i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "1 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 1 minuto:"
48
49 msgid "15 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 15 minutos:"
51
52 msgid "464XLAT (CLAT)"
53 msgstr ""
54
55 msgid "5 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 5 minutos:"
57
58 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
59 msgstr ""
60 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
63 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
66 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid ""
69 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
70 "order of the resolvfile"
71 msgstr ""
72 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
73 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
74
75 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
76 msgstr ""
77 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
78 "abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
81 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
84 msgstr ""
85 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
88 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid ""
91 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
92 "(CIDR)"
93 msgstr ""
94 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
95
96 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
97 msgstr ""
98 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
99
100 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
101 msgstr ""
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
104 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
107 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
110 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
111
112 msgid ""
113 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
114 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
115 msgstr ""
116 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
117 "abbr>"
118
119 msgid ""
120 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
121 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
122 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
123
124 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
125 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
126
127 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
128 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
129
130 msgid "A43C + J43 + A43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "ADSL"
137 msgstr ""
138
139 msgid "AICCU (SIXXS)"
140 msgstr ""
141
142 msgid "ANSI T1.413"
143 msgstr ""
144
145 msgid "APN"
146 msgstr "APN"
147
148 msgid "AR Support"
149 msgstr "Soporte a AR"
150
151 msgid "ARP retry threshold"
152 msgstr "Umbral de reintento ARP"
153
154 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
155 msgstr ""
156
157 msgid "ATM Bridges"
158 msgstr "Puente ATM"
159
160 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
161 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
162
163 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
164 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
165
166 msgid ""
167 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
168 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
169 "to dial into the provider network."
170 msgstr ""
171 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
172 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
173 "a la red del proveedor."
174
175 msgid "ATM device number"
176 msgstr "Número de dispositivo ATM"
177
178 msgid "ATU-C System Vendor ID"
179 msgstr ""
180
181 msgid "AYIYA"
182 msgstr ""
183
184 msgid "Access Concentrator"
185 msgstr "Concentrador de acceso"
186
187 msgid "Access Point"
188 msgstr "Punto de Acceso"
189
190 msgid "Action"
191 msgstr "Acción"
192
193 msgid "Actions"
194 msgstr "Acciones"
195
196 msgid "Activate this network"
197 msgstr "Activar esta red"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
200 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
203 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
204
205 msgid "Active Connections"
206 msgstr "Conexiones activas"
207
208 msgid "Active DHCP Leases"
209 msgstr "Cesiones DHCP activas"
210
211 msgid "Active DHCPv6 Leases"
212 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
213
214 msgid "Ad-Hoc"
215 msgstr "Ad-Hoc"
216
217 msgid "Add"
218 msgstr "Añadir"
219
220 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
221 msgstr ""
222 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
223 "máquinas"
224
225 msgid "Add new interface..."
226 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
227
228 msgid "Additional Hosts files"
229 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
230
231 msgid "Additional servers file"
232 msgstr ""
233
234 msgid "Address"
235 msgstr "Dirección"
236
237 msgid "Address to access local relay bridge"
238 msgstr "Dirección del puente relé local"
239
240 msgid "Administration"
241 msgstr "Administración"
242
243 msgid "Advanced Settings"
244 msgstr "Configuración avanzada"
245
246 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
247 msgstr ""
248
249 msgid "Alert"
250 msgstr "Alerta"
251
252 msgid ""
253 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
254 "address"
255 msgstr ""
256
257 msgid "Allocate IP sequentially"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
261 msgstr ""
262 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
263 "abbr>"
264
265 msgid "Allow all except listed"
266 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
267
268 msgid "Allow listed only"
269 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
270
271 msgid "Allow localhost"
272 msgstr "Permitir a la propia máquina"
273
274 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
275 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
276
277 msgid "Allow root logins with password"
278 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
279
280 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
281 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
282
283 msgid ""
284 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
285 msgstr ""
286 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
287
288 msgid "Allowed IPs"
289 msgstr ""
290
291 msgid ""
292 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
293 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
294 msgstr ""
295
296 msgid "Always announce default router"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Annex"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex A + L + M (all)"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A G.992.1"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.2"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.3"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.5"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex B (all)"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B G.992.1"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.3"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.5"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex J (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex M (all)"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announced DNS domains"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announced DNS servers"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Anonymous Identity"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Anonymous Mount"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Swap"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Antenna 1"
363 msgstr "Antena 1"
364
365 msgid "Antenna 2"
366 msgstr "Antena 2"
367
368 msgid "Antenna Configuration"
369 msgstr "Configuración de la antena"
370
371 msgid "Any zone"
372 msgstr "Cualquier zona"
373
374 msgid "Apply"
375 msgstr "Aplicar"
376
377 msgid "Applying changes"
378 msgstr "Aplicando cambios"
379
380 msgid ""
381 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
382 msgstr ""
383
384 msgid "Assign interfaces..."
385 msgstr "Asigne interfaces..."
386
387 msgid ""
388 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
389 msgstr ""
390
391 msgid "Associated Stations"
392 msgstr "Estaciones asociadas"
393
394 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
395 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
396
397 msgid "Auth Group"
398 msgstr ""
399
400 msgid "AuthGroup"
401 msgstr ""
402
403 msgid "Authentication"
404 msgstr "Autentificación"
405
406 msgid "Authentication Type"
407 msgstr ""
408
409 msgid "Authoritative"
410 msgstr "Autorizado"
411
412 msgid "Authorization Required"
413 msgstr "Conéctese"
414
415 msgid "Auto Refresh"
416 msgstr "Autorefresco"
417
418 msgid "Automatic"
419 msgstr ""
420
421 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automount Filesystem"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automount Swap"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Available"
440 msgstr "Disponible"
441
442 msgid "Available packages"
443 msgstr "Paquetes disponibles"
444
445 msgid "Average:"
446 msgstr "Media:"
447
448 msgid "B43 + B43C"
449 msgstr ""
450
451 msgid "B43 + B43C + V43"
452 msgstr ""
453
454 msgid "BR / DMR / AFTR"
455 msgstr ""
456
457 msgid "BSSID"
458 msgstr "BSSID"
459
460 msgid "Back"
461 msgstr "Volver"
462
463 msgid "Back to Overview"
464 msgstr "Volver al resumen"
465
466 msgid "Back to configuration"
467 msgstr "Volver a la configuración"
468
469 msgid "Back to overview"
470 msgstr "Volver al resumen"
471
472 msgid "Back to scan results"
473 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
474
475 msgid "Background Scan"
476 msgstr "Exploración en segundo plano"
477
478 msgid "Backup / Flash Firmware"
479 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
480
481 msgid "Backup / Restore"
482 msgstr "Salvar / Restaurar"
483
484 msgid "Backup file list"
485 msgstr "Salvar lista de ficheros"
486
487 msgid "Bad address specified!"
488 msgstr "¡Dirección no válida!"
489
490 msgid "Band"
491 msgstr ""
492
493 msgid "Behind NAT"
494 msgstr ""
495
496 msgid ""
497 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
498 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
499 "defined backup patterns."
500 msgstr ""
501 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
502 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
503 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
504 "usuario."
505
506 msgid "Bind interface"
507 msgstr ""
508
509 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
510 msgstr ""
511
512 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bitrate"
516 msgstr "Bitrate"
517
518 msgid "Bogus NX Domain Override"
519 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
520
521 msgid "Bridge"
522 msgstr "Puente"
523
524 msgid "Bridge interfaces"
525 msgstr "Puentear interfaces"
526
527 msgid "Bridge unit number"
528 msgstr "Número de unidad del puente"
529
530 msgid "Bring up on boot"
531 msgstr "Activar en el arranque"
532
533 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
534 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
535
536 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
537 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
538
539 msgid "Buffered"
540 msgstr "En búfer"
541
542 msgid ""
543 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
544 "preserved in any sysupgrade."
545 msgstr ""
546
547 msgid "Buttons"
548 msgstr "Botones"
549
550 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
551 msgstr ""
552
553 msgid "CPU usage (%)"
554 msgstr "Uso de CPU (%)"
555
556 msgid "Cancel"
557 msgstr "Cancelar"
558
559 msgid "Category"
560 msgstr ""
561
562 msgid "Chain"
563 msgstr "Cadena"
564
565 msgid "Changes"
566 msgstr "Cambios"
567
568 msgid "Changes applied."
569 msgstr "Cambios aplicados."
570
571 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
572 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
573
574 msgid "Channel"
575 msgstr "Canal"
576
577 msgid "Check"
578 msgstr "Comprobar"
579
580 msgid "Check fileystems before mount"
581 msgstr ""
582
583 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
584 msgstr ""
585
586 msgid "Checksum"
587 msgstr "Comprobación"
588
589 msgid ""
590 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
591 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
592 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
593 "interface to it."
594 msgstr ""
595 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
596 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
597 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
598 "que asignarla."
599
600 msgid ""
601 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
602 "out the <em>create</em> field to define a new network."
