i18n: sync translations
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
105 "abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr ""
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
153
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
156
157 msgid ""
158 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
159 "was empty before editing."
160 msgstr ""
161
162 msgid "A43C + J43 + A43"
163 msgstr ""
164
165 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
166 msgstr ""
167
168 msgid "ADSL"
169 msgstr ""
170
171 msgid "AICCU (SIXXS)"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ANSI T1.413"
175 msgstr ""
176
177 msgid "APN"
178 msgstr "APN"
179
180 msgid "ARP retry threshold"
181 msgstr "Umbral de reintento ARP"
182
183 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
184 msgstr ""
185
186 msgid "ATM Bridges"
187 msgstr "Puente ATM"
188
189 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
190 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
191
192 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
193 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
194
195 msgid ""
196 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
197 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
198 "to dial into the provider network."
199 msgstr ""
200 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
201 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
202 "a la red del proveedor."
203
204 msgid "ATM device number"
205 msgstr "Número de dispositivo ATM"
206
207 msgid "ATU-C System Vendor ID"
208 msgstr ""
209
210 msgid "AYIYA"
211 msgstr ""
212
213 msgid "Access Concentrator"
214 msgstr "Concentrador de acceso"
215
216 msgid "Access Point"
217 msgstr "Punto de Acceso"
218
219 msgid "Action"
220 msgstr "Acción"
221
222 msgid "Actions"
223 msgstr "Acciones"
224
225 msgid "Activate this network"
226 msgstr "Activar esta red"
227
228 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
229 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
233
234 msgid "Active Connections"
235 msgstr "Conexiones activas"
236
237 msgid "Active DHCP Leases"
238 msgstr "Cesiones DHCP activas"
239
240 msgid "Active DHCPv6 Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
242
243 msgid "Ad-Hoc"
244 msgstr "Ad-Hoc"
245
246 msgid "Add"
247 msgstr "Añadir"
248
249 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
250 msgstr ""
251 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
252 "máquinas"
253
254 msgid "Add new interface..."
255 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
256
257 msgid "Additional Hosts files"
258 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
259
260 msgid "Additional servers file"
261 msgstr ""
262
263 msgid "Address"
264 msgstr "Dirección"
265
266 msgid "Address to access local relay bridge"
267 msgstr "Dirección del puente relé local"
268
269 msgid "Administration"
270 msgstr "Administración"
271
272 msgid "Advanced Settings"
273 msgstr "Configuración avanzada"
274
275 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
276 msgstr ""
277
278 msgid "Alert"
279 msgstr "Alerta"
280
281 msgid ""
282 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
283 "address"
284 msgstr ""
285
286 msgid "Allocate IP sequentially"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
290 msgstr ""
291 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
292 "abbr>"
293
294 msgid "Allow all except listed"
295 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
296
297 msgid "Allow listed only"
298 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
299
300 msgid "Allow localhost"
301 msgstr "Permitir a la propia máquina"
302
303 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
304 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
305
306 msgid "Allow root logins with password"
307 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
308
309 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
310 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
311
312 msgid ""
313 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
314 msgstr ""
315 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
316
317 msgid "Allowed IPs"
318 msgstr ""
319
320 msgid ""
321 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
322 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
323 msgstr ""
324
325 msgid "Always announce default router"
326 msgstr ""
327
328 msgid "Annex"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Annex A + L + M (all)"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex A G.992.1"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A G.992.2"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.3"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.5"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex B (all)"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex B G.992.1"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B G.992.3"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.5"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex J (all)"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex M (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex M G.992.3"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M G.992.5"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
374 msgstr ""
375
376 msgid "Announced DNS domains"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announced DNS servers"
380 msgstr ""
381
382 msgid "Anonymous Identity"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Anonymous Mount"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Swap"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Antenna 1"
392 msgstr "Antena 1"
393
394 msgid "Antenna 2"
395 msgstr "Antena 2"
396
397 msgid "Antenna Configuration"
398 msgstr "Configuración de la antena"
399
400 msgid "Any zone"
401 msgstr "Cualquier zona"
402
403 msgid "Apply"
404 msgstr "Aplicar"
405
406 msgid "Applying changes"
407 msgstr "Aplicando cambios"
408
409 msgid ""
410 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Assign interfaces..."
414 msgstr "Asigne interfaces..."
415
416 msgid ""
417 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
418 msgstr ""
419
420 msgid "Associated Stations"
421 msgstr "Estaciones asociadas"
422
423 msgid "Auth Group"
424 msgstr ""
425
426 msgid "AuthGroup"
427 msgstr ""
428
429 msgid "Authentication"
430 msgstr "Autentificación"
431
432 msgid "Authentication Type"
433 msgstr ""
434
435 msgid "Authoritative"
436 msgstr "Autorizado"
437
438 msgid "Authorization Required"
439 msgstr "Conéctese"
440
441 msgid "Auto Refresh"
442 msgstr "Autorefresco"
443
444 msgid "Automatic"
445 msgstr ""
446
447 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automount Filesystem"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Swap"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Available"
466 msgstr "Disponible"
467
468 msgid "Available packages"
469 msgstr "Paquetes disponibles"
470
471 msgid "Average:"
472 msgstr "Media:"
473
474 msgid "B43 + B43C"
475 msgstr ""
476
477 msgid "B43 + B43C + V43"
478 msgstr ""
479
480 msgid "BR / DMR / AFTR"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BSSID"
484 msgstr "BSSID"
485
486 msgid "Back"
487 msgstr "Volver"
488
489 msgid "Back to Overview"
490 msgstr "Volver al resumen"
491
492 msgid "Back to configuration"
493 msgstr "Volver a la configuración"
494
495 msgid "Back to overview"
496 msgstr "Volver al resumen"
497
498 msgid "Back to scan results"
499 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
500
501 msgid "Backup / Flash Firmware"
502 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
503
504 msgid "Backup / Restore"
505 msgstr "Salvar / Restaurar"
506
507 msgid "Backup file list"
508 msgstr "Salvar lista de ficheros"
509
510 msgid "Bad address specified!"
511 msgstr "¡Dirección no válida!"
512
513 msgid "Band"
514 msgstr ""
515
516 msgid "Behind NAT"
517 msgstr ""
518
519 msgid ""
520 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
521 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
522 "defined backup patterns."
523 msgstr ""
524 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
525 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
526 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
527 "usuario."
528
529 msgid "Bind interface"
530 msgstr ""
531
532 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bitrate"
539 msgstr "Bitrate"
540
541 msgid "Bogus NX Domain Override"
542 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
543
544 msgid "Bridge"
545 msgstr "Puente"
546
547 msgid "Bridge interfaces"
548 msgstr "Puentear interfaces"
549
550 msgid "Bridge unit number"
551 msgstr "Número de unidad del puente"
552
553 msgid "Bring up on boot"
554 msgstr "Activar en el arranque"
555
556 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
557 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
558
559 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
561
562 msgid "Buffered"
563 msgstr "En búfer"
564
565 msgid ""
566 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
567 "preserved in any sysupgrade."
568 msgstr ""
569
570 msgid "Buttons"
571 msgstr "Botones"
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Uso de CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Cancelar"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Cadena"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Cambios"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Cambios aplicados."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Comprobar"
602
603 msgid "Check fileystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Comprobación"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
619 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
620 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
621 "que asignarla."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
628 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Cifrado"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
642 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
643 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Cliente"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
656 "conexión permanente"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Cerrar lista..."
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Un momento..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "Comando"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configuración común"
669
670 msgid "Configuration"
671 msgstr "Configuración"
672
673 msgid "Configuration applied."
674 msgstr "Configuración establecida."
675
676 msgid "Configuration files will be kept."
677 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
678
679 msgid "Confirmation"
680 msgstr "Confirmación"
681
682 msgid "Connect"
683 msgstr "Conectar"
684
685 msgid "Connected"
686 msgstr "Conectado"
687
688 msgid "Connection Limit"
689 msgstr "Límite de conexión"
690
691 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
692 msgstr ""
693
694 msgid "Connections"
695 msgstr "Conexiones"
696
697 msgid "Country"
698 msgstr "País"
699
700 msgid "Country Code"
701 msgstr "Código de país"
702
703 msgid "Cover the following interface"
704 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
705
706 msgid "Cover the following interfaces"
707 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
708
709 msgid "Create / Assign firewall-zone"
710 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
711
712 msgid "Create Interface"
713 msgstr "Crear interfaz"
714
715 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
716 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
717
718 msgid "Critical"
719 msgstr "Crítico"
720
721 msgid "Cron Log Level"
722 msgstr "Nivel de registro de cron"
723
724 msgid "Custom Interface"
725 msgstr "Interfaz propio"
726
727 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
728 msgstr ""
729
730 msgid ""
731 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
732 "sysupgrade."
