgid "No package lists available"
2093 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2094
2095 msgid "No password set!"
2096 msgstr "¡Sin contraseña!"
2097
2098 msgid "No rules in this chain"
2099 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2100
2101 msgid "No zone assigned"
2102 msgstr "Sin zona asignada"
2103
2104 msgid "Noise"
2105 msgstr "Ruido"
2106
2107 msgid "Noise Margin (SNR)"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Noise:"
2111 msgstr "Ruido:"
2112
2113 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Non-wildcard"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "None"
2120 msgstr "Ninguno"
2121
2122 msgid "Normal"
2123 msgstr "Normal"
2124
2125 msgid "Not Found"
2126 msgstr "No encontrado"
2127
2128 msgid "Not associated"
2129 msgstr "No asociado"
2130
2131 msgid "Not connected"
2132 msgstr "No conectado"
2133
2134 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2135 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2136
2137 msgid "Note: interface name length"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Notice"
2141 msgstr "Aviso"
2142
2143 msgid "Nslookup"
2144 msgstr "NSLookup"
2145
2146 msgid "OK"
2147 msgstr "Aceptar"
2148
2149 msgid "OPKG-Configuration"
2150 msgstr "Configuración de OPKG"
2151
2152 msgid "Obfuscated Group Password"
2153 msgstr ""
2154
2155 msgid "Obfuscated Password"
2156 msgstr ""
2157
2158 msgid "Off-State Delay"
2159 msgstr "Retraso de desconexión"
2160
2161 msgid ""
2162 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2163 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2164 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2165 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2166 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2167 "<samp>eth0.1</samp>)."
2168 msgstr ""
2169 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2170 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2171 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2172 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2173 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2174
2175 msgid "On-State Delay"
2176 msgstr "Retraso de activación"
2177
2178 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2179 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2180
2181 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2182 msgstr "¡Valores no válidos!"
2183
2184 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2185 msgstr ""
2186
2187 msgid "One or more required fields have no value!"
2188 msgstr "¡Campos vacíos!"
2189
2190 msgid "Open list..."
2191 msgstr "Abrir lista..."
2192
2193 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Operating frequency"
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Option changed"
2200 msgstr "Opción cambiada"
2201
2202 msgid "Option removed"
2203 msgstr "Opción eliminada"
2204
2205 msgid "Optional"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Optional."
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid ""
2218 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2219 "starting with <code>0x</code>."
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid ""
2223 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2224 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2225 msgstr ""
2226
2227 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2232 "interface."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid "Optional. Port of peer."
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid ""
2242 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2243 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Options"
2250 msgstr "Opciones"
2251
2252 msgid "Other:"
2253 msgstr "Otros:"
2254
2255 msgid "Out"
2256 msgstr "Salida"
2257
2258 msgid "Outbound:"
2259 msgstr "Saliente:"
2260
2261 msgid "Output Interface"
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid "Override MAC address"
2265 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2266
2267 msgid "Override MTU"
2268 msgstr "Ignorar MTU"
2269
2270 msgid "Override TOS"
2271 msgstr ""
2272
2273 msgid "Override TTL"
2274 msgstr ""
2275
2276 msgid "Override default interface name"
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2280 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2281
2282 msgid ""
2283 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2284 "subnet that is served."
2285 msgstr ""
2286 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2287 "desde la subred desde la que se sirve."
2288
2289 msgid "Override the table used for internal routes"
2290 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2291
2292 msgid "Overview"
2293 msgstr "Descripción general"
2294
2295 msgid "Owner"
2296 msgstr "Propietario"
2297
2298 msgid "PAP/CHAP password"
2299 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2300
2301 msgid "PAP/CHAP username"
2302 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2303
2304 msgid "PID"
2305 msgstr "PID"
2306
2307 msgid "PIN"
2308 msgstr "PIN"
2309
2310 msgid "PMK R1 Push"
2311 msgstr ""
2312
2313 msgid "PPP"
2314 msgstr "PPP"
2315
2316 msgid "PPPoA Encapsulation"
2317 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2318
2319 msgid "PPPoATM"
2320 msgstr "PPPoATM"
2321
2322 msgid "PPPoE"
2323 msgstr "PPPoE"
2324
2325 msgid "PPPoSSH"
2326 msgstr ""
2327
2328 msgid "PPtP"
2329 msgstr "PPtP"
2330
2331 msgid "PSID offset"
2332 msgstr ""
2333
2334 msgid "PSID-bits length"
2335 msgstr ""
2336
2337 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2338 msgstr ""
2339
2340 msgid "Package libiwinfo required!"