603 msgstr ""
604 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
605 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
606
607 msgid "Cipher"
608 msgstr "Cifrado"
609
610 msgid "Cisco UDP encapsulation"
611 msgstr ""
612
613 msgid ""
614 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
615 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
616 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
617 msgstr ""
618 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
619 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
620 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
621
622 msgid "Client"
623 msgstr "Cliente"
624
625 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
626 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
627
628 msgid ""
629 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
630 "persist connection"
631 msgstr ""
632 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
633 "conexión permanente"
634
635 msgid "Close list..."
636 msgstr "Cerrar lista..."
637
638 msgid "Collecting data..."
639 msgstr "Un momento..."
640
641 msgid "Command"
642 msgstr "Comando"
643
644 msgid "Common Configuration"
645 msgstr "Configuración común"
646
647 msgid "Compression"
648 msgstr "Compresión"
649
650 msgid "Configuration"
651 msgstr "Configuración"
652
653 msgid "Configuration applied."
654 msgstr "Configuración establecida."
655
656 msgid "Configuration files will be kept."
657 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
658
659 msgid "Confirmation"
660 msgstr "Confirmación"
661
662 msgid "Connect"
663 msgstr "Conectar"
664
665 msgid "Connected"
666 msgstr "Conectado"
667
668 msgid "Connection Limit"
669 msgstr "Límite de conexión"
670
671 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
672 msgstr ""
673
674 msgid "Connections"
675 msgstr "Conexiones"
676
677 msgid "Country"
678 msgstr "País"
679
680 msgid "Country Code"
681 msgstr "Código de país"
682
683 msgid "Cover the following interface"
684 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
685
686 msgid "Cover the following interfaces"
687 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
688
689 msgid "Create / Assign firewall-zone"
690 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
691
692 msgid "Create Interface"
693 msgstr "Crear interfaz"
694
695 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
696 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
697
698 msgid "Critical"
699 msgstr "Crítico"
700
701 msgid "Cron Log Level"
702 msgstr "Nivel de registro de cron"
703
704 msgid "Custom Interface"
705 msgstr "Interfaz propio"
706
707 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
708 msgstr ""
709
710 msgid ""
711 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
712 "sysupgrade."
713 msgstr ""
714
715 msgid "Custom feeds"
716 msgstr ""
717
718 msgid ""
719 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
720 "\">LED</abbr>s if possible."
721 msgstr ""
722 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
723 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
724
725 msgid "DHCP Leases"
726 msgstr "Cesiones DHCP"
727
728 msgid "DHCP Server"
729 msgstr "Servidor DHCP"
730
731 msgid "DHCP and DNS"
732 msgstr "DHCP y DNS"
733
734 msgid "DHCP client"
735 msgstr "Cliente DHCP"
736
737 msgid "DHCP-Options"
738 msgstr "Opciones de DHCP"
739
740 msgid "DHCPv6 Leases"
741 msgstr "Cesiones DHCPv6"
742
743 msgid "DHCPv6 client"
744 msgstr ""
745
746 msgid "DHCPv6-Mode"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DHCPv6-Service"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DNS"
753 msgstr "DNS"
754
755 msgid "DNS forwardings"
756 msgstr "Retransmisión DNS"
757
758 msgid "DNS-Label / FQDN"
759 msgstr ""
760
761 msgid "DNSSEC"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNSSEC check unsigned"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DPD Idle Timeout"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DS-Lite AFTR address"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSL"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DSL Status"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DSL line mode"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DUID"
783 msgstr "DUID"
784
785 msgid "Data Rate"
786 msgstr ""
787
788 msgid "Debug"
789 msgstr "Depuración"
790
791 msgid "Default %d"
792 msgstr "%d por defecto"
793
794 msgid "Default gateway"
795 msgstr "Gateway por defecto"
796
797 msgid "Default is stateless + stateful"
798 msgstr ""
799
800 msgid "Default route"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Default state"
804 msgstr "Estado por defecto"
805
806 msgid "Define a name for this network."
807 msgstr "Definir un nombre para esta red."
808
809 msgid ""
810 "Define additional DHCP options, for example "
811 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
812 "servers to clients."
813 msgstr ""
814 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
815 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
816 "DNS a los clientes."
817
818 msgid "Delete"
819 msgstr "Eliminar"
820
821 msgid "Delete this network"
822 msgstr "Borrar esta red"
823
824 msgid "Description"
825 msgstr "Descripción"
826
827 msgid "Design"
828 msgstr "Diseño"
829
830 msgid "Destination"
831 msgstr "Destino"
832
833 msgid "Device"
834 msgstr "Dispositivo"
835
836 msgid "Device Configuration"
837 msgstr "Configuración del dispositivo"
838
839 msgid "Device is rebooting..."
840 msgstr ""
841
842 msgid "Device unreachable"
843 msgstr ""
844
845 msgid "Diagnostics"
846 msgstr "Diagnósticos"
847
848 msgid "Dial number"
849 msgstr ""
850
851 msgid "Directory"
852 msgstr "Directorio"
853
854 msgid "Disable"
855 msgstr "Desactivar"
856
857 msgid ""
858 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
859 "this interface."
860 msgstr ""
861 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
862 "para esta interfaz."
863
864 msgid "Disable DNS setup"
865 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
866
867 msgid "Disable Encryption"
868 msgstr ""
869
870 msgid "Disable HW-Beacon timer"
871 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
872
873 msgid "Disabled"
874 msgstr "Desactivar"
875
876 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
877 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
878
879 msgid "Displaying only packages containing"
880 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
881
882 msgid "Distance Optimization"
883 msgstr "Optimización de distancia"
884
885 msgid "Distance to farthest network member in meters."
886 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
887
888 msgid "Distribution feeds"
889 msgstr ""
890
891 msgid "Diversity"
892 msgstr "Diversidad"
893
894 msgid ""
895 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
896 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
897 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
898 "firewalls"
899 msgstr ""
900 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
901 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
902 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
903 "Translation\">NAT</abbr>"
904
905 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
906 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
907
908 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
909 msgstr ""
910 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
911 "nombres públicos"
912
913 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
914 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
915
916 msgid "Do not send probe responses"
917 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
918
919 msgid "Domain required"
920 msgstr "Dominio requerido"
921
922 msgid "Domain whitelist"
923 msgstr "Lista blanca de dominios"
924
925 msgid "Don't Fragment"
926 msgstr ""
927
928 msgid ""
929 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
930 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
931 msgstr ""
932 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
933 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
934
935 msgid "Download and install package"
936 msgstr "Descargar e instalar paquete"
937
938 msgid "Download backup"
939 msgstr "Descargar copia de seguridad"
940
941 msgid "Dropbear Instance"
942 msgstr "Instancia Dropbear"
943
944 msgid ""
945 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
946 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
947 msgstr ""
948 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
949 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
950
951 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
952 msgstr ""
953
954 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
955 msgstr ""
956 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
957
958 msgid "Dynamic tunnel"
959 msgstr "Túnel dinámico"
960
961 msgid ""
962 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
963 "having static leases will be served."
964 msgstr ""
965 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
966 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
967
968 msgid "EA-bits length"
969 msgstr ""
970
971 msgid "EAP-Method"
972 msgstr "Método EAP"
973
974 msgid "Edit"
975 msgstr "Editar"
976
977 msgid ""
978 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
979 "reload the page."
980 msgstr ""
981
982 msgid "Edit this interface"
983 msgstr "Editar esta interfaz"
984
985 msgid "Edit this network"
986 msgstr "Editar esta red"
987
988 msgid "Emergency"
989 msgstr "Emergencia"
990
991 msgid "Enable"
992 msgstr "Activar"
993
994 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
995 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
996
997 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
998 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
999
1000 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1004 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1005
1006 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1007 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1008
1009 msgid "Enable NTP client"
1010 msgstr "Activar cliente NTP"
1011
1012 msgid "Enable Single DES"
1013 msgstr ""
1014
1015 msgid "Enable TFTP server"
1016 msgstr "Activar servidor TFTP"
1017
1018 msgid "Enable VLAN functionality"
1019 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1020
1021 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1022 msgstr ""
1023
1024 msgid "Enable learning and aging"
1025 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1026
1027 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1028 msgstr ""
1029
1030 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable this mount"
1037 msgstr "Active este punto de montaje"
1038
1039 msgid "Enable this swap"
1040 msgstr "Activar este swap"
1041
1042 msgid "Enable/Disable"
1043 msgstr "Activar/Desactivar"
1044
1045 msgid "Enabled"
1046 msgstr "Activado"
1047
1048 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1049 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1050
1051 msgid "Encapsulation mode"
1052 msgstr "Modo de encapsulado"
1053
1054 msgid "Encryption"
1055 msgstr "Encriptación"
1056
1057 msgid "Endpoint Host"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Endpoint Port"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Erasing..."
1064 msgstr "Borrando..."