733 msgstr ""
734
735 msgid "Custom feeds"
736 msgstr ""
737
738 msgid ""
739 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
740 "\">LED</abbr>s if possible."
741 msgstr ""
742 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
743 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
744
745 msgid "DHCP Leases"
746 msgstr "Cesiones DHCP"
747
748 msgid "DHCP Server"
749 msgstr "Servidor DHCP"
750
751 msgid "DHCP and DNS"
752 msgstr "DHCP y DNS"
753
754 msgid "DHCP client"
755 msgstr "Cliente DHCP"
756
757 msgid "DHCP-Options"
758 msgstr "Opciones de DHCP"
759
760 msgid "DHCPv6 Leases"
761 msgstr "Cesiones DHCPv6"
762
763 msgid "DHCPv6 client"
764 msgstr ""
765
766 msgid "DHCPv6-Mode"
767 msgstr ""
768
769 msgid "DHCPv6-Service"
770 msgstr ""
771
772 msgid "DNS"
773 msgstr "DNS"
774
775 msgid "DNS forwardings"
776 msgstr "Retransmisión DNS"
777
778 msgid "DNS-Label / FQDN"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DNSSEC"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNSSEC check unsigned"
785 msgstr ""
786
787 msgid "DPD Idle Timeout"
788 msgstr ""
789
790 msgid "DS-Lite AFTR address"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DSL"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DSL Status"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DSL line mode"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DUID"
803 msgstr "DUID"
804
805 msgid "Data Rate"
806 msgstr ""
807
808 msgid "Debug"
809 msgstr "Depuración"
810
811 msgid "Default %d"
812 msgstr "%d por defecto"
813
814 msgid "Default gateway"
815 msgstr "Gateway por defecto"
816
817 msgid "Default is stateless + stateful"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Default route"
821 msgstr ""
822
823 msgid "Default state"
824 msgstr "Estado por defecto"
825
826 msgid "Define a name for this network."
827 msgstr "Definir un nombre para esta red."
828
829 msgid ""
830 "Define additional DHCP options, for example "
831 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
832 "servers to clients."
833 msgstr ""
834 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
835 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
836 "DNS a los clientes."
837
838 msgid "Delete"
839 msgstr "Eliminar"
840
841 msgid "Delete this network"
842 msgstr "Borrar esta red"
843
844 msgid "Description"
845 msgstr "Descripción"
846
847 msgid "Design"
848 msgstr "Diseño"
849
850 msgid "Destination"
851 msgstr "Destino"
852
853 msgid "Device"
854 msgstr "Dispositivo"
855
856 msgid "Device Configuration"
857 msgstr "Configuración del dispositivo"
858
859 msgid "Device is rebooting..."
860 msgstr ""
861
862 msgid "Device unreachable"
863 msgstr ""
864
865 msgid "Diagnostics"
866 msgstr "Diagnósticos"
867
868 msgid "Dial number"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Directory"
872 msgstr "Directorio"
873
874 msgid "Disable"
875 msgstr "Desactivar"
876
877 msgid ""
878 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
879 "this interface."
880 msgstr ""
881 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
882 "para esta interfaz."
883
884 msgid "Disable DNS setup"
885 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
886
887 msgid "Disable Encryption"
888 msgstr ""
889
890 msgid "Disabled"
891 msgstr "Desactivar"
892
893 msgid "Disabled (default)"
894 msgstr ""
895
896 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
897 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
898
899 msgid "Displaying only packages containing"
900 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
901
902 msgid "Distance Optimization"
903 msgstr "Optimización de distancia"
904
905 msgid "Distance to farthest network member in meters."
906 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
907
908 msgid "Distribution feeds"
909 msgstr ""
910
911 msgid "Diversity"
912 msgstr "Diversidad"
913
914 msgid ""
915 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
916 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
917 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
918 "firewalls"
919 msgstr ""
920 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
921 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
922 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
923 "Translation\">NAT</abbr>"
924
925 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
926 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
927
928 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
929 msgstr ""
930 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
931 "nombres públicos"
932
933 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
934 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
935
936 msgid "Domain required"
937 msgstr "Dominio requerido"
938
939 msgid "Domain whitelist"
940 msgstr "Lista blanca de dominios"
941
942 msgid "Don't Fragment"
943 msgstr ""
944
945 msgid ""
946 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
947 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
948 msgstr ""
949 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
950 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
951
952 msgid "Download and install package"
953 msgstr "Descargar e instalar paquete"
954
955 msgid "Download backup"
956 msgstr "Descargar copia de seguridad"
957
958 msgid "Dropbear Instance"
959 msgstr "Instancia Dropbear"
960
961 msgid ""
962 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
963 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
964 msgstr ""
965 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
966 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
967
968 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
969 msgstr ""
970
971 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
972 msgstr ""
973 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
974
975 msgid "Dynamic tunnel"
976 msgstr "Túnel dinámico"
977
978 msgid ""
979 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
980 "having static leases will be served."
981 msgstr ""
982 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
983 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
984
985 msgid "EA-bits length"
986 msgstr ""
987
988 msgid "EAP-Method"
989 msgstr "Método EAP"
990
991 msgid "Edit"
992 msgstr "Editar"
993
994 msgid ""
995 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
996 "reload the page."
997 msgstr ""
998
999 msgid "Edit this interface"
1000 msgstr "Editar esta interfaz"
1001
1002 msgid "Edit this network"
1003 msgstr "Editar esta red"
1004
1005 msgid "Emergency"
1006 msgstr "Emergencia"
1007
1008 msgid "Enable"
1009 msgstr "Activar"
1010
1011 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1012 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1013
1014 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1015 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1016
1017 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1018 msgstr ""
1019
1020 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1021 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1022
1023 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1024 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1025
1026 msgid "Enable NTP client"
1027 msgstr "Activar cliente NTP"
1028
1029 msgid "Enable Single DES"
1030 msgstr ""
1031
1032 msgid "Enable TFTP server"
1033 msgstr "Activar servidor TFTP"
1034
1035 msgid "Enable VLAN functionality"
1036 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1037
1038 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1039 msgstr ""
1040
1041 msgid "Enable learning and aging"
1042 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1043
1044 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1048 msgstr ""
1049
1050 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1051 msgstr ""
1052
1053 msgid "Enable this mount"
1054 msgstr "Active este punto de montaje"
1055
1056 msgid "Enable this swap"
1057 msgstr "Activar este swap"
1058
1059 msgid "Enable/Disable"
1060 msgstr "Activar/Desactivar"
1061
1062 msgid "Enabled"
1063 msgstr "Activado"
1064
1065 msgid ""
1066 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1067 "Domain"
1068 msgstr ""
1069
1070 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1071 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1072
1073 msgid "Encapsulation mode"
1074 msgstr "Modo de encapsulado"
1075
1076 msgid "Encryption"
1077 msgstr "Encriptación"
1078
1079 msgid "Endpoint Host"
1080 msgstr ""
1081
1082 msgid "Endpoint Port"
1083 msgstr ""
1084
1085 msgid "Erasing..."
1086 msgstr "Borrando..."
1087
1088 msgid "Error"
1089 msgstr "Error"
1090
1091 msgid "Errored seconds (ES)"
1092 msgstr ""
1093
1094 msgid "Ethernet Adapter"
1095 msgstr "Adaptador ethernet"
1096
1097 msgid "Ethernet Switch"
1098 msgstr "Switch ethernet"
1099
1100 msgid "Exclude interfaces"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Expand hosts"
1104 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1105
1106 msgid "Expires"
1107 msgstr "Expira"
1108
1109 #, fuzzy
1110 msgid ""
1111 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1112 msgstr ""
1113 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1114 "code>)."
1115
1116 msgid "External"
1117 msgstr ""
1118
1119 msgid "External R0 Key Holder List"
1120 msgstr ""
1121
1122 msgid "External R1 Key Holder List"
1123 msgstr ""
1124
1125 msgid "External system log server"
1126 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1127
1128 msgid "External system log server port"
1129 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1130
1131 msgid "External system log server protocol"
1132 msgstr ""
1133
1134 msgid "Extra SSH command options"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "File"
1138 msgstr "Fichero"
1139
1140 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1141 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1142
1143 msgid "Filesystem"
1144 msgstr "Sistema de ficheros"
1145
1146 msgid "Filter"
1147 msgstr "Filtro"
1148
1149 msgid "Filter private"
1150 msgstr "Filtro privado"
1151
1152 msgid "Filter useless"
1153 msgstr "Filtro inútil"
1154
1155 msgid ""
1156 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1157 "with defaults based on what was detected"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Find and join network"
1161 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1162
1163 msgid "Find package"
1164 msgstr "Buscar paquete"
1165
1166 msgid "Finish"
1167 msgstr "Terminar"
1168
1169 msgid "Firewall"
1170 msgstr "Cortafuegos"
1171
1172 msgid "Firewall Mark"
1173 msgstr ""
1174
1175 msgid "Firewall Settings"
1176 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1177
1178 msgid "Firewall Status"
1179 msgstr "Estado del cortafuegos"
1180
1181 msgid "Firmware File"
1182 msgstr ""
1183
1184 msgid "Firmware Version"
1185 msgstr "Versión del firmware"
1186
1187 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1188 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1189
1190 msgid "Flash Firmware"
1191 msgstr "Grabar firmware"
1192
1193 msgid "Flash image..."