2341 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2342
2343 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2344 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2345
2346 msgid "Package name"
2347 msgstr "Nombre del paquete"
2348
2349 msgid "Packets"
2350 msgstr "Paquetes"
2351
2352 msgid "Part of zone %q"
2353 msgstr "Parte de zona %q"
2354
2355 msgid "Password"
2356 msgstr "Contraseña"
2357
2358 msgid "Password authentication"
2359 msgstr "Autentificación de contraseña"
2360
2361 msgid "Password of Private Key"
2362 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2363
2364 msgid "Password of inner Private Key"
2365 msgstr ""
2366
2367 msgid "Password successfully changed!"
2368 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2369
2370 msgid "Path to CA-Certificate"
2371 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2372
2373 msgid "Path to Client-Certificate"
2374 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2375
2376 msgid "Path to Private Key"
2377 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2378
2379 msgid "Path to executable which handles the button event"
2380 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2381
2382 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2383 msgstr ""
2384
2385 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2386 msgstr ""
2387
2388 msgid "Path to inner Private Key"
2389 msgstr ""
2390
2391 msgid "Peak:"
2392 msgstr "Pico:"
2393
2394 msgid "Peer IP address to assign"
2395 msgstr ""
2396
2397 msgid "Peers"
2398 msgstr ""
2399
2400 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2401 msgstr ""
2402
2403 msgid "Perform reboot"
2404 msgstr "Rearrancar"
2405
2406 msgid "Perform reset"
2407 msgstr "Reiniciar"
2408
2409 msgid "Persistent Keep Alive"
2410 msgstr ""
2411
2412 msgid "Phy Rate:"
2413 msgstr "Ratio Phy:"
2414
2415 msgid "Physical Settings"
2416 msgstr "Configuración física"
2417
2418 msgid "Ping"
2419 msgstr "Ping"
2420
2421 msgid "Pkts."
2422 msgstr "Paq."
2423
2424 msgid "Please enter your username and password."
2425 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2426
2427 msgid "Policy"
2428 msgstr "Política"
2429
2430 msgid "Port"
2431 msgstr "Puerto"
2432
2433 msgid "Port status:"
2434 msgstr "Estado del puerto:"
2435
2436 msgid "Power Management Mode"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Prefer LTE"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Prefer UMTS"
2446 msgstr ""
2447
2448 msgid "Prefix Delegated"
2449 msgstr ""
2450
2451 msgid "Preshared Key"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid ""
2455 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2456 "ignore failures"
2457 msgstr ""
2458 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2459 "ignorar fallos"
2460
2461 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Prevents client-to-client communication"
2465 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2466
2467 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2468 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2469
2470 msgid "Private Key"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Proceed"
2474 msgstr "Proceder"
2475
2476 msgid "Processes"
2477 msgstr "Procesos"
2478
2479 msgid "Profile"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid "Prot."
2483 msgstr "Prot."
2484
2485 msgid "Protocol"
2486 msgstr "Protocolo"
2487
2488 msgid "Protocol family"
2489 msgstr "Familia de procolo"
2490
2491 msgid "Protocol of the new interface"
2492 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2493
2494 msgid "Protocol support is not installed"
2495 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2496
2497 msgid "Provide NTP server"
2498 msgstr "Dar servicio NTP"
2499
2500 msgid "Provide new network"
2501 msgstr "Introduzca una nueva red"
2502
2503 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2504 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2505
2506 msgid "Public Key"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "QMI Cellular"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Quality"
2516 msgstr "Calidad"
2517
2518 msgid "R0 Key Lifetime"
2519 msgstr ""
2520
2521 msgid "R1 Key Holder"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2525 msgstr ""
2526
2527 msgid "RTS/CTS Threshold"
2528 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2529
2530 msgid "RX"
2531 msgstr "RX"
2532
2533 msgid "RX Rate"
2534 msgstr "Ratio RX"
2535
2536 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2537 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2538
2539 msgid "Radius-Accounting-Port"
2540 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2541
2542 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2543 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2544
2545 msgid "Radius-Accounting-Server"
2546 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2547
2548 msgid "Radius-Authentication-Port"
2549 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2550
2551 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2552 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2553
2554 msgid "Radius-Authentication-Server"
2555 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2556
2557 msgid ""
2558 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2559 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2560 msgstr ""
2561 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2562 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2563
2564 msgid ""
2565 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2566 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2567 msgstr ""
2568 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2569 "borrado!\n"
2570 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2571 "interfaz."
2572
2573 msgid ""
2574 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2575 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2576 msgstr ""
2577 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2578 "borrado!\n"
2579 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2580
2581 msgid "Really reset all changes?"