1065
1066 msgid "Error"
1067 msgstr "Error"
1068
1069 msgid "Errored seconds (ES)"
1070 msgstr ""
1071
1072 msgid "Ethernet Adapter"
1073 msgstr "Adaptador ethernet"
1074
1075 msgid "Ethernet Switch"
1076 msgstr "Switch ethernet"
1077
1078 msgid "Exclude interfaces"
1079 msgstr ""
1080
1081 msgid "Expand hosts"
1082 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1083
1084 msgid "Expires"
1085 msgstr "Expira"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid ""
1089 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1090 msgstr ""
1091 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1092 "code>)."
1093
1094 msgid "External"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "External system log server"
1098 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1099
1100 msgid "External system log server port"
1101 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1102
1103 msgid "External system log server protocol"
1104 msgstr ""
1105
1106 msgid "Extra SSH command options"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Fast Frames"
1110 msgstr "Tramas rápidas"
1111
1112 msgid "File"
1113 msgstr "Fichero"
1114
1115 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1116 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1117
1118 msgid "Filesystem"
1119 msgstr "Sistema de ficheros"
1120
1121 msgid "Filter"
1122 msgstr "Filtro"
1123
1124 msgid "Filter private"
1125 msgstr "Filtro privado"
1126
1127 msgid "Filter useless"
1128 msgstr "Filtro inútil"
1129
1130 msgid ""
1131 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1132 "with defaults based on what was detected"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "Find and join network"
1136 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1137
1138 msgid "Find package"
1139 msgstr "Buscar paquete"
1140
1141 msgid "Finish"
1142 msgstr "Terminar"
1143
1144 msgid "Firewall"
1145 msgstr "Cortafuegos"
1146
1147 msgid "Firewall Settings"
1148 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1149
1150 msgid "Firewall Status"
1151 msgstr "Estado del cortafuegos"
1152
1153 msgid "Firmware File"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "Firmware Version"
1157 msgstr "Versión del firmware"
1158
1159 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1160 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1161
1162 msgid "Flash Firmware"
1163 msgstr "Grabar firmware"
1164
1165 msgid "Flash image..."
1166 msgstr "Grabar imagen..."
1167
1168 msgid "Flash new firmware image"
1169 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1170
1171 msgid "Flash operations"
1172 msgstr "Operaciones de grabado"
1173
1174 msgid "Flashing..."
1175 msgstr "Grabando..."
1176
1177 msgid "Force"
1178 msgstr "Forzar"
1179
1180 msgid "Force CCMP (AES)"
1181 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1182
1183 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1184 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1185
1186 msgid "Force TKIP"
1187 msgstr "Forzar TKIP"
1188
1189 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1190 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1191
1192 msgid "Force use of NAT-T"
1193 msgstr ""
1194
1195 msgid "Form token mismatch"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Forward DHCP traffic"
1199 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1200
1201 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1202 msgstr ""
1203
1204 msgid "Forward broadcast traffic"
1205 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1206
1207 msgid "Forwarding mode"
1208 msgstr "Modo de retransmisión"
1209
1210 msgid "Fragmentation Threshold"
1211 msgstr "Umbral de fragmentación"
1212
1213 # It should be "Frame Bursting" at once!
1214 msgid "Frame Bursting"
1215 msgstr "Frame Bursting"
1216
1217 msgid "Free"
1218 msgstr "Libre"
1219
1220 msgid "Free space"
1221 msgstr "Espacio libre"
1222
1223 msgid ""
1224 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1225 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1226 msgstr ""
1227
1228 msgid "GHz"
1229 msgstr "GHz"
1230
1231 msgid "GPRS only"
1232 msgstr "Sólo GPRS"
1233
1234 msgid "Gateway"
1235 msgstr "Pasarela"
1236
1237 msgid "Gateway ports"
1238 msgstr "Puertos del gateway"
1239
1240 msgid "General Settings"
1241 msgstr "Configuración general"
1242
1243 msgid "General Setup"
1244 msgstr "Configuración general"
1245
1246 msgid "General options for opkg"
1247 msgstr ""
1248
1249 msgid "Generate Config"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Generate archive"
1253 msgstr "Generar archivo"
1254
1255 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1256 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1257
1258 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1259 msgstr ""
1260 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1261 "contraseña!"
1262
1263 msgid "Global Settings"
1264 msgstr ""
1265
1266 msgid "Global network options"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Go to password configuration..."
1270 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1271
1272 msgid "Go to relevant configuration page"
1273 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1274
1275 msgid "Group Password"
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "Guest"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "HE.net password"
1282 msgstr "Contraseña HE.net"
1283
1284 msgid "HE.net username"
1285 msgstr ""
1286
1287 msgid "HT mode (802.11n)"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Handler"
1291 msgstr "Manejador"
1292
1293 msgid "Hang Up"
1294 msgstr "Suspender"
1295
1296 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Heartbeat"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid ""
1303 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1304 "the timezone."
1305 msgstr ""
1306 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1307
1308 msgid ""
1309 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1310 "authentication."
1311 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1312
1313 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1314 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1315
1316 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1317 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1318
1319 msgid "Host"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Host entries"
1323 msgstr "Entradas de máquina"
1324
1325 msgid "Host expiry timeout"
1326 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1327
1328 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1329 msgstr ""
1330 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1331 "red"
1332
1333 msgid "Hostname"
1334 msgstr "Nombre de máquina"
1335
1336 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1337 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1338
1339 msgid "Hostnames"
1340 msgstr "Nombres de máquina"
1341
1342 msgid "Hybrid"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "IKE DH Group"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IP address"
1349 msgstr "Dirección IP"
1350
1351 msgid "IPv4"
1352 msgstr "IPv4"
1353
1354 msgid "IPv4 Firewall"
1355 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1356
1357 msgid "IPv4 WAN Status"
1358 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1359
1360 msgid "IPv4 address"
1361 msgstr "Dirección IPv4"
1362
1363 msgid "IPv4 and IPv6"
1364 msgstr "IPv4 e IPv6"
1365
1366 msgid "IPv4 assignment length"
1367 msgstr ""
1368
1369 msgid "IPv4 broadcast"
1370 msgstr "Propagación IPv4"
1371
1372 msgid "IPv4 gateway"
1373 msgstr "Gateway IPv4"
1374
1375 msgid "IPv4 netmask"
1376 msgstr "Máscara de red IPv4"
1377
1378 msgid "IPv4 only"
1379 msgstr "Sólo IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 prefix"
1382 msgstr ""
1383
1384 msgid "IPv4 prefix length"
1385 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4-Address"
1388 msgstr "Dirección IPv4"
1389
1390 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1391 msgstr ""
1392
1393 msgid "IPv6"
1394 msgstr "IPv6"
1395
1396 msgid "IPv6 Firewall"
1397 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1398
1399 msgid "IPv6 Neighbours"
1400 msgstr ""
1401
1402 msgid "IPv6 Settings"
1403 msgstr ""
1404
1405 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv6 WAN Status"
1409 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1410
1411 msgid "IPv6 address"
1412 msgstr "Dirección IPv6"
1413
1414 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1415 msgstr ""
1416
1417 msgid "IPv6 assignment hint"
1418 msgstr ""
1419
1420 msgid "IPv6 assignment length"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 gateway"
1424 msgstr "Gateway IPv6"
1425
1426 msgid "IPv6 only"
1427 msgstr "Sólo IPv6"
1428
1429 msgid "IPv6 prefix"
1430 msgstr "Prefijo IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 prefix length"
1433 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 routed prefix"
1436 msgstr ""
1437
1438 msgid "IPv6-Address"
1439 msgstr "Dirección IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1442 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1443
1444 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1445 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1446
1447 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1448 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1449
1450 msgid "Identity"
1451 msgstr "Identidad"
1452
1453 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "If checked, encryption is disabled"
1457 msgstr ""
1458
1459 msgid ""
1460 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1461 msgstr ""
1462 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1463 "se especifica"
1464
1465 msgid ""
1466 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1467 "device node"
1468 msgstr ""
1469 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1470 "fijo de dispositivo si se especifica"
1471
1472 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1473 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1474
1475 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1476 msgstr ""
1477 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1478
1479 msgid ""
1480 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1481 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1482 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1483 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1484 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1485 msgstr ""
1486 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1487 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1488 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1489 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1490 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1491 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1492 "\">RAM</abbr>."
1493
1494 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1495 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1496
1497 msgid "Ignore interface"
1498 msgstr "Ignorar interfaz"
1499
1500 msgid "Ignore resolve file"
1501 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1502
1503 msgid "Image"
1504 msgstr "Imagen"
1505
1506 msgid "In"
1507 msgstr "Entrada"
1508
1509 msgid ""
1510 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1511 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1512 msgstr ""
1513
1514 msgid "Inactivity timeout"
1515 msgstr "Espera de inactividad"
1516
1517 msgid "Inbound:"
1518 msgstr "Entrantes:"
1519
1520 msgid "Info"
1521 msgstr "Información"
1522
1523 msgid "Initscript"
1524 msgstr "Nombre del script de inicio"
1525
1526 msgid "Initscripts"
1527 msgstr "Scripts de inicio"
1528
1529 msgid "Install"
1530 msgstr "Instalar"
1531
1532 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "Install package %q"
1536 msgstr "Instalar el paquete %q"
1537
1538 msgid "Install protocol extensions..."