1194 msgstr "Grabar imagen..."
1195
1196 msgid "Flash new firmware image"
1197 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1198
1199 msgid "Flash operations"
1200 msgstr "Operaciones de grabado"
1201
1202 msgid "Flashing..."
1203 msgstr "Grabando..."
1204
1205 msgid "Force"
1206 msgstr "Forzar"
1207
1208 msgid "Force CCMP (AES)"
1209 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1210
1211 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1212 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1213
1214 msgid "Force TKIP"
1215 msgstr "Forzar TKIP"
1216
1217 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1218 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1219
1220 msgid "Force link"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Force use of NAT-T"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Form token mismatch"
1227 msgstr ""
1228
1229 msgid "Forward DHCP traffic"
1230 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1231
1232 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Forward broadcast traffic"
1236 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1237
1238 msgid "Forwarding mode"
1239 msgstr "Modo de retransmisión"
1240
1241 msgid "Fragmentation Threshold"
1242 msgstr "Umbral de fragmentación"
1243
1244 # It should be "Frame Bursting" at once!
1245 msgid "Frame Bursting"
1246 msgstr "Frame Bursting"
1247
1248 msgid "Free"
1249 msgstr "Libre"
1250
1251 msgid "Free space"
1252 msgstr "Espacio libre"
1253
1254 msgid ""
1255 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1256 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1257 msgstr ""
1258
1259 msgid "GHz"
1260 msgstr "GHz"
1261
1262 msgid "GPRS only"
1263 msgstr "Sólo GPRS"
1264
1265 msgid "Gateway"
1266 msgstr "Pasarela"
1267
1268 msgid "Gateway ports"
1269 msgstr "Puertos del gateway"
1270
1271 msgid "General Settings"
1272 msgstr "Configuración general"
1273
1274 msgid "General Setup"
1275 msgstr "Configuración general"
1276
1277 msgid "General options for opkg"
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "Generate Config"
1281 msgstr ""
1282
1283 msgid "Generate archive"
1284 msgstr "Generar archivo"
1285
1286 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1287 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1288
1289 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1290 msgstr ""
1291 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1292 "contraseña!"
1293
1294 msgid "Global Settings"
1295 msgstr ""
1296
1297 msgid "Global network options"
1298 msgstr ""
1299
1300 msgid "Go to password configuration..."
1301 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1302
1303 msgid "Go to relevant configuration page"
1304 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1305
1306 msgid "Group Password"
1307 msgstr ""
1308
1309 msgid "Guest"
1310 msgstr ""
1311
1312 msgid "HE.net password"
1313 msgstr "Contraseña HE.net"
1314
1315 msgid "HE.net username"
1316 msgstr ""
1317
1318 msgid "HT mode (802.11n)"
1319 msgstr ""
1320
1321 msgid "Handler"
1322 msgstr "Manejador"
1323
1324 msgid "Hang Up"
1325 msgstr "Suspender"
1326
1327 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Heartbeat"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid ""
1334 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1335 "the timezone."
1336 msgstr ""
1337 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1338
1339 msgid ""
1340 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1341 "authentication."
1342 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1343
1344 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1345 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1346
1347 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1348 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1349
1350 msgid "Host"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "Host entries"
1354 msgstr "Entradas de máquina"
1355
1356 msgid "Host expiry timeout"
1357 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1358
1359 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1360 msgstr ""
1361 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1362 "red"
1363
1364 msgid "Hostname"
1365 msgstr "Nombre de máquina"
1366
1367 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1368 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1369
1370 msgid "Hostnames"
1371 msgstr "Nombres de máquina"
1372
1373 msgid "Hybrid"
1374 msgstr ""
1375
1376 msgid "IKE DH Group"
1377 msgstr ""
1378
1379 msgid "IP Addresses"
1380 msgstr ""
1381
1382 msgid "IP address"
1383 msgstr "Dirección IP"
1384
1385 msgid "IPv4"
1386 msgstr "IPv4"
1387
1388 msgid "IPv4 Firewall"
1389 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1390
1391 msgid "IPv4 WAN Status"
1392 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1393
1394 msgid "IPv4 address"
1395 msgstr "Dirección IPv4"
1396
1397 msgid "IPv4 and IPv6"
1398 msgstr "IPv4 e IPv6"
1399
1400 msgid "IPv4 assignment length"
1401 msgstr ""
1402
1403 msgid "IPv4 broadcast"
1404 msgstr "Propagación IPv4"
1405
1406 msgid "IPv4 gateway"
1407 msgstr "Gateway IPv4"
1408
1409 msgid "IPv4 netmask"
1410 msgstr "Máscara de red IPv4"
1411
1412 msgid "IPv4 only"
1413 msgstr "Sólo IPv4"
1414
1415 msgid "IPv4 prefix"
1416 msgstr ""
1417
1418 msgid "IPv4 prefix length"
1419 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4-Address"
1422 msgstr "Dirección IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1425 msgstr ""
1426
1427 msgid "IPv6"
1428 msgstr "IPv6"
1429
1430 msgid "IPv6 Firewall"
1431 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1432
1433 msgid "IPv6 Neighbours"
1434 msgstr ""
1435
1436 msgid "IPv6 Settings"
1437 msgstr ""
1438
1439 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1440 msgstr ""
1441
1442 msgid "IPv6 WAN Status"
1443 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1444
1445 msgid "IPv6 address"
1446 msgstr "Dirección IPv6"
1447
1448 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1449 msgstr ""
1450
1451 msgid "IPv6 assignment hint"
1452 msgstr ""
1453
1454 msgid "IPv6 assignment length"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6 gateway"
1458 msgstr "Gateway IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 only"
1461 msgstr "Sólo IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 prefix"
1464 msgstr "Prefijo IPv6"
1465
1466 msgid "IPv6 prefix length"
1467 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1468
1469 msgid "IPv6 routed prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6-Address"
1473 msgstr "Dirección IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6-PD"
1476 msgstr ""
1477
1478 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1479 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1480
1481 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1482 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1483
1484 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1485 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1486
1487 msgid "Identity"
1488 msgstr "Identidad"
1489
1490 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1491 msgstr ""
1492
1493 msgid "If checked, encryption is disabled"
1494 msgstr ""
1495
1496 msgid ""
1497 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1498 msgstr ""
1499 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1500 "se especifica"
1501
1502 msgid ""
1503 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1504 "device node"
1505 msgstr ""
1506 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1507 "fijo de dispositivo si se especifica"
1508
1509 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1510 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1511
1512 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1513 msgstr ""
1514 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1515
1516 msgid ""
1517 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1518 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1519 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1520 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1521 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1522 msgstr ""
1523 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1524 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1525 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1526 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1527 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1528 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1529 "\">RAM</abbr>."
1530
1531 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1532 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1533
1534 msgid "Ignore interface"
1535 msgstr "Ignorar interfaz"
1536
1537 msgid "Ignore resolve file"
1538 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1539
1540 msgid "Image"
1541 msgstr "Imagen"
1542
1543 msgid "In"
1544 msgstr "Entrada"
1545
1546 msgid ""
1547 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1548 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1549 msgstr ""
1550
1551 msgid "Inactivity timeout"
1552 msgstr "Espera de inactividad"
1553
1554 msgid "Inbound:"
1555 msgstr "Entrantes:"
1556
1557 msgid "Info"
1558 msgstr "Información"
1559
1560 msgid "Initscript"
1561 msgstr "Nombre del script de inicio"
1562
1563 msgid "Initscripts"
1564 msgstr "Scripts de inicio"
1565
1566 msgid "Install"
1567 msgstr "Instalar"
1568
1569 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1570 msgstr ""
1571
1572 msgid "Install package %q"
1573 msgstr "Instalar el paquete %q"
1574
1575 msgid "Install protocol extensions..."
1576 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1577
1578 msgid "Installed packages"
1579 msgstr "Paquetes instalados"
1580
1581 msgid "Interface"
1582 msgstr "Interfaz"
1583
1584 msgid "Interface Configuration"
1585 msgstr "Configuración del interfaz"
1586
1587 msgid "Interface Overview"
1588 msgstr "Resumen de interfaces"
1589
1590 msgid "Interface is reconnecting..."
