Merge pull request #977 from stangri/luci-app-vpnbypass
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "464XLAT (CLAT)"
56 msgstr ""
57
58 msgid "5 Minute Load:"
59 msgstr "Carga a 5 minutos:"
60
61 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
62 msgstr ""
63 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
64
65 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
66 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
67
68 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
69 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
70
71 msgid ""
72 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
73 "order of the resolvfile"
74 msgstr ""
75 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
76 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
77
78 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
79 msgstr ""
80 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
81 "abbr>"
82
83 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
84 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
85
86 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
87 msgstr ""
88 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
89
90 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
91 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
92
93 msgid ""
94 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
95 "(CIDR)"
96 msgstr ""
97 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
98
99 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
100 msgstr ""
101 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
104 msgstr ""
105
106 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
107 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
108
109 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
110 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
111
112 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
113 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
114
115 msgid ""
116 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
117 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
118 msgstr ""
119 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
120 "abbr>"
121
122 msgid ""
123 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
124 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
125 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
126
127 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
128 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
129
130 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
131 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
132
133 msgid "A43C + J43 + A43"
134 msgstr ""
135
136 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ADSL"
140 msgstr ""
141
142 msgid "AICCU (SIXXS)"
143 msgstr ""
144
145 msgid "ANSI T1.413"
146 msgstr ""
147
148 msgid "APN"
149 msgstr "APN"
150
151 msgid "AR Support"
152 msgstr "Soporte a AR"
153
154 msgid "ARP retry threshold"
155 msgstr "Umbral de reintento ARP"
156
157 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
158 msgstr ""
159
160 msgid "ATM Bridges"
161 msgstr "Puente ATM"
162
163 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
164 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
165
166 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
167 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
168
169 msgid ""
170 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
171 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
172 "to dial into the provider network."
173 msgstr ""
174 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
175 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
176 "a la red del proveedor."
177
178 msgid "ATM device number"
179 msgstr "Número de dispositivo ATM"
180
181 msgid "ATU-C System Vendor ID"
182 msgstr ""
183
184 msgid "AYIYA"
185 msgstr ""
186
187 msgid "Access Concentrator"
188 msgstr "Concentrador de acceso"
189
190 msgid "Access Point"
191 msgstr "Punto de Acceso"
192
193 msgid "Action"
194 msgstr "Acción"
195
196 msgid "Actions"
197 msgstr "Acciones"
198
199 msgid "Activate this network"
200 msgstr "Activar esta red"
201
202 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
203 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
204
205 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
206 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
207
208 msgid "Active Connections"
209 msgstr "Conexiones activas"
210
211 msgid "Active DHCP Leases"
212 msgstr "Cesiones DHCP activas"
213
214 msgid "Active DHCPv6 Leases"
215 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
216
217 msgid "Ad-Hoc"
218 msgstr "Ad-Hoc"
219
220 msgid "Add"
221 msgstr "Añadir"
222
223 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
224 msgstr ""
225 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
226 "máquinas"
227
228 msgid "Add new interface..."
229 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
230
231 msgid "Additional Hosts files"
232 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
233
234 msgid "Additional servers file"
235 msgstr ""
236
237 msgid "Address"
238 msgstr "Dirección"
239
240 msgid "Address to access local relay bridge"
241 msgstr "Dirección del puente relé local"
242
243 msgid "Administration"
244 msgstr "Administración"
245
246 msgid "Advanced Settings"
247 msgstr "Configuración avanzada"
248
249 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
250 msgstr ""
251
252 msgid "Alert"
253 msgstr "Alerta"
254
255 msgid ""
256 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
257 "address"
258 msgstr ""
259
260 msgid "Allocate IP sequentially"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
264 msgstr ""
265 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
266 "abbr>"
267
268 msgid "Allow all except listed"
269 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
270
271 msgid "Allow listed only"
272 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
273
274 msgid "Allow localhost"
275 msgstr "Permitir a la propia máquina"
276
277 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
278 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
279
280 msgid "Allow root logins with password"
281 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
282
283 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
284 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
285
286 msgid ""
287 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
288 msgstr ""
289 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
290
291 msgid "Allowed IPs"
292 msgstr ""
293
294 msgid ""
295 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
296 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
297 msgstr ""
298
299 msgid "Always announce default router"
300 msgstr ""
301
302 msgid "Annex"
303 msgstr ""
304
305 msgid "Annex A + L + M (all)"
306 msgstr ""
307
308 msgid "Annex A G.992.1"
309 msgstr ""
310
311 msgid "Annex A G.992.2"
312 msgstr ""
313
314 msgid "Annex A G.992.3"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Annex A G.992.5"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Annex B (all)"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Annex B G.992.1"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex B G.992.3"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex B G.992.5"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex J (all)"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex M (all)"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex M G.992.3"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex M G.992.5"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
348 msgstr ""
349
350 msgid "Announced DNS domains"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Announced DNS servers"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Anonymous Identity"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Anonymous Mount"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Anonymous Swap"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Antenna 1"
366 msgstr "Antena 1"
367
368 msgid "Antenna 2"
369 msgstr "Antena 2"
370
371 msgid "Antenna Configuration"
372 msgstr "Configuración de la antena"
373
374 msgid "Any zone"
375 msgstr "Cualquier zona"
376
377 msgid "Apply"
378 msgstr "Aplicar"
379
380 msgid "Applying changes"
381 msgstr "Aplicando cambios"
382
383 msgid ""
384 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
385 msgstr ""
386
387 msgid "Assign interfaces..."
388 msgstr "Asigne interfaces..."
389
390 msgid ""
391 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
392 msgstr ""
393
394 msgid "Associated Stations"
395 msgstr "Estaciones asociadas"
396
397 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
398 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
399
400 msgid "Auth Group"
401 msgstr ""
402
403 msgid "AuthGroup"
404 msgstr ""
405
406 msgid "Authentication"
407 msgstr "Autentificación"
408
409 msgid "Authentication Type"
410 msgstr ""
411
412 msgid "Authoritative"
413 msgstr "Autorizado"
414
415 msgid "Authorization Required"
416 msgstr "Conéctese"
417
418 msgid "Auto Refresh"
419 msgstr "Autorefresco"
420
421 msgid "Automatic"
422 msgstr ""
423
424 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
425 msgstr ""
426
427 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
431 msgstr ""
432
433 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Automount Filesystem"
437 msgstr ""
438
439 msgid "Automount Swap"
440 msgstr ""
441
442 msgid "Available"
443 msgstr "Disponible"
444
445 msgid "Available packages"
446 msgstr "Paquetes disponibles"
447
448 msgid "Average:"
449 msgstr "Media:"
450
451 msgid "B43 + B43C"
452 msgstr ""
453
454 msgid "B43 + B43C + V43"
455 msgstr ""
456
457 msgid "BR / DMR / AFTR"
458 msgstr ""
459
460 msgid "BSSID"
461 msgstr "BSSID"
462
463 msgid "Back"
464 msgstr "Volver"
465
466 msgid "Back to Overview"
467 msgstr "Volver al resumen"
468
469 msgid "Back to configuration"
470 msgstr "Volver a la configuración"
471
472 msgid "Back to overview"
473 msgstr "Volver al resumen"
474
475 msgid "Back to scan results"
476 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
477
478 msgid "Background Scan"
479 msgstr "Exploración en segundo plano"
480
481 msgid "Backup / Flash Firmware"
482 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
483
484 msgid "Backup / Restore"
485 msgstr "Salvar / Restaurar"
486
487 msgid "Backup file list"
488 msgstr "Salvar lista de ficheros"
489
490 msgid "Bad address specified!"
491 msgstr "¡Dirección no válida!"
492
493 msgid "Band"
494 msgstr ""
495
496 msgid "Behind NAT"
497 msgstr ""
498
499 msgid ""
500 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
501 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
502 "defined backup patterns."
503 msgstr ""
504 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
505 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
506 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
507 "usuario."
508
509 msgid "Bind interface"
510 msgstr ""
511
512 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
513 msgstr ""
514
515 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
516 msgstr ""
517
518 msgid "Bitrate"
519 msgstr "Bitrate"
520
521 msgid "Bogus NX Domain Override"
522 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
523
524 msgid "Bridge"
525 msgstr "Puente"
526
527 msgid "Bridge interfaces"
528 msgstr "Puentear interfaces"
529
530 msgid "Bridge unit number"
531 msgstr "Número de unidad del puente"
532
533 msgid "Bring up on boot"
534 msgstr "Activar en el arranque"
535
536 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
537 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
538
539 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
540 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
541
542 msgid "Buffered"
543 msgstr "En búfer"
544
545 msgid ""
546 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
547 "preserved in any sysupgrade."
548 msgstr ""
549
550 msgid "Buttons"
551 msgstr "Botones"
552
553 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
554 msgstr ""
555
556 msgid "CPU usage (%)"
557 msgstr "Uso de CPU (%)"
558
559 msgid "Cancel"
560 msgstr "Cancelar"
561
562 msgid "Category"
563 msgstr ""
564
565 msgid "Chain"
566 msgstr "Cadena"
567
568 msgid "Changes"
569 msgstr "Cambios"
570
571 msgid "Changes applied."
572 msgstr "Cambios aplicados."
573
574 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
575 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
576
577 msgid "Channel"
578 msgstr "Canal"
579
580 msgid "Check"
581 msgstr "Comprobar"
582
583 msgid "Check fileystems before mount"
584 msgstr ""
585
586 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
587 msgstr ""
588
589 msgid "Checksum"
590 msgstr "Comprobación"
591
592 msgid ""
593 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
594 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
595 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
596 "interface to it."