1539 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1540
1541 msgid "Installed packages"
1542 msgstr "Paquetes instalados"
1543
1544 msgid "Interface"
1545 msgstr "Interfaz"
1546
1547 msgid "Interface Configuration"
1548 msgstr "Configuración del interfaz"
1549
1550 msgid "Interface Overview"
1551 msgstr "Resumen de interfaces"
1552
1553 msgid "Interface is reconnecting..."
1554 msgstr "Reconectando interfaz..."
1555
1556 msgid "Interface is shutting down..."
1557 msgstr "Parando interfaz..."
1558
1559 msgid "Interface name"
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "Interface not present or not connected yet."
1563 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1564
1565 msgid "Interface reconnected"
1566 msgstr "Interfaz reconectado"
1567
1568 msgid "Interface shut down"
1569 msgstr "Interfaz detenido"
1570
1571 msgid "Interfaces"
1572 msgstr "Interfaces"
1573
1574 msgid "Internal"
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "Internal Server Error"
1578 msgstr "Error interno del servidor"
1579
1580 msgid "Invalid"
1581 msgstr "Valor ingresado inválido"
1582
1583 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1584 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1585
1586 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1587 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1588
1589 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1590 msgstr ""
1591 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1592
1593 #, fuzzy
1594 msgid ""
1595 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1596 "flash memory, please verify the image file!"
1597 msgstr ""
1598 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1599 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1600
1601 msgid "Java Script required!"
1602 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1603
1604 msgid "Join Network"
1605 msgstr "Unirse a Red"
1606
1607 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1608 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1609
1610 msgid "Joining Network: %q"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "Keep settings"
1614 msgstr "Conservar la configuración del router"
1615
1616 msgid "Kernel Log"
1617 msgstr "Registro del Kernel"
1618
1619 msgid "Kernel Version"
1620 msgstr "Versión del Kernel"
1621
1622 msgid "Key"
1623 msgstr "Clave"
1624
1625 msgid "Key #%d"
1626 msgstr "Clave #%d"
1627
1628 msgid "Kill"
1629 msgstr "Matar"
1630
1631 msgid "L2TP"
1632 msgstr "L2TP"
1633
1634 msgid "L2TP Server"
1635 msgstr "Servidor L2TP"
1636
1637 msgid "LCP echo failure threshold"
1638 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1639
1640 msgid "LCP echo interval"
1641 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1642
1643 msgid "LLC"
1644 msgstr "LLC"
1645
1646 msgid "Label"
1647 msgstr "Etiqueta"
1648
1649 msgid "Language"
1650 msgstr "Idioma"
1651
1652 msgid "Language and Style"
1653 msgstr "Idioma y Estilo"
1654
1655 msgid "Latency"
1656 msgstr ""
1657
1658 msgid "Leaf"
1659 msgstr ""
1660
1661 msgid "Lease time"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Lease validity time"
1665 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1666
1667 msgid "Leasefile"
1668 msgstr "Archivo de cesiones"
1669
1670 msgid "Leasetime"
1671 msgstr "Tiempo de cesión"
1672
1673 msgid "Leasetime remaining"
1674 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1675
1676 msgid "Leave empty to autodetect"
1677 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1678
1679 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1680 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1681
1682 msgid "Legend:"
1683 msgstr "Leyenda:"
1684
1685 msgid "Limit"
1686 msgstr "Límite"
1687
1688 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Line Mode"
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Line State"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Line Uptime"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Link On"
1707 msgstr "Enlace activado"
1708
1709 msgid ""
1710 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1711 "requests to"
1712 msgstr ""
1713 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1714 "enviar solicitudes"
1715
1716 msgid "List of SSH key files for auth"
1717 msgstr ""
1718
1719 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1720 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1721
1722 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1723 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1724
1725 msgid "Listen Interfaces"
1726 msgstr ""
1727
1728 msgid "Listen Port"
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1732 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1733
1734 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1735 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1736
1737 msgid "Load"
1738 msgstr "Carga"
1739
1740 msgid "Load Average"
1741 msgstr "Carga Media"
1742
1743 msgid "Loading"
1744 msgstr "Cargando"
1745
1746 msgid "Local IP address to assign"
1747 msgstr ""
1748
1749 msgid "Local IPv4 address"
1750 msgstr "Dirección local IPv4"
1751
1752 msgid "Local IPv6 address"
1753 msgstr "Dirección local IPv6"
1754
1755 msgid "Local Service Only"
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "Local Startup"
1759 msgstr "Arranque local"
1760
1761 msgid "Local Time"
1762 msgstr "Hora local"
1763
1764 msgid "Local domain"
1765 msgstr "Dominio local"
1766
1767 #, fuzzy
1768 msgid ""
1769 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1770 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1771 msgstr ""
1772 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1773 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1774
1775 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1776 msgstr ""
1777 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1778 "del fichero de máquinas"
1779
1780 msgid "Local server"
1781 msgstr "Servidor local"
1782
1783 msgid ""
1784 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1785 "available"
1786 msgstr ""
1787 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1788 "disponibles múltiples IPs"
1789
1790 msgid "Localise queries"
1791 msgstr "Localizar consultas"
1792
1793 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1794 msgstr ""
1795
1796 msgid "Log output level"
1797 msgstr "Nivel de registro"
1798
1799 msgid "Log queries"
1800 msgstr "Registrar consultas"
1801
1802 msgid "Logging"
1803 msgstr "Registro"
1804
1805 msgid "Login"
1806 msgstr "Iniciar sesión"
1807
1808 msgid "Logout"
1809 msgstr "Cerrar sesión"
1810
1811 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1815 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1816
1817 msgid "MAC-Address"
1818 msgstr "Dirección MAC"
1819
1820 msgid "MAC-Address Filter"
1821 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1822
1823 msgid "MAC-Filter"
1824 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1825
1826 msgid "MAC-List"
1827 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1828
1829 msgid "MAP / LW4over6"
1830 msgstr ""
1831
1832 msgid "MB/s"
1833 msgstr "MB/s"
1834
1835 msgid "MD5"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "MHz"
1839 msgstr "MHz"
1840
1841 msgid "MTU"
1842 msgstr "MTU"
1843
1844 msgid ""
1845 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1846 "below:"
1847 msgstr ""
1848
1849 msgid "Manual"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Maximum Rate"
1856 msgstr "Ratio Máximo"
1857
1858 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1859 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1860
1861 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1862 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1863
1864 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1865 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1866
1867 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1868 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1869
1870 msgid "Maximum hold time"
1871 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1872
1873 msgid ""
1874 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1875 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1876 msgstr ""
1877
1878 msgid "Maximum number of leased addresses."
1879 msgstr "Máximas cesiones activas."
1880
1881 msgid "Mbit/s"
1882 msgstr "Mbit/s"
1883
1884 msgid "Memory"
1885 msgstr "Memoria"
1886
1887 msgid "Memory usage (%)"
1888 msgstr "Uso de memoria (%)"
1889
1890 msgid "Metric"
1891 msgstr "Métrica"
1892
1893 msgid "Minimum Rate"
1894 msgstr "Ratio mínimo"
1895
1896 msgid "Minimum hold time"
1897 msgstr "Pausa mínima de espera"
1898
1899 msgid "Mirror monitor port"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Mirror source port"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1906 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1907
1908 msgid "Mode"
1909 msgstr "Modo"
1910
1911 msgid "Model"
1912 msgstr ""
1913
1914 msgid "Modem device"
1915 msgstr "Dispositivo de módem"
1916
1917 msgid "Modem init timeout"
1918 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1919
1920 msgid "Monitor"
1921 msgstr "Monitor"
1922
1923 msgid "Mount Entry"
1924 msgstr "Entrada de montaje"
1925
1926 msgid "Mount Point"
1927 msgstr "Punto de montaje"
1928
1929 msgid "Mount Points"
1930 msgstr "Puntos de montaje"
1931
1932 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1933 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1934
1935 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1936 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1937
1938 msgid ""
1939 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1940 "filesystem"
1941 msgstr ""
1942 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1943 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1944
1945 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1946 msgstr ""
1947
1948 msgid "Mount options"
1949 msgstr "Opciones de montaje"
1950
1951 msgid "Mount point"
1952 msgstr "Punto de montaje"
1953
1954 msgid "Mount swap not specifically configured"
1955 msgstr ""
1956
1957 msgid "Mounted file systems"
1958 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1959
1960 msgid "Move down"
1961 msgstr "Bajar"
1962
1963 msgid "Move up"
1964 msgstr "Subir"
1965
1966 msgid "Multicast Rate"
1967 msgstr "Ratio multicast"
1968
1969 msgid "Multicast address"
1970 msgstr "Dirección multicast"
1971
1972 msgid "NAS ID"
1973 msgstr "NAS ID"
1974
1975 msgid "NAT-T Mode"
1976 msgstr ""
1977
1978 msgid "NAT64 Prefix"
1979 msgstr ""
1980
1981 msgid "NDP-Proxy"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "NT Domain"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "NTP server candidates"
1988 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1989
1990 msgid "NTP sync time-out"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "Name"
1994 msgstr "Nombre"
1995
1996 msgid "Name of the new interface"
1997 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1998
1999 msgid "Name of the new network"
2000 msgstr "Nombre de la nueva red"
2001
2002 msgid "Navigation"
2003 msgstr "Navegación"
2004
2005 msgid "Netmask"
2006 msgstr "Máscara de red"
2007
2008 msgid "Network"
2009 msgstr "Red"
2010
2011 msgid "Network Utilities"
2012 msgstr "Utilidades de red"
2013
2014 msgid "Network boot image"
2015 msgstr "Imagen de arranque en red"
2016
2017 msgid "Network without interfaces."