1591 msgstr "Reconectando interfaz..."
1592
1593 msgid "Interface is shutting down..."
1594 msgstr "Parando interfaz..."
1595
1596 msgid "Interface name"
1597 msgstr ""
1598
1599 msgid "Interface not present or not connected yet."
1600 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1601
1602 msgid "Interface reconnected"
1603 msgstr "Interfaz reconectado"
1604
1605 msgid "Interface shut down"
1606 msgstr "Interfaz detenido"
1607
1608 msgid "Interfaces"
1609 msgstr "Interfaces"
1610
1611 msgid "Internal"
1612 msgstr ""
1613
1614 msgid "Internal Server Error"
1615 msgstr "Error interno del servidor"
1616
1617 msgid "Invalid"
1618 msgstr "Valor ingresado inválido"
1619
1620 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1621 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1622
1623 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1624 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1625
1626 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1627 msgstr ""
1628 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1629
1630 msgid "Isolate Clients"
1631 msgstr ""
1632
1633 #, fuzzy
1634 msgid ""
1635 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1636 "flash memory, please verify the image file!"
1637 msgstr ""
1638 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1639 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1640
1641 msgid "JavaScript required!"
1642 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1643
1644 msgid "Join Network"
1645 msgstr "Unirse a Red"
1646
1647 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1648 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1649
1650 msgid "Joining Network: %q"
1651 msgstr ""
1652
1653 msgid "Keep settings"
1654 msgstr "Conservar la configuración del router"
1655
1656 msgid "Kernel Log"
1657 msgstr "Registro del Kernel"
1658
1659 msgid "Kernel Version"
1660 msgstr "Versión del Kernel"
1661
1662 msgid "Key"
1663 msgstr "Clave"
1664
1665 msgid "Key #%d"
1666 msgstr "Clave #%d"
1667
1668 msgid "Kill"
1669 msgstr "Matar"
1670
1671 msgid "L2TP"
1672 msgstr "L2TP"
1673
1674 msgid "L2TP Server"
1675 msgstr "Servidor L2TP"
1676
1677 msgid "LCP echo failure threshold"
1678 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1679
1680 msgid "LCP echo interval"
1681 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1682
1683 msgid "LLC"
1684 msgstr "LLC"
1685
1686 msgid "Label"
1687 msgstr "Etiqueta"
1688
1689 msgid "Language"
1690 msgstr "Idioma"
1691
1692 msgid "Language and Style"
1693 msgstr "Idioma y Estilo"
1694
1695 msgid "Latency"
1696 msgstr ""
1697
1698 msgid "Leaf"
1699 msgstr ""
1700
1701 msgid "Lease time"
1702 msgstr ""
1703
1704 msgid "Lease validity time"
1705 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1706
1707 msgid "Leasefile"
1708 msgstr "Archivo de cesiones"
1709
1710 msgid "Leasetime"
1711 msgstr "Tiempo de cesión"
1712
1713 msgid "Leasetime remaining"
1714 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1715
1716 msgid "Leave empty to autodetect"
1717 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1718
1719 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1720 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1721
1722 msgid "Legend:"
1723 msgstr "Leyenda:"
1724
1725 msgid "Limit"
1726 msgstr "Límite"
1727
1728 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1729 msgstr ""
1730
1731 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Line Mode"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Line State"
1741 msgstr ""
1742
1743 msgid "Line Uptime"
1744 msgstr ""
1745
1746 msgid "Link On"
1747 msgstr "Enlace activado"
1748
1749 msgid ""
1750 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1751 "requests to"
1752 msgstr ""
1753 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1754 "enviar solicitudes"
1755
1756 msgid ""
1757 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1758 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1759 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1760 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1761 "Association."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid ""
1765 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1766 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1767 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1768 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1769 "PMK-R1 keys."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid "List of SSH key files for auth"
1773 msgstr ""
1774
1775 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1776 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1777
1778 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1779 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1780
1781 msgid "Listen Interfaces"
1782 msgstr ""
1783
1784 msgid "Listen Port"
1785 msgstr ""
1786
1787 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1788 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1789
1790 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1791 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1792
1793 msgid "Load"
1794 msgstr "Carga"
1795
1796 msgid "Load Average"
1797 msgstr "Carga Media"
1798
1799 msgid "Loading"
1800 msgstr "Cargando"
1801
1802 msgid "Local IP address to assign"
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "Local IPv4 address"
1806 msgstr "Dirección local IPv4"
1807
1808 msgid "Local IPv6 address"
1809 msgstr "Dirección local IPv6"
1810
1811 msgid "Local Service Only"
1812 msgstr ""
1813
1814 msgid "Local Startup"
1815 msgstr "Arranque local"
1816
1817 msgid "Local Time"
1818 msgstr "Hora local"
1819
1820 msgid "Local domain"
1821 msgstr "Dominio local"
1822
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1826 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1827 msgstr ""
1828 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1829 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1830
1831 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1832 msgstr ""
1833 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1834 "del fichero de máquinas"
1835
1836 msgid "Local server"
1837 msgstr "Servidor local"
1838
1839 msgid ""
1840 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1841 "available"
1842 msgstr ""
1843 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1844 "disponibles múltiples IPs"
1845
1846 msgid "Localise queries"
1847 msgstr "Localizar consultas"
1848
1849 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1850 msgstr ""
1851
1852 msgid "Log output level"
1853 msgstr "Nivel de registro"
1854
1855 msgid "Log queries"
1856 msgstr "Registrar consultas"
1857
1858 msgid "Logging"
1859 msgstr "Registro"
1860
1861 msgid "Login"
1862 msgstr "Iniciar sesión"
1863
1864 msgid "Logout"
1865 msgstr "Cerrar sesión"
1866
1867 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1868 msgstr ""
1869
1870 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1871 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1872
1873 msgid "MAC-Address"
1874 msgstr "Dirección MAC"
1875
1876 msgid "MAC-Address Filter"
1877 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1878
1879 msgid "MAC-Filter"
1880 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1881
1882 msgid "MAC-List"
1883 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1884
1885 msgid "MAP / LW4over6"
1886 msgstr ""
1887
1888 msgid "MB/s"
1889 msgstr "MB/s"
1890
1891 msgid "MD5"
1892 msgstr ""
1893
1894 msgid "MHz"
1895 msgstr "MHz"
1896
1897 msgid "MTU"
1898 msgstr "MTU"
1899
1900 msgid ""
1901 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1902 "below:"
1903 msgstr ""
1904
1905 msgid "Manual"
1906 msgstr ""
1907
1908 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1909 msgstr ""
1910
1911 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1912 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1913
1914 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1915 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1916
1917 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1918 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1919
1920 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1921 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1922
1923 msgid "Maximum hold time"
1924 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1925
1926 msgid ""
1927 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1928 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1929 msgstr ""
1930
1931 msgid "Maximum number of leased addresses."
1932 msgstr "Máximas cesiones activas."
1933
1934 msgid "Mbit/s"
1935 msgstr "Mbit/s"
1936
1937 msgid "Memory"
1938 msgstr "Memoria"
1939
1940 msgid "Memory usage (%)"
1941 msgstr "Uso de memoria (%)"
1942
1943 msgid "Metric"
1944 msgstr "Métrica"
1945
1946 msgid "Minimum hold time"
1947 msgstr "Pausa mínima de espera"
1948
1949 msgid "Mirror monitor port"
1950 msgstr ""
1951
1952 msgid "Mirror source port"
1953 msgstr ""
1954
1955 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1956 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1957
1958 msgid "Mobility Domain"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Mode"
1962 msgstr "Modo"
1963
1964 msgid "Model"
1965 msgstr ""
1966
1967 msgid "Modem device"
1968 msgstr "Dispositivo de módem"
1969
1970 msgid "Modem init timeout"
1971 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1972
1973 msgid "Monitor"
1974 msgstr "Monitor"
1975
1976 msgid "Mount Entry"
1977 msgstr "Entrada de montaje"
1978
1979 msgid "Mount Point"
1980 msgstr "Punto de montaje"
1981
1982 msgid "Mount Points"
1983 msgstr "Puntos de montaje"
1984
1985 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1986 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1987
1988 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1989 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1990
1991 msgid ""
1992 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1993 "filesystem"
1994 msgstr ""
1995 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1996 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1997
1998 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1999 msgstr ""
2000
2001 msgid "Mount options"
2002 msgstr "Opciones de montaje"
2003
2004 msgid "Mount point"
2005 msgstr "Punto de montaje"
2006
2007 msgid "Mount swap not specifically configured"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Mounted file systems"
2011 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2012
2013 msgid "Move down"
2014 msgstr "Bajar"
2015
2016 msgid "Move up"
2017 msgstr "Subir"
2018
2019 msgid "Multicast address"
2020 msgstr "Dirección multicast"
2021
2022 msgid "NAS ID"
2023 msgstr "NAS ID"
2024
2025 msgid "NAT-T Mode"
2026 msgstr ""
2027
2028 msgid "NAT64 Prefix"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "NCM"
2032 msgstr ""
2033
2034 msgid "NDP-Proxy"
2035 msgstr ""
2036
2037 msgid "NT Domain"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "NTP server candidates"
2041 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2042
2043 msgid "NTP sync time-out"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "Name"
2047 msgstr "Nombre"
2048
2049 msgid "Name of the new interface"
2050 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2051
2052 msgid "Name of the new network"
2053 msgstr "Nombre de la nueva red"
2054
2055 msgid "Navigation"
2056 msgstr "Navegación"
2057
2058 msgid "Netmask"
2059 msgstr "Máscara de red"
2060
2061 msgid "Network"
2062 msgstr "Red"
2063
2064 msgid "Network Utilities"
2065 msgstr "Utilidades de red"
2066
2067 msgid "Network boot image"
2068 msgstr "Imagen de arranque en red"
2069
2070 msgid "Network without interfaces."