597 msgstr ""
598 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
599 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
600 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
601 "que asignarla."
602
603 msgid ""
604 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
605 "out the <em>create</em> field to define a new network."
606 msgstr ""
607 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
608 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
609
610 msgid "Cipher"
611 msgstr "Cifrado"
612
613 msgid "Cisco UDP encapsulation"
614 msgstr ""
615
616 msgid ""
617 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
618 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
619 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
620 msgstr ""
621 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
622 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
623 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
624
625 msgid "Client"
626 msgstr "Cliente"
627
628 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
629 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
630
631 msgid ""
632 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
633 "persist connection"
634 msgstr ""
635 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
636 "conexión permanente"
637
638 msgid "Close list..."
639 msgstr "Cerrar lista..."
640
641 msgid "Collecting data..."
642 msgstr "Un momento..."
643
644 msgid "Command"
645 msgstr "Comando"
646
647 msgid "Common Configuration"
648 msgstr "Configuración común"
649
650 msgid "Compression"
651 msgstr "Compresión"
652
653 msgid "Configuration"
654 msgstr "Configuración"
655
656 msgid "Configuration applied."
657 msgstr "Configuración establecida."
658
659 msgid "Configuration files will be kept."
660 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
661
662 msgid "Confirmation"
663 msgstr "Confirmación"
664
665 msgid "Connect"
666 msgstr "Conectar"
667
668 msgid "Connected"
669 msgstr "Conectado"
670
671 msgid "Connection Limit"
672 msgstr "Límite de conexión"
673
674 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
675 msgstr ""
676
677 msgid "Connections"
678 msgstr "Conexiones"
679
680 msgid "Country"
681 msgstr "País"
682
683 msgid "Country Code"
684 msgstr "Código de país"
685
686 msgid "Cover the following interface"
687 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
688
689 msgid "Cover the following interfaces"
690 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
691
692 msgid "Create / Assign firewall-zone"
693 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
694
695 msgid "Create Interface"
696 msgstr "Crear interfaz"
697
698 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
699 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
700
701 msgid "Critical"
702 msgstr "Crítico"
703
704 msgid "Cron Log Level"
705 msgstr "Nivel de registro de cron"
706
707 msgid "Custom Interface"
708 msgstr "Interfaz propio"
709
710 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
711 msgstr ""
712
713 msgid ""
714 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
715 "sysupgrade."
716 msgstr ""
717
718 msgid "Custom feeds"
719 msgstr ""
720
721 msgid ""
722 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
723 "\">LED</abbr>s if possible."
724 msgstr ""
725 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
726 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
727
728 msgid "DHCP Leases"
729 msgstr "Cesiones DHCP"
730
731 msgid "DHCP Server"
732 msgstr "Servidor DHCP"
733
734 msgid "DHCP and DNS"
735 msgstr "DHCP y DNS"
736
737 msgid "DHCP client"
738 msgstr "Cliente DHCP"
739
740 msgid "DHCP-Options"
741 msgstr "Opciones de DHCP"
742
743 msgid "DHCPv6 Leases"
744 msgstr "Cesiones DHCPv6"
745
746 msgid "DHCPv6 client"
747 msgstr ""
748
749 msgid "DHCPv6-Mode"
750 msgstr ""
751
752 msgid "DHCPv6-Service"
753 msgstr ""
754
755 msgid "DNS"
756 msgstr "DNS"
757
758 msgid "DNS forwardings"
759 msgstr "Retransmisión DNS"
760
761 msgid "DNS-Label / FQDN"
762 msgstr ""
763
764 msgid "DNSSEC"
765 msgstr ""
766
767 msgid "DNSSEC check unsigned"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DPD Idle Timeout"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DS-Lite AFTR address"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DSL"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DSL Status"
780 msgstr ""
781
782 msgid "DSL line mode"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DUID"
786 msgstr "DUID"
787
788 msgid "Data Rate"
789 msgstr ""
790
791 msgid "Debug"
792 msgstr "Depuración"
793
794 msgid "Default %d"
795 msgstr "%d por defecto"
796
797 msgid "Default gateway"
798 msgstr "Gateway por defecto"
799
800 msgid "Default is stateless + stateful"
801 msgstr ""
802
803 msgid "Default route"
804 msgstr ""
805
806 msgid "Default state"
807 msgstr "Estado por defecto"
808
809 msgid "Define a name for this network."
810 msgstr "Definir un nombre para esta red."
811
812 msgid ""
813 "Define additional DHCP options, for example "
814 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
815 "servers to clients."
816 msgstr ""
817 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
818 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
819 "DNS a los clientes."
820
821 msgid "Delete"
822 msgstr "Eliminar"
823
824 msgid "Delete this network"
825 msgstr "Borrar esta red"
826
827 msgid "Description"
828 msgstr "Descripción"
829
830 msgid "Design"
831 msgstr "Diseño"
832
833 msgid "Destination"
834 msgstr "Destino"
835
836 msgid "Device"
837 msgstr "Dispositivo"
838
839 msgid "Device Configuration"
840 msgstr "Configuración del dispositivo"
841
842 msgid "Device is rebooting..."
843 msgstr ""
844
845 msgid "Device unreachable"
846 msgstr ""
847
848 msgid "Diagnostics"
849 msgstr "Diagnósticos"
850
851 msgid "Dial number"
852 msgstr ""
853
854 msgid "Directory"
855 msgstr "Directorio"
856
857 msgid "Disable"
858 msgstr "Desactivar"
859
860 msgid ""
861 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
862 "this interface."
863 msgstr ""
864 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
865 "para esta interfaz."
866
867 msgid "Disable DNS setup"
868 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
869
870 msgid "Disable Encryption"
871 msgstr ""
872
873 msgid "Disable HW-Beacon timer"
874 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
875
876 msgid "Disabled"
877 msgstr "Desactivar"
878
879 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
880 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
881
882 msgid "Displaying only packages containing"
883 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
884
885 msgid "Distance Optimization"
886 msgstr "Optimización de distancia"
887
888 msgid "Distance to farthest network member in meters."
889 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
890
891 msgid "Distribution feeds"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Diversity"
895 msgstr "Diversidad"
896
897 msgid ""
898 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
899 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
900 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
901 "firewalls"
902 msgstr ""
903 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
904 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
905 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
906 "Translation\">NAT</abbr>"
907
908 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
909 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
910
911 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
912 msgstr ""
913 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
914 "nombres públicos"
915
916 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
917 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
918
919 msgid "Do not send probe responses"
920 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
921
922 msgid "Domain required"
923 msgstr "Dominio requerido"
924
925 msgid "Domain whitelist"
926 msgstr "Lista blanca de dominios"
927
928 msgid "Don't Fragment"
929 msgstr ""
930
931 msgid ""
932 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
933 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
934 msgstr ""
935 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
936 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
937
938 msgid "Download and install package"
939 msgstr "Descargar e instalar paquete"
940
941 msgid "Download backup"
942 msgstr "Descargar copia de seguridad"
943
944 msgid "Dropbear Instance"
945 msgstr "Instancia Dropbear"
946
947 msgid ""
948 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
949 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
950 msgstr ""
951 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
952 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
953
954 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
955 msgstr ""
956
957 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
958 msgstr ""
959 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
960
961 msgid "Dynamic tunnel"
962 msgstr "Túnel dinámico"
963
964 msgid ""
965 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
966 "having static leases will be served."
967 msgstr ""
968 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
969 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
970
971 msgid "EA-bits length"
972 msgstr ""
973
974 msgid "EAP-Method"
975 msgstr "Método EAP"
976
977 msgid "Edit"
978 msgstr "Editar"
979
980 msgid ""
981 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
982 "reload the page."
983 msgstr ""
984
985 msgid "Edit this interface"
986 msgstr "Editar esta interfaz"
987
988 msgid "Edit this network"
989 msgstr "Editar esta red"
990
991 msgid "Emergency"
992 msgstr "Emergencia"
993
994 msgid "Enable"
995 msgstr "Activar"
996
997 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
998 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
999
1000 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1001 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1002
1003 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1007 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1008
1009 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1010 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1011
1012 msgid "Enable NTP client"
1013 msgstr "Activar cliente NTP"
1014
1015 msgid "Enable Single DES"
1016 msgstr ""
1017
1018 msgid "Enable TFTP server"
1019 msgstr "Activar servidor TFTP"
1020
1021 msgid "Enable VLAN functionality"
1022 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1023
1024 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable learning and aging"
1028 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1029
1030 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1034 msgstr ""
1035
1036 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable this mount"
1040 msgstr "Active este punto de montaje"
1041
1042 msgid "Enable this swap"
1043 msgstr "Activar este swap"
1044
1045 msgid "Enable/Disable"
1046 msgstr "Activar/Desactivar"
1047
1048 msgid "Enabled"
1049 msgstr "Activado"
1050
1051 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1052 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1053
1054 msgid "Encapsulation mode"
1055 msgstr "Modo de encapsulado"
1056
1057 msgid "Encryption"
1058 msgstr "Encriptación"
1059
1060 msgid "Endpoint Host"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Endpoint Port"
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Erasing..."
1067 msgstr "Borrando..."
1068
1069 msgid "Error"
1070 msgstr "Error"
1071
1072 msgid "Errored seconds (ES)"
1073 msgstr ""
1074
1075 msgid "Ethernet Adapter"
1076 msgstr "Adaptador ethernet"
1077
1078 msgid "Ethernet Switch"
1079 msgstr "Switch ethernet"
1080
1081 msgid "Exclude interfaces"
1082 msgstr ""
1083
1084 msgid "Expand hosts"
1085 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1086
1087 msgid "Expires"
1088 msgstr "Expira"
1089
1090 #, fuzzy
1091 msgid ""
1092 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1093 msgstr ""
1094 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1095 "code>)."
1096
1097 msgid "External"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "External system log server"
1101 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1102
1103 msgid "External system log server port"
1104 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1105
1106 msgid "External system log server protocol"
1107 msgstr ""
1108
1109 msgid "Extra SSH command options"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Fast Frames"
1113 msgstr "Tramas rápidas"
1114
1115 msgid "File"
1116 msgstr "Fichero"
1117
1118 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1119 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1120
1121 msgid "Filesystem"
1122 msgstr "Sistema de ficheros"
1123
1124 msgid "Filter"
1125 msgstr "Filtro"
1126
1127 msgid "Filter private"
1128 msgstr "Filtro privado"
1129
1130 msgid "Filter useless"
1131 msgstr "Filtro inútil"
1132
1133 msgid ""
1134 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1135 "with defaults based on what was detected"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "Find and join network"
1139 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1140
1141 msgid "Find package"
1142 msgstr "Buscar paquete"
1143
1144 msgid "Finish"
1145 msgstr "Terminar"
1146
1147 msgid "Firewall"
1148 msgstr "Cortafuegos"
1149
1150 msgid "Firewall Settings"
1151 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1152
1153 msgid "Firewall Status"
1154 msgstr "Estado del cortafuegos"
1155
1156 msgid "Firmware File"
1157 msgstr ""
1158
1159 msgid "Firmware Version"
1160 msgstr "Versión del firmware"
1161
1162 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1163 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1164
1165 msgid "Flash Firmware"
1166 msgstr "Grabar firmware"
1167
1168 msgid "Flash image..."
1169 msgstr "Grabar imagen..."
1170
1171 msgid "Flash new firmware image"
1172 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1173
1174 msgid "Flash operations"
1175 msgstr "Operaciones de grabado"
1176
1177 msgid "Flashing..."
1178 msgstr "Grabando..."
1179
1180 msgid "Force"
1181 msgstr "Forzar"
1182
1183 msgid "Force CCMP (AES)"
1184 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1185
1186 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1187 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1188
1189 msgid "Force TKIP"
1190 msgstr "Forzar TKIP"
1191
1192 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1193 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1194
1195 msgid "Force use of NAT-T"
1196 msgstr ""
1197
1198 msgid "Form token mismatch"
1199 msgstr ""
1200
1201 msgid "Forward DHCP traffic"
1202 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1203
1204 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1205 msgstr ""
1206
1207 msgid "Forward broadcast traffic"
1208 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1209
1210 msgid "Forwarding mode"
1211 msgstr "Modo de retransmisión"
1212
1213 msgid "Fragmentation Threshold"
1214 msgstr "Umbral de fragmentación"
1215
1216 # It should be "Frame Bursting" at once!
1217 msgid "Frame Bursting"
1218 msgstr "Frame Bursting"
1219
1220 msgid "Free"
1221 msgstr "Libre"
1222
1223 msgid "Free space"
1224 msgstr "Espacio libre"
1225
1226 msgid ""
1227 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1228 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1229 msgstr ""
1230
1231 msgid "GHz"
1232 msgstr "GHz"
1233
1234 msgid "GPRS only"
1235 msgstr "Sólo GPRS"
1236
1237 msgid "Gateway"
1238 msgstr "Pasarela"
1239
1240 msgid "Gateway ports"
1241 msgstr "Puertos del gateway"
1242
1243 msgid "General Settings"
1244 msgstr "Configuración general"
1245
1246 msgid "General Setup"
1247 msgstr "Configuración general"
1248
1249 msgid "General options for opkg"
1250 msgstr ""
1251
1252 msgid "Generate Config"
1253 msgstr ""
1254
1255 msgid "Generate archive"
1256 msgstr "Generar archivo"
1257
1258 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1259 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1260
1261 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1262 msgstr ""
1263 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1264 "contraseña!"
1265
1266 msgid "Global Settings"
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "Global network options"
1270 msgstr ""
1271
1272 msgid "Go to password configuration..."
1273 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1274
1275 msgid "Go to relevant configuration page"
1276 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1277
1278 msgid "Group Password"
1279 msgstr ""
1280
1281 msgid "Guest"
1282 msgstr ""
1283
1284 msgid "HE.net password"
1285 msgstr "Contraseña HE.net"
1286
1287 msgid "HE.net username"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "HT mode (802.11n)"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Handler"
1294 msgstr "Manejador"
1295
1296 msgid "Hang Up"
1297 msgstr "Suspender"
1298
1299 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Heartbeat"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid ""
1306 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1307 "the timezone."
1308 msgstr ""
1309 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1310
1311 msgid ""
1312 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1313 "authentication."
1314 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1315
1316 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1317 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1318
1319 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1320 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1321
1322 msgid "Host"
1323 msgstr ""
1324
1325 msgid "Host entries"
1326 msgstr "Entradas de máquina"
1327
1328 msgid "Host expiry timeout"
1329 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1330
1331 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1332 msgstr ""
1333 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1334 "red"
1335
1336 msgid "Hostname"
1337 msgstr "Nombre de máquina"
1338
1339 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1340 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1341
1342 msgid "Hostnames"
1343 msgstr "Nombres de máquina"
1344
1345 msgid "Hybrid"
1346 msgstr ""
1347
1348 msgid "IKE DH Group"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "IP Addresses"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "IP address"
1355 msgstr "Dirección IP"
1356
1357 msgid "IPv4"
1358 msgstr "IPv4"
1359
1360 msgid "IPv4 Firewall"
1361 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1362
1363 msgid "IPv4 WAN Status"
1364 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1365
1366 msgid "IPv4 address"
1367 msgstr "Dirección IPv4"
1368
1369 msgid "IPv4 and IPv6"
1370 msgstr "IPv4 e IPv6"
1371
1372 msgid "IPv4 assignment length"
1373 msgstr ""
1374
1375 msgid "IPv4 broadcast"
1376 msgstr "Propagación IPv4"
1377
1378 msgid "IPv4 gateway"
1379 msgstr "Gateway IPv4"
1380
1381 msgid "IPv4 netmask"
1382 msgstr "Máscara de red IPv4"
1383
1384 msgid "IPv4 only"
1385 msgstr "Sólo IPv4"
1386
1387 msgid "IPv4 prefix"
1388 msgstr ""
1389
1390 msgid "IPv4 prefix length"
1391 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1392
1393 msgid "IPv4-Address"
1394 msgstr "Dirección IPv4"
1395
1396 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1397 msgstr ""
1398
1399 msgid "IPv6"
1400 msgstr "IPv6"
1401
1402 msgid "IPv6 Firewall"
1403 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1404
1405 msgid "IPv6 Neighbours"
1406 msgstr ""
1407
1408 msgid "IPv6 Settings"
1409 msgstr ""
1410
1411 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1412 msgstr ""
1413
1414 msgid "IPv6 WAN Status"
1415 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1416
1417 msgid "IPv6 address"
1418 msgstr "Dirección IPv6"
1419
1420 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1421 msgstr ""
1422
1423 msgid "IPv6 assignment hint"
1424 msgstr ""
1425
1426 msgid "IPv6 assignment length"
1427 msgstr ""
1428
1429 msgid "IPv6 gateway"
1430 msgstr "Gateway IPv6"
1431
1432 msgid "IPv6 only"
1433 msgstr "Sólo IPv6"
1434
1435 msgid "IPv6 prefix"
1436 msgstr "Prefijo IPv6"
1437
1438 msgid "IPv6 prefix length"
1439 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1440
1441 msgid "IPv6 routed prefix"
1442 msgstr ""
1443
1444 msgid "IPv6-Address"
1445 msgstr "Dirección IPv6"
1446
1447 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1448 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1449
1450 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1451 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1452
1453 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1454 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1455
1456 msgid "Identity"
1457 msgstr "Identidad"
1458
1459 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1460 msgstr ""
1461
1462 msgid "If checked, encryption is disabled"
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid ""
1466 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1467 msgstr ""
1468 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1469 "se especifica"
1470
1471 msgid ""
1472 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1473 "device node"
1474 msgstr ""
1475 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1476 "fijo de dispositivo si se especifica"
1477
1478 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1479 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1480
1481 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1482 msgstr ""
1483 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1484
1485 msgid ""
1486 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1487 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1488 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1489 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1490 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1491 msgstr ""
1492 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1493 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1494 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1495 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1496 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1497 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1498 "\">RAM</abbr>."
1499
1500 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1501 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1502
1503 msgid "Ignore interface"
1504 msgstr "Ignorar interfaz"
1505
1506 msgid "Ignore resolve file"
1507 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1508
1509 msgid "Image"
1510 msgstr "Imagen"
1511
1512 msgid "In"
1513 msgstr "Entrada"
1514
1515 msgid ""
1516 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1517 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1518 msgstr ""
1519
1520 msgid "Inactivity timeout"
1521 msgstr "Espera de inactividad"
1522
1523 msgid "Inbound:"
1524 msgstr "Entrantes:"
1525
1526 msgid "Info"
1527 msgstr "Información"
1528
1529 msgid "Initscript"
1530 msgstr "Nombre del script de inicio"
1531
1532 msgid "Initscripts"
1533 msgstr "Scripts de inicio"
1534
1535 msgid "Install"
1536 msgstr "Instalar"
1537
1538 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1539 msgstr ""
1540
1541 msgid "Install package %q"
1542 msgstr "Instalar el paquete %q"
1543
1544 msgid "Install protocol extensions..."
1545 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1546
1547 msgid "Installed packages"
1548 msgstr "Paquetes instalados"
1549
1550 msgid "Interface"
1551 msgstr "Interfaz"
1552
1553 msgid "Interface Configuration"
1554 msgstr "Configuración del interfaz"
1555
1556 msgid "Interface Overview"
1557 msgstr "Resumen de interfaces"
1558
1559 msgid "Interface is reconnecting..."
1560 msgstr "Reconectando interfaz..."
1561
1562 msgid "Interface is shutting down..."
1563 msgstr "Parando interfaz..."
1564
1565 msgid "Interface name"
1566 msgstr ""
1567
1568 msgid "Interface not present or not connected yet."
1569 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1570
1571 msgid "Interface reconnected"
1572 msgstr "Interfaz reconectado"
1573
1574 msgid "Interface shut down"
1575 msgstr "Interfaz detenido"
1576
1577 msgid "Interfaces"
1578 msgstr "Interfaces"
1579
1580 msgid "Internal"
1581 msgstr ""
1582
1583 msgid "Internal Server Error"
1584 msgstr "Error interno del servidor"
1585
1586 msgid "Invalid"
1587 msgstr "Valor ingresado inválido"
1588
1589 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1590 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1591
1592 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1593 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1594
1595 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1596 msgstr ""
1597 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1598
1599 #, fuzzy
1600 msgid ""
1601 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1602 "flash memory, please verify the image file!"
1603 msgstr ""
1604 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1605 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1606
1607 msgid "Java Script required!"
1608 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1609
1610 msgid "Join Network"
1611 msgstr "Unirse a Red"
1612
1613 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1614 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1615
1616 msgid "Joining Network: %q"
1617 msgstr ""
1618
1619 msgid "Keep settings"
1620 msgstr "Conservar la configuración del router"
1621
1622 msgid "Kernel Log"
1623 msgstr "Registro del Kernel"
1624
1625 msgid "Kernel Version"
1626 msgstr "Versión del Kernel"
1627
1628 msgid "Key"
1629 msgstr "Clave"
1630
1631 msgid "Key #%d"
1632 msgstr "Clave #%d"
1633
1634 msgid "Kill"
1635 msgstr "Matar"
1636
1637 msgid "L2TP"
1638 msgstr "L2TP"
1639
1640 msgid "L2TP Server"
1641 msgstr "Servidor L2TP"
1642
1643 msgid "LCP echo failure threshold"
1644 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1645
1646 msgid "LCP echo interval"
1647 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1648
1649 msgid "LLC"
1650 msgstr "LLC"
1651
1652 msgid "Label"
1653 msgstr "Etiqueta"
1654
1655 msgid "Language"
1656 msgstr "Idioma"
1657
1658 msgid "Language and Style"
1659 msgstr "Idioma y Estilo"
1660
1661 msgid "Latency"
1662 msgstr ""
1663
1664 msgid "Leaf"
1665 msgstr ""
1666
1667 msgid "Lease time"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "Lease validity time"
1671 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1672
1673 msgid "Leasefile"
1674 msgstr "Archivo de cesiones"
1675
1676 msgid "Leasetime"
1677 msgstr "Tiempo de cesión"
1678
1679 msgid "Leasetime remaining"
1680 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1681
1682 msgid "Leave empty to autodetect"
1683 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1684
1685 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1686 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1687
1688 msgid "Legend:"
1689 msgstr "Leyenda:"
1690
1691 msgid "Limit"
1692 msgstr "Límite"
1693
1694 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1698 msgstr ""
1699
1700 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1701 msgstr ""
1702
1703 msgid "Line Mode"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Line State"
1707 msgstr ""
1708
1709 msgid "Line Uptime"
1710 msgstr ""
1711
1712 msgid "Link On"
1713 msgstr "Enlace activado"
1714
1715 msgid ""
1716 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1717 "requests to"
1718 msgstr ""
1719 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1720 "enviar solicitudes"
1721
1722 msgid "List of SSH key files for auth"
1723 msgstr ""
1724
1725 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1726 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1727
1728 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1729 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1730
1731 msgid "Listen Interfaces"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Listen Port"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1738 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1739
1740 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1741 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1742
1743 msgid "Load"
1744 msgstr "Carga"
1745
1746 msgid "Load Average"
1747 msgstr "Carga Media"
1748
1749 msgid "Loading"
1750 msgstr "Cargando"
1751
1752 msgid "Local IP address to assign"
1753 msgstr ""
1754
1755 msgid "Local IPv4 address"
1756 msgstr "Dirección local IPv4"
1757
1758 msgid "Local IPv6 address"
1759 msgstr "Dirección local IPv6"
1760
1761 msgid "Local Service Only"
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Local Startup"
1765 msgstr "Arranque local"
1766
1767 msgid "Local Time"
1768 msgstr "Hora local"
1769
1770 msgid "Local domain"
1771 msgstr "Dominio local"
1772
1773 #, fuzzy
1774 msgid ""
1775 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1776 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1777 msgstr ""
1778 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1779 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1780
1781 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1782 msgstr ""
1783 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1784 "del fichero de máquinas"
1785
1786 msgid "Local server"
1787 msgstr "Servidor local"
1788
1789 msgid ""
1790 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1791 "available"
1792 msgstr ""
1793 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1794 "disponibles múltiples IPs"
1795
1796 msgid "Localise queries"
1797 msgstr "Localizar consultas"
1798
1799 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1800 msgstr ""
1801
1802 msgid "Log output level"
1803 msgstr "Nivel de registro"
1804
1805 msgid "Log queries"
1806 msgstr "Registrar consultas"
1807
1808 msgid "Logging"
1809 msgstr "Registro"
1810
1811 msgid "Login"
1812 msgstr "Iniciar sesión"
1813
1814 msgid "Logout"
1815 msgstr "Cerrar sesión"
1816
1817 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1821 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1822
1823 msgid "MAC-Address"
1824 msgstr "Dirección MAC"
1825
1826 msgid "MAC-Address Filter"
1827 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1828
1829 msgid "MAC-Filter"
1830 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1831
1832 msgid "MAC-List"
1833 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1834
1835 msgid "MAP / LW4over6"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "MB/s"
1839 msgstr "MB/s"
1840
1841 msgid "MD5"
1842 msgstr ""
1843
1844 msgid "MHz"
1845 msgstr "MHz"
1846
1847 msgid "MTU"
1848 msgstr "MTU"
1849
1850 msgid ""
1851 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1852 "below:"
1853 msgstr ""
1854
1855 msgid "Manual"
1856 msgstr ""
1857
1858 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1859 msgstr ""
1860
1861 msgid "Maximum Rate"
1862 msgstr "Ratio Máximo"
1863
1864 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1865 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1866
1867 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1868 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1869
1870 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1871 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1872
1873 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1874 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1875
1876 msgid "Maximum hold time"
1877 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1878
1879 msgid ""
1880 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1881 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "Maximum number of leased addresses."
1885 msgstr "Máximas cesiones activas."
1886
1887 msgid "Mbit/s"
1888 msgstr "Mbit/s"
1889
1890 msgid "Memory"
1891 msgstr "Memoria"
1892
1893 msgid "Memory usage (%)"
1894 msgstr "Uso de memoria (%)"
1895
1896 msgid "Metric"
1897 msgstr "Métrica"
1898
1899 msgid "Minimum Rate"
1900 msgstr "Ratio mínimo"
1901
1902 msgid "Minimum hold time"
1903 msgstr "Pausa mínima de espera"
1904
1905 msgid "Mirror monitor port"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Mirror source port"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1912 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1913
1914 msgid "Mode"
1915 msgstr "Modo"
1916
1917 msgid "Model"
1918 msgstr ""
1919
1920 msgid "Modem device"
1921 msgstr "Dispositivo de módem"
1922
1923 msgid "Modem init timeout"
1924 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1925
1926 msgid "Monitor"
1927 msgstr "Monitor"
1928
1929 msgid "Mount Entry"
1930 msgstr "Entrada de montaje"
1931
1932 msgid "Mount Point"
1933 msgstr "Punto de montaje"
1934
1935 msgid "Mount Points"
1936 msgstr "Puntos de montaje"
1937
1938 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1939 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1940
1941 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1942 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1943
1944 msgid ""
1945 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1946 "filesystem"
1947 msgstr ""
1948 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1949 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1950
1951 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1952 msgstr ""
1953
1954 msgid "Mount options"
1955 msgstr "Opciones de montaje"
1956
1957 msgid "Mount point"
1958 msgstr "Punto de montaje"
1959
1960 msgid "Mount swap not specifically configured"
1961 msgstr ""
1962
1963 msgid "Mounted file systems"
1964 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1965
1966 msgid "Move down"
1967 msgstr "Bajar"
1968
1969 msgid "Move up"
1970 msgstr "Subir"
1971
1972 msgid "Multicast Rate"
1973 msgstr "Ratio multicast"
1974
1975 msgid "Multicast address"
1976 msgstr "Dirección multicast"
1977
1978 msgid "NAS ID"
1979 msgstr "NAS ID"
1980
1981 msgid "NAT-T Mode"
1982 msgstr ""
1983
1984 msgid "NAT64 Prefix"
1985 msgstr ""
1986
1987 msgid "NDP-Proxy"
1988 msgstr ""
1989
1990 msgid "NT Domain"
1991 msgstr ""
1992
1993 msgid "NTP server candidates"
1994 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1995
1996 msgid "NTP sync time-out"
1997 msgstr ""
1998
1999 msgid "Name"
2000 msgstr "Nombre"
2001
2002 msgid "Name of the new interface"
2003 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2004
2005 msgid "Name of the new network"
2006 msgstr "Nombre de la nueva red"
2007
2008 msgid "Navigation"
2009 msgstr "Navegación"
2010
2011 msgid "Netmask"
2012 msgstr "Máscara de red"
2013
2014 msgid "Network"
2015 msgstr "Red"
2016
2017 msgid "Network Utilities"
2018 msgstr "Utilidades de red"
2019
2020 msgid "Network boot image"
2021 msgstr "Imagen de arranque en red"
2022
2023 msgid "Network without interfaces."
2024 msgstr "Red sin interfaces."
2025
2026 msgid "Next »"
2027 msgstr "Siguiente »"
2028
2029 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2030 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2031
2032 msgid "No NAT-T"
2033 msgstr ""
2034
2035 msgid "No chains in this table"
2036 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2037
2038 msgid "No files found"
2039 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2040
2041 msgid "No information available"
2042 msgstr "No hay información disponible"
2043
2044 msgid "No negative cache"
2045 msgstr "Sin caché negativa"
2046
2047 msgid "No network configured on this device"
2048 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2049
2050 msgid "No network name specified"
2051 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2052
2053 msgid "No package lists available"
2054 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2055
2056 msgid "No password set!"
2057 msgstr "¡Sin contraseña!"
2058
2059 msgid "No rules in this chain"
2060 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2061
2062 msgid "No zone assigned"
2063 msgstr "Sin zona asignada"
2064
2065 msgid "Noise"
2066 msgstr "Ruido"
2067
2068 msgid "Noise Margin (SNR)"
2069 msgstr ""
2070
2071 msgid "Noise:"
2072 msgstr "Ruido:"
2073
2074 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2075 msgstr ""
2076
2077 msgid "Non-wildcard"
2078 msgstr ""
2079
2080 msgid "None"
2081 msgstr "Ninguno"
2082
2083 msgid "Normal"
2084 msgstr "Normal"
2085
2086 msgid "Not Found"
2087 msgstr "No encontrado"
2088
2089 msgid "Not associated"
2090 msgstr "No asociado"
2091
2092 msgid "Not connected"
2093 msgstr "No conectado"
2094
2095 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2096 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2097
2098 msgid "Note: interface name length"
2099 msgstr ""
2100
2101 msgid "Notice"
2102 msgstr "Aviso"
2103
2104 msgid "Nslookup"
2105 msgstr "NSLookup"
2106
2107 msgid "OK"
2108 msgstr "Aceptar"
2109
2110 msgid "OPKG-Configuration"
2111 msgstr "Configuración de OPKG"
2112
2113 msgid "Obfuscated Group Password"
2114 msgstr ""
2115
2116 msgid "Obfuscated Password"
2117 msgstr ""
2118
2119 msgid "Off-State Delay"
2120 msgstr "Retraso de desconexión"
2121
2122 msgid ""
2123 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2124 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2125 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2126 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2127 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2128 "<samp>eth0.1</samp>)."
2129 msgstr ""
2130 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2131 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2132 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2133 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2134 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2135
2136 msgid "On-State Delay"
2137 msgstr "Retraso de activación"
2138
2139 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2140 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2141
2142 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2143 msgstr "¡Valores no válidos!"
2144
2145 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "One or more required fields have no value!"
2149 msgstr "¡Campos vacíos!"
2150
2151 msgid "Open list..."
2152 msgstr "Abrir lista..."
2153
2154 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "Operating frequency"
2158 msgstr ""
2159
2160 msgid "Option changed"
2161 msgstr "Opción cambiada"
2162
2163 msgid "Option removed"
2164 msgstr "Opción eliminada"
2165
2166 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2167 msgstr ""
2168
2169 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2170 msgstr ""
2171
2172 msgid "Optional."
2173 msgstr ""
2174
2175 msgid ""
2176 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2177 "quantum resistance."
2178 msgstr ""
2179
2180 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2181 msgstr ""
2182
2183 msgid ""
2184 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2185 "interface."
2186 msgstr ""
2187
2188 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2189 msgstr ""
2190
2191 msgid "Optional. Port of peer."
2192 msgstr ""
2193
2194 msgid ""
2195 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2196 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2197 msgstr ""
2198
2199 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2200 msgstr ""
2201
2202 msgid "Options"
2203 msgstr "Opciones"
2204
2205 msgid "Other:"
2206 msgstr "Otros:"
2207
2208 msgid "Out"
2209 msgstr "Salida"
2210
2211 msgid "Outbound:"
2212 msgstr "Saliente:"
2213
2214 msgid "Outdoor Channels"
2215 msgstr "Canales al aire libre"
2216
2217 msgid "Output Interface"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Override MAC address"
2221 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2222
2223 msgid "Override MTU"
2224 msgstr "Ignorar MTU"
2225
2226 msgid "Override TOS"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Override TTL"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Override default interface name"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2236 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2237
2238 msgid ""
2239 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2240 "subnet that is served."
2241 msgstr ""
2242 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2243 "desde la subred desde la que se sirve."
2244
2245 msgid "Override the table used for internal routes"
2246 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2247
2248 msgid "Overview"
2249 msgstr "Descripción general"
2250
2251 msgid "Owner"
2252 msgstr "Propietario"
2253
2254 msgid "PAP/CHAP password"
2255 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2256
2257 msgid "PAP/CHAP username"
2258 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2259
2260 msgid "PID"
2261 msgstr "PID"
2262
2263 msgid "PIN"
2264 msgstr "PIN"
2265
2266 msgid "PPP"
2267 msgstr "PPP"
2268
2269 msgid "PPPoA Encapsulation"
2270 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2271
2272 msgid "PPPoATM"
2273 msgstr "PPPoATM"
2274
2275 msgid "PPPoE"
2276 msgstr "PPPoE"
2277
2278 msgid "PPPoSSH"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "PPtP"
2282 msgstr "PPtP"
2283
2284 msgid "PSID offset"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "PSID-bits length"
2288 msgstr ""
2289
2290 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2291 msgstr ""
2292
2293 msgid "Package libiwinfo required!"
2294 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2295
2296 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2297 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2298
2299 msgid "Package name"
2300 msgstr "Nombre del paquete"
2301
2302 msgid "Packets"
2303 msgstr "Paquetes"
2304
2305 msgid "Part of zone %q"
2306 msgstr "Parte de zona %q"
2307
2308 msgid "Password"
2309 msgstr "Contraseña"
2310
2311 msgid "Password authentication"
2312 msgstr "Autentificación de contraseña"
2313
2314 msgid "Password of Private Key"
2315 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2316
2317 msgid "Password of inner Private Key"
2318 msgstr ""
2319
2320 msgid "Password successfully changed!"
2321 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2322
2323 msgid "Path to CA-Certificate"
2324 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2325
2326 msgid "Path to Client-Certificate"
2327 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2328
2329 msgid "Path to Private Key"
2330 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2331
2332 msgid "Path to executable which handles the button event"
2333 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2334
2335 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2336 msgstr ""
2337
2338 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "Path to inner Private Key"
2342 msgstr ""
2343
2344 msgid "Peak:"
2345 msgstr "Pico:"
2346
2347 msgid "Peer IP address to assign"
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Peers"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "Perform reboot"
2357 msgstr "Rearrancar"
2358
2359 msgid "Perform reset"
2360 msgstr "Reiniciar"
2361
2362 msgid "Persistent Keep Alive"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "Phy Rate:"
2366 msgstr "Ratio Phy:"
2367
2368 msgid "Physical Settings"
2369 msgstr "Configuración física"
2370
2371 msgid "Ping"
2372 msgstr "Ping"
2373
2374 msgid "Pkts."
2375 msgstr "Paq."
2376
2377 msgid "Please enter your username and password."
2378 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2379
2380 msgid "Policy"
2381 msgstr "Política"
2382
2383 msgid "Port"
2384 msgstr "Puerto"
2385
2386 msgid "Port status:"
2387 msgstr "Estado del puerto:"
2388
2389 msgid "Power Management Mode"
2390 msgstr ""
2391
2392 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Preshared Key"
2396 msgstr ""
2397
2398 msgid ""
2399 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2400 "ignore failures"
2401 msgstr ""
2402 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2403 "ignorar fallos"
2404
2405 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Prevents client-to-client communication"
2409 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2410
2411 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2412 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2413
2414 msgid "Private Key"
2415 msgstr ""
2416
2417 msgid "Proceed"
2418 msgstr "Proceder"
2419
2420 msgid "Processes"
2421 msgstr "Procesos"
2422
2423 msgid "Profile"
2424 msgstr ""
2425
2426 msgid "Prot."
2427 msgstr "Prot."
2428
2429 msgid "Protocol"
2430 msgstr "Protocolo"
2431
2432 msgid "Protocol family"
2433 msgstr "Familia de procolo"
2434
2435 msgid "Protocol of the new interface"
2436 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2437
2438 msgid "Protocol support is not installed"
2439 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2440
2441 msgid "Provide NTP server"
2442 msgstr "Dar servicio NTP"
2443
2444 msgid "Provide new network"
2445 msgstr "Introduzca una nueva red"
2446
2447 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2448 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2449
2450 msgid "Public Key"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "QMI Cellular"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Quality"
2460 msgstr "Calidad"
2461
2462 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2463 msgstr ""
2464
2465 msgid "RTS/CTS Threshold"
2466 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2467
2468 msgid "RX"
2469 msgstr "RX"
2470
2471 msgid "RX Rate"
2472 msgstr "Ratio RX"
2473
2474 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2475 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2476
2477 msgid "Radius-Accounting-Port"
2478 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2479
2480 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2481 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2482
2483 msgid "Radius-Accounting-Server"
2484 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2485
2486 msgid "Radius-Authentication-Port"
2487 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2488
2489 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2490 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2491
2492 msgid "Radius-Authentication-Server"
2493 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2494
2495 msgid ""
2496 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2497 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2498 msgstr ""
2499 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2500 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2501
2502 msgid ""
2503 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2504 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2505 msgstr ""
2506 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2507 "borrado!\n"
2508 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2509 "interfaz."
2510
2511 msgid ""
2512 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2513 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2514 msgstr ""
2515 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2516 "borrado!\n"
2517 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2518
2519 msgid "Really reset all changes?"
2520 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2521
2522 #, fuzzy
2523 msgid ""
2524 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2525 "connected via this interface."
2526 msgstr ""
2527 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2528 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2529
2530 msgid ""
2531 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2532 "you are connected via this interface."
2533 msgstr ""
2534 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2535 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2536
2537 msgid "Really switch protocol?"
2538 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2539
2540 msgid "Realtime Connections"
2541 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2542
2543 msgid "Realtime Graphs"
2544 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2545
2546 msgid "Realtime Load"
2547 msgstr "Carga en tiempo real"
2548
2549 msgid "Realtime Traffic"
2550 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2551
2552 msgid "Realtime Wireless"
2553 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2554
2555 msgid "Rebind protection"
2556 msgstr "Protección contra reasociación"
2557
2558 msgid "Reboot"
2559 msgstr "Rearrancar"
2560
2561 msgid "Rebooting..."
2562 msgstr "Rearrancando..."
2563
2564 msgid "Reboots the operating system of your device"
2565 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2566
2567 msgid "Receive"
2568 msgstr "Recibir"
2569
2570 msgid "Receiver Antenna"
2571 msgstr "Antena Receptora"
2572
2573 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2574 msgstr ""
2575
2576 msgid "Reconnect this interface"
2577 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2578
2579 msgid "Reconnecting interface"
2580 msgstr "Reconectando la interfaz"
2581
2582 msgid "References"
2583 msgstr "Referencias"
2584
2585 msgid "Regulatory Domain"
2586 msgstr "Dominio Regulador"
2587
2588 msgid "Relay"
2589 msgstr "Relé"
2590
2591 msgid "Relay Bridge"
2592 msgstr "Puente relé"
2593
2594 msgid "Relay between networks"
2595 msgstr "Relé entre redes"
2596
2597 msgid "Relay bridge"
2598 msgstr "Puente relé"
2599
2600 msgid "Remote IPv4 address"
2601 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2602
2603 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "Remove"
2607 msgstr "Desinstalar"
2608
2609 msgid "Repeat scan"
2610 msgstr "Repetir exploración"
2611
2612 msgid "Replace entry"
2613 msgstr "Reemplazar entrada"
2614
2615 msgid "Replace wireless configuration"
2616 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2617
2618 msgid "Request IPv6-address"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2622 msgstr ""
2623
2624 msgid "Require TLS"
2625 msgstr ""
2626
2627 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2628 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2629
2630 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid ""
2634 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2635 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2636 "routes through the tunnel."
2637 msgstr ""
2638
2639 msgid "Required. Public key of peer."
2640 msgstr ""
2641
2642 msgid ""
2643 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2644 "come from unsigned domains"
2645 msgstr ""
2646
2647 msgid "Reset"
2648 msgstr "Reiniciar"
2649
2650 msgid "Reset Counters"
2651 msgstr "Reiniciar contadores"
2652
2653 msgid "Reset to defaults"
2654 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2655
2656 msgid "Resolv and Hosts Files"
2657 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2658
2659 msgid "Resolve file"
2660 msgstr "Fichero de resolución"
2661
2662 msgid "Restart"
2663 msgstr "Rearrancar"
2664
2665 msgid "Restart Firewall"
2666 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2667
2668 msgid "Restore backup"
2669 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2670
2671 msgid "Reveal/hide password"
2672 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2673
2674 msgid "Revert"
2675 msgstr "Anular"
2676
2677 msgid "Root"
2678 msgstr "Raíz"
2679
2680 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2681 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2682
2683 msgid "Root preparation"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Route Allowed IPs"
2687 msgstr ""
2688
2689 msgid "Route type"
2690 msgstr ""
2691
2692 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2693 msgstr ""
2694
2695 msgid "Router Advertisement-Service"
2696 msgstr ""
2697
2698 msgid "Router Password"
2699 msgstr "Contraseña del router"
2700
2701 msgid "Routes"
2702 msgstr "Rutas"
2703
2704 msgid ""
2705 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2706 "can be reached."
2707 msgstr ""
2708 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2709 "cierta máquina o red."
2710
2711 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2712 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2713
2714 msgid "Run filesystem check"
2715 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2716
2717 msgid "SHA256"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid ""
2721 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2722 "use 6in4 instead"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "SNR"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "SSH Access"
2732 msgstr "Acceso SSH"
2733
2734 msgid "SSH server address"
2735 msgstr ""
2736
2737 msgid "SSH server port"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "SSH username"
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid "SSH-Keys"
2744 msgstr "Claves SSH"
2745
2746 msgid "SSID"
2747 msgstr "SSID"
2748
2749 msgid "Save"
2750 msgstr "Guardar"
2751
2752 msgid "Save & Apply"
2753 msgstr "Guardar y aplicar"
2754
2755 msgid "Save &#38; Apply"
2756 msgstr "Guardar y aplicar"
2757
2758 msgid "Scan"
2759 msgstr "Explorar"
2760
2761 msgid "Scheduled Tasks"
2762 msgstr "Tareas programadas"
2763
2764 msgid "Section added"
2765 msgstr "Sección añadida"
2766
2767 msgid "Section removed"
2768 msgstr "Sección eliminada"
2769
2770 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2771 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2772
2773 msgid ""
2774 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2775 "conjunction with failure threshold"
2776 msgstr ""
2777 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2778 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2779
2780 msgid "Separate Clients"
2781 msgstr "Aislar clientes"
2782
2783 msgid "Separate WDS"
2784 msgstr "WDS aislado"
2785
2786 msgid "Server Settings"
2787 msgstr "Configuración del servidor"
2788
2789 msgid "Server password"
2790 msgstr ""
2791
2792 msgid ""
2793 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2794 "contains the tunnel ID"
2795 msgstr ""
2796
2797 msgid "Server username"
2798 msgstr ""
2799
2800 msgid "Service Name"
2801 msgstr "Nombre de servicio"
2802
2803 msgid "Service Type"
2804 msgstr "Tipo de servicio"
2805
2806 msgid "Services"
2807 msgstr "Servicios"
2808
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Set up Time Synchronization"
2811 msgstr "Sincronización horaria"
2812
2813 msgid "Setup DHCP Server"
2814 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2815
2816 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2817 msgstr ""
2818
2819 msgid "Short GI"
2820 msgstr ""
2821
2822 msgid "Show current backup file list"
2823 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2824
2825 msgid "Shutdown this interface"
2826 msgstr "Apagar esta interfaz"
2827
2828 msgid "Shutdown this network"
2829 msgstr "Apagar esta red"
2830
2831 msgid "Signal"
2832 msgstr "Señal"
2833
2834 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "Signal:"
2838 msgstr "Señal:"
2839
2840 msgid "Size"
2841 msgstr "Tamaño"
2842
2843 msgid "Size (.ipk)"
2844 msgstr ""
2845
2846 msgid "Skip"
2847 msgstr "Saltar"
2848
2849 msgid "Skip to content"
2850 msgstr "Saltar al contenido"
2851
2852 msgid "Skip to navigation"
2853 msgstr "Saltar a navegación"
2854
2855 msgid "Slot time"
2856 msgstr "Tiempo asignado"
2857
2858 msgid "Software"
2859 msgstr "Instalación de programas"
2860
2861 msgid "Software VLAN"
2862 msgstr ""
2863
2864 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2865 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2866
2867 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2868 msgstr "Objeto no encontrado."
2869
2870 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2871 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2872
2873 msgid ""
2874 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2875 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2876 "instructions."
2877 msgstr ""
2878 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2879 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2880 "instalación específicas."
2881
2882 msgid "Sort"
2883 msgstr "Ordenar"
2884
2885 msgid "Source"
2886 msgstr "Origen"
2887
2888 msgid "Source routing"
2889 msgstr ""
2890
2891 msgid "Specifies the button state to handle"
2892 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2893
2894 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2895 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2896
2897 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2898 msgstr ""
2899 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2900
2901 msgid ""
2902 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2903 "to be dead"
2904 msgstr ""
2905 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2906 "máquina"
2907
2908 msgid ""
2909 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2910 "dead"
2911 msgstr ""
2912 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2913 "máquina"
2914
2915 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2916 msgstr ""
2917
2918 msgid ""
2919 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
2920 "default (64)."
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid ""
2924 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
2925 "bytes)."
2926 msgstr ""
2927
2928 msgid "Specify the secret encryption key here."
2929 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2930
2931 msgid "Start"
2932 msgstr "Arrancar"
2933
2934 msgid "Start priority"
2935 msgstr "Prioridad de arranque"
2936
2937 msgid "Startup"
2938 msgstr "Arranque"
2939
2940 msgid "Static IPv4 Routes"
2941 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2942
2943 msgid "Static IPv6 Routes"
2944 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2945
2946 msgid "Static Leases"
2947 msgstr "Cesiones estáticas"
2948
2949 msgid "Static Routes"
2950 msgstr "Rutas estáticas"
2951
2952 msgid "Static WDS"
2953 msgstr "WDS estático"
2954
2955 msgid "Static address"
2956 msgstr "Dirección estática"
2957
2958 msgid ""
2959 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2960 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2961 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2962 msgstr ""
2963 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2964 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2965 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2966 "le quiere servir la misma dirección IP."
2967
2968 msgid "Status"
2969 msgstr "Estado"
2970
2971 msgid "Stop"
2972 msgstr "Parar"
2973
2974 msgid "Strict order"
2975 msgstr "Orden estricto"
2976
2977 msgid "Submit"
2978 msgstr "Guardar"
2979
2980 msgid "Suppress logging"
2981 msgstr ""
2982
2983 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
2984 msgstr ""
2985
2986 msgid "Swap"
2987 msgstr ""
2988
2989 msgid "Swap Entry"
2990 msgstr "Entrada de intercambio"
2991
2992 msgid "Switch"
2993 msgstr "Switch"
2994
2995 msgid "Switch %q"
2996 msgstr "Switch %q"
2997
2998 msgid "Switch %q (%s)"
2999 msgstr "Switch %q (%s)"
3000
3001 msgid ""
3002 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Switch VLAN"
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Switch protocol"
3009 msgstr "Intercambiar protocolo"
3010
3011 msgid "Sync with browser"
3012 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3013
3014 msgid "Synchronizing..."
3015 msgstr "Sincronizando..."
3016
3017 msgid "System"
3018 msgstr "Sistema"
3019
3020 msgid "System Log"
3021 msgstr "Registro del sistema"
3022
3023 msgid "System Properties"
3024 msgstr "Propiedades del sistema"
3025
3026 msgid "System log buffer size"
3027 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3028
3029 msgid "TCP:"
3030 msgstr "TCP:"
3031
3032 msgid "TFTP Settings"
3033 msgstr "Configuración TFTP"
3034
3035 msgid "TFTP server root"
3036 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3037
3038 msgid "TX"
3039 msgstr "TX"
3040
3041 msgid "TX Rate"
3042 msgstr "Ratio TX"
3043
3044 msgid "Table"
3045 msgstr "Tabla"
3046
3047 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3048 msgid "Target"
3049 msgstr "Objetivo"
3050
3051 msgid "Target network"
3052 msgstr ""
3053
3054 msgid "Terminate"
3055 msgstr "Terminar"
3056
3057 #, fuzzy
3058 msgid ""
3059 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3060 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3061 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3062 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3063 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3064 msgstr ""
3065 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3066 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3067 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3068 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3069 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3070 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3071
3072 msgid ""
3073 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3074 "component for working wireless configuration!"
3075 msgstr ""
3076 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3077 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3078
3079 msgid ""
3080 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3081 "username instead of the user ID!"
3082 msgstr ""
3083
3084 msgid ""
3085 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3086 msgstr ""
3087
3088 msgid ""
3089 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3090 msgstr ""
3091 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3092
3093 msgid ""
3094 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3095 "code> and <code>_</code>"
3096 msgstr ""
3097 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3098 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3099
3100 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3101 msgstr ""
3102
3103 msgid ""
3104 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3105 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3106 msgstr ""
3107 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3108 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3109
3110 msgid ""
3111 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3112 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3113 "samp>)"
3114 msgstr ""
3115 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3116 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3117 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3118
3119 msgid ""
3120 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3121 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3122 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3123 msgstr ""
3124 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3125 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3126 "grabado."
3127
3128 msgid "The following changes have been committed"
3129 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3130
3131 msgid "The following changes have been reverted"
3132 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3133
3134 msgid "The following rules are currently active on this system."
3135 msgstr "Rutas activas."
3136
3137 msgid "The given network name is not unique"
3138 msgstr "Nombre de red repetido"
3139
3140 #, fuzzy
3141 msgid ""
3142 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3143 "be replaced if you proceed."
3144 msgstr ""
3145 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3146 "si continúa."
3147
3148 msgid ""
3149 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3150 "addresses."
3151 msgstr ""
3152 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3153
3154 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3155 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3156
3157 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3158 msgstr ""
3159
3160 msgid ""
3161 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3162 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3163 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3164 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3165 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3166 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3167 msgstr ""
3168 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3169 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3170 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3171 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3172 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3173 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3174
3175 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3176 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3177
3178 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3179 msgstr ""
3180
3181 msgid ""
3182 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3183 "when finished."
3184 msgstr ""
3185 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3186 "termine."
3187
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3191 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3192 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3193 "settings."
3194 msgstr ""
3195 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3196 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3197 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3198
3199 msgid ""
3200 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3201 "AYIYA"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid ""
3205 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3206 "you choose the generic image format for your platform."
3207 msgstr ""
3208 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3209 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3210
3211 msgid "There are no active leases."
3212 msgstr "Sin cesiones activas."
3213
3214 msgid "There are no pending changes to apply!"
3215 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3216
3217 msgid "There are no pending changes to revert!"
3218 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3219
3220 msgid "There are no pending changes!"
3221 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3222
3223 msgid ""
3224 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3225 "\"Physical Settings\" tab"
3226 msgstr ""
3227 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3228 "la pestaña \"Configuración física\""
3229
3230 msgid ""
3231 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3232 "protect the web interface and enable SSH."
3233 msgstr ""
3234 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3235 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3236
3237 msgid "This IPv4 address of the relay"
3238 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3239
3240 msgid ""
3241 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3242 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3243 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3248 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3249 "configurations are automatically preserved."
3250 msgstr ""
3251 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3252 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3253 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3254
3255 msgid ""
3256 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3257 "password if no update key has been configured"
3258 msgstr ""
3259
3260 msgid ""
3261 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3262 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3263 msgstr ""
3264 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3265 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3266
3267 msgid ""
3268 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3269 "ends with <code>:2</code>"
3270 msgstr ""
3271 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3272 "terminar con <code>:2</code>"
3273
3274 msgid ""
3275 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3276 "abbr> in the local network"
3277 msgstr ""
3278 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3279 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3280
3281 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3282 msgstr ""
3283
3284 msgid ""
3285 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3286 msgstr ""
3287
3288 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3289 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3290
3291 msgid ""
3292 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3293 msgstr ""
3294 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3295 "del túnel"
3296
3297 msgid ""
3298 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3299 "their status."
3300 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3301
3302 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3303 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3304
3305 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3306 msgstr "Conexiones de red activas."
3307
3308 msgid "This section contains no values yet"
3309 msgstr "No hay reglas definidas"
3310
3311 msgid "Time Synchronization"
3312 msgstr "Sincronización horaria"
3313
3314 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3315 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3316
3317 msgid "Timezone"
3318 msgstr "Zona horaria"
3319
3320 msgid ""
3321 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3322 "archive here."
3323 msgstr ""
3324 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3325 "de seguridad."
3326
3327 msgid "Tone"
3328 msgstr ""
3329
3330 msgid "Total Available"
3331 msgstr "Total disponible"
3332
3333 msgid "Traceroute"
3334 msgstr "Traceroute"
3335
3336 msgid "Traffic"
3337 msgstr "Tráfico"
3338
3339 msgid "Transfer"
3340 msgstr "Transferencia"
3341
3342 msgid "Transmission Rate"
3343 msgstr "Tasa de Transmisión"
3344
3345 msgid "Transmit"
3346 msgstr "Transmitir"
3347
3348 msgid "Transmit Power"
3349 msgstr "Potencia de transmisión"
3350
3351 msgid "Transmitter Antenna"
3352 msgstr "Antena Transmisora"
3353
3354 msgid "Trigger"
3355 msgstr "Disparador"
3356
3357 msgid "Trigger Mode"
3358 msgstr "Modo de disparador"
3359
3360 msgid "Tunnel ID"
3361 msgstr "ID de túnel"
3362
3363 msgid "Tunnel Interface"
3364 msgstr "Interfaz de túnel"
3365
3366 msgid "Tunnel Link"
3367 msgstr ""
3368
3369 msgid "Tunnel broker protocol"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "Tunnel setup server"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "Tunnel type"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Turbo Mode"
3379 msgstr "Modo Turbo"
3380
3381 msgid "Tx-Power"
3382 msgstr "Potencia-TX"
3383
3384 msgid "Type"
3385 msgstr "Tipo"
3386
3387 msgid "UDP:"
3388 msgstr "UDP:"
3389
3390 msgid "UMTS only"
3391 msgstr "Sólo UMTS"
3392
3393 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3394 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3395
3396 msgid "USB Device"
3397 msgstr "Dispositivo USB"
3398
3399 msgid "USB Ports"
3400 msgstr ""
3401
3402 msgid "UUID"
3403 msgstr "UUID"
3404
3405 msgid "Unable to dispatch"
3406 msgstr "Imposible repartir"
3407
3408 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3409 msgstr ""
3410
3411 msgid "Unknown"
3412 msgstr "Desconocido"
3413
3414 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3415 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3416
3417 msgid "Unmanaged"
3418 msgstr "No gestionado"
3419
3420 msgid "Unmount"
3421 msgstr ""
3422
3423 msgid "Unsaved Changes"
3424 msgstr "Cambios no guardados"
3425
3426 msgid "Unsupported protocol type."
3427 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3428
3429 msgid "Update lists"
3430 msgstr "Actualizar listas"
3431
3432 msgid ""
3433 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3434 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3435 "compatible firmware image)."
3436 msgstr ""
3437 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3438 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3439 "necesario que la imagen sea compatible)."
3440
3441 msgid "Upload archive..."
3442 msgstr "Subir archivo..."
3443
3444 msgid "Uploaded File"
3445 msgstr "Archivo subido"
3446
3447 msgid "Uptime"
3448 msgstr "Tiempo activo"
3449
3450 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3451 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3452
3453 msgid "Use DHCP gateway"
3454 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3455
3456 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3457 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3458
3459 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3460 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3461
3462 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3463 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3464
3465 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3466 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3467
3468 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3469 msgstr ""
3470
3471 msgid "Use as root filesystem (/)"
3472 msgstr ""
3473
3474 msgid "Use broadcast flag"
3475 msgstr "Usar marca de propagación"
3476
3477 msgid "Use builtin IPv6-management"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Use custom DNS servers"
3481 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3482
3483 msgid "Use default gateway"
3484 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3485
3486 msgid "Use gateway metric"
3487 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3488
3489 msgid "Use routing table"
3490 msgstr "Usar tabla de rutas"
3491
3492 msgid ""
3493 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3494 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3495 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3496 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3497 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3498 msgstr ""
3499 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3500 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3501 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3502 "simbólico."
3503
3504 msgid "Used"
3505 msgstr "Usado"
3506
3507 msgid "Used Key Slot"
3508 msgstr "Espacio de clave usado"
3509
3510 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3511 msgstr ""
3512
3513 msgid "User key (PEM encoded)"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Username"
3517 msgstr "Nombre de usuario"
3518
3519 msgid "VC-Mux"
3520 msgstr "VC-Mux"
3521
3522 msgid "VDSL"
3523 msgstr ""
3524
3525 msgid "VLANs on %q"
3526 msgstr "VLANs en %q"
3527
3528 msgid "VLANs on %q (%s)"
3529 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3530
3531 msgid "VPN Local address"
3532 msgstr ""
3533
3534 msgid "VPN Local port"
3535 msgstr ""
3536
3537 msgid "VPN Server"
3538 msgstr "Servidor VPN"
3539
3540 msgid "VPN Server port"
3541 msgstr ""
3542
3543 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3547 msgstr ""
3548
3549 msgid "Vendor"
3550 msgstr ""
3551
3552 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3553 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3554
3555 msgid "Verbose"
3556 msgstr ""
3557
3558 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3559 msgstr ""
3560
3561 msgid "Verify"
3562 msgstr "Verificar"
3563
3564 msgid "Version"
3565 msgstr "Versión"
3566
3567 msgid "WDS"
3568 msgstr "WDS"
3569
3570 msgid "WEP Open System"
3571 msgstr "Sistema abierto WEP"
3572
3573 msgid "WEP Shared Key"
3574 msgstr "Clave compartida WEP"
3575
3576 msgid "WEP passphrase"
3577 msgstr "Frase de paso WEP"
3578
3579 msgid "WMM Mode"
3580 msgstr "Modo WMM"
3581
3582 msgid "WPA passphrase"
3583 msgstr "Frase de paso WPA"
3584
3585 msgid ""
3586 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3587 "and ad-hoc mode) to be installed."
3588 msgstr ""
3589 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3590 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3591
3592 msgid ""
3593 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3594 msgstr ""
3595
3596 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3597 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3598
3599 msgid "Waiting for command to complete..."
3600 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3601
3602 msgid "Waiting for device..."
3603 msgstr ""
3604
3605 msgid "Warning"
3606 msgstr "Aviso"
3607
3608 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3609 msgstr ""
3610
3611 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3612 msgstr ""
3613
3614 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3615 msgstr ""
3616
3617 msgid "Width"
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "WireGuard VPN"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "Wireless"
3624 msgstr "Red inalámbrica"
3625
3626 msgid "Wireless Adapter"
3627 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3628
3629 msgid "Wireless Network"
3630 msgstr "Red inalámbrica"
3631
3632 msgid "Wireless Overview"
3633 msgstr "Redes inalámbricas"
3634
3635 msgid "Wireless Security"
3636 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3637
3638 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3639 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3640
3641 msgid "Wireless is restarting..."
3642 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3643
3644 msgid "Wireless network is disabled"
3645 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3646
3647 msgid "Wireless network is enabled"
3648 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3649
3650 msgid "Wireless restarted"
3651 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3652
3653 msgid "Wireless shut down"
3654 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3655
3656 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3657 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3658
3659 msgid "Write system log to file"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "XR Support"
3663 msgstr "Soporte de XR"
3664
3665 msgid ""
3666 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3667 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3668 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3669 msgstr ""
3670 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3671 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3672 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3673 "inaccesible!.</strong>"
3674
3675 msgid ""
3676 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3677 msgstr ""
3678 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3679
3680 msgid ""
3681 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3682 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3683 "or Safari."
3684 msgstr ""
3685
3686 msgid "any"
3687 msgstr "cualquiera"
3688
3689 msgid "auto"
3690 msgstr "auto"
3691
3692 #, fuzzy
3693 msgid "automatic"
3694 msgstr "estático"
3695
3696 msgid "baseT"
3697 msgstr "baseT"
3698
3699 msgid "bridged"
3700 msgstr "puenteado"
3701
3702 msgid "create:"
3703 msgstr "crear:"
3704
3705 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3706 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3707
3708 msgid "dB"
3709 msgstr "dB"
3710
3711 msgid "dBm"
3712 msgstr "dBm"
3713
3714 msgid "disable"
3715 msgstr "desabilitar"
3716
3717 msgid "disabled"
3718 msgstr ""
3719
3720 msgid "expired"
3721 msgstr "expirado"
3722
3723 msgid ""
3724 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3725 "abbr>-leases will be stored"
3726 msgstr ""
3727 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3728 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3729
3730 msgid "forward"
3731 msgstr "retransmisión"
3732
3733 msgid "full-duplex"
3734 msgstr "full dúplex"
3735
3736 msgid "half-duplex"
3737 msgstr "half dúplex"
3738
3739 msgid "help"
3740 msgstr "ayuda"
3741
3742 msgid "hidden"
3743 msgstr "oculto"
3744
3745 msgid "hybrid mode"
3746 msgstr ""
3747
3748 msgid "if target is a network"
3749 msgstr "si el destino es una red"
3750
3751 msgid "input"
3752 msgstr "entrada"
3753
3754 msgid "kB"
3755 msgstr "KB"
3756
3757 msgid "kB/s"
3758 msgstr "KB/s"
3759
3760 msgid "kbit/s"
3761 msgstr "Kbit/s"
3762
3763 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3764 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3765
3766 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3767 msgstr ""
3768
3769 msgid "navigation Navigation"
3770 msgstr ""
3771
3772 msgid "no"
3773 msgstr "no"
3774
3775 msgid "no link"
3776 msgstr "sin enlace"
3777
3778 msgid "none"
3779 msgstr "ninguno"
3780
3781 msgid "not present"
3782 msgstr ""
3783
3784 msgid "off"
3785 msgstr "parado"
3786
3787 msgid "on"
3788 msgstr "activo"
3789
3790 msgid "open"
3791 msgstr "abierto"
3792
3793 msgid "overlay"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "relay mode"
3797 msgstr ""
3798
3799 msgid "routed"
3800 msgstr "enrutado"
3801
3802 msgid "server mode"
3803 msgstr ""
3804
3805 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3806 msgstr ""
3807
3808 msgid "skiplink2 Skip to content"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "stateful-only"
3812 msgstr ""
3813
3814 msgid "stateless"
3815 msgstr ""
3816
3817 msgid "stateless + stateful"
3818 msgstr ""
3819
3820 msgid "tagged"
3821 msgstr "marcado"
3822
3823 msgid "unknown"
3824 msgstr "desconocido"
3825
3826 msgid "unlimited"
3827 msgstr "ilimitado"
3828
3829 msgid "unspecified"
3830 msgstr "no especificado"
3831
3832 msgid "unspecified -or- create:"
3833 msgstr "no especificado -o- crear:"
3834
3835 msgid "untagged"
3836 msgstr "desmarcado"
3837
3838 msgid "yes"
3839 msgstr "sí"
3840
3841 msgid "« Back"
3842 msgstr "« Volver"
3843
3844 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3845 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3846
3847 #~ msgid "Join Network: Settings"
3848 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3849
3850 #~ msgid "CPU"
3851 #~ msgstr "CPU"
3852
3853 #~ msgid "Port %d"
3854 #~ msgstr "Puerto %d"
3855
3856 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3857 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3858
3859 #~ msgid "VLAN Interface"
3860 #~ msgstr "Interfaz VLAN"