2018 msgstr "Red sin interfaces."
2019
2020 msgid "Next »"
2021 msgstr "Siguiente »"
2022
2023 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2024 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2025
2026 msgid "No NAT-T"
2027 msgstr ""
2028
2029 msgid "No chains in this table"
2030 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2031
2032 msgid "No files found"
2033 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2034
2035 msgid "No information available"
2036 msgstr "No hay información disponible"
2037
2038 msgid "No negative cache"
2039 msgstr "Sin caché negativa"
2040
2041 msgid "No network configured on this device"
2042 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2043
2044 msgid "No network name specified"
2045 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2046
2047 msgid "No package lists available"
2048 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2049
2050 msgid "No password set!"
2051 msgstr "¡Sin contraseña!"
2052
2053 msgid "No rules in this chain"
2054 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2055
2056 msgid "No zone assigned"
2057 msgstr "Sin zona asignada"
2058
2059 msgid "Noise"
2060 msgstr "Ruido"
2061
2062 msgid "Noise Margin (SNR)"
2063 msgstr ""
2064
2065 msgid "Noise:"
2066 msgstr "Ruido:"
2067
2068 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Non-wildcard"
2072 msgstr ""
2073
2074 msgid "None"
2075 msgstr "Ninguno"
2076
2077 msgid "Normal"
2078 msgstr "Normal"
2079
2080 msgid "Not Found"
2081 msgstr "No encontrado"
2082
2083 msgid "Not associated"
2084 msgstr "No asociado"
2085
2086 msgid "Not connected"
2087 msgstr "No conectado"
2088
2089 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2090 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2091
2092 msgid "Note: interface name length"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "Notice"
2096 msgstr "Aviso"
2097
2098 msgid "Nslookup"
2099 msgstr "NSLookup"
2100
2101 msgid "OK"
2102 msgstr "Aceptar"
2103
2104 msgid "OPKG-Configuration"
2105 msgstr "Configuración de OPKG"
2106
2107 msgid "Obfuscated Group Password"
2108 msgstr ""
2109
2110 msgid "Obfuscated Password"
2111 msgstr ""
2112
2113 msgid "Off-State Delay"
2114 msgstr "Retraso de desconexión"
2115
2116 msgid ""
2117 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2118 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2119 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2120 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2121 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2122 "<samp>eth0.1</samp>)."
2123 msgstr ""
2124 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2125 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2126 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2127 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2128 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2129
2130 msgid "On-State Delay"
2131 msgstr "Retraso de activación"
2132
2133 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2134 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2135
2136 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2137 msgstr "¡Valores no válidos!"
2138
2139 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2140 msgstr ""
2141
2142 msgid "One or more required fields have no value!"
2143 msgstr "¡Campos vacíos!"
2144
2145 msgid "Open list..."
2146 msgstr "Abrir lista..."
2147
2148 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2149 msgstr ""
2150
2151 msgid "Operating frequency"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Option changed"
2155 msgstr "Opción cambiada"
2156
2157 msgid "Option removed"
2158 msgstr "Opción eliminada"
2159
2160 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Optional."
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid ""
2170 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2171 "quantum resistance."
2172 msgstr ""
2173
2174 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2175 msgstr ""
2176
2177 msgid ""
2178 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2179 "interface."
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2183 msgstr ""
2184
2185 msgid "Optional. Port of peer."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid ""
2189 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2190 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Options"
2197 msgstr "Opciones"
2198
2199 msgid "Other:"
2200 msgstr "Otros:"
2201
2202 msgid "Out"
2203 msgstr "Salida"
2204
2205 msgid "Outbound:"
2206 msgstr "Saliente:"
2207
2208 msgid "Outdoor Channels"
2209 msgstr "Canales al aire libre"
2210
2211 msgid "Output Interface"
2212 msgstr ""
2213
2214 msgid "Override MAC address"
2215 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2216
2217 msgid "Override MTU"
2218 msgstr "Ignorar MTU"
2219
2220 msgid "Override TOS"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Override TTL"
2224 msgstr ""
2225
2226 msgid "Override default interface name"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2230 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2231
2232 msgid ""
2233 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2234 "subnet that is served."
2235 msgstr ""
2236 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2237 "desde la subred desde la que se sirve."
2238
2239 msgid "Override the table used for internal routes"
2240 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2241
2242 msgid "Overview"
2243 msgstr "Descripción general"
2244
2245 msgid "Owner"
2246 msgstr "Propietario"
2247
2248 msgid "PAP/CHAP password"
2249 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2250
2251 msgid "PAP/CHAP username"
2252 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2253
2254 msgid "PID"
2255 msgstr "PID"
2256
2257 msgid "PIN"
2258 msgstr "PIN"
2259
2260 msgid "PPP"
2261 msgstr "PPP"
2262
2263 msgid "PPPoA Encapsulation"
2264 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2265
2266 msgid "PPPoATM"
2267 msgstr "PPPoATM"
2268
2269 msgid "PPPoE"
2270 msgstr "PPPoE"
2271
2272 msgid "PPPoSSH"
2273 msgstr ""
2274
2275 msgid "PPtP"
2276 msgstr "PPtP"
2277
2278 msgid "PSID offset"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "PSID-bits length"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Package libiwinfo required!"
2288 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2289
2290 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2291 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2292
2293 msgid "Package name"
2294 msgstr "Nombre del paquete"
2295
2296 msgid "Packets"
2297 msgstr "Paquetes"
2298
2299 msgid "Part of zone %q"
2300 msgstr "Parte de zona %q"
2301
2302 msgid "Password"
2303 msgstr "Contraseña"
2304
2305 msgid "Password authentication"
2306 msgstr "Autentificación de contraseña"
2307
2308 msgid "Password of Private Key"
2309 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2310
2311 msgid "Password of inner Private Key"
2312 msgstr ""
2313
2314 msgid "Password successfully changed!"
2315 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2316
2317 msgid "Path to CA-Certificate"
2318 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2319
2320 msgid "Path to Client-Certificate"
2321 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2322
2323 msgid "Path to Private Key"
2324 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2325
2326 msgid "Path to executable which handles the button event"
2327 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2328
2329 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2333 msgstr ""
2334
2335 msgid "Path to inner Private Key"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Peak:"
2339 msgstr "Pico:"
2340
2341 msgid "Peer IP address to assign"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Peers"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Perform reboot"
2351 msgstr "Rearrancar"
2352
2353 msgid "Perform reset"
2354 msgstr "Reiniciar"
2355
2356 msgid "Persistent Keep Alive"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Phy Rate:"
2360 msgstr "Ratio Phy:"
2361
2362 msgid "Physical Settings"
2363 msgstr "Configuración física"
2364
2365 msgid "Ping"
2366 msgstr "Ping"
2367
2368 msgid "Pkts."
2369 msgstr "Paq."
2370
2371 msgid "Please enter your username and password."
2372 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2373
2374 msgid "Policy"
2375 msgstr "Política"
2376
2377 msgid "Port"
2378 msgstr "Puerto"
2379
2380 msgid "Port status:"
2381 msgstr "Estado del puerto:"
2382
2383 msgid "Power Management Mode"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2387 msgstr ""
2388
2389 msgid "Preshared Key"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid ""
2393 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2394 "ignore failures"
2395 msgstr ""
2396 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2397 "ignorar fallos"
2398
2399 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2400 msgstr ""
2401
2402 msgid "Prevents client-to-client communication"
2403 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2404
2405 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2406 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2407
2408 msgid "Private Key"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Proceed"
2412 msgstr "Proceder"
2413
2414 msgid "Processes"
2415 msgstr "Procesos"
2416
2417 msgid "Profile"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Prot."
2421 msgstr "Prot."