2071 msgstr "Red sin interfaces."
2072
2073 msgid "Next »"
2074 msgstr "Siguiente »"
2075
2076 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2077 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2078
2079 msgid "No NAT-T"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "No chains in this table"
2083 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2084
2085 msgid "No files found"
2086 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2087
2088 msgid "No information available"
2089 msgstr "No hay información disponible"
2090
2091 msgid "No negative cache"
2092 msgstr "Sin caché negativa"
2093
2094 msgid "No network configured on this device"
2095 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2096
2097 msgid "No network name specified"
2098 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2099
2100 msgid "No package lists available"
2101 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2102
2103 msgid "No password set!"
2104 msgstr "¡Sin contraseña!"
2105
2106 msgid "No rules in this chain"
2107 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2108
2109 msgid "No zone assigned"
2110 msgstr "Sin zona asignada"
2111
2112 msgid "Noise"
2113 msgstr "Ruido"
2114
2115 msgid "Noise Margin (SNR)"
2116 msgstr ""
2117
2118 msgid "Noise:"
2119 msgstr "Ruido:"
2120
2121 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2122 msgstr ""
2123
2124 msgid "Non-wildcard"
2125 msgstr ""
2126
2127 msgid "None"
2128 msgstr "Ninguno"
2129
2130 msgid "Normal"
2131 msgstr "Normal"
2132
2133 msgid "Not Found"
2134 msgstr "No encontrado"
2135
2136 msgid "Not associated"
2137 msgstr "No asociado"
2138
2139 msgid "Not connected"
2140 msgstr "No conectado"
2141
2142 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2143 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2144
2145 msgid "Note: interface name length"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Notice"
2149 msgstr "Aviso"
2150
2151 msgid "Nslookup"
2152 msgstr "NSLookup"
2153
2154 msgid "OK"
2155 msgstr "Aceptar"
2156
2157 msgid "OPKG-Configuration"
2158 msgstr "Configuración de OPKG"
2159
2160 msgid "Obfuscated Group Password"
2161 msgstr ""
2162
2163 msgid "Obfuscated Password"
2164 msgstr ""
2165
2166 msgid "Off-State Delay"
2167 msgstr "Retraso de desconexión"
2168
2169 msgid ""
2170 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2171 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2172 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2173 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2174 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2175 "<samp>eth0.1</samp>)."
2176 msgstr ""
2177 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2178 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2179 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2180 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2181 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2182
2183 msgid "On-State Delay"
2184 msgstr "Retraso de activación"
2185
2186 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2187 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2188
2189 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2190 msgstr "¡Valores no válidos!"
2191
2192 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2193 msgstr ""
2194
2195 msgid "One or more required fields have no value!"
2196 msgstr "¡Campos vacíos!"
2197
2198 msgid "Open list..."
2199 msgstr "Abrir lista..."
2200
2201 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2202 msgstr ""
2203
2204 msgid "Operating frequency"
2205 msgstr ""
2206
2207 msgid "Option changed"
2208 msgstr "Opción cambiada"
2209
2210 msgid "Option removed"
2211 msgstr "Opción eliminada"
2212
2213 msgid "Optional"
2214 msgstr ""
2215
2216 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2217 msgstr ""
2218
2219 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2220 msgstr ""
2221
2222 msgid "Optional."
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid ""
2226 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2227 "starting with <code>0x</code>."
2228 msgstr ""
2229
2230 msgid ""
2231 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2232 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2240 "interface."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Optional. Port of peer."
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid ""
2250 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2251 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid "Options"
2258 msgstr "Opciones"
2259
2260 msgid "Other:"
2261 msgstr "Otros:"
2262
2263 msgid "Out"
2264 msgstr "Salida"
2265
2266 msgid "Outbound:"
2267 msgstr "Saliente:"
2268
2269 msgid "Output Interface"
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid "Override MAC address"
2273 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2274
2275 msgid "Override MTU"
2276 msgstr "Ignorar MTU"
2277
2278 msgid "Override TOS"
2279 msgstr ""
2280
2281 msgid "Override TTL"
2282 msgstr ""
2283
2284 msgid "Override default interface name"
2285 msgstr ""
2286
2287 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2288 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2289
2290 msgid ""
2291 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2292 "subnet that is served."
2293 msgstr ""
2294 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2295 "desde la subred desde la que se sirve."
2296
2297 msgid "Override the table used for internal routes"
2298 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2299
2300 msgid "Overview"
2301 msgstr "Descripción general"
2302
2303 msgid "Owner"
2304 msgstr "Propietario"
2305
2306 msgid "PAP/CHAP password"
2307 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2308
2309 msgid "PAP/CHAP username"
2310 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2311
2312 msgid "PID"
2313 msgstr "PID"
2314
2315 msgid "PIN"
2316 msgstr "PIN"
2317
2318 msgid "PMK R1 Push"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "PPP"
2322 msgstr "PPP"
2323
2324 msgid "PPPoA Encapsulation"
2325 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2326
2327 msgid "PPPoATM"
2328 msgstr "PPPoATM"
2329
2330 msgid "PPPoE"
2331 msgstr "PPPoE"
2332
2333 msgid "PPPoSSH"
2334 msgstr ""
2335
2336 msgid "PPtP"
2337 msgstr "PPtP"
2338
2339 msgid "PSID offset"
2340 msgstr ""
2341
2342 msgid "PSID-bits length"
2343 msgstr ""
2344
2345 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2346 msgstr ""
2347
2348 msgid "Package libiwinfo required!"
2349 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2350
2351 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2352 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2353
2354 msgid "Package name"
2355 msgstr "Nombre del paquete"
2356
2357 msgid "Packets"
2358 msgstr "Paquetes"
2359
2360 msgid "Part of zone %q"
2361 msgstr "Parte de zona %q"
2362
2363 msgid "Password"
2364 msgstr "Contraseña"
2365
2366 msgid "Password authentication"
2367 msgstr "Autentificación de contraseña"
2368
2369 msgid "Password of Private Key"
2370 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2371
2372 msgid "Password of inner Private Key"
2373 msgstr ""
2374
2375 msgid "Password successfully changed!"
2376 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2377
2378 msgid "Path to CA-Certificate"
2379 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2380
2381 msgid "Path to Client-Certificate"
2382 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2383
2384 msgid "Path to Private Key"
2385 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2386
2387 msgid "Path to executable which handles the button event"
2388 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2389
2390 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2391 msgstr ""
2392
2393 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2394 msgstr ""
2395
2396 msgid "Path to inner Private Key"
2397 msgstr ""
2398
2399 msgid "Peak:"
2400 msgstr "Pico:"
2401
2402 msgid "Peer IP address to assign"
2403 msgstr ""
2404
2405 msgid "Peers"
2406 msgstr ""
2407
2408 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2409 msgstr ""
2410
2411 msgid "Perform reboot"
2412 msgstr "Rearrancar"
2413
2414 msgid "Perform reset"
2415 msgstr "Reiniciar"
2416
2417 msgid "Persistent Keep Alive"
2418 msgstr ""
2419
2420 msgid "Phy Rate:"
2421 msgstr "Ratio Phy:"
2422
2423 msgid "Physical Settings"
2424 msgstr "Configuración física"
2425
2426 msgid "Ping"
2427 msgstr "Ping"
2428
2429 msgid "Pkts."
2430 msgstr "Paq."
2431
2432 msgid "Please enter your username and password."