2582 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2583
2584 #, fuzzy
2585 msgid ""
2586 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2587 "connected via this interface."
2588 msgstr ""
2589 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2590 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2591
2592 msgid ""
2593 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2594 "you are connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2597 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2598
2599 msgid "Really switch protocol?"
2600 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2601
2602 msgid "Realtime Connections"
2603 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2604
2605 msgid "Realtime Graphs"
2606 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2607
2608 msgid "Realtime Load"
2609 msgstr "Carga en tiempo real"
2610
2611 msgid "Realtime Traffic"
2612 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2613
2614 msgid "Realtime Wireless"
2615 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2616
2617 msgid "Reassociation Deadline"
2618 msgstr ""
2619
2620 msgid "Rebind protection"
2621 msgstr "Protección contra reasociación"
2622
2623 msgid "Reboot"
2624 msgstr "Rearrancar"
2625
2626 msgid "Rebooting..."
2627 msgstr "Rearrancando..."
2628
2629 msgid "Reboots the operating system of your device"
2630 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2631
2632 msgid "Receive"
2633 msgstr "Recibir"
2634
2635 msgid "Receiver Antenna"
2636 msgstr "Antena Receptora"
2637
2638 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2639 msgstr ""
2640
2641 msgid "Reconnect this interface"
2642 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2643
2644 msgid "Reconnecting interface"
2645 msgstr "Reconectando la interfaz"
2646
2647 msgid "References"
2648 msgstr "Referencias"
2649
2650 msgid "Relay"
2651 msgstr "Relé"
2652
2653 msgid "Relay Bridge"
2654 msgstr "Puente relé"
2655
2656 msgid "Relay between networks"
2657 msgstr "Relé entre redes"
2658
2659 msgid "Relay bridge"
2660 msgstr "Puente relé"
2661
2662 msgid "Remote IPv4 address"
2663 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2664
2665 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2666 msgstr ""
2667
2668 msgid "Remove"
2669 msgstr "Desinstalar"
2670
2671 msgid "Repeat scan"
2672 msgstr "Repetir exploración"
2673
2674 msgid "Replace entry"
2675 msgstr "Reemplazar entrada"
2676
2677 msgid "Replace wireless configuration"
2678 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2679
2680 msgid "Request IPv6-address"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Require TLS"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Required"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2693 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2694
2695 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid ""
2702 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2703 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2704 "routes through the tunnel."
2705 msgstr ""
2706
2707 msgid ""
2708 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2709 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2710 msgstr ""
2711
2712 msgid ""
2713 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2714 "come from unsigned domains"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Reset"
2718 msgstr "Reiniciar"
2719
2720 msgid "Reset Counters"
2721 msgstr "Reiniciar contadores"
2722
2723 msgid "Reset to defaults"
2724 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2725
2726 msgid "Resolv and Hosts Files"
2727 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2728
2729 msgid "Resolve file"
2730 msgstr "Fichero de resolución"
2731
2732 msgid "Restart"
2733 msgstr "Rearrancar"
2734
2735 msgid "Restart Firewall"
2736 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2737
2738 msgid "Restore backup"
2739 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2740
2741 msgid "Reveal/hide password"
2742 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2743
2744 msgid "Revert"
2745 msgstr "Anular"
2746
2747 msgid "Root"
2748 msgstr "Raíz"
2749
2750 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2751 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2752
2753 msgid "Root preparation"
2754 msgstr ""
2755
2756 msgid "Route Allowed IPs"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Route type"
2760 msgstr ""
2761
2762 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2763 msgstr ""
2764
2765 msgid "Router Advertisement-Service"
2766 msgstr ""
2767
2768 msgid "Router Password"
2769 msgstr "Contraseña del router"
2770
2771 msgid "Routes"
2772 msgstr "Rutas"
2773
2774 msgid ""
2775 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2776 "can be reached."
2777 msgstr ""
2778 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2779 "cierta máquina o red."