2422
2423 msgid "Protocol"
2424 msgstr "Protocolo"
2425
2426 msgid "Protocol family"
2427 msgstr "Familia de procolo"
2428
2429 msgid "Protocol of the new interface"
2430 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2431
2432 msgid "Protocol support is not installed"
2433 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2434
2435 msgid "Provide NTP server"
2436 msgstr "Dar servicio NTP"
2437
2438 msgid "Provide new network"
2439 msgstr "Introduzca una nueva red"
2440
2441 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2442 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2443
2444 msgid "Public Key"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "QMI Cellular"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Quality"
2454 msgstr "Calidad"
2455
2456 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "RTS/CTS Threshold"
2460 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2461
2462 msgid "RX"
2463 msgstr "RX"
2464
2465 msgid "RX Rate"
2466 msgstr "Ratio RX"
2467
2468 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2469 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2470
2471 msgid "Radius-Accounting-Port"
2472 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2473
2474 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2475 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2476
2477 msgid "Radius-Accounting-Server"
2478 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2479
2480 msgid "Radius-Authentication-Port"
2481 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2482
2483 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2484 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2485
2486 msgid "Radius-Authentication-Server"
2487 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2488
2489 msgid ""
2490 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2491 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2492 msgstr ""
2493 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2494 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2495
2496 msgid ""
2497 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2498 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2499 msgstr ""
2500 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2501 "borrado!\n"
2502 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2503 "interfaz."
2504
2505 msgid ""
2506 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2507 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2508 msgstr ""
2509 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2510 "borrado!\n"
2511 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2512
2513 msgid "Really reset all changes?"
2514 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2515
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2519 "connected via this interface."
2520 msgstr ""
2521 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2522 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2523
2524 msgid ""
2525 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2526 "you are connected via this interface."
2527 msgstr ""
2528 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2529 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2530
2531 msgid "Really switch protocol?"
2532 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2533
2534 msgid "Realtime Connections"
2535 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2536
2537 msgid "Realtime Graphs"
2538 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2539
2540 msgid "Realtime Load"
2541 msgstr "Carga en tiempo real"
2542
2543 msgid "Realtime Traffic"
2544 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2545
2546 msgid "Realtime Wireless"
2547 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2548
2549 msgid "Rebind protection"
2550 msgstr "Protección contra reasociación"
2551
2552 msgid "Reboot"
2553 msgstr "Rearrancar"
2554
2555 msgid "Rebooting..."
2556 msgstr "Rearrancando..."
2557
2558 msgid "Reboots the operating system of your device"
2559 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2560
2561 msgid "Receive"
2562 msgstr "Recibir"
2563
2564 msgid "Receiver Antenna"
2565 msgstr "Antena Receptora"
2566
2567 msgid "Reconnect this interface"
2568 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2569
2570 msgid "Reconnecting interface"
2571 msgstr "Reconectando la interfaz"
2572
2573 msgid "References"
2574 msgstr "Referencias"
2575
2576 msgid "Regulatory Domain"
2577 msgstr "Dominio Regulador"
2578
2579 msgid "Relay"
2580 msgstr "Relé"
2581
2582 msgid "Relay Bridge"
2583 msgstr "Puente relé"
2584
2585 msgid "Relay between networks"
2586 msgstr "Relé entre redes"
2587
2588 msgid "Relay bridge"
2589 msgstr "Puente relé"
2590
2591 msgid "Remote IPv4 address"
2592 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2593
2594 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2595 msgstr ""
2596
2597 msgid "Remove"
2598 msgstr "Desinstalar"
2599
2600 msgid "Repeat scan"
2601 msgstr "Repetir exploración"
2602
2603 msgid "Replace entry"
2604 msgstr "Reemplazar entrada"
2605
2606 msgid "Replace wireless configuration"
2607 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2608
2609 msgid "Request IPv6-address"
2610 msgstr ""
2611
2612 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2613 msgstr ""
2614
2615 msgid "Require TLS"
2616 msgstr ""
2617
2618 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2619 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2620
2621 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid ""
2625 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2626 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2627 "routes through the tunnel."
2628 msgstr ""
2629
2630 msgid "Required. Public key of peer."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid ""
2634 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2635 "come from unsigned domains"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "Reset"
2639 msgstr "Reiniciar"
2640
2641 msgid "Reset Counters"
2642 msgstr "Reiniciar contadores"
2643
2644 msgid "Reset to defaults"
2645 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2646
2647 msgid "Resolv and Hosts Files"
2648 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2649
2650 msgid "Resolve file"
2651 msgstr "Fichero de resolución"
2652
2653 msgid "Restart"
2654 msgstr "Rearrancar"
2655
2656 msgid "Restart Firewall"
2657 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2658
2659 msgid "Restore backup"
2660 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2661
2662 msgid "Reveal/hide password"
2663 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2664
2665 msgid "Revert"
2666 msgstr "Anular"
2667
2668 msgid "Root"
2669 msgstr "Raíz"
2670
2671 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2672 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2673
2674 msgid "Root preparation"
2675 msgstr ""
2676
2677 msgid "Route Allowed IPs"
2678 msgstr ""
2679
2680 msgid "Route type"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Router Advertisement-Service"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Router Password"
2690 msgstr "Contraseña del router"
2691
2692 msgid "Routes"
2693 msgstr "Rutas"
2694
2695 msgid ""
2696 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2697 "can be reached."
2698 msgstr ""
2699 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2700 "cierta máquina o red."
2701
2702 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2703 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2704
2705 msgid "Run filesystem check"
2706 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2707
2708 msgid "SHA256"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid ""
2712 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2713 "use 6in4 instead"
2714 msgstr ""
2715
2716 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2717 msgstr ""
2718
2719 msgid "SNR"
2720 msgstr ""
2721
2722 msgid "SSH Access"
2723 msgstr "Acceso SSH"
2724
2725 msgid "SSH server address"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SSH server port"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "SSH username"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "SSH-Keys"
2735 msgstr "Claves SSH"
2736
2737 msgid "SSID"
2738 msgstr "SSID"
2739
2740 msgid "Save"
2741 msgstr "Guardar"
2742
2743 msgid "Save & Apply"
2744 msgstr "Guardar y aplicar"
2745
2746 msgid "Save &#38; Apply"
2747 msgstr "Guardar y aplicar"
2748
2749 msgid "Scan"
2750 msgstr "Explorar"
2751
2752 msgid "Scheduled Tasks"
2753 msgstr "Tareas programadas"
2754
2755 msgid "Section added"
2756 msgstr "Sección añadida"
2757
2758 msgid "Section removed"
2759 msgstr "Sección eliminada"
2760
2761 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2762 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2763
2764 msgid ""
2765 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2766 "conjunction with failure threshold"
2767 msgstr ""
2768 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2769 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2770
2771 msgid "Separate Clients"
2772 msgstr "Aislar clientes"
2773
2774 msgid "Separate WDS"
2775 msgstr "WDS aislado"
2776
2777 msgid "Server Settings"
2778 msgstr "Configuración del servidor"
2779
2780 msgid "Server password"
2781 msgstr ""
2782
2783 msgid ""
2784 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2785 "contains the tunnel ID"
2786 msgstr ""
2787
2788 msgid "Server username"
2789 msgstr ""
2790
2791 msgid "Service Name"
2792 msgstr "Nombre de servicio"
2793
2794 msgid "Service Type"
2795 msgstr "Tipo de servicio"
2796
2797 msgid "Services"
2798 msgstr "Servicios"
2799
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Set up Time Synchronization"
2802 msgstr "Sincronización horaria"
2803
2804 msgid "Setup DHCP Server"
2805 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2806
2807 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Short GI"
2811 msgstr ""
2812
2813 msgid "Show current backup file list"
2814 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2815
2816 msgid "Shutdown this interface"
2817 msgstr "Apagar esta interfaz"
2818
2819 msgid "Shutdown this network"
2820 msgstr "Apagar esta red"
2821
2822 msgid "Signal"
2823 msgstr "Señal"
2824
2825 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2826 msgstr ""
2827
2828 msgid "Signal:"
2829 msgstr "Señal:"
2830
2831 msgid "Size"
2832 msgstr "Tamaño"
2833
2834 msgid "Size (.ipk)"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Skip"
2838 msgstr "Saltar"
2839
2840 msgid "Skip to content"
2841 msgstr "Saltar al contenido"
2842
2843 msgid "Skip to navigation"
2844 msgstr "Saltar a navegación"
2845
2846 msgid "Slot time"
2847 msgstr "Tiempo asignado"
2848
2849 msgid "Software"
2850 msgstr "Instalación de programas"
2851
2852 msgid "Software VLAN"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2856 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2857
2858 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2859 msgstr "Objeto no encontrado."
2860
2861 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2862 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2863
2864 msgid ""
2865 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2866 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2867 "instructions."
2868 msgstr ""
2869 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2870 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2871 "instalación específicas."
2872
2873 msgid "Sort"
2874 msgstr "Ordenar"
2875
2876 msgid "Source"
2877 msgstr "Origen"
2878
2879 msgid "Source routing"
2880 msgstr ""
2881
2882 msgid "Specifies the button state to handle"
2883 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2884
2885 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2886 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2887
2888 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2889 msgstr ""
2890 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2891
2892 msgid ""
2893 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2894 "to be dead"
2895 msgstr ""
2896 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2897 "máquina"
2898
2899 msgid ""
2900 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2901 "dead"
2902 msgstr ""
2903 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2904 "máquina"
2905
2906 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid ""
2910 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2911 "default (64)."
2912 msgstr ""
2913
2914 msgid ""
2915 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2916 "bytes)."
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Specify the secret encryption key here."
2920 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2921
2922 msgid "Start"
2923 msgstr "Arrancar"
2924
2925 msgid "Start priority"
2926 msgstr "Prioridad de arranque"
2927
2928 msgid "Startup"
2929 msgstr "Arranque"
2930
2931 msgid "Static IPv4 Routes"
2932 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2933
2934 msgid "Static IPv6 Routes"
2935 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2936
2937 msgid "Static Leases"
2938 msgstr "Cesiones estáticas"
2939
2940 msgid "Static Routes"
2941 msgstr "Rutas estáticas"
2942
2943 msgid "Static WDS"
2944 msgstr "WDS estático"
2945
2946 msgid "Static address"
2947 msgstr "Dirección estática"
2948
2949 msgid ""
2950 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2951 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2952 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2953 msgstr ""
2954 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2955 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2956 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2957 "le quiere servir la misma dirección IP."
2958
2959 msgid "Status"
2960 msgstr "Estado"
2961
2962 msgid "Stop"
2963 msgstr "Parar"
2964
2965 msgid "Strict order"
2966 msgstr "Orden estricto"
2967
2968 msgid "Submit"
2969 msgstr "Guardar"
2970
2971 msgid "Suppress logging"
2972 msgstr ""
2973
2974 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Swap"
2978 msgstr ""
2979
2980 msgid "Swap Entry"
2981 msgstr "Entrada de intercambio"
2982
2983 msgid "Switch"
2984 msgstr "Switch"
2985
2986 msgid "Switch %q"
2987 msgstr "Switch %q"
2988
2989 msgid "Switch %q (%s)"
2990 msgstr "Switch %q (%s)"
2991
2992 msgid ""
2993 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
2994 msgstr ""
2995
2996 msgid "Switch VLAN"
2997 msgstr ""
2998
2999 msgid "Switch protocol"
3000 msgstr "Intercambiar protocolo"
3001
3002 msgid "Sync with browser"
3003 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3004
3005 msgid "Synchronizing..."
3006 msgstr "Sincronizando..."
3007
3008 msgid "System"
3009 msgstr "Sistema"
3010
3011 msgid "System Log"
3012 msgstr "Registro del sistema"
3013
3014 msgid "System Properties"
3015 msgstr "Propiedades del sistema"
3016
3017 msgid "System log buffer size"
3018 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3019
3020 msgid "TCP:"
3021 msgstr "TCP:"
3022
3023 msgid "TFTP Settings"
3024 msgstr "Configuración TFTP"
3025
3026 msgid "TFTP server root"
3027 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3028
3029 msgid "TX"
3030 msgstr "TX"
3031
3032 msgid "TX Rate"
3033 msgstr "Ratio TX"
3034
3035 msgid "Table"
3036 msgstr "Tabla"
3037
3038 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3039 msgid "Target"
3040 msgstr "Objetivo"
3041
3042 msgid "Target network"
3043 msgstr ""
3044
3045 msgid "Terminate"
3046 msgstr "Terminar"
3047
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3051 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3052 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3053 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3054 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3055 msgstr ""
3056 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3057 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3058 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3059 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3060 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3061 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3062
3063 msgid ""
3064 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3065 "component for working wireless configuration!"
3066 msgstr ""
3067 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3068 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3069
3070 msgid ""
3071 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3072 "username instead of the user ID!"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid ""
3076 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3077 msgstr ""
3078
3079 msgid ""
3080 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3081 msgstr ""
3082 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3083
3084 msgid ""
3085 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3086 "code> and <code>_</code>"
3087 msgstr ""
3088 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3089 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3090
3091 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid ""
3095 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3096 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3097 msgstr ""
3098 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3099 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3100
3101 msgid ""
3102 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3103 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3104 "samp>)"
3105 msgstr ""
3106 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3107 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3108 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3109
3110 msgid ""
3111 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3112 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3113 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3114 msgstr ""
3115 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3116 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3117 "grabado."
3118
3119 msgid "The following changes have been committed"
3120 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3121
3122 msgid "The following changes have been reverted"
3123 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3124
3125 msgid "The following rules are currently active on this system."
3126 msgstr "Rutas activas."
3127
3128 msgid "The given network name is not unique"
3129 msgstr "Nombre de red repetido"
3130
3131 #, fuzzy
3132 msgid ""
3133 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3134 "be replaced if you proceed."
3135 msgstr ""
3136 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3137 "si continúa."
3138
3139 msgid ""
3140 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3141 "addresses."
3142 msgstr ""
3143 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3144
3145 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3146 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3147
3148 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3149 msgstr ""
3150
3151 msgid ""
3152 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3153 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3154 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3155 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3156 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3157 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3158 msgstr ""
3159 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3160 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3161 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3162 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3163 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3164 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3165
3166 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3167 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3168
3169 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3170 msgstr ""
3171
3172 msgid ""
3173 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3174 "when finished."
3175 msgstr ""
3176 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3177 "termine."
3178
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3182 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3183 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3184 "settings."
3185 msgstr ""
3186 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3187 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3188 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3189
3190 msgid ""
3191 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3192 "AYIYA"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3197 "you choose the generic image format for your platform."
3198 msgstr ""
3199 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3200 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3201
3202 msgid "There are no active leases."
3203 msgstr "Sin cesiones activas."
3204
3205 msgid "There are no pending changes to apply!"
3206 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3207
3208 msgid "There are no pending changes to revert!"
3209 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3210
3211 msgid "There are no pending changes!"
3212 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3213
3214 msgid ""
3215 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3216 "\"Physical Settings\" tab"
3217 msgstr ""
3218 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3219 "la pestaña \"Configuración física\""
3220
3221 msgid ""
3222 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3223 "protect the web interface and enable SSH."
3224 msgstr ""
3225 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3226 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3227
3228 msgid "This IPv4 address of the relay"
3229 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3230
3231 msgid ""
3232 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3233 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3234 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid ""
3238 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3239 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3240 "configurations are automatically preserved."
3241 msgstr ""
3242 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3243 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3244 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3245
3246 msgid ""
3247 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3248 "password if no update key has been configured"
3249 msgstr ""
3250
3251 msgid ""
3252 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3253 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3254 msgstr ""
3255 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3256 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3257
3258 msgid ""
3259 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3260 "ends with <code>:2</code>"
3261 msgstr ""
3262 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3263 "terminar con <code>:2</code>"
3264
3265 msgid ""
3266 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3267 "abbr> in the local network"
3268 msgstr ""
3269 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3270 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3271
3272 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3277 msgstr ""
3278
3279 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3280 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3281
3282 msgid ""
3283 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3284 msgstr ""
3285 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3286 "del túnel"
3287
3288 msgid ""
3289 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3290 "their status."
3291 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3292
3293 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3294 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3295
3296 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3297 msgstr "Conexiones de red activas."
3298
3299 msgid "This section contains no values yet"
3300 msgstr "No hay reglas definidas"
3301
3302 msgid "Time Synchronization"
3303 msgstr "Sincronización horaria"
3304
3305 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3306 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3307
3308 msgid "Timezone"
3309 msgstr "Zona horaria"
3310
3311 msgid ""
3312 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3313 "archive here."
3314 msgstr ""
3315 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3316 "de seguridad."
3317
3318 msgid "Tone"
3319 msgstr ""
3320
3321 msgid "Total Available"
3322 msgstr "Total disponible"
3323
3324 msgid "Traceroute"
3325 msgstr "Traceroute"
3326
3327 msgid "Traffic"
3328 msgstr "Tráfico"
3329
3330 msgid "Transfer"
3331 msgstr "Transferencia"
3332
3333 msgid "Transmission Rate"
3334 msgstr "Tasa de Transmisión"
3335
3336 msgid "Transmit"
3337 msgstr "Transmitir"
3338
3339 msgid "Transmit Power"
3340 msgstr "Potencia de transmisión"
3341
3342 msgid "Transmitter Antenna"
3343 msgstr "Antena Transmisora"
3344
3345 msgid "Trigger"
3346 msgstr "Disparador"
3347
3348 msgid "Trigger Mode"
3349 msgstr "Modo de disparador"
3350
3351 msgid "Tunnel ID"
3352 msgstr "ID de túnel"
3353
3354 msgid "Tunnel Interface"
3355 msgstr "Interfaz de túnel"
3356
3357 msgid "Tunnel Link"
3358 msgstr ""
3359
3360 msgid "Tunnel broker protocol"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "Tunnel setup server"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "Tunnel type"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Turbo Mode"
3370 msgstr "Modo Turbo"
3371
3372 msgid "Tx-Power"
3373 msgstr "Potencia-TX"
3374
3375 msgid "Type"
3376 msgstr "Tipo"
3377
3378 msgid "UDP:"
3379 msgstr "UDP:"
3380
3381 msgid "UMTS only"
3382 msgstr "Sólo UMTS"
3383
3384 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3385 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3386
3387 msgid "USB Device"
3388 msgstr "Dispositivo USB"
3389
3390 msgid "UUID"
3391 msgstr "UUID"
3392
3393 msgid "Unable to dispatch"
3394 msgstr "Imposible repartir"
3395
3396 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "Unknown"
3400 msgstr "Desconocido"
3401
3402 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3403 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3404
3405 msgid "Unmanaged"
3406 msgstr "No gestionado"
3407
3408 msgid "Unmount"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Unsaved Changes"
3412 msgstr "Cambios no guardados"
3413
3414 msgid "Unsupported protocol type."
3415 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3416
3417 msgid "Update lists"
3418 msgstr "Actualizar listas"
3419
3420 msgid ""
3421 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3422 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3423 "compatible firmware image)."
3424 msgstr ""
3425 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3426 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3427 "necesario que la imagen sea compatible)."
3428
3429 msgid "Upload archive..."
3430 msgstr "Subir archivo..."
3431
3432 msgid "Uploaded File"
3433 msgstr "Archivo subido"
3434
3435 msgid "Uptime"
3436 msgstr "Tiempo activo"
3437
3438 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3439 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3440
3441 msgid "Use DHCP gateway"
3442 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3443
3444 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3445 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3446
3447 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3448 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3449
3450 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3451 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3452
3453 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3454 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3455
3456 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3457 msgstr ""
3458
3459 msgid "Use as root filesystem (/)"
3460 msgstr ""
3461
3462 msgid "Use broadcast flag"
3463 msgstr "Usar marca de propagación"
3464
3465 msgid "Use builtin IPv6-management"
3466 msgstr ""
3467
3468 msgid "Use custom DNS servers"
3469 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3470
3471 msgid "Use default gateway"
3472 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3473
3474 msgid "Use gateway metric"
3475 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3476
3477 msgid "Use routing table"
3478 msgstr "Usar tabla de rutas"
3479
3480 msgid ""
3481 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3482 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3483 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3484 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3485 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3486 msgstr ""
3487 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3488 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3489 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3490 "simbólico."
3491
3492 msgid "Used"
3493 msgstr "Usado"
3494
3495 msgid "Used Key Slot"
3496 msgstr "Espacio de clave usado"
3497
3498 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3499 msgstr ""
3500
3501 msgid "User key (PEM encoded)"
3502 msgstr ""
3503
3504 msgid "Username"
3505 msgstr "Nombre de usuario"
3506
3507 msgid "VC-Mux"
3508 msgstr "VC-Mux"
3509
3510 msgid "VDSL"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "VLANs on %q"
3514 msgstr "VLANs en %q"
3515
3516 msgid "VLANs on %q (%s)"
3517 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3518
3519 msgid "VPN Local address"
3520 msgstr ""
3521
3522 msgid "VPN Local port"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "VPN Server"
3526 msgstr "Servidor VPN"
3527
3528 msgid "VPN Server port"
3529 msgstr ""
3530
3531 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "Vendor"
3538 msgstr ""
3539
3540 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3541 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3542
3543 msgid "Verbose"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Verify"
3550 msgstr "Verificar"
3551
3552 msgid "Version"
3553 msgstr "Versión"
3554
3555 msgid "WDS"
3556 msgstr "WDS"
3557
3558 msgid "WEP Open System"
3559 msgstr "Sistema abierto WEP"
3560
3561 msgid "WEP Shared Key"
3562 msgstr "Clave compartida WEP"
3563
3564 msgid "WEP passphrase"
3565 msgstr "Frase de paso WEP"
3566
3567 msgid "WMM Mode"
3568 msgstr "Modo WMM"
3569
3570 msgid "WPA passphrase"
3571 msgstr "Frase de paso WPA"
3572
3573 msgid ""
3574 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3575 "and ad-hoc mode) to be installed."
3576 msgstr ""
3577 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3578 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3579
3580 msgid ""
3581 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3582 msgstr ""
3583
3584 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3585 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3586
3587 msgid "Waiting for command to complete..."
3588 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3589
3590 msgid "Waiting for device..."
3591 msgstr ""
3592
3593 msgid "Warning"
3594 msgstr "Aviso"
3595
3596 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3597 msgstr ""
3598
3599 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3600 msgstr ""
3601
3602 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Width"
3606 msgstr ""
3607
3608 msgid "WireGuard VPN"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Wireless"
3612 msgstr "Red inalámbrica"
3613
3614 msgid "Wireless Adapter"
3615 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3616
3617 msgid "Wireless Network"
3618 msgstr "Red inalámbrica"
3619
3620 msgid "Wireless Overview"
3621 msgstr "Redes inalámbricas"
3622
3623 msgid "Wireless Security"
3624 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3625
3626 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3627 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3628
3629 msgid "Wireless is restarting..."
3630 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3631
3632 msgid "Wireless network is disabled"
3633 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3634
3635 msgid "Wireless network is enabled"
3636 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3637
3638 msgid "Wireless restarted"
3639 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3640
3641 msgid "Wireless shut down"
3642 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3643
3644 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3645 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3646
3647 msgid "Write system log to file"
3648 msgstr ""
3649
3650 msgid "XR Support"
3651 msgstr "Soporte de XR"
3652
3653 msgid ""
3654 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3655 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3656 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3657 msgstr ""
3658 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3659 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3660 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3661 "inaccesible!.</strong>"
3662
3663 msgid ""
3664 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3665 msgstr ""
3666 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3667
3668 msgid ""
3669 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3670 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3671 "or Safari."
3672 msgstr ""
3673
3674 msgid "any"
3675 msgstr "cualquiera"
3676
3677 msgid "auto"
3678 msgstr "auto"
3679
3680 #, fuzzy
3681 msgid "automatic"
3682 msgstr "estático"
3683
3684 msgid "baseT"
3685 msgstr "baseT"
3686
3687 msgid "bridged"
3688 msgstr "puenteado"
3689
3690 msgid "create:"
3691 msgstr "crear:"
3692
3693 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3694 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3695
3696 msgid "dB"
3697 msgstr "dB"
3698
3699 msgid "dBm"
3700 msgstr "dBm"
3701
3702 msgid "disable"
3703 msgstr "desabilitar"
3704
3705 msgid "disabled"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "expired"
3709 msgstr "expirado"
3710
3711 msgid ""
3712 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3713 "abbr>-leases will be stored"
3714 msgstr ""
3715 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3716 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3717
3718 msgid "forward"
3719 msgstr "retransmisión"
3720
3721 msgid "full-duplex"
3722 msgstr "full dúplex"
3723
3724 msgid "half-duplex"
3725 msgstr "half dúplex"
3726
3727 msgid "help"
3728 msgstr "ayuda"
3729
3730 msgid "hidden"
3731 msgstr "oculto"
3732
3733 msgid "hybrid mode"
3734 msgstr ""
3735
3736 msgid "if target is a network"
3737 msgstr "si el destino es una red"
3738
3739 msgid "input"
3740 msgstr "entrada"
3741
3742 msgid "kB"
3743 msgstr "KB"
3744
3745 msgid "kB/s"
3746 msgstr "KB/s"
3747
3748 msgid "kbit/s"
3749 msgstr "Kbit/s"
3750
3751 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3752 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3753
3754 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3755 msgstr ""
3756
3757 msgid "navigation Navigation"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid "no"
3761 msgstr "no"
3762
3763 msgid "no link"
3764 msgstr "sin enlace"
3765
3766 msgid "none"
3767 msgstr "ninguno"
3768
3769 msgid "not present"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "off"
3773 msgstr "parado"
3774
3775 msgid "on"
3776 msgstr "activo"
3777
3778 msgid "open"
3779 msgstr "abierto"
3780
3781 msgid "overlay"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "relay mode"
3785 msgstr ""
3786
3787 msgid "routed"
3788 msgstr "enrutado"
3789
3790 msgid "server mode"
3791 msgstr ""
3792
3793 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "skiplink2 Skip to content"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "stateful-only"
3800 msgstr ""
3801
3802 msgid "stateless"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "stateless + stateful"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "tagged"
3809 msgstr "marcado"
3810
3811 msgid "unknown"
3812 msgstr "desconocido"
3813
3814 msgid "unlimited"
3815 msgstr "ilimitado"
3816
3817 msgid "unspecified"
3818 msgstr "no especificado"
3819
3820 msgid "unspecified -or- create:"
3821 msgstr "no especificado -o- crear:"
3822
3823 msgid "untagged"
3824 msgstr "desmarcado"
3825
3826 msgid "yes"
3827 msgstr "sí"
3828
3829 msgid "« Back"
3830 msgstr "« Volver"
3831
3832 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3833 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3834
3835 #~ msgid "Join Network: Settings"
3836 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3837
3838 #~ msgid "CPU"
3839 #~ msgstr "CPU"
3840
3841 #~ msgid "Port %d"
3842 #~ msgstr "Puerto %d"
3843
3844 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3845 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3846
3847 #~ msgid "VLAN Interface"
3848 #~ msgstr "Interfaz VLAN"