a7b48a83dc75b0a96d59adeb95afc18607b4bfeb
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
108 "abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr ""
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr ""
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
156
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
159
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto de Acceso"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acciones"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Añadir"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
255 "máquinas"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Dirección"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
299
300 msgid "Allow listed only"
301 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
302
303 msgid "Allow localhost"
304 msgstr "Permitir a la propia máquina"
305
306 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
307 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
308
309 msgid "Allow root logins with password"
310 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
311
312 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
313 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
314
315 msgid ""
316 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
317 msgstr ""
318 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
319
320 msgid "Allowed IPs"
321 msgstr ""
322
323 msgid ""
324 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
325 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Always announce default router"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A + L + M (all)"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.1"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.2"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.3"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.5"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B (all)"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.1"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.3"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.5"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex J (all)"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M (all)"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.3"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.5"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS domains"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS servers"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Identity"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Mount"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Swap"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Antenna 1"
395 msgstr "Antena 1"
396
397 msgid "Antenna 2"
398 msgstr "Antena 2"
399
400 msgid "Antenna Configuration"
401 msgstr "Configuración de la antena"
402
403 msgid "Any zone"
404 msgstr "Cualquier zona"
405
406 msgid "Apply"
407 msgstr "Aplicar"
408
409 msgid "Applying changes"
410 msgstr "Aplicando cambios"
411
412 msgid ""
413 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Assign interfaces..."
417 msgstr "Asigne interfaces..."
418
419 msgid ""
420 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
421 msgstr ""
422
423 msgid "Associated Stations"
424 msgstr "Estaciones asociadas"
425
426 msgid "Auth Group"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autentificación"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Autorizado"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Conéctese"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Autorefresco"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Disponible"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Paquetes disponibles"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Media:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Volver"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Volver al resumen"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Volver a la configuración"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Volver al resumen"
497
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Salvar / Restaurar"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Salvar lista de ficheros"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "¡Dirección no válida!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Behind NAT"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
525 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
526 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
527 "usuario."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Bitrate"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Puente"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Puentear interfaces"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Número de unidad del puente"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Activar en el arranque"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "En búfer"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CPU usage (%)"
574 msgstr "Uso de CPU (%)"
575
576 msgid "Cancel"
577 msgstr "Cancelar"
578
579 msgid "Category"
580 msgstr ""
581
582 msgid "Chain"
583 msgstr "Cadena"
584
585 msgid "Changes"
586 msgstr "Cambios"
587
588 msgid "Changes applied."
589 msgstr "Cambios aplicados."
590
591 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
592 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
593
594 msgid "Channel"
595 msgstr "Canal"
596
597 msgid "Check"
598 msgstr "Comprobar"
599
600 msgid "Check filesystems before mount"
601 msgstr ""
602
603 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
604 msgstr ""
605
606 msgid "Checksum"
607 msgstr "Comprobación"
608
609 msgid ""
610 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
611 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
612 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
613 "interface to it."
614 msgstr ""
615 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
616 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
617 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
618 "que asignarla."
619
620 msgid ""
621 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
622 "out the <em>create</em> field to define a new network."
623 msgstr ""
624 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
625 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
626
627 msgid "Cipher"
628 msgstr "Cifrado"
629
630 msgid "Cisco UDP encapsulation"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
635 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
636 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
637 msgstr ""
638 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
639 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
640 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
641
642 msgid "Client"
643 msgstr "Cliente"
644
645 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
646 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
647
648 msgid ""
649 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
650 "persist connection"
651 msgstr ""
652 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
653 "conexión permanente"
654
655 msgid "Close list..."
656 msgstr "Cerrar lista..."
657
658 msgid "Collecting data..."
659 msgstr "Un momento..."
660
661 msgid "Command"
662 msgstr "Comando"
663
664 msgid "Common Configuration"
665 msgstr "Configuración común"
666
667 msgid ""
668 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
669 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
670 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
671 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
672 msgstr ""
673
674 msgid "Configuration"
675 msgstr "Configuración"
676
677 msgid "Configuration applied."
678 msgstr "Configuración establecida."
679
680 msgid "Configuration files will be kept."
681 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
682
683 msgid "Confirmation"
684 msgstr "Confirmación"
685
686 msgid "Connect"
687 msgstr "Conectar"
688
689 msgid "Connected"
690 msgstr "Conectado"
691
692 msgid "Connection Limit"
693 msgstr "Límite de conexión"
694
695 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
696 msgstr ""
697
698 msgid "Connections"
699 msgstr "Conexiones"
700
701 msgid "Country"
702 msgstr "País"
703
704 msgid "Country Code"
705 msgstr "Código de país"
706
707 msgid "Cover the following interface"
708 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
709
710 msgid "Cover the following interfaces"
711 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
712
713 msgid "Create / Assign firewall-zone"
714 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
715
716 msgid "Create Interface"
717 msgstr "Crear interfaz"
718
719 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
720 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
721
722 msgid "Critical"
723 msgstr "Crítico"
724
725 msgid "Cron Log Level"
726 msgstr "Nivel de registro de cron"
727
728 msgid "Custom Interface"
729 msgstr "Interfaz propio"
730
731 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
732 msgstr ""
733
734 msgid ""
735 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
736 "sysupgrade."
737 msgstr ""
738
739 msgid "Custom feeds"
740 msgstr ""
741
742 msgid ""
743 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
744 "\">LED</abbr>s if possible."
745 msgstr ""
746 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
748
749 msgid "DHCP Leases"
750 msgstr "Cesiones DHCP"
751
752 msgid "DHCP Server"
753 msgstr "Servidor DHCP"
754
755 msgid "DHCP and DNS"
756 msgstr "DHCP y DNS"
757
758 msgid "DHCP client"
759 msgstr "Cliente DHCP"
760
761 msgid "DHCP-Options"
762 msgstr "Opciones de DHCP"
763
764 msgid "DHCPv6 Leases"
765 msgstr "Cesiones DHCPv6"
766
767 msgid "DHCPv6 client"
768 msgstr ""
769
770 msgid "DHCPv6-Mode"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Service"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DNS"
777 msgstr "DNS"
778
779 msgid "DNS forwardings"
780 msgstr "Retransmisión DNS"
781
782 msgid "DNS-Label / FQDN"
783 msgstr ""
784
785 msgid "DNSSEC"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC check unsigned"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DPD Idle Timeout"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DS-Lite AFTR address"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DSL"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL Status"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL line mode"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DUID"
807 msgstr "DUID"
808
809 msgid "Data Rate"
810 msgstr ""
811
812 msgid "Debug"
813 msgstr "Depuración"
814
815 msgid "Default %d"
816 msgstr "%d por defecto"
817
818 msgid "Default gateway"
819 msgstr "Gateway por defecto"
820
821 msgid "Default is stateless + stateful"
822 msgstr ""
823
824 msgid "Default route"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default state"
828 msgstr "Estado por defecto"
829
830 msgid "Define a name for this network."
831 msgstr "Definir un nombre para esta red."
832
833 msgid ""
834 "Define additional DHCP options, for example "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
836 "servers to clients."
837 msgstr ""
838 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
839 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
840 "DNS a los clientes."
841
842 msgid "Delete"
843 msgstr "Eliminar"
844
845 msgid "Delete this network"
846 msgstr "Borrar esta red"
847
848 msgid "Description"
849 msgstr "Descripción"
850
851 msgid "Design"
852 msgstr "Diseño"
853
854 msgid "Destination"
855 msgstr "Destino"
856
857 msgid "Device"
858 msgstr "Dispositivo"
859
860 msgid "Device Configuration"
861 msgstr "Configuración del dispositivo"
862
863 msgid "Device is rebooting..."
864 msgstr ""
865
866 msgid "Device unreachable"
867 msgstr ""
868
869 msgid "Diagnostics"
870 msgstr "Diagnósticos"
871
872 msgid "Dial number"
873 msgstr ""
874
875 msgid "Directory"
876 msgstr "Directorio"
877
878 msgid "Disable"
879 msgstr "Desactivar"
880
881 msgid ""
882 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
883 "this interface."
884 msgstr ""
885 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
886 "para esta interfaz."
887
888 msgid "Disable DNS setup"
889 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
890
891 msgid "Disable Encryption"
892 msgstr ""
893
894 msgid "Disabled"
895 msgstr "Desactivar"
896
897 msgid "Disabled (default)"
898 msgstr ""
899
900 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
901 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
902
903 msgid "Displaying only packages containing"
904 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
905
906 msgid "Distance Optimization"
907 msgstr "Optimización de distancia"
908
909 msgid "Distance to farthest network member in meters."
910 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
911
912 msgid "Distribution feeds"
913 msgstr ""
914
915 msgid "Diversity"
916 msgstr "Diversidad"
917
918 msgid ""
919 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
920 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
921 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
922 "firewalls"
923 msgstr ""
924 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
925 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
926 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
927 "Translation\">NAT</abbr>"
928
929 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
930 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
931
932 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
933 msgstr ""
934 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
935 "nombres públicos"
936
937 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
938 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
939
940 msgid "Domain required"
941 msgstr "Dominio requerido"
942
943 msgid "Domain whitelist"
944 msgstr "Lista blanca de dominios"
945
946 msgid "Don't Fragment"
947 msgstr ""
948
949 msgid ""
950 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
951 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
952 msgstr ""
953 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
954 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
955
956 msgid "Download and install package"
957 msgstr "Descargar e instalar paquete"
958
959 msgid "Download backup"
960 msgstr "Descargar copia de seguridad"
961
962 msgid "Downstream SNR offset"
963 msgstr ""
964
965 msgid "Dropbear Instance"
966 msgstr "Instancia Dropbear"
967
968 msgid ""
969 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
970 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
971 msgstr ""
972 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
973 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
974
975 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
976 msgstr ""
977
978 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
979 msgstr ""
980 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
981
982 msgid "Dynamic tunnel"
983 msgstr "Túnel dinámico"
984
985 msgid ""
986 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
987 "having static leases will be served."
988 msgstr ""
989 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
990 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
991
992 msgid "EA-bits length"
993 msgstr ""
994
995 msgid "EAP-Method"
996 msgstr "Método EAP"
997
998 msgid "Edit"
999 msgstr "Editar"
1000
1001 msgid ""
1002 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1003 "reload the page."
1004 msgstr ""
1005
1006 msgid "Edit this interface"
1007 msgstr "Editar esta interfaz"
1008
1009 msgid "Edit this network"
1010 msgstr "Editar esta red"
1011
1012 msgid "Emergency"
1013 msgstr "Emergencia"
1014
1015 msgid "Enable"
1016 msgstr "Activar"
1017
1018 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1019 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1020
1021 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1022 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1023
1024 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1025 msgstr ""
1026
1027 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1028 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1029
1030 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1031 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1032
1033 msgid "Enable NTP client"
1034 msgstr "Activar cliente NTP"
1035
1036 msgid "Enable Single DES"
1037 msgstr ""
1038
1039 msgid "Enable TFTP server"
1040 msgstr "Activar servidor TFTP"
1041
1042 msgid "Enable VLAN functionality"
1043 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1044
1045 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1046 msgstr ""
1047
1048 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1049 msgstr ""
1050
1051 msgid "Enable learning and aging"
1052 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1053
1054 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1055 msgstr ""
1056
1057 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable this mount"
1064 msgstr "Active este punto de montaje"
1065
1066 msgid "Enable this swap"
1067 msgstr "Activar este swap"
1068
1069 msgid "Enable/Disable"
1070 msgstr "Activar/Desactivar"
1071
1072 msgid "Enabled"
1073 msgstr "Activado"
1074
1075 msgid ""
1076 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1077 "Domain"
1078 msgstr ""
1079
1080 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1081 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1082
1083 msgid "Encapsulation mode"
1084 msgstr "Modo de encapsulado"
1085
1086 msgid "Encryption"
1087 msgstr "Encriptación"
1088
1089 msgid "Endpoint Host"
1090 msgstr ""
1091
1092 msgid "Endpoint Port"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Erasing..."
1096 msgstr "Borrando..."
1097
1098 msgid "Error"
1099 msgstr "Error"
1100
1101 msgid "Errored seconds (ES)"
1102 msgstr ""
1103
1104 msgid "Ethernet Adapter"
1105 msgstr "Adaptador ethernet"
1106
1107 msgid "Ethernet Switch"
1108 msgstr "Switch ethernet"
1109
1110 msgid "Exclude interfaces"
1111 msgstr ""
1112
1113 msgid "Expand hosts"
1114 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1115
1116 msgid "Expires"
1117 msgstr "Expira"
1118
1119 #, fuzzy
1120 msgid ""
1121 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1122 msgstr ""
1123 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1124 "code>)."
1125
1126 msgid "External"
1127 msgstr ""
1128
1129 msgid "External R0 Key Holder List"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External R1 Key Holder List"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External system log server"
1136 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1137
1138 msgid "External system log server port"
1139 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1140
1141 msgid "External system log server protocol"
1142 msgstr ""
1143
1144 msgid "Extra SSH command options"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "FT over DS"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "FT over the Air"
1151 msgstr ""
1152
1153 msgid "FT protocol"
1154 msgstr ""
1155
1156 msgid "File"
1157 msgstr "Fichero"
1158
1159 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1160 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1161
1162 msgid "Filesystem"
1163 msgstr "Sistema de ficheros"
1164
1165 msgid "Filter"
1166 msgstr "Filtro"
1167
1168 msgid "Filter private"
1169 msgstr "Filtro privado"
1170
1171 msgid "Filter useless"
1172 msgstr "Filtro inútil"
1173
1174 msgid ""
1175 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1176 "with defaults based on what was detected"
1177 msgstr ""
1178
1179 msgid "Find and join network"
1180 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1181
1182 msgid "Find package"
1183 msgstr "Buscar paquete"
1184
1185 msgid "Finish"
1186 msgstr "Terminar"
1187
1188 msgid "Firewall"
1189 msgstr "Cortafuegos"
1190
1191 msgid "Firewall Mark"
1192 msgstr ""
1193
1194 msgid "Firewall Settings"
1195 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1196
1197 msgid "Firewall Status"
1198 msgstr "Estado del cortafuegos"
1199
1200 msgid "Firmware File"
1201 msgstr ""
1202
1203 msgid "Firmware Version"
1204 msgstr "Versión del firmware"
1205
1206 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1207 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1208
1209 msgid "Flash Firmware"
1210 msgstr "Grabar firmware"
1211
1212 msgid "Flash image..."
1213 msgstr "Grabar imagen..."
1214
1215 msgid "Flash new firmware image"
1216 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1217
1218 msgid "Flash operations"
1219 msgstr "Operaciones de grabado"
1220
1221 msgid "Flashing..."
1222 msgstr "Grabando..."
1223
1224 msgid "Force"
1225 msgstr "Forzar"
1226
1227 msgid "Force CCMP (AES)"
1228 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1229
1230 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1231 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1232
1233 msgid "Force TKIP"
1234 msgstr "Forzar TKIP"
1235
1236 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1237 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1238
1239 msgid "Force link"
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Force use of NAT-T"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Form token mismatch"
1246 msgstr ""
1247
1248 msgid "Forward DHCP traffic"
1249 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1250
1251 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1252 msgstr ""
1253
1254 msgid "Forward broadcast traffic"
1255 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1256
1257 msgid "Forwarding mode"
1258 msgstr "Modo de retransmisión"
1259
1260 msgid "Fragmentation Threshold"
1261 msgstr "Umbral de fragmentación"
1262
1263 # It should be "Frame Bursting" at once!
1264 msgid "Frame Bursting"
1265 msgstr "Frame Bursting"
1266
1267 msgid "Free"
1268 msgstr "Libre"
1269
1270 msgid "Free space"
1271 msgstr "Espacio libre"
1272
1273 msgid ""
1274 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1275 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1276 msgstr ""
1277
1278 msgid "GHz"
1279 msgstr "GHz"
1280
1281 msgid "GPRS only"
1282 msgstr "Sólo GPRS"
1283
1284 msgid "Gateway"
1285 msgstr "Pasarela"
1286
1287 msgid "Gateway ports"
1288 msgstr "Puertos del gateway"
1289
1290 msgid "General Settings"
1291 msgstr "Configuración general"
1292
1293 msgid "General Setup"
1294 msgstr "Configuración general"
1295
1296 msgid "General options for opkg"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "Generate Config"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "Generate PMK locally"
1303 msgstr ""
1304
1305 msgid "Generate archive"
1306 msgstr "Generar archivo"
1307
1308 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1309 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1310
1311 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1312 msgstr ""
1313 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1314 "contraseña!"
1315
1316 msgid "Global Settings"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Global network options"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "Go to password configuration..."
1323 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1324
1325 msgid "Go to relevant configuration page"
1326 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1327
1328 msgid "Group Password"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Guest"
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "HE.net password"
1335 msgstr "Contraseña HE.net"
1336
1337 msgid "HE.net username"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "HT mode (802.11n)"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid "Hang Up"
1344 msgstr "Suspender"
1345
1346 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1347 msgstr ""
1348
1349 msgid "Heartbeat"
1350 msgstr ""
1351
1352 msgid ""
1353 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1354 "the timezone."
1355 msgstr ""
1356 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1357
1358 msgid ""
1359 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1360 "authentication."
1361 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1362
1363 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1364 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1365
1366 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1367 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1368
1369 msgid "Host"
1370 msgstr ""
1371
1372 msgid "Host entries"
1373 msgstr "Entradas de máquina"
1374
1375 msgid "Host expiry timeout"
1376 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1377
1378 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1379 msgstr ""
1380 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1381 "red"
1382
1383 msgid "Hostname"
1384 msgstr "Nombre de máquina"
1385
1386 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1387 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1388
1389 msgid "Hostnames"
1390 msgstr "Nombres de máquina"
1391
1392 msgid "Hybrid"
1393 msgstr ""
1394
1395 msgid "IKE DH Group"
1396 msgstr ""
1397
1398 msgid "IP Addresses"
1399 msgstr ""
1400
1401 msgid "IP address"
1402 msgstr "Dirección IP"
1403
1404 msgid "IPv4"
1405 msgstr "IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 Firewall"
1408 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1409
1410 msgid "IPv4 WAN Status"
1411 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1412
1413 msgid "IPv4 address"
1414 msgstr "Dirección IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 and IPv6"
1417 msgstr "IPv4 e IPv6"
1418
1419 msgid "IPv4 assignment length"
1420 msgstr ""
1421
1422 msgid "IPv4 broadcast"
1423 msgstr "Propagación IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 gateway"
1426 msgstr "Gateway IPv4"
1427
1428 msgid "IPv4 netmask"
1429 msgstr "Máscara de red IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4 only"
1432 msgstr "Sólo IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4 prefix"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv4 prefix length"
1438 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1439
1440 msgid "IPv4-Address"
1441 msgstr "Dirección IPv4"
1442
1443 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6"
1447 msgstr "IPv6"
1448
1449 msgid "IPv6 Firewall"
1450 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1451
1452 msgid "IPv6 Neighbours"
1453 msgstr ""
1454
1455 msgid "IPv6 Settings"
1456 msgstr ""
1457
1458 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 WAN Status"
1462 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1463
1464 msgid "IPv6 address"
1465 msgstr "Dirección IPv6"
1466
1467 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1468 msgstr ""
1469
1470 msgid "IPv6 assignment hint"
1471 msgstr ""
1472
1473 msgid "IPv6 assignment length"
1474 msgstr ""
1475
1476 msgid "IPv6 gateway"
1477 msgstr "Gateway IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 only"
1480 msgstr "Sólo IPv6"
1481
1482 msgid "IPv6 prefix"
1483 msgstr "Prefijo IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6 prefix length"
1486 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1487
1488 msgid "IPv6 routed prefix"
1489 msgstr ""
1490
1491 msgid "IPv6 suffix"
1492 msgstr ""
1493
1494 msgid "IPv6-Address"
1495 msgstr "Dirección IPv6"
1496
1497 msgid "IPv6-PD"
1498 msgstr ""
1499
1500 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1501 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1502
1503 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1504 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1505
1506 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1507 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1508
1509 msgid "Identity"
1510 msgstr "Identidad"
1511
1512 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1513 msgstr ""
1514
1515 msgid "If checked, encryption is disabled"
1516 msgstr ""
1517
1518 msgid ""
1519 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1520 msgstr ""
1521 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1522 "se especifica"
1523
1524 msgid ""
1525 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1526 "device node"
1527 msgstr ""
1528 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1529 "fijo de dispositivo si se especifica"
1530
1531 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1532 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1533
1534 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1535 msgstr ""
1536 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1537
1538 msgid ""
1539 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1540 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1541 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1542 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1543 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1544 msgstr ""
1545 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1546 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1547 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1548 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1549 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1550 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1551 "\">RAM</abbr>."
1552
1553 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1554 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1555
1556 msgid "Ignore interface"
1557 msgstr "Ignorar interfaz"
1558
1559 msgid "Ignore resolve file"
1560 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1561
1562 msgid "Image"
1563 msgstr "Imagen"
1564
1565 msgid "In"
1566 msgstr "Entrada"
1567
1568 msgid ""
1569 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1570 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1571 msgstr ""
1572
1573 msgid "Inactivity timeout"
1574 msgstr "Espera de inactividad"
1575
1576 msgid "Inbound:"
1577 msgstr "Entrantes:"
1578
1579 msgid "Info"
1580 msgstr "Información"
1581
1582 msgid "Initscript"
1583 msgstr "Nombre del script de inicio"
1584
1585 msgid "Initscripts"
1586 msgstr "Scripts de inicio"
1587
1588 msgid "Install"
1589 msgstr "Instalar"
1590
1591 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1592 msgstr ""
1593
1594 msgid "Install package %q"
1595 msgstr "Instalar el paquete %q"
1596
1597 msgid "Install protocol extensions..."
1598 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1599
1600 msgid "Installed packages"
1601 msgstr "Paquetes instalados"
1602
1603 msgid "Interface"
1604 msgstr "Interfaz"
1605
1606 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Interface Configuration"
1610 msgstr "Configuración del interfaz"
1611
1612 msgid "Interface Overview"
1613 msgstr "Resumen de interfaces"
1614
1615 msgid "Interface is reconnecting..."
1616 msgstr "Reconectando interfaz..."
1617
1618 msgid "Interface is shutting down..."
1619 msgstr "Parando interfaz..."
1620
1621 msgid "Interface name"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Interface not present or not connected yet."
1625 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1626
1627 msgid "Interface reconnected"
1628 msgstr "Interfaz reconectado"
1629
1630 msgid "Interface shut down"
1631 msgstr "Interfaz detenido"
1632
1633 msgid "Interfaces"
1634 msgstr "Interfaces"
1635
1636 msgid "Internal"
1637 msgstr ""
1638
1639 msgid "Internal Server Error"
1640 msgstr "Error interno del servidor"
1641
1642 msgid "Invalid"
1643 msgstr "Valor ingresado inválido"
1644
1645 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1646 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1647
1648 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1649 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1650
1651 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1652 msgstr ""
1653 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1654
1655 msgid "Isolate Clients"
1656 msgstr ""
1657
1658 #, fuzzy
1659 msgid ""
1660 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1661 "flash memory, please verify the image file!"
1662 msgstr ""
1663 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1664 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1665
1666 msgid "JavaScript required!"
1667 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1668
1669 msgid "Join Network"
1670 msgstr "Unirse a Red"
1671
1672 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1673 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1674
1675 msgid "Joining Network: %q"
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Keep settings"
1679 msgstr "Conservar la configuración del router"
1680
1681 msgid "Kernel Log"
1682 msgstr "Registro del Kernel"
1683
1684 msgid "Kernel Version"
1685 msgstr "Versión del Kernel"
1686
1687 msgid "Key"
1688 msgstr "Clave"
1689
1690 msgid "Key #%d"
1691 msgstr "Clave #%d"
1692
1693 msgid "Kill"
1694 msgstr "Matar"
1695
1696 msgid "L2TP"
1697 msgstr "L2TP"
1698
1699 msgid "L2TP Server"
1700 msgstr "Servidor L2TP"
1701
1702 msgid "LCP echo failure threshold"
1703 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1704
1705 msgid "LCP echo interval"
1706 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1707
1708 msgid "LLC"
1709 msgstr "LLC"
1710
1711 msgid "Label"
1712 msgstr "Etiqueta"
1713
1714 msgid "Language"
1715 msgstr "Idioma"
1716
1717 msgid "Language and Style"
1718 msgstr "Idioma y Estilo"
1719
1720 msgid "Latency"
1721 msgstr ""
1722
1723 msgid "Leaf"
1724 msgstr ""
1725
1726 msgid "Lease time"
1727 msgstr ""
1728
1729 msgid "Lease validity time"
1730 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1731
1732 msgid "Leasefile"
1733 msgstr "Archivo de cesiones"
1734
1735 msgid "Leasetime remaining"
1736 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1737
1738 msgid "Leave empty to autodetect"
1739 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1740
1741 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1742 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1743
1744 msgid "Legend:"
1745 msgstr "Leyenda:"
1746
1747 msgid "Limit"
1748 msgstr "Límite"
1749
1750 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1754 msgstr ""
1755
1756 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1757 msgstr ""
1758
1759 msgid "Line Mode"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Line State"
1763 msgstr ""
1764
1765 msgid "Line Uptime"
1766 msgstr ""
1767
1768 msgid "Link On"
1769 msgstr "Enlace activado"
1770
1771 msgid ""
1772 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1773 "requests to"
1774 msgstr ""
1775 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1776 "enviar solicitudes"
1777
1778 msgid ""
1779 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1780 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1781 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1782 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1783 "Association."
1784 msgstr ""
1785
1786 msgid ""
1787 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1788 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1789 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1790 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1791 "PMK-R1 keys."
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "List of SSH key files for auth"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1798 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1799
1800 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1801 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1802
1803 msgid "Listen Interfaces"
1804 msgstr ""
1805
1806 msgid "Listen Port"
1807 msgstr ""
1808
1809 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1810 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1811
1812 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1813 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1814
1815 msgid "Load"
1816 msgstr "Carga"
1817
1818 msgid "Load Average"
1819 msgstr "Carga Media"
1820
1821 msgid "Loading"
1822 msgstr "Cargando"
1823
1824 msgid "Local IP address to assign"
1825 msgstr ""
1826
1827 msgid "Local IPv4 address"
1828 msgstr "Dirección local IPv4"
1829
1830 msgid "Local IPv6 address"
1831 msgstr "Dirección local IPv6"
1832
1833 msgid "Local Service Only"
1834 msgstr ""
1835
1836 msgid "Local Startup"
1837 msgstr "Arranque local"
1838
1839 msgid "Local Time"
1840 msgstr "Hora local"
1841
1842 msgid "Local domain"
1843 msgstr "Dominio local"
1844
1845 #, fuzzy
1846 msgid ""
1847 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1848 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1849 msgstr ""
1850 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1851 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1852
1853 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1854 msgstr ""
1855 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1856 "del fichero de máquinas"
1857
1858 msgid "Local server"
1859 msgstr "Servidor local"
1860
1861 msgid ""
1862 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1863 "available"
1864 msgstr ""
1865 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1866 "disponibles múltiples IPs"
1867
1868 msgid "Localise queries"
1869 msgstr "Localizar consultas"
1870
1871 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1872 msgstr ""
1873
1874 msgid "Log output level"
1875 msgstr "Nivel de registro"
1876
1877 msgid "Log queries"
1878 msgstr "Registrar consultas"
1879
1880 msgid "Logging"
1881 msgstr "Registro"
1882
1883 msgid "Login"
1884 msgstr "Iniciar sesión"
1885
1886 msgid "Logout"
1887 msgstr "Cerrar sesión"
1888
1889 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1890 msgstr ""
1891
1892 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1893 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1894
1895 msgid "MAC-Address"
1896 msgstr "Dirección MAC"
1897
1898 msgid "MAC-Address Filter"
1899 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1900
1901 msgid "MAC-Filter"
1902 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1903
1904 msgid "MAC-List"
1905 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1906
1907 msgid "MAP / LW4over6"
1908 msgstr ""
1909
1910 msgid "MB/s"
1911 msgstr "MB/s"
1912
1913 msgid "MD5"
1914 msgstr ""
1915
1916 msgid "MHz"
1917 msgstr "MHz"
1918
1919 msgid "MTU"
1920 msgstr "MTU"
1921
1922 msgid ""
1923 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1924 "below:"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "Manual"
1928 msgstr ""
1929
1930 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1931 msgstr ""
1932
1933 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1934 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1935
1936 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1937 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1938
1939 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1940 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1941
1942 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1943 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1944
1945 msgid ""
1946 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1947 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1948 msgstr ""
1949
1950 msgid "Maximum number of leased addresses."
1951 msgstr "Máximas cesiones activas."
1952
1953 msgid "Mbit/s"
1954 msgstr "Mbit/s"
1955
1956 msgid "Memory"
1957 msgstr "Memoria"
1958
1959 msgid "Memory usage (%)"
1960 msgstr "Uso de memoria (%)"
1961
1962 msgid "Metric"
1963 msgstr "Métrica"
1964
1965 msgid "Mirror monitor port"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Mirror source port"
1969 msgstr ""
1970
1971 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1972 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1973
1974 msgid "Mobility Domain"
1975 msgstr ""
1976
1977 msgid "Mode"
1978 msgstr "Modo"
1979
1980 msgid "Model"
1981 msgstr ""
1982
1983 msgid "Modem device"
1984 msgstr "Dispositivo de módem"
1985
1986 msgid "Modem init timeout"
1987 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1988
1989 msgid "Monitor"
1990 msgstr "Monitor"
1991
1992 msgid "Mount Entry"
1993 msgstr "Entrada de montaje"
1994
1995 msgid "Mount Point"
1996 msgstr "Punto de montaje"
1997
1998 msgid "Mount Points"
1999 msgstr "Puntos de montaje"
2000
2001 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2002 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2003
2004 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2005 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2006
2007 msgid ""
2008 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2009 "filesystem"
2010 msgstr ""
2011 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2012 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2013
2014 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2015 msgstr ""
2016
2017 msgid "Mount options"
2018 msgstr "Opciones de montaje"
2019
2020 msgid "Mount point"
2021 msgstr "Punto de montaje"
2022
2023 msgid "Mount swap not specifically configured"
2024 msgstr ""
2025
2026 msgid "Mounted file systems"
2027 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2028
2029 msgid "Move down"
2030 msgstr "Bajar"
2031
2032 msgid "Move up"
2033 msgstr "Subir"
2034
2035 msgid "Multicast address"
2036 msgstr "Dirección multicast"
2037
2038 msgid "NAS ID"
2039 msgstr "NAS ID"
2040
2041 msgid "NAT-T Mode"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NAT64 Prefix"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NCM"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NDP-Proxy"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NT Domain"
2054 msgstr ""
2055
2056 msgid "NTP server candidates"
2057 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2058
2059 msgid "NTP sync time-out"
2060 msgstr ""
2061
2062 msgid "Name"
2063 msgstr "Nombre"
2064
2065 msgid "Name of the new interface"
2066 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2067
2068 msgid "Name of the new network"
2069 msgstr "Nombre de la nueva red"
2070
2071 msgid "Navigation"
2072 msgstr "Navegación"
2073
2074 msgid "Netmask"
2075 msgstr "Máscara de red"
2076
2077 msgid "Network"
2078 msgstr "Red"
2079
2080 msgid "Network Utilities"
2081 msgstr "Utilidades de red"
2082
2083 msgid "Network boot image"
2084 msgstr "Imagen de arranque en red"
2085
2086 msgid "Network without interfaces."
2087 msgstr "Red sin interfaces."
2088
2089 msgid "Next »"
2090 msgstr "Siguiente »"
2091
2092 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2093 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2094
2095 msgid "No NAT-T"
2096 msgstr ""
2097
2098 msgid "No chains in this table"
2099 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2100
2101 msgid "No files found"
2102 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2103
2104 msgid "No information available"
2105 msgstr "No hay información disponible"
2106
2107 msgid "No negative cache"
2108 msgstr "Sin caché negativa"
2109
2110 msgid "No network configured on this device"
2111 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2112
2113 msgid "No network name specified"
2114 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2115
2116 msgid "No package lists available"
2117 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2118
2119 msgid "No password set!"
2120 msgstr "¡Sin contraseña!"
2121
2122 msgid "No rules in this chain"
2123 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2124
2125 msgid "No zone assigned"
2126 msgstr "Sin zona asignada"
2127
2128 msgid "Noise"
2129 msgstr "Ruido"
2130
2131 msgid "Noise Margin (SNR)"
2132 msgstr ""
2133
2134 msgid "Noise:"
2135 msgstr "Ruido:"
2136
2137 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "Non-wildcard"
2141 msgstr ""
2142
2143 msgid "None"
2144 msgstr "Ninguno"
2145
2146 msgid "Normal"
2147 msgstr "Normal"
2148
2149 msgid "Not Found"
2150 msgstr "No encontrado"
2151
2152 msgid "Not associated"
2153 msgstr "No asociado"
2154
2155 msgid "Not connected"
2156 msgstr "No conectado"
2157
2158 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2159 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2160
2161 msgid "Note: interface name length"
2162 msgstr ""
2163
2164 msgid "Notice"
2165 msgstr "Aviso"
2166
2167 msgid "Nslookup"
2168 msgstr "NSLookup"
2169
2170 msgid "OK"
2171 msgstr "Aceptar"
2172
2173 msgid "OPKG-Configuration"
2174 msgstr "Configuración de OPKG"
2175
2176 msgid "Obfuscated Group Password"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Obfuscated Password"
2180 msgstr ""
2181
2182 msgid "Off-State Delay"
2183 msgstr "Retraso de desconexión"
2184
2185 msgid ""
2186 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2187 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2188 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2189 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2190 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2191 "<samp>eth0.1</samp>)."
2192 msgstr ""
2193 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2194 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2195 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2196 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2197 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2198
2199 msgid "On-State Delay"
2200 msgstr "Retraso de activación"
2201
2202 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2203 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2204
2205 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2206 msgstr "¡Valores no válidos!"
2207
2208 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2209 msgstr ""
2210
2211 msgid "One or more required fields have no value!"
2212 msgstr "¡Campos vacíos!"
2213
2214 msgid "Open list..."
2215 msgstr "Abrir lista..."
2216
2217 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Operating frequency"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Option changed"
2224 msgstr "Opción cambiada"
2225
2226 msgid "Option removed"
2227 msgstr "Opción eliminada"
2228
2229 msgid "Optional"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2240 "starting with <code>0x</code>."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid ""
2244 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2245 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2246 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2247 "for the interface."
2248 msgstr ""
2249
2250 msgid ""
2251 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2252 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2253 msgstr ""
2254
2255 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2256 msgstr ""
2257
2258 msgid ""
2259 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2260 "interface."
2261 msgstr ""
2262
2263 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2264 msgstr ""
2265
2266 msgid "Optional. Port of peer."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid ""
2270 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2271 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2272 msgstr ""
2273
2274 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Options"
2278 msgstr "Opciones"
2279
2280 msgid "Other:"
2281 msgstr "Otros:"
2282
2283 msgid "Out"
2284 msgstr "Salida"
2285
2286 msgid "Outbound:"
2287 msgstr "Saliente:"
2288
2289 msgid "Output Interface"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override MAC address"
2293 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2294
2295 msgid "Override MTU"
2296 msgstr "Ignorar MTU"
2297
2298 msgid "Override TOS"
2299 msgstr ""
2300
2301 msgid "Override TTL"
2302 msgstr ""
2303
2304 msgid "Override default interface name"
2305 msgstr ""
2306
2307 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2308 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2309
2310 msgid ""
2311 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2312 "subnet that is served."
2313 msgstr ""
2314 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2315 "desde la subred desde la que se sirve."
2316
2317 msgid "Override the table used for internal routes"
2318 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2319
2320 msgid "Overview"
2321 msgstr "Descripción general"
2322
2323 msgid "Owner"
2324 msgstr "Propietario"
2325
2326 msgid "PAP/CHAP password"
2327 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2328
2329 msgid "PAP/CHAP username"
2330 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2331
2332 msgid "PID"
2333 msgstr "PID"
2334
2335 msgid "PIN"
2336 msgstr "PIN"
2337
2338 msgid "PMK R1 Push"
2339 msgstr ""
2340
2341 msgid "PPP"
2342 msgstr "PPP"
2343
2344 msgid "PPPoA Encapsulation"
2345 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2346
2347 msgid "PPPoATM"
2348 msgstr "PPPoATM"
2349
2350 msgid "PPPoE"
2351 msgstr "PPPoE"
2352
2353 msgid "PPPoSSH"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PPtP"
2357 msgstr "PPtP"
2358
2359 msgid "PSID offset"
2360 msgstr ""
2361
2362 msgid "PSID-bits length"
2363 msgstr ""
2364
2365 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2366 msgstr ""
2367
2368 msgid "Package libiwinfo required!"
2369 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2370
2371 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2372 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2373
2374 msgid "Package name"
2375 msgstr "Nombre del paquete"
2376
2377 msgid "Packets"
2378 msgstr "Paquetes"
2379
2380 msgid "Part of zone %q"
2381 msgstr "Parte de zona %q"
2382
2383 msgid "Password"
2384 msgstr "Contraseña"
2385
2386 msgid "Password authentication"
2387 msgstr "Autentificación de contraseña"
2388
2389 msgid "Password of Private Key"
2390 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2391
2392 msgid "Password of inner Private Key"
2393 msgstr ""
2394
2395 msgid "Password successfully changed!"
2396 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2397
2398 msgid "Password2"
2399 msgstr ""
2400
2401 msgid "Path to CA-Certificate"
2402 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2403
2404 msgid "Path to Client-Certificate"
2405 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2406
2407 msgid "Path to Private Key"
2408 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2409
2410 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2411 msgstr ""
2412
2413 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Path to inner Private Key"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Peak:"
2420 msgstr "Pico:"
2421
2422 msgid "Peer IP address to assign"
2423 msgstr ""
2424
2425 msgid "Peers"
2426 msgstr ""
2427
2428 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Perform reboot"
2432 msgstr "Rearrancar"
2433
2434 msgid "Perform reset"
2435 msgstr "Reiniciar"
2436
2437 msgid "Persistent Keep Alive"
2438 msgstr ""
2439
2440 msgid "Phy Rate:"
2441 msgstr "Ratio Phy:"
2442
2443 msgid "Physical Settings"
2444 msgstr "Configuración física"
2445
2446 msgid "Ping"
2447 msgstr "Ping"
2448
2449 msgid "Pkts."
2450 msgstr "Paq."
2451
2452 msgid "Please enter your username and password."
2453 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2454
2455 msgid "Policy"
2456 msgstr "Política"
2457
2458 msgid "Port"
2459 msgstr "Puerto"
2460
2461 msgid "Port status:"
2462 msgstr "Estado del puerto:"
2463
2464 msgid "Power Management Mode"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2468 msgstr ""
2469
2470 msgid "Prefer LTE"
2471 msgstr ""
2472
2473 msgid "Prefer UMTS"
2474 msgstr ""
2475
2476 msgid "Prefix Delegated"
2477 msgstr ""
2478
2479 msgid "Preshared Key"
2480 msgstr ""
2481
2482 msgid ""
2483 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2484 "ignore failures"
2485 msgstr ""
2486 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2487 "ignorar fallos"
2488
2489 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2490 msgstr ""
2491
2492 msgid "Prevents client-to-client communication"
2493 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2494
2495 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2496 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2497
2498 msgid "Private Key"
2499 msgstr ""
2500
2501 msgid "Proceed"
2502 msgstr "Proceder"
2503
2504 msgid "Processes"
2505 msgstr "Procesos"
2506
2507 msgid "Profile"
2508 msgstr ""
2509
2510 msgid "Prot."
2511 msgstr "Prot."
2512
2513 msgid "Protocol"
2514 msgstr "Protocolo"
2515
2516 msgid "Protocol family"
2517 msgstr "Familia de procolo"
2518
2519 msgid "Protocol of the new interface"
2520 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2521
2522 msgid "Protocol support is not installed"
2523 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2524
2525 msgid "Provide NTP server"
2526 msgstr "Dar servicio NTP"
2527
2528 msgid "Provide new network"
2529 msgstr "Introduzca una nueva red"
2530
2531 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2532 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2533
2534 msgid "Public Key"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "QMI Cellular"
2541 msgstr ""
2542
2543 msgid "Quality"
2544 msgstr "Calidad"
2545
2546 msgid "R0 Key Lifetime"
2547 msgstr ""
2548
2549 msgid "R1 Key Holder"
2550 msgstr ""
2551
2552 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2553 msgstr ""
2554
2555 msgid "RTS/CTS Threshold"
2556 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2557
2558 msgid "RX"
2559 msgstr "RX"
2560
2561 msgid "RX Rate"
2562 msgstr "Ratio RX"
2563
2564 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2565 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2566
2567 msgid "Radius-Accounting-Port"
2568 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2569
2570 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2571 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2572
2573 msgid "Radius-Accounting-Server"
2574 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2575
2576 msgid "Radius-Authentication-Port"
2577 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2578
2579 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2580 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2581
2582 msgid "Radius-Authentication-Server"
2583 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2584
2585 msgid ""
2586 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2587 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2588 msgstr ""
2589 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2590 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2591
2592 msgid ""
2593 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2594 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2595 msgstr ""
2596 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2597 "borrado!\n"
2598 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2599 "interfaz."
2600
2601 msgid ""
2602 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2603 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2604 msgstr ""
2605 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2606 "borrado!\n"
2607 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2608
2609 msgid "Really reset all changes?"
2610 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2611
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2615 "connected via this interface."
2616 msgstr ""
2617 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2618 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2619
2620 msgid ""
2621 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2622 "you are connected via this interface."
2623 msgstr ""
2624 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2625 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2626
2627 msgid "Really switch protocol?"
2628 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2629
2630 msgid "Realtime Connections"
2631 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2632
2633 msgid "Realtime Graphs"
2634 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2635
2636 msgid "Realtime Load"
2637 msgstr "Carga en tiempo real"
2638
2639 msgid "Realtime Traffic"
2640 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2641
2642 msgid "Realtime Wireless"
2643 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2644
2645 msgid "Reassociation Deadline"
2646 msgstr ""
2647
2648 msgid "Rebind protection"
2649 msgstr "Protección contra reasociación"
2650
2651 msgid "Reboot"
2652 msgstr "Rearrancar"
2653
2654 msgid "Rebooting..."
2655 msgstr "Rearrancando..."
2656
2657 msgid "Reboots the operating system of your device"
2658 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2659
2660 msgid "Receive"
2661 msgstr "Recibir"
2662
2663 msgid "Receiver Antenna"
2664 msgstr "Antena Receptora"
2665
2666 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Reconnect this interface"
2670 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2671
2672 msgid "Reconnecting interface"
2673 msgstr "Reconectando la interfaz"
2674
2675 msgid "References"
2676 msgstr "Referencias"
2677
2678 msgid "Relay"
2679 msgstr "Relé"
2680
2681 msgid "Relay Bridge"
2682 msgstr "Puente relé"
2683
2684 msgid "Relay between networks"
2685 msgstr "Relé entre redes"
2686
2687 msgid "Relay bridge"
2688 msgstr "Puente relé"
2689
2690 msgid "Remote IPv4 address"
2691 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2692
2693 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2694 msgstr ""
2695
2696 msgid "Remove"
2697 msgstr "Desinstalar"
2698
2699 msgid "Repeat scan"
2700 msgstr "Repetir exploración"
2701
2702 msgid "Replace entry"
2703 msgstr "Reemplazar entrada"
2704
2705 msgid "Replace wireless configuration"
2706 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2707
2708 msgid "Request IPv6-address"
2709 msgstr ""
2710
2711 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid "Require TLS"
2715 msgstr ""
2716
2717 msgid "Required"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2721 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2722
2723 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2724 msgstr ""
2725
2726 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2727 msgstr ""
2728
2729 msgid ""
2730 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2731 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2732 "routes through the tunnel."
2733 msgstr ""
2734
2735 msgid ""
2736 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2737 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid ""
2741 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2742 "come from unsigned domains"
2743 msgstr ""
2744
2745 msgid "Reset"
2746 msgstr "Reiniciar"
2747
2748 msgid "Reset Counters"
2749 msgstr "Reiniciar contadores"
2750
2751 msgid "Reset to defaults"
2752 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2753
2754 msgid "Resolv and Hosts Files"
2755 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2756
2757 msgid "Resolve file"
2758 msgstr "Fichero de resolución"
2759
2760 msgid "Restart"
2761 msgstr "Rearrancar"
2762
2763 msgid "Restart Firewall"
2764 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2765
2766 msgid "Restore backup"
2767 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2768
2769 msgid "Reveal/hide password"
2770 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2771
2772 msgid "Revert"
2773 msgstr "Anular"
2774
2775 msgid "Root"
2776 msgstr "Raíz"
2777
2778 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2779 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2780
2781 msgid "Root preparation"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Route Allowed IPs"
2785 msgstr ""
2786
2787 msgid "Route type"
2788 msgstr ""
2789
2790 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2791 msgstr ""
2792
2793 msgid "Router Advertisement-Service"
2794 msgstr ""
2795
2796 msgid "Router Password"
2797 msgstr "Contraseña del router"
2798
2799 msgid "Routes"
2800 msgstr "Rutas"
2801
2802 msgid ""
2803 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2804 "can be reached."
2805 msgstr ""
2806 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2807 "cierta máquina o red."
2808
2809 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2810 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2811
2812 msgid "Run filesystem check"
2813 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2814
2815 msgid "SHA256"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid ""
2819 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2820 "use 6in4 instead"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SNR"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SSH Access"
2830 msgstr "Acceso SSH"
2831
2832 msgid "SSH server address"
2833 msgstr ""
2834
2835 msgid "SSH server port"
2836 msgstr ""
2837
2838 msgid "SSH username"
2839 msgstr ""
2840
2841 msgid "SSH-Keys"
2842 msgstr "Claves SSH"
2843
2844 msgid "SSID"
2845 msgstr "SSID"
2846
2847 msgid "Save"
2848 msgstr "Guardar"
2849
2850 msgid "Save & Apply"
2851 msgstr "Guardar y aplicar"
2852
2853 msgid "Save &#38; Apply"
2854 msgstr "Guardar y aplicar"
2855
2856 msgid "Scan"
2857 msgstr "Explorar"
2858
2859 msgid "Scheduled Tasks"
2860 msgstr "Tareas programadas"
2861
2862 msgid "Section added"
2863 msgstr "Sección añadida"
2864
2865 msgid "Section removed"
2866 msgstr "Sección eliminada"
2867
2868 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2869 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2870
2871 msgid ""
2872 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2873 "conjunction with failure threshold"
2874 msgstr ""
2875 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2876 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2877
2878 msgid "Separate Clients"
2879 msgstr "Aislar clientes"
2880
2881 msgid "Server Settings"
2882 msgstr "Configuración del servidor"
2883
2884 msgid "Server password"
2885 msgstr ""
2886
2887 msgid ""
2888 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2889 "contains the tunnel ID"
2890 msgstr ""
2891
2892 msgid "Server username"
2893 msgstr ""
2894
2895 msgid "Service Name"
2896 msgstr "Nombre de servicio"
2897
2898 msgid "Service Type"
2899 msgstr "Tipo de servicio"
2900
2901 msgid "Services"
2902 msgstr "Servicios"
2903
2904 msgid ""
2905 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2906 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2907 msgstr ""
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Set up Time Synchronization"
2911 msgstr "Sincronización horaria"
2912
2913 msgid "Setup DHCP Server"
2914 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2915
2916 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2917 msgstr ""
2918
2919 msgid "Short GI"
2920 msgstr ""
2921
2922 msgid "Show current backup file list"
2923 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2924
2925 msgid "Shutdown this interface"
2926 msgstr "Apagar esta interfaz"
2927
2928 msgid "Shutdown this network"
2929 msgstr "Apagar esta red"
2930
2931 msgid "Signal"
2932 msgstr "Señal"
2933
2934 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2935 msgstr ""
2936
2937 msgid "Signal:"
2938 msgstr "Señal:"
2939
2940 msgid "Size"
2941 msgstr "Tamaño"
2942
2943 msgid "Size (.ipk)"
2944 msgstr ""
2945
2946 msgid "Skip"
2947 msgstr "Saltar"
2948
2949 msgid "Skip to content"
2950 msgstr "Saltar al contenido"
2951
2952 msgid "Skip to navigation"
2953 msgstr "Saltar a navegación"
2954
2955 msgid "Slot time"
2956 msgstr "Tiempo asignado"
2957
2958 msgid "Software"
2959 msgstr "Instalación de programas"
2960
2961 msgid "Software VLAN"
2962 msgstr ""
2963
2964 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2965 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2966
2967 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2968 msgstr "Objeto no encontrado."
2969
2970 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2971 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2972
2973 msgid ""
2974 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2975 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2976 "instructions."
2977 msgstr ""
2978 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2979 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2980 "instalación específicas."
2981
2982 msgid "Sort"
2983 msgstr "Ordenar"
2984
2985 msgid "Source"
2986 msgstr "Origen"
2987
2988 msgid "Source routing"
2989 msgstr ""
2990
2991 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2992 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2993
2994 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2995 msgstr ""
2996 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2997
2998 msgid ""
2999 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3000 "to be dead"
3001 msgstr ""
3002 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3003 "máquina"
3004
3005 msgid ""
3006 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3007 "dead"
3008 msgstr ""
3009 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3010 "máquina"
3011
3012 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3013 msgstr ""
3014
3015 msgid ""
3016 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3017 "default (64)."
3018 msgstr ""
3019
3020 msgid ""
3021 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3022 "bytes)."
3023 msgstr ""
3024
3025 msgid "Specify the secret encryption key here."
3026 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3027
3028 msgid "Start"
3029 msgstr "Arrancar"
3030
3031 msgid "Start priority"
3032 msgstr "Prioridad de arranque"
3033
3034 msgid "Startup"
3035 msgstr "Arranque"
3036
3037 msgid "Static IPv4 Routes"
3038 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3039
3040 msgid "Static IPv6 Routes"
3041 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3042
3043 msgid "Static Leases"
3044 msgstr "Cesiones estáticas"
3045
3046 msgid "Static Routes"
3047 msgstr "Rutas estáticas"
3048
3049 msgid "Static address"
3050 msgstr "Dirección estática"
3051
3052 msgid ""
3053 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3054 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3055 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3056 msgstr ""
3057 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3058 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3059 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3060 "le quiere servir la misma dirección IP."
3061
3062 msgid "Status"
3063 msgstr "Estado"
3064
3065 msgid "Stop"
3066 msgstr "Parar"
3067
3068 msgid "Strict order"
3069 msgstr "Orden estricto"
3070
3071 msgid "Submit"
3072 msgstr "Guardar"
3073
3074 msgid "Suppress logging"
3075 msgstr ""
3076
3077 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3078 msgstr ""
3079
3080 msgid "Swap"
3081 msgstr ""
3082
3083 msgid "Swap Entry"
3084 msgstr "Entrada de intercambio"
3085
3086 msgid "Switch"
3087 msgstr "Switch"
3088
3089 msgid "Switch %q"
3090 msgstr "Switch %q"
3091
3092 msgid "Switch %q (%s)"
3093 msgstr "Switch %q (%s)"
3094
3095 msgid ""
3096 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3097 msgstr ""
3098
3099 msgid "Switch VLAN"
3100 msgstr ""
3101
3102 msgid "Switch protocol"
3103 msgstr "Intercambiar protocolo"
3104
3105 msgid "Sync with browser"
3106 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3107
3108 msgid "Synchronizing..."
3109 msgstr "Sincronizando..."
3110
3111 msgid "System"
3112 msgstr "Sistema"
3113
3114 msgid "System Log"
3115 msgstr "Registro del sistema"
3116
3117 msgid "System Properties"
3118 msgstr "Propiedades del sistema"
3119
3120 msgid "System log buffer size"
3121 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3122
3123 msgid "TCP:"
3124 msgstr "TCP:"
3125
3126 msgid "TFTP Settings"
3127 msgstr "Configuración TFTP"
3128
3129 msgid "TFTP server root"
3130 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3131
3132 msgid "TX"
3133 msgstr "TX"
3134
3135 msgid "TX Rate"
3136 msgstr "Ratio TX"
3137
3138 msgid "Table"
3139 msgstr "Tabla"
3140
3141 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3142 msgid "Target"
3143 msgstr "Objetivo"
3144
3145 msgid "Target network"
3146 msgstr ""
3147
3148 msgid "Terminate"
3149 msgstr "Terminar"
3150
3151 #, fuzzy
3152 msgid ""
3153 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3154 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3155 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3156 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3157 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3158 msgstr ""
3159 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3160 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3161 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3162 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3163 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3164 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3165
3166 msgid ""
3167 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3168 "component for working wireless configuration!"
3169 msgstr ""
3170 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3171 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3172
3173 msgid ""
3174 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3175 "username instead of the user ID!"
3176 msgstr ""
3177
3178 msgid ""
3179 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3180 msgstr ""
3181
3182 msgid ""
3183 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3184 msgstr ""
3185 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3186
3187 msgid ""
3188 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3189 "code> and <code>_</code>"
3190 msgstr ""
3191 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3192 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3193
3194 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3195 msgstr ""
3196
3197 msgid ""
3198 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3199 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3200 msgstr ""
3201 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3202 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3203
3204 msgid ""
3205 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3206 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3207 "samp>)"
3208 msgstr ""
3209 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3210 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3211 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3212
3213 msgid ""
3214 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3215 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3216 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3217 msgstr ""
3218 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3219 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3220 "grabado."
3221
3222 msgid "The following changes have been committed"
3223 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3224
3225 msgid "The following changes have been reverted"
3226 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3227
3228 msgid "The following rules are currently active on this system."
3229 msgstr "Rutas activas."
3230
3231 msgid "The given network name is not unique"
3232 msgstr "Nombre de red repetido"
3233
3234 #, fuzzy
3235 msgid ""
3236 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3237 "be replaced if you proceed."
3238 msgstr ""
3239 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3240 "si continúa."
3241
3242 msgid ""
3243 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3244 "addresses."
3245 msgstr ""
3246 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3247
3248 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3249 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3250
3251 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3252 msgstr ""
3253
3254 msgid ""
3255 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3256 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3257 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3258 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3259 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3260 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3261 msgstr ""
3262 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3263 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3264 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3265 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3266 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3267 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3268
3269 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3270 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3271
3272 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3273 msgstr ""
3274
3275 msgid ""
3276 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3277 "when finished."
3278 msgstr ""
3279 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3280 "termine."
3281
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3285 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3286 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3287 "settings."
3288 msgstr ""
3289 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3290 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3291 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3292
3293 msgid ""
3294 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3295 "AYIYA"
3296 msgstr ""
3297
3298 msgid ""
3299 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3300 "you choose the generic image format for your platform."
3301 msgstr ""
3302 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3303 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3304
3305 msgid "There are no active leases."
3306 msgstr "Sin cesiones activas."
3307
3308 msgid "There are no pending changes to apply!"
3309 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3310
3311 msgid "There are no pending changes to revert!"
3312 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3313
3314 msgid "There are no pending changes!"
3315 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3316
3317 msgid ""
3318 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3319 "\"Physical Settings\" tab"
3320 msgstr ""
3321 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3322 "la pestaña \"Configuración física\""
3323
3324 msgid ""
3325 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3326 "protect the web interface and enable SSH."
3327 msgstr ""
3328 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3329 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3330
3331 msgid "This IPv4 address of the relay"
3332 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3333
3334 msgid ""
3335 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3336 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3337 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3338 msgstr ""
3339
3340 msgid ""
3341 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3342 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3343 "configurations are automatically preserved."
3344 msgstr ""
3345 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3346 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3347 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3348
3349 msgid ""
3350 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3351 "password if no update key has been configured"
3352 msgstr ""
3353
3354 msgid ""
3355 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3356 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3357 msgstr ""
3358 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3359 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3360
3361 msgid ""
3362 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3363 "ends with <code>:2</code>"
3364 msgstr ""
3365 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3366 "terminar con <code>:2</code>"
3367
3368 msgid ""
3369 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3370 "abbr> in the local network"
3371 msgstr ""
3372 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3373 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3374
3375 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid ""
3379 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3380 msgstr ""
3381
3382 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3383 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3384
3385 msgid ""
3386 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3387 msgstr ""
3388 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3389 "del túnel"
3390
3391 msgid ""
3392 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3393 "their status."
3394 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3395
3396 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3397 msgstr "Conexiones de red activas."
3398
3399 msgid "This section contains no values yet"
3400 msgstr "No hay reglas definidas"
3401
3402 msgid "Time Synchronization"
3403 msgstr "Sincronización horaria"
3404
3405 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3406 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3407
3408 msgid "Timezone"
3409 msgstr "Zona horaria"
3410
3411 msgid ""
3412 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3413 "archive here."
3414 msgstr ""
3415 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3416 "de seguridad."
3417
3418 msgid "Tone"
3419 msgstr ""
3420
3421 msgid "Total Available"
3422 msgstr "Total disponible"
3423
3424 msgid "Traceroute"
3425 msgstr "Traceroute"
3426
3427 msgid "Traffic"
3428 msgstr "Tráfico"
3429
3430 msgid "Transfer"
3431 msgstr "Transferencia"
3432
3433 msgid "Transmission Rate"
3434 msgstr "Tasa de Transmisión"
3435
3436 msgid "Transmit"
3437 msgstr "Transmitir"
3438
3439 msgid "Transmit Power"
3440 msgstr "Potencia de transmisión"
3441
3442 msgid "Transmitter Antenna"
3443 msgstr "Antena Transmisora"
3444
3445 msgid "Trigger"
3446 msgstr "Disparador"
3447
3448 msgid "Trigger Mode"
3449 msgstr "Modo de disparador"
3450
3451 msgid "Tunnel ID"
3452 msgstr "ID de túnel"
3453
3454 msgid "Tunnel Interface"
3455 msgstr "Interfaz de túnel"
3456
3457 msgid "Tunnel Link"
3458 msgstr ""
3459
3460 msgid "Tunnel broker protocol"
3461 msgstr ""
3462
3463 msgid "Tunnel setup server"
3464 msgstr ""
3465
3466 msgid "Tunnel type"
3467 msgstr ""
3468
3469 msgid "Tx-Power"
3470 msgstr "Potencia-TX"
3471
3472 msgid "Type"
3473 msgstr "Tipo"
3474
3475 msgid "UDP:"
3476 msgstr "UDP:"
3477
3478 msgid "UMTS only"
3479 msgstr "Sólo UMTS"
3480
3481 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3482 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3483
3484 msgid "USB Device"
3485 msgstr "Dispositivo USB"
3486
3487 msgid "USB Ports"
3488 msgstr ""
3489
3490 msgid "UUID"
3491 msgstr "UUID"
3492
3493 msgid "Unable to dispatch"
3494 msgstr "Imposible repartir"
3495
3496 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3497 msgstr ""
3498
3499 msgid "Unknown"
3500 msgstr "Desconocido"
3501
3502 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3503 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3504
3505 msgid "Unmanaged"
3506 msgstr "No gestionado"
3507
3508 msgid "Unmount"
3509 msgstr ""
3510
3511 msgid "Unsaved Changes"
3512 msgstr "Cambios no guardados"
3513
3514 msgid "Unsupported protocol type."
3515 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3516
3517 msgid "Update lists"
3518 msgstr "Actualizar listas"
3519
3520 msgid ""
3521 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3522 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3523 "compatible firmware image)."
3524 msgstr ""
3525 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3526 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3527 "necesario que la imagen sea compatible)."
3528
3529 msgid "Upload archive..."
3530 msgstr "Subir archivo..."
3531
3532 msgid "Uploaded File"
3533 msgstr "Archivo subido"
3534
3535 msgid "Uptime"
3536 msgstr "Tiempo activo"
3537
3538 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3539 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3540
3541 msgid "Use DHCP gateway"
3542 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3543
3544 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3545 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3546
3547 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3548 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3549
3550 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3551 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3552
3553 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3554 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3555
3556 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3557 msgstr ""
3558
3559 msgid "Use as root filesystem (/)"
3560 msgstr ""
3561
3562 msgid "Use broadcast flag"
3563 msgstr "Usar marca de propagación"
3564
3565 msgid "Use builtin IPv6-management"
3566 msgstr ""
3567
3568 msgid "Use custom DNS servers"
3569 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3570
3571 msgid "Use default gateway"
3572 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3573
3574 msgid "Use gateway metric"
3575 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3576
3577 msgid "Use routing table"
3578 msgstr "Usar tabla de rutas"
3579
3580 msgid ""
3581 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3582 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3583 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3584 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3585 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3586 msgstr ""
3587 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3588 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3589 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3590 "simbólico."
3591
3592 msgid "Used"
3593 msgstr "Usado"
3594
3595 msgid "Used Key Slot"
3596 msgstr "Espacio de clave usado"
3597
3598 msgid ""
3599 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3600 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3601 msgstr ""
3602
3603 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3604 msgstr ""
3605
3606 msgid "User key (PEM encoded)"
3607 msgstr ""
3608
3609 msgid "Username"
3610 msgstr "Nombre de usuario"
3611
3612 msgid "VC-Mux"
3613 msgstr "VC-Mux"
3614
3615 msgid "VDSL"
3616 msgstr ""
3617
3618 msgid "VLANs on %q"
3619 msgstr "VLANs en %q"
3620
3621 msgid "VLANs on %q (%s)"
3622 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3623
3624 msgid "VPN Local address"
3625 msgstr ""
3626
3627 msgid "VPN Local port"
3628 msgstr ""
3629
3630 msgid "VPN Server"
3631 msgstr "Servidor VPN"
3632
3633 msgid "VPN Server port"
3634 msgstr ""
3635
3636 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3637 msgstr ""
3638
3639 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3640 msgstr ""
3641
3642 msgid "Vendor"
3643 msgstr ""
3644
3645 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3646 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3647
3648 msgid "Verbose"
3649 msgstr ""
3650
3651 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3652 msgstr ""
3653
3654 msgid "Verify"
3655 msgstr "Verificar"
3656
3657 msgid "Version"
3658 msgstr "Versión"
3659
3660 msgid "WDS"
3661 msgstr "WDS"
3662
3663 msgid "WEP Open System"
3664 msgstr "Sistema abierto WEP"
3665
3666 msgid "WEP Shared Key"
3667 msgstr "Clave compartida WEP"
3668
3669 msgid "WEP passphrase"
3670 msgstr "Frase de paso WEP"
3671
3672 msgid "WMM Mode"
3673 msgstr "Modo WMM"
3674
3675 msgid "WPA passphrase"
3676 msgstr "Frase de paso WPA"
3677
3678 msgid ""
3679 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3680 "and ad-hoc mode) to be installed."
3681 msgstr ""
3682 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3683 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3684
3685 msgid ""
3686 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3687 msgstr ""
3688
3689 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3690 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3691
3692 msgid "Waiting for command to complete..."
3693 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3694
3695 msgid "Waiting for device..."
3696 msgstr ""
3697
3698 msgid "Warning"
3699 msgstr "Aviso"
3700
3701 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3702 msgstr ""
3703
3704 msgid ""
3705 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3706 "communications"
3707 msgstr ""
3708
3709 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3710 msgstr ""
3711
3712 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Width"
3716 msgstr ""
3717
3718 msgid "WireGuard VPN"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid "Wireless"
3722 msgstr "Red inalámbrica"
3723
3724 msgid "Wireless Adapter"
3725 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3726
3727 msgid "Wireless Network"
3728 msgstr "Red inalámbrica"
3729
3730 msgid "Wireless Overview"
3731 msgstr "Redes inalámbricas"
3732
3733 msgid "Wireless Security"
3734 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3735
3736 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3737 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3738
3739 msgid "Wireless is restarting..."
3740 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3741
3742 msgid "Wireless network is disabled"
3743 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3744
3745 msgid "Wireless network is enabled"
3746 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3747
3748 msgid "Wireless restarted"
3749 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3750
3751 msgid "Wireless shut down"
3752 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3753
3754 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3755 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3756
3757 msgid "Write system log to file"
3758 msgstr ""
3759
3760 msgid ""
3761 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3762 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3763 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3764 msgstr ""
3765 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3766 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3767 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3768 "inaccesible!.</strong>"
3769
3770 msgid ""
3771 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3772 msgstr ""
3773 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3774
3775 msgid ""
3776 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3777 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3778 "or Safari."
3779 msgstr ""
3780
3781 msgid "any"
3782 msgstr "cualquiera"
3783
3784 msgid "auto"
3785 msgstr "auto"
3786
3787 msgid "baseT"
3788 msgstr "baseT"
3789
3790 msgid "bridged"
3791 msgstr "puenteado"
3792
3793 msgid "create:"
3794 msgstr "crear:"
3795
3796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3797 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3798
3799 msgid "dB"
3800 msgstr "dB"
3801
3802 msgid "dBm"
3803 msgstr "dBm"
3804
3805 msgid "disable"
3806 msgstr "desabilitar"
3807
3808 msgid "disabled"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "expired"
3812 msgstr "expirado"
3813
3814 msgid ""
3815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3816 "abbr>-leases will be stored"
3817 msgstr ""
3818 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3820
3821 msgid "forward"
3822 msgstr "retransmisión"
3823
3824 msgid "full-duplex"
3825 msgstr "full dúplex"
3826
3827 msgid "half-duplex"
3828 msgstr "half dúplex"
3829
3830 msgid "help"
3831 msgstr "ayuda"
3832
3833 msgid "hidden"
3834 msgstr "oculto"
3835
3836 msgid "hybrid mode"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "si el destino es una red"
3841
3842 msgid "input"
3843 msgstr "entrada"
3844
3845 msgid "kB"
3846 msgstr "KB"
3847
3848 msgid "kB/s"
3849 msgstr "KB/s"
3850
3851 msgid "kbit/s"
3852 msgstr "Kbit/s"
3853
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3856
3857 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "minutes"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "no"
3864 msgstr "no"
3865
3866 msgid "no link"
3867 msgstr "sin enlace"
3868
3869 msgid "none"
3870 msgstr "ninguno"
3871
3872 msgid "not present"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "off"
3876 msgstr "parado"
3877
3878 msgid "on"
3879 msgstr "activo"
3880
3881 msgid "open"
3882 msgstr "abierto"
3883
3884 msgid "overlay"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "relay mode"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "routed"
3891 msgstr "enrutado"
3892
3893 msgid "server mode"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "stateful-only"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "stateless"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "stateless + stateful"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "tagged"
3906 msgstr "marcado"
3907
3908 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "unknown"
3912 msgstr "desconocido"
3913
3914 msgid "unlimited"
3915 msgstr "ilimitado"
3916
3917 msgid "unspecified"
3918 msgstr "no especificado"
3919
3920 msgid "unspecified -or- create:"
3921 msgstr "no especificado -o- crear:"
3922
3923 msgid "untagged"
3924 msgstr "desmarcado"
3925
3926 msgid "yes"
3927 msgstr "sí"
3928
3929 msgid "« Back"
3930 msgstr "« Volver"
3931
3932 #~ msgid "Action"
3933 #~ msgstr "Acción"
3934
3935 #~ msgid "Buttons"
3936 #~ msgstr "Botones"
3937
3938 #~ msgid "Handler"
3939 #~ msgstr "Manejador"
3940
3941 #~ msgid "Maximum hold time"
3942 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3943
3944 #~ msgid "Minimum hold time"
3945 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3946
3947 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3948 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3949
3950 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3951 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3952
3953 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3954 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3955
3956 #~ msgid "Leasetime"
3957 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3958
3959 #, fuzzy
3960 #~ msgid "automatic"
3961 #~ msgstr "estático"
3962
3963 #~ msgid "AR Support"
3964 #~ msgstr "Soporte a AR"
3965
3966 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3967 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3968
3969 #~ msgid "Background Scan"
3970 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3971
3972 #~ msgid "Compression"
3973 #~ msgstr "Compresión"
3974
3975 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3976 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3977
3978 #~ msgid "Do not send probe responses"
3979 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3980
3981 #~ msgid "Fast Frames"
3982 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3983
3984 #~ msgid "Maximum Rate"
3985 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3986
3987 #~ msgid "Minimum Rate"
3988 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3989
3990 #~ msgid "Multicast Rate"
3991 #~ msgstr "Ratio multicast"
3992
3993 #~ msgid "Outdoor Channels"
3994 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3995
3996 #~ msgid "Regulatory Domain"
3997 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3998
3999 #~ msgid "Separate WDS"
4000 #~ msgstr "WDS aislado"
4001
4002 #~ msgid "Static WDS"
4003 #~ msgstr "WDS estático"
4004
4005 #~ msgid "Turbo Mode"
4006 #~ msgstr "Modo Turbo"
4007
4008 #~ msgid "XR Support"
4009 #~ msgstr "Soporte de XR"
4010
4011 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4012 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4013
4014 #~ msgid "Join Network: Settings"
4015 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4016
4017 #~ msgid "CPU"
4018 #~ msgstr "CPU"
4019
4020 #~ msgid "Port %d"
4021 #~ msgstr "Puerto %d"
4022
4023 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4024 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4025
4026 #~ msgid "VLAN Interface"
4027 #~ msgstr "Interfaz VLAN"