2780
2781 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2782 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2783
2784 msgid "Run filesystem check"
2785 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2786
2787 msgid "SHA256"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid ""
2791 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2792 "use 6in4 instead"
2793 msgstr ""
2794
2795 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "SNR"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "SSH Access"
2802 msgstr "Acceso SSH"
2803
2804 msgid "SSH server address"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "SSH server port"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "SSH username"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "SSH-Keys"
2814 msgstr "Claves SSH"
2815
2816 msgid "SSID"
2817 msgstr "SSID"
2818
2819 msgid "Save"
2820 msgstr "Guardar"
2821
2822 msgid "Save & Apply"
2823 msgstr "Guardar y aplicar"
2824
2825 msgid "Save &#38; Apply"
2826 msgstr "Guardar y aplicar"
2827
2828 msgid "Scan"
2829 msgstr "Explorar"
2830
2831 msgid "Scheduled Tasks"
2832 msgstr "Tareas programadas"
2833
2834 msgid "Section added"
2835 msgstr "Sección añadida"
2836
2837 msgid "Section removed"
2838 msgstr "Sección eliminada"
2839
2840 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2841 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2842
2843 msgid ""
2844 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2845 "conjunction with failure threshold"
2846 msgstr ""
2847 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2848 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2849
2850 msgid "Separate Clients"
2851 msgstr "Aislar clientes"
2852
2853 msgid "Server Settings"
2854 msgstr "Configuración del servidor"
2855
2856 msgid "Server password"
2857 msgstr ""
2858
2859 msgid ""
2860 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2861 "contains the tunnel ID"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Server username"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid "Service Name"
2868 msgstr "Nombre de servicio"
2869
2870 msgid "Service Type"
2871 msgstr "Tipo de servicio"
2872
2873 msgid "Services"
2874 msgstr "Servicios"
2875
2876 msgid ""
2877 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2878 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2879 msgstr ""
2880
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Set up Time Synchronization"
2883 msgstr "Sincronización horaria"
2884
2885 msgid "Setup DHCP Server"
2886 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2887
2888 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Short GI"
2892 msgstr ""
2893
2894 msgid "Show current backup file list"
2895 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2896
2897 msgid "Shutdown this interface"
2898 msgstr "Apagar esta interfaz"
2899
2900 msgid "Shutdown this network"
2901 msgstr "Apagar esta red"
2902
2903 msgid "Signal"
2904 msgstr "Señal"
2905
2906 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Signal:"
2910 msgstr "Señal:"
2911
2912 msgid "Size"
2913 msgstr "Tamaño"
2914
2915 msgid "Size (.ipk)"
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid "Skip"
2919 msgstr "Saltar"
2920
2921 msgid "Skip to content"
2922 msgstr "Saltar al contenido"
2923
2924 msgid "Skip to navigation"
2925 msgstr "Saltar a navegación"
2926
2927 msgid "Slot time"
2928 msgstr "Tiempo asignado"
2929
2930 msgid "Software"
2931 msgstr "Instalación de programas"
2932
2933 msgid "Software VLAN"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2937 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2938
2939 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2940 msgstr "Objeto no encontrado."
2941
2942 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2943 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2944
2945 msgid ""
2946 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2947 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2948 "instructions."
2949 msgstr ""
2950 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2951 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2952 "instalación específicas."
2953
2954 msgid "Sort"
2955 msgstr "Ordenar"
2956
2957 msgid "Source"
2958 msgstr "Origen"
2959
2960 msgid "Source routing"
2961 msgstr ""
2962
2963 msgid "Specifies the button state to handle"
2964 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2965
2966 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2967 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2968
2969 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2970 msgstr ""
2971 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2972
2973 msgid ""
2974 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2975 "to be dead"
2976 msgstr ""
2977 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2978 "máquina"
2979
2980 msgid ""
2981 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2982 "dead"
2983 msgstr ""
2984 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2985 "máquina"
2986
2987 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2988 msgstr ""
2989
2990 msgid ""
2991 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2992 "default (64)."
2993 msgstr ""
2994
2995 msgid ""
2996 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2997 "bytes)."
2998 msgstr ""
2999
3000 msgid "Specify the secret encryption key here."
3001 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3002
3003 msgid "Start"
3004 msgstr "Arrancar"
3005
3006 msgid "Start priority"
3007 msgstr "Prioridad de arranque"
3008
3009 msgid "Startup"
3010 msgstr "Arranque"
3011
3012 msgid "Static IPv4 Routes"
3013 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3014
3015 msgid "Static IPv6 Routes"
3016 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3017
3018 msgid "Static Leases"
3019 msgstr "Cesiones estáticas"
3020
3021 msgid "Static Routes"
3022 msgstr "Rutas estáticas"
3023
3024 msgid "Static address"
3025 msgstr "Dirección estática"
3026
3027 msgid ""
3028 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3029 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3030 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3031 msgstr ""
3032 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3033 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3034 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3035 "le quiere servir la misma dirección IP."
3036
3037 msgid "Status"
3038 msgstr "Estado"
3039
3040 msgid "Stop"
3041 msgstr "Parar"
3042
3043 msgid "Strict order"
3044 msgstr "Orden estricto"
3045
3046 msgid "Submit"
3047 msgstr "Guardar"
3048
3049 msgid "Suppress logging"
3050 msgstr ""
3051
3052 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3053 msgstr ""
3054
3055 msgid "Swap"
3056 msgstr ""
3057
3058 msgid "Swap Entry"
3059 msgstr "Entrada de intercambio"
3060
3061 msgid "Switch"
3062 msgstr "Switch"
3063
3064 msgid "Switch %q"
3065 msgstr "Switch %q"
3066
3067 msgid "Switch %q (%s)"
3068 msgstr "Switch %q (%s)"
3069
3070 msgid ""
3071 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3072 msgstr ""
3073
3074 msgid "Switch VLAN"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Switch protocol"
3078 msgstr "Intercambiar protocolo"
3079
3080 msgid "Sync with browser"
3081 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3082
3083 msgid "Synchronizing..."
3084 msgstr "Sincronizando..."
3085
3086 msgid "System"
3087 msgstr "Sistema"
3088
3089 msgid "System Log"
3090 msgstr "Registro del sistema"
3091
3092 msgid "System Properties"
3093 msgstr "Propiedades del sistema"
3094
3095 msgid "System log buffer size"
3096 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3097
3098 msgid "TCP:"
3099 msgstr "TCP:"
3100
3101 msgid "TFTP Settings"
3102 msgstr "Configuración TFTP"
3103
3104 msgid "TFTP server root"
3105 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3106
3107 msgid "TX"
3108 msgstr "TX"
3109
3110 msgid "TX Rate"
3111 msgstr "Ratio TX"
3112
3113 msgid "Table"
3114 msgstr "Tabla"
3115
3116 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3117 msgid "Target"
3118 msgstr "Objetivo"
3119
3120 msgid "Target network"
3121 msgstr ""
3122
3123 msgid "Terminate"
3124 msgstr "Terminar"
3125
3126 #, fuzzy
3127 msgid ""
3128 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3129 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3130 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3131 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3132 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3133 msgstr ""
3134 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3135 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3136 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3137 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3138 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3139 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3140
3141 msgid ""
3142 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3143 "component for working wireless configuration!"
3144 msgstr ""
3145 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3146 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3147
3148 msgid ""
3149 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3150 "username instead of the user ID!"
3151 msgstr ""
3152
3153 msgid ""
3154 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3155 msgstr ""
3156
3157 msgid ""
3158 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3159 msgstr ""
3160 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3161
3162 msgid ""
3163 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3164 "code> and <code>_</code>"
3165 msgstr ""
3166 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3167 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3168
3169 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3174 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3175 msgstr ""
3176 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3177 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3178
3179 msgid ""
3180 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3181 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3182 "samp>)"
3183 msgstr ""
3184 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3185 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3186 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3187
3188 msgid ""
3189 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3190 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3191 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3192 msgstr ""
3193 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3194 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3195 "grabado."
3196
3197 msgid "The following changes have been committed"
3198 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3199
3200 msgid "The following changes have been reverted"
3201 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3202
3203 msgid "The following rules are currently active on this system."
3204 msgstr "Rutas activas."
3205
3206 msgid "The given network name is not unique"
3207 msgstr "Nombre de red repetido"
3208
3209 #, fuzzy
3210 msgid ""
3211 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3212 "be replaced if you proceed."
3213 msgstr ""
3214 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3215 "si continúa."
3216
3217 msgid ""
3218 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3219 "addresses."
3220 msgstr ""
3221 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3222
3223 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3224 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3225
3226 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3227 msgstr ""
3228
3229 msgid ""
3230 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3231 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3232 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3233 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3234 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3235 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3236 msgstr ""
3237 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3238 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3239 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3240 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3241 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3242 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3243
3244 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3245 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3246
3247 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3248 msgstr ""
3249
3250 msgid ""
3251 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3252 "when finished."
3253 msgstr ""
3254 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3255 "termine."
3256
3257 #, fuzzy
3258 msgid ""
3259 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3260 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3261 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3262 "settings."
3263 msgstr ""
3264 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3265 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3266 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3267
3268 msgid ""
3269 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3270 "AYIYA"
3271 msgstr ""
3272
3273 msgid ""
3274 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3275 "you choose the generic image format for your platform."
3276 msgstr ""
3277 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3278 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3279
3280 msgid "There are no active leases."
3281 msgstr "Sin cesiones activas."
3282
3283 msgid "There are no pending changes to apply!"
3284 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3285
3286 msgid "There are no pending changes to revert!"
3287 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3288
3289 msgid "There are no pending changes!"
3290 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3291
3292 msgid ""
3293 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3294 "\"Physical Settings\" tab"
3295 msgstr ""
3296 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3297 "la pestaña \"Configuración física\""
3298
3299 msgid ""
3300 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3301 "protect the web interface and enable SSH."
3302 msgstr ""
3303 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3304 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3305
3306 msgid "This IPv4 address of the relay"
3307 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3308
3309 msgid ""
3310 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3311 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3312 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3317 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3318 "configurations are automatically preserved."
3319 msgstr ""
3320 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3321 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3322 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3323
3324 msgid ""
3325 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3326 "password if no update key has been configured"
3327 msgstr ""
3328
3329 msgid ""
3330 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3331 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3332 msgstr ""
3333 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3334 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3335
3336 msgid ""
3337 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3338 "ends with <code>:2</code>"
3339 msgstr ""
3340 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3341 "terminar con <code>:2</code>"
3342
3343 msgid ""
3344 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3345 "abbr> in the local network"
3346 msgstr ""
3347 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3348 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3349
3350 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3351 msgstr ""
3352
3353 msgid ""
3354 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3358 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3359
3360 msgid ""
3361 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3362 msgstr ""
3363 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3364 "del túnel"
3365
3366 msgid ""
3367 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3368 "their status."
3369 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3370
3371 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3372 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3373
3374 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3375 msgstr "Conexiones de red activas."
3376
3377 msgid "This section contains no values yet"
3378 msgstr "No hay reglas definidas"
3379
3380 msgid "Time Synchronization"
3381 msgstr "Sincronización horaria"
3382
3383 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3384 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3385
3386 msgid "Timezone"
3387 msgstr "Zona horaria"
3388
3389 msgid ""
3390 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3391 "archive here."
3392 msgstr ""
3393 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3394 "de seguridad."
3395
3396 msgid "Tone"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Total Available"
3400 msgstr "Total disponible"
3401
3402 msgid "Traceroute"
3403 msgstr "Traceroute"
3404
3405 msgid "Traffic"
3406 msgstr "Tráfico"
3407
3408 msgid "Transfer"
3409 msgstr "Transferencia"
3410
3411 msgid "Transmission Rate"
3412 msgstr "Tasa de Transmisión"
3413
3414 msgid "Transmit"
3415 msgstr "Transmitir"
3416
3417 msgid "Transmit Power"
3418 msgstr "Potencia de transmisión"
3419
3420 msgid "Transmitter Antenna"
3421 msgstr "Antena Transmisora"
3422
3423 msgid "Trigger"
3424 msgstr "Disparador"
3425
3426 msgid "Trigger Mode"
3427 msgstr "Modo de disparador"
3428
3429 msgid "Tunnel ID"
3430 msgstr "ID de túnel"
3431
3432 msgid "Tunnel Interface"
3433 msgstr "Interfaz de túnel"
3434
3435 msgid "Tunnel Link"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Tunnel broker protocol"
3439 msgstr ""
3440
3441 msgid "Tunnel setup server"
3442 msgstr ""
3443
3444 msgid "Tunnel type"
3445 msgstr ""
3446
3447 msgid "Tx-Power"
3448 msgstr "Potencia-TX"
3449
3450 msgid "Type"
3451 msgstr "Tipo"
3452
3453 msgid "UDP:"
3454 msgstr "UDP:"
3455
3456 msgid "UMTS only"
3457 msgstr "Sólo UMTS"
3458
3459 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3460 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3461
3462 msgid "USB Device"
3463 msgstr "Dispositivo USB"
3464
3465 msgid "USB Ports"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "UUID"
3469 msgstr "UUID"
3470
3471 msgid "Unable to dispatch"
3472 msgstr "Imposible repartir"
3473
3474 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Unknown"
3478 msgstr "Desconocido"
3479
3480 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3481 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3482
3483 msgid "Unmanaged"
3484 msgstr "No gestionado"
3485
3486 msgid "Unmount"
3487 msgstr ""
3488
3489 msgid "Unsaved Changes"
3490 msgstr "Cambios no guardados"
3491
3492 msgid "Unsupported protocol type."
3493 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3494
3495 msgid "Update lists"
3496 msgstr "Actualizar listas"
3497
3498 msgid ""
3499 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3500 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3501 "compatible firmware image)."
3502 msgstr ""
3503 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3504 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3505 "necesario que la imagen sea compatible)."
3506
3507 msgid "Upload archive..."
3508 msgstr "Subir archivo..."
3509
3510 msgid "Uploaded File"
3511 msgstr "Archivo subido"
3512
3513 msgid "Uptime"
3514 msgstr "Tiempo activo"
3515
3516 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3517 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3518
3519 msgid "Use DHCP gateway"
3520 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3521
3522 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3523 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3524
3525 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3526 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3527
3528 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3529 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3530
3531 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3532 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3533
3534 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Use as root filesystem (/)"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Use broadcast flag"
3541 msgstr "Usar marca de propagación"
3542
3543 msgid "Use builtin IPv6-management"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Use custom DNS servers"
3547 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3548
3549 msgid "Use default gateway"
3550 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3551
3552 msgid "Use gateway metric"
3553 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3554
3555 msgid "Use routing table"
3556 msgstr "Usar tabla de rutas"
3557
3558 msgid ""
3559 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3560 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3561 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3562 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3563 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3564 msgstr ""
3565 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3566 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3567 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3568 "simbólico."
3569
3570 msgid "Used"
3571 msgstr "Usado"
3572
3573 msgid "Used Key Slot"
3574 msgstr "Espacio de clave usado"
3575
3576 msgid ""
3577 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3578 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3579 msgstr ""
3580
3581 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "User key (PEM encoded)"
3585 msgstr ""
3586
3587 msgid "Username"
3588 msgstr "Nombre de usuario"
3589
3590 msgid "VC-Mux"
3591 msgstr "VC-Mux"
3592
3593 msgid "VDSL"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "VLANs on %q"
3597 msgstr "VLANs en %q"
3598
3599 msgid "VLANs on %q (%s)"
3600 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3601
3602 msgid "VPN Local address"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "VPN Local port"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "VPN Server"
3609 msgstr "Servidor VPN"
3610
3611 msgid "VPN Server port"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "Vendor"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3624 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3625
3626 msgid "Verbose"
3627 msgstr ""
3628
3629 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3630 msgstr ""
3631
3632 msgid "Verify"
3633 msgstr "Verificar"
3634
3635 msgid "Version"
3636 msgstr "Versión"
3637
3638 msgid "WDS"
3639 msgstr "WDS"
3640
3641 msgid "WEP Open System"
3642 msgstr "Sistema abierto WEP"
3643
3644 msgid "WEP Shared Key"
3645 msgstr "Clave compartida WEP"
3646
3647 msgid "WEP passphrase"
3648 msgstr "Frase de paso WEP"
3649
3650 msgid "WMM Mode"
3651 msgstr "Modo WMM"
3652
3653 msgid "WPA passphrase"
3654 msgstr "Frase de paso WPA"
3655
3656 msgid ""
3657 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3658 "and ad-hoc mode) to be installed."
3659 msgstr ""
3660 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3661 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3662
3663 msgid ""
3664 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3665 msgstr ""
3666
3667 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3668 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3669
3670 msgid "Waiting for command to complete..."
3671 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3672
3673 msgid "Waiting for device..."
3674 msgstr ""
3675
3676 msgid "Warning"
3677 msgstr "Aviso"
3678
3679 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3680 msgstr ""
3681
3682 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3683 msgstr ""
3684
3685 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3686 msgstr ""
3687
3688 msgid "Width"
3689 msgstr ""
3690
3691 msgid "WireGuard VPN"
3692 msgstr ""
3693
3694 msgid "Wireless"
3695 msgstr "Red inalámbrica"
3696
3697 msgid "Wireless Adapter"
3698 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3699
3700 msgid "Wireless Network"
3701 msgstr "Red inalámbrica"
3702
3703 msgid "Wireless Overview"
3704 msgstr "Redes inalámbricas"
3705
3706 msgid "Wireless Security"
3707 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3708
3709 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3710 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3711
3712 msgid "Wireless is restarting..."
3713 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3714
3715 msgid "Wireless network is disabled"
3716 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3717
3718 msgid "Wireless network is enabled"
3719 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3720
3721 msgid "Wireless restarted"
3722 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3723
3724 msgid "Wireless shut down"
3725 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3726
3727 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3728 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3729
3730 msgid "Write system log to file"
3731 msgstr ""
3732
3733 msgid ""
3734 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3735 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3736 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3737 msgstr ""
3738 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3739 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3740 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3741 "inaccesible!.</strong>"
3742
3743 msgid ""
3744 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3745 msgstr ""
3746 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3747
3748 msgid ""
3749 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3750 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3751 "or Safari."
3752 msgstr ""
3753
3754 msgid "any"
3755 msgstr "cualquiera"
3756
3757 msgid "auto"
3758 msgstr "auto"
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "automatic"
3762 msgstr "estático"
3763
3764 msgid "baseT"
3765 msgstr "baseT"
3766
3767 msgid "bridged"
3768 msgstr "puenteado"
3769
3770 msgid "create:"
3771 msgstr "crear:"
3772
3773 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3774 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3775
3776 msgid "dB"
3777 msgstr "dB"
3778
3779 msgid "dBm"
3780 msgstr "dBm"
3781
3782 msgid "disable"
3783 msgstr "desabilitar"
3784
3785 msgid "disabled"
3786 msgstr ""
3787
3788 msgid "expired"
3789 msgstr "expirado"
3790
3791 msgid ""
3792 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3793 "abbr>-leases will be stored"
3794 msgstr ""
3795 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3796 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3797
3798 msgid "forward"
3799 msgstr "retransmisión"
3800
3801 msgid "full-duplex"
3802 msgstr "full dúplex"
3803
3804 msgid "half-duplex"
3805 msgstr "half dúplex"
3806
3807 msgid "help"
3808 msgstr "ayuda"
3809
3810 msgid "hidden"
3811 msgstr "oculto"
3812
3813 msgid "hybrid mode"
3814 msgstr ""
3815
3816 msgid "if target is a network"
3817 msgstr "si el destino es una red"
3818
3819 msgid "input"
3820 msgstr "entrada"
3821
3822 msgid "kB"
3823 msgstr "KB"
3824
3825 msgid "kB/s"
3826 msgstr "KB/s"
3827
3828 msgid "kbit/s"
3829 msgstr "Kbit/s"
3830
3831 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3832 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3833
3834 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3835 msgstr ""
3836
3837 msgid "minutes"
3838 msgstr ""
3839
3840 msgid "navigation Navigation"
3841 msgstr ""
3842
3843 msgid "no"
3844 msgstr "no"
3845
3846 msgid "no link"
3847 msgstr "sin enlace"
3848
3849 msgid "none"
3850 msgstr "ninguno"
3851
3852 msgid "not present"
3853 msgstr ""
3854
3855 msgid "off"
3856 msgstr "parado"
3857
3858 msgid "on"
3859 msgstr "activo"
3860
3861 msgid "open"
3862 msgstr "abierto"
3863
3864 msgid "overlay"
3865 msgstr ""
3866
3867 msgid "relay mode"
3868 msgstr ""
3869
3870 msgid "routed"
3871 msgstr "enrutado"
3872
3873 msgid "server mode"
3874 msgstr ""
3875
3876 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3877 msgstr ""
3878
3879 msgid "skiplink2 Skip to content"
3880 msgstr ""
3881
3882 msgid "stateful-only"
3883 msgstr ""
3884
3885 msgid "stateless"
3886 msgstr ""
3887
3888 msgid "stateless + stateful"
3889 msgstr ""
3890
3891 msgid "tagged"
3892 msgstr "marcado"
3893
3894 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3895 msgstr ""
3896
3897 msgid "unknown"
3898 msgstr "desconocido"
3899
3900 msgid "unlimited"
3901 msgstr "ilimitado"
3902
3903 msgid "unspecified"
3904 msgstr "no especificado"
3905
3906 msgid "unspecified -or- create:"
3907 msgstr "no especificado -o- crear:"
3908
3909 msgid "untagged"
3910 msgstr "desmarcado"
3911
3912 msgid "yes"
3913 msgstr "sí"
3914
3915 msgid "« Back"
3916 msgstr "« Volver"
3917
3918 #~ msgid "AR Support"
3919 #~ msgstr "Soporte a AR"
3920
3921 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3922 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3923
3924 #~ msgid "Background Scan"
3925 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3926
3927 #~ msgid "Compression"
3928 #~ msgstr "Compresión"
3929
3930 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3931 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3932
3933 #~ msgid "Do not send probe responses"
3934 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3935
3936 #~ msgid "Fast Frames"
3937 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3938
3939 #~ msgid "Maximum Rate"
3940 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3941
3942 #~ msgid "Minimum Rate"
3943 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3944
3945 #~ msgid "Multicast Rate"
3946 #~ msgstr "Ratio multicast"
3947
3948 #~ msgid "Outdoor Channels"
3949 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3950
3951 #~ msgid "Regulatory Domain"
3952 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3953
3954 #~ msgid "Separate WDS"
3955 #~ msgstr "WDS aislado"
3956
3957 #~ msgid "Static WDS"
3958 #~ msgstr "WDS estático"
3959
3960 #~ msgid "Turbo Mode"
3961 #~ msgstr "Modo Turbo"
3962
3963 #~ msgid "XR Support"
3964 #~ msgstr "Soporte de XR"
3965
3966 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3967 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3968
3969 #~ msgid "Join Network: Settings"
3970 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3971
3972 #~ msgid "CPU"
3973 #~ msgstr "CPU"
3974
3975 #~ msgid "Port %d"
3976 #~ msgstr "Puerto %d"
3977
3978 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3979 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3980
3981 #~ msgid "VLAN Interface"
3982 #~ msgstr "Interfaz VLAN"