2433 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2434
2435 msgid "Policy"
2436 msgstr "Política"
2437
2438 msgid "Port"
2439 msgstr "Puerto"
2440
2441 msgid "Port status:"
2442 msgstr "Estado del puerto:"
2443
2444 msgid "Power Management Mode"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2448 msgstr ""
2449
2450 msgid "Prefer LTE"
2451 msgstr ""
2452
2453 msgid "Prefer UMTS"
2454 msgstr ""
2455
2456 msgid "Prefix Delegated"
2457 msgstr ""
2458
2459 msgid "Preshared Key"
2460 msgstr ""
2461
2462 msgid ""
2463 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2464 "ignore failures"
2465 msgstr ""
2466 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2467 "ignorar fallos"
2468
2469 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2470 msgstr ""
2471
2472 msgid "Prevents client-to-client communication"
2473 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2474
2475 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2476 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2477
2478 msgid "Private Key"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Proceed"
2482 msgstr "Proceder"
2483
2484 msgid "Processes"
2485 msgstr "Procesos"
2486
2487 msgid "Profile"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prot."
2491 msgstr "Prot."
2492
2493 msgid "Protocol"
2494 msgstr "Protocolo"
2495
2496 msgid "Protocol family"
2497 msgstr "Familia de procolo"
2498
2499 msgid "Protocol of the new interface"
2500 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2501
2502 msgid "Protocol support is not installed"
2503 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2504
2505 msgid "Provide NTP server"
2506 msgstr "Dar servicio NTP"
2507
2508 msgid "Provide new network"
2509 msgstr "Introduzca una nueva red"
2510
2511 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2512 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2513
2514 msgid "Public Key"
2515 msgstr ""
2516
2517 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "QMI Cellular"
2521 msgstr ""
2522
2523 msgid "Quality"
2524 msgstr "Calidad"
2525
2526 msgid "R0 Key Lifetime"
2527 msgstr ""
2528
2529 msgid "R1 Key Holder"
2530 msgstr ""
2531
2532 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2533 msgstr ""
2534
2535 msgid "RTS/CTS Threshold"
2536 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2537
2538 msgid "RX"
2539 msgstr "RX"
2540
2541 msgid "RX Rate"
2542 msgstr "Ratio RX"
2543
2544 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2545 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2546
2547 msgid "Radius-Accounting-Port"
2548 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2549
2550 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2551 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2552
2553 msgid "Radius-Accounting-Server"
2554 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2555
2556 msgid "Radius-Authentication-Port"
2557 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2558
2559 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2560 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2561
2562 msgid "Radius-Authentication-Server"
2563 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2564
2565 msgid ""
2566 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2567 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2568 msgstr ""
2569 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2570 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2571
2572 msgid ""
2573 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2574 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2575 msgstr ""
2576 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2577 "borrado!\n"
2578 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2579 "interfaz."
2580
2581 msgid ""
2582 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2583 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2584 msgstr ""
2585 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2586 "borrado!\n"
2587 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2588
2589 msgid "Really reset all changes?"
2590 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2591
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2595 "connected via this interface."
2596 msgstr ""
2597 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2598 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2599
2600 msgid ""
2601 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2602 "you are connected via this interface."
2603 msgstr ""
2604 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2605 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2606
2607 msgid "Really switch protocol?"
2608 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2609
2610 msgid "Realtime Connections"
2611 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2612
2613 msgid "Realtime Graphs"
2614 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2615
2616 msgid "Realtime Load"
2617 msgstr "Carga en tiempo real"
2618
2619 msgid "Realtime Traffic"
2620 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2621
2622 msgid "Realtime Wireless"
2623 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2624
2625 msgid "Reassociation Deadline"
2626 msgstr ""
2627
2628 msgid "Rebind protection"
2629 msgstr "Protección contra reasociación"
2630
2631 msgid "Reboot"
2632 msgstr "Rearrancar"
2633
2634 msgid "Rebooting..."
2635 msgstr "Rearrancando..."
2636
2637 msgid "Reboots the operating system of your device"
2638 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2639
2640 msgid "Receive"
2641 msgstr "Recibir"
2642
2643 msgid "Receiver Antenna"
2644 msgstr "Antena Receptora"
2645
2646 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2647 msgstr ""
2648
2649 msgid "Reconnect this interface"
2650 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2651
2652 msgid "Reconnecting interface"
2653 msgstr "Reconectando la interfaz"
2654
2655 msgid "References"
2656 msgstr "Referencias"
2657
2658 msgid "Relay"
2659 msgstr "Relé"
2660
2661 msgid "Relay Bridge"
2662 msgstr "Puente relé"
2663
2664 msgid "Relay between networks"
2665 msgstr "Relé entre redes"
2666
2667 msgid "Relay bridge"
2668 msgstr "Puente relé"
2669
2670 msgid "Remote IPv4 address"
2671 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2672
2673 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2674 msgstr ""
2675
2676 msgid "Remove"
2677 msgstr "Desinstalar"
2678
2679 msgid "Repeat scan"
2680 msgstr "Repetir exploración"
2681
2682 msgid "Replace entry"
2683 msgstr "Reemplazar entrada"
2684
2685 msgid "Replace wireless configuration"
2686 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2687
2688 msgid "Request IPv6-address"
2689 msgstr ""
2690
2691 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2692 msgstr ""
2693
2694 msgid "Require TLS"
2695 msgstr ""
2696
2697 msgid "Required"
2698 msgstr ""
2699
2700 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2701 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2702
2703 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2704 msgstr ""
2705
2706 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2707 msgstr ""
2708
2709 msgid ""
2710 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2711 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2712 "routes through the tunnel."
2713 msgstr ""
2714
2715 msgid ""
2716 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2717 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid ""
2721 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2722 "come from unsigned domains"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Reset"
2726 msgstr "Reiniciar"
2727
2728 msgid "Reset Counters"
2729 msgstr "Reiniciar contadores"
2730
2731 msgid "Reset to defaults"
2732 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2733
2734 msgid "Resolv and Hosts Files"
2735 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2736
2737 msgid "Resolve file"
2738 msgstr "Fichero de resolución"
2739
2740 msgid "Restart"
2741 msgstr "Rearrancar"
2742
2743 msgid "Restart Firewall"
2744 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2745
2746 msgid "Restore backup"
2747 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2748
2749 msgid "Reveal/hide password"
2750 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2751
2752 msgid "Revert"
2753 msgstr "Anular"
2754
2755 msgid "Root"
2756 msgstr "Raíz"
2757
2758 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2759 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2760
2761 msgid "Root preparation"
2762 msgstr ""
2763
2764 msgid "Route Allowed IPs"
2765 msgstr ""
2766
2767 msgid "Route type"
2768 msgstr ""
2769
2770 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2771 msgstr ""
2772
2773 msgid "Router Advertisement-Service"
2774 msgstr ""
2775
2776 msgid "Router Password"
2777 msgstr "Contraseña del router"
2778
2779 msgid "Routes"
2780 msgstr "Rutas"
2781
2782 msgid ""
2783 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2784 "can be reached."
2785 msgstr ""
2786 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2787 "cierta máquina o red."
2788
2789 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2790 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2791
2792 msgid "Run filesystem check"
2793 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2794
2795 msgid "SHA256"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid ""
2799 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2800 "use 6in4 instead"
2801 msgstr ""
2802
2803 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid "SNR"
2807 msgstr ""
2808
2809 msgid "SSH Access"
2810 msgstr "Acceso SSH"
2811
2812 msgid "SSH server address"
2813 msgstr ""
2814
2815 msgid "SSH server port"
2816 msgstr ""
2817
2818 msgid "SSH username"
2819 msgstr ""
2820
2821 msgid "SSH-Keys"
2822 msgstr "Claves SSH"
2823
2824 msgid "SSID"
2825 msgstr "SSID"
2826
2827 msgid "Save"
2828 msgstr "Guardar"
2829
2830 msgid "Save & Apply"
2831 msgstr "Guardar y aplicar"
2832
2833 msgid "Save &#38; Apply"
2834 msgstr "Guardar y aplicar"
2835
2836 msgid "Scan"
2837 msgstr "Explorar"
2838
2839 msgid "Scheduled Tasks"
2840 msgstr "Tareas programadas"
2841
2842 msgid "Section added"
2843 msgstr "Sección añadida"
2844
2845 msgid "Section removed"
2846 msgstr "Sección eliminada"
2847
2848 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2849 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2850
2851 msgid ""
2852 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2853 "conjunction with failure threshold"
2854 msgstr ""
2855 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2856 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2857
2858 msgid "Separate Clients"
2859 msgstr "Aislar clientes"
2860
2861 msgid "Server Settings"
2862 msgstr "Configuración del servidor"
2863
2864 msgid "Server password"
2865 msgstr ""
2866
2867 msgid ""
2868 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2869 "contains the tunnel ID"
2870 msgstr ""
2871
2872 msgid "Server username"
2873 msgstr ""
2874
2875 msgid "Service Name"
2876 msgstr "Nombre de servicio"
2877
2878 msgid "Service Type"
2879 msgstr "Tipo de servicio"
2880
2881 msgid "Services"
2882 msgstr "Servicios"
2883
2884 msgid ""
2885 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2886 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2887 msgstr ""
2888
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Set up Time Synchronization"
2891 msgstr "Sincronización horaria"
2892
2893 msgid "Setup DHCP Server"
2894 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2895
2896 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2897 msgstr ""
2898
2899 msgid "Short GI"
2900 msgstr ""
2901
2902 msgid "Show current backup file list"
2903 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2904
2905 msgid "Shutdown this interface"
2906 msgstr "Apagar esta interfaz"
2907
2908 msgid "Shutdown this network"
2909 msgstr "Apagar esta red"
2910
2911 msgid "Signal"
2912 msgstr "Señal"
2913
2914 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2915 msgstr ""
2916
2917 msgid "Signal:"
2918 msgstr "Señal:"
2919
2920 msgid "Size"
2921 msgstr "Tamaño"
2922
2923 msgid "Size (.ipk)"
2924 msgstr ""
2925
2926 msgid "Skip"
2927 msgstr "Saltar"
2928
2929 msgid "Skip to content"
2930 msgstr "Saltar al contenido"
2931
2932 msgid "Skip to navigation"
2933 msgstr "Saltar a navegación"
2934
2935 msgid "Slot time"
2936 msgstr "Tiempo asignado"
2937
2938 msgid "Software"
2939 msgstr "Instalación de programas"
2940
2941 msgid "Software VLAN"
2942 msgstr ""
2943
2944 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2945 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2946
2947 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2948 msgstr "Objeto no encontrado."
2949
2950 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2951 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2952
2953 msgid ""
2954 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2955 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2956 "instructions."
2957 msgstr ""
2958 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2959 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2960 "instalación específicas."
2961
2962 msgid "Sort"
2963 msgstr "Ordenar"
2964
2965 msgid "Source"
2966 msgstr "Origen"
2967
2968 msgid "Source routing"
2969 msgstr ""
2970
2971 msgid "Specifies the button state to handle"
2972 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2973
2974 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2975 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2976
2977 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2978 msgstr ""
2979 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2980
2981 msgid ""
2982 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2983 "to be dead"
2984 msgstr ""
2985 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2986 "máquina"
2987
2988 msgid ""
2989 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2990 "dead"
2991 msgstr ""
2992 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2993 "máquina"
2994
2995 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
2996 msgstr ""
2997
2998 msgid ""
2999 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3000 "default (64)."
3001 msgstr ""
3002
3003 msgid ""
3004 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3005 "bytes)."
3006 msgstr ""
3007
3008 msgid "Specify the secret encryption key here."
3009 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3010
3011 msgid "Start"
3012 msgstr "Arrancar"
3013
3014 msgid "Start priority"
3015 msgstr "Prioridad de arranque"
3016
3017 msgid "Startup"
3018 msgstr "Arranque"
3019
3020 msgid "Static IPv4 Routes"
3021 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3022
3023 msgid "Static IPv6 Routes"
3024 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3025
3026 msgid "Static Leases"
3027 msgstr "Cesiones estáticas"
3028
3029 msgid "Static Routes"
3030 msgstr "Rutas estáticas"
3031
3032 msgid "Static address"
3033 msgstr "Dirección estática"
3034
3035 msgid ""
3036 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3037 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3038 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3039 msgstr ""
3040 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3041 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3042 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3043 "le quiere servir la misma dirección IP."
3044
3045 msgid "Status"
3046 msgstr "Estado"
3047
3048 msgid "Stop"
3049 msgstr "Parar"
3050
3051 msgid "Strict order"
3052 msgstr "Orden estricto"
3053
3054 msgid "Submit"
3055 msgstr "Guardar"
3056
3057 msgid "Suppress logging"
3058 msgstr ""
3059
3060 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3061 msgstr ""
3062
3063 msgid "Swap"
3064 msgstr ""
3065
3066 msgid "Swap Entry"
3067 msgstr "Entrada de intercambio"
3068
3069 msgid "Switch"
3070 msgstr "Switch"
3071
3072 msgid "Switch %q"
3073 msgstr "Switch %q"
3074
3075 msgid "Switch %q (%s)"
3076 msgstr "Switch %q (%s)"
3077
3078 msgid ""
3079 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3080 msgstr ""
3081
3082 msgid "Switch VLAN"
3083 msgstr ""
3084
3085 msgid "Switch protocol"
3086 msgstr "Intercambiar protocolo"
3087
3088 msgid "Sync with browser"
3089 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3090
3091 msgid "Synchronizing..."
3092 msgstr "Sincronizando..."
3093
3094 msgid "System"
3095 msgstr "Sistema"
3096
3097 msgid "System Log"
3098 msgstr "Registro del sistema"
3099
3100 msgid "System Properties"
3101 msgstr "Propiedades del sistema"
3102
3103 msgid "System log buffer size"
3104 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3105
3106 msgid "TCP:"
3107 msgstr "TCP:"
3108
3109 msgid "TFTP Settings"
3110 msgstr "Configuración TFTP"
3111
3112 msgid "TFTP server root"
3113 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3114
3115 msgid "TX"
3116 msgstr "TX"
3117
3118 msgid "TX Rate"
3119 msgstr "Ratio TX"
3120
3121 msgid "Table"
3122 msgstr "Tabla"
3123
3124 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3125 msgid "Target"
3126 msgstr "Objetivo"
3127
3128 msgid "Target network"
3129 msgstr ""
3130
3131 msgid "Terminate"
3132 msgstr "Terminar"
3133
3134 #, fuzzy
3135 msgid ""
3136 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3137 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3138 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3139 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3140 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3141 msgstr ""
3142 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3143 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3144 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3145 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3146 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3147 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3148
3149 msgid ""
3150 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3151 "component for working wireless configuration!"
3152 msgstr ""
3153 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3154 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3155
3156 msgid ""
3157 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3158 "username instead of the user ID!"
3159 msgstr ""
3160
3161 msgid ""
3162 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid ""
3166 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3167 msgstr ""
3168 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3169
3170 msgid ""
3171 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3172 "code> and <code>_</code>"
3173 msgstr ""
3174 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3175 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3176
3177 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3178 msgstr ""
3179
3180 msgid ""
3181 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3182 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3183 msgstr ""
3184 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3185 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3186
3187 msgid ""
3188 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3189 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3190 "samp>)"
3191 msgstr ""
3192 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3193 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3194 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3195
3196 msgid ""
3197 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3198 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3199 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3200 msgstr ""
3201 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3202 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3203 "grabado."
3204
3205 msgid "The following changes have been committed"
3206 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3207
3208 msgid "The following changes have been reverted"
3209 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3210
3211 msgid "The following rules are currently active on this system."
3212 msgstr "Rutas activas."
3213
3214 msgid "The given network name is not unique"
3215 msgstr "Nombre de red repetido"
3216
3217 #, fuzzy
3218 msgid ""
3219 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3220 "be replaced if you proceed."
3221 msgstr ""
3222 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3223 "si continúa."
3224
3225 msgid ""
3226 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3227 "addresses."
3228 msgstr ""
3229 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3230
3231 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3232 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3233
3234 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid ""
3238 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3239 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3240 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3241 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3242 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3243 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3244 msgstr ""
3245 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3246 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3247 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3248 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3249 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3250 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3251
3252 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3253 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3254
3255 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3256 msgstr ""
3257
3258 msgid ""
3259 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3260 "when finished."
3261 msgstr ""
3262 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3263 "termine."
3264
3265 #, fuzzy
3266 msgid ""
3267 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3268 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3269 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3270 "settings."
3271 msgstr ""
3272 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3273 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3274 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3275
3276 msgid ""
3277 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3278 "AYIYA"
3279 msgstr ""
3280
3281 msgid ""
3282 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3283 "you choose the generic image format for your platform."
3284 msgstr ""
3285 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3286 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3287
3288 msgid "There are no active leases."
3289 msgstr "Sin cesiones activas."
3290
3291 msgid "There are no pending changes to apply!"
3292 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3293
3294 msgid "There are no pending changes to revert!"
3295 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3296
3297 msgid "There are no pending changes!"
3298 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3299
3300 msgid ""
3301 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3302 "\"Physical Settings\" tab"
3303 msgstr ""
3304 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3305 "la pestaña \"Configuración física\""
3306
3307 msgid ""
3308 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3309 "protect the web interface and enable SSH."
3310 msgstr ""
3311 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3312 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3313
3314 msgid "This IPv4 address of the relay"
3315 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3316
3317 msgid ""
3318 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3319 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3320 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3321 msgstr ""
3322
3323 msgid ""
3324 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3325 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3326 "configurations are automatically preserved."
3327 msgstr ""
3328 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3329 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3330 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3331
3332 msgid ""
3333 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3334 "password if no update key has been configured"
3335 msgstr ""
3336
3337 msgid ""
3338 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3339 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3340 msgstr ""
3341 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3342 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3343
3344 msgid ""
3345 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3346 "ends with <code>:2</code>"
3347 msgstr ""
3348 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3349 "terminar con <code>:2</code>"
3350
3351 msgid ""
3352 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3353 "abbr> in the local network"
3354 msgstr ""
3355 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3356 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3357
3358 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3359 msgstr ""
3360
3361 msgid ""
3362 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3363 msgstr ""
3364
3365 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3366 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3367
3368 msgid ""
3369 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3370 msgstr ""
3371 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3372 "del túnel"
3373
3374 msgid ""
3375 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3376 "their status."
3377 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3378
3379 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3380 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3381
3382 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3383 msgstr "Conexiones de red activas."
3384
3385 msgid "This section contains no values yet"
3386 msgstr "No hay reglas definidas"
3387
3388 msgid "Time Synchronization"
3389 msgstr "Sincronización horaria"
3390
3391 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3392 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3393
3394 msgid "Timezone"
3395 msgstr "Zona horaria"
3396
3397 msgid ""
3398 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3399 "archive here."
3400 msgstr ""
3401 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3402 "de seguridad."
3403
3404 msgid "Tone"
3405 msgstr ""
3406
3407 msgid "Total Available"
3408 msgstr "Total disponible"
3409
3410 msgid "Traceroute"
3411 msgstr "Traceroute"
3412
3413 msgid "Traffic"
3414 msgstr "Tráfico"
3415
3416 msgid "Transfer"
3417 msgstr "Transferencia"
3418
3419 msgid "Transmission Rate"
3420 msgstr "Tasa de Transmisión"
3421
3422 msgid "Transmit"
3423 msgstr "Transmitir"
3424
3425 msgid "Transmit Power"
3426 msgstr "Potencia de transmisión"
3427
3428 msgid "Transmitter Antenna"
3429 msgstr "Antena Transmisora"
3430
3431 msgid "Trigger"
3432 msgstr "Disparador"
3433
3434 msgid "Trigger Mode"
3435 msgstr "Modo de disparador"
3436
3437 msgid "Tunnel ID"
3438 msgstr "ID de túnel"
3439
3440 msgid "Tunnel Interface"
3441 msgstr "Interfaz de túnel"
3442
3443 msgid "Tunnel Link"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Tunnel broker protocol"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Tunnel setup server"
3450 msgstr ""
3451
3452 msgid "Tunnel type"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Tx-Power"
3456 msgstr "Potencia-TX"
3457
3458 msgid "Type"
3459 msgstr "Tipo"
3460
3461 msgid "UDP:"
3462 msgstr "UDP:"
3463
3464 msgid "UMTS only"
3465 msgstr "Sólo UMTS"
3466
3467 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3468 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3469
3470 msgid "USB Device"
3471 msgstr "Dispositivo USB"
3472
3473 msgid "USB Ports"
3474 msgstr ""
3475
3476 msgid "UUID"
3477 msgstr "UUID"
3478
3479 msgid "Unable to dispatch"
3480 msgstr "Imposible repartir"
3481
3482 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3483 msgstr ""
3484
3485 msgid "Unknown"
3486 msgstr "Desconocido"
3487
3488 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3489 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3490
3491 msgid "Unmanaged"
3492 msgstr "No gestionado"
3493
3494 msgid "Unmount"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Unsaved Changes"
3498 msgstr "Cambios no guardados"
3499
3500 msgid "Unsupported protocol type."
3501 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3502
3503 msgid "Update lists"
3504 msgstr "Actualizar listas"
3505
3506 msgid ""
3507 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3508 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3509 "compatible firmware image)."
3510 msgstr ""
3511 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3512 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3513 "necesario que la imagen sea compatible)."
3514
3515 msgid "Upload archive..."
3516 msgstr "Subir archivo..."
3517
3518 msgid "Uploaded File"
3519 msgstr "Archivo subido"
3520
3521 msgid "Uptime"
3522 msgstr "Tiempo activo"
3523
3524 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3525 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3526
3527 msgid "Use DHCP gateway"
3528 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3529
3530 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3531 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3532
3533 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3534 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3535
3536 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3537 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3538
3539 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3540 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3541
3542 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3543 msgstr ""
3544
3545 msgid "Use as root filesystem (/)"
3546 msgstr ""
3547
3548 msgid "Use broadcast flag"
3549 msgstr "Usar marca de propagación"
3550
3551 msgid "Use builtin IPv6-management"
3552 msgstr ""
3553
3554 msgid "Use custom DNS servers"
3555 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3556
3557 msgid "Use default gateway"
3558 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3559
3560 msgid "Use gateway metric"
3561 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3562
3563 msgid "Use routing table"
3564 msgstr "Usar tabla de rutas"
3565
3566 msgid ""
3567 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3568 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3569 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3570 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3571 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3572 msgstr ""
3573 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3574 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3575 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3576 "simbólico."
3577
3578 msgid "Used"
3579 msgstr "Usado"
3580
3581 msgid "Used Key Slot"
3582 msgstr "Espacio de clave usado"
3583
3584 msgid ""
3585 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3586 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3587 msgstr ""
3588
3589 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3590 msgstr ""
3591
3592 msgid "User key (PEM encoded)"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "Username"
3596 msgstr "Nombre de usuario"
3597
3598 msgid "VC-Mux"
3599 msgstr "VC-Mux"
3600
3601 msgid "VDSL"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "VLANs on %q"
3605 msgstr "VLANs en %q"
3606
3607 msgid "VLANs on %q (%s)"
3608 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3609
3610 msgid "VPN Local address"
3611 msgstr ""
3612
3613 msgid "VPN Local port"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "VPN Server"
3617 msgstr "Servidor VPN"
3618
3619 msgid "VPN Server port"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "Vendor"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3632 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3633
3634 msgid "Verbose"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Verify"
3641 msgstr "Verificar"
3642
3643 msgid "Version"
3644 msgstr "Versión"
3645
3646 msgid "WDS"
3647 msgstr "WDS"
3648
3649 msgid "WEP Open System"
3650 msgstr "Sistema abierto WEP"
3651
3652 msgid "WEP Shared Key"
3653 msgstr "Clave compartida WEP"
3654
3655 msgid "WEP passphrase"
3656 msgstr "Frase de paso WEP"
3657
3658 msgid "WMM Mode"
3659 msgstr "Modo WMM"
3660
3661 msgid "WPA passphrase"
3662 msgstr "Frase de paso WPA"
3663
3664 msgid ""
3665 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3666 "and ad-hoc mode) to be installed."
3667 msgstr ""
3668 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3669 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3670
3671 msgid ""
3672 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3673 msgstr ""
3674
3675 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3676 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3677
3678 msgid "Waiting for command to complete..."
3679 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3680
3681 msgid "Waiting for device..."
3682 msgstr ""
3683
3684 msgid "Warning"
3685 msgstr "Aviso"
3686
3687 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3688 msgstr ""
3689
3690 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3691 msgstr ""
3692
3693 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Width"
3697 msgstr ""
3698
3699 msgid "WireGuard VPN"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Wireless"
3703 msgstr "Red inalámbrica"
3704
3705 msgid "Wireless Adapter"
3706 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3707
3708 msgid "Wireless Network"
3709 msgstr "Red inalámbrica"
3710
3711 msgid "Wireless Overview"
3712 msgstr "Redes inalámbricas"
3713
3714 msgid "Wireless Security"
3715 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3716
3717 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3718 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3719
3720 msgid "Wireless is restarting..."
3721 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3722
3723 msgid "Wireless network is disabled"
3724 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3725
3726 msgid "Wireless network is enabled"
3727 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3728
3729 msgid "Wireless restarted"
3730 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3731
3732 msgid "Wireless shut down"
3733 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3734
3735 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3736 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3737
3738 msgid "Write system log to file"
3739 msgstr ""
3740
3741 msgid ""
3742 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3743 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3744 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3745 msgstr ""
3746 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3747 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3748 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3749 "inaccesible!.</strong>"
3750
3751 msgid ""
3752 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3753 msgstr ""
3754 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3755
3756 msgid ""
3757 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3758 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3759 "or Safari."
3760 msgstr ""
3761
3762 msgid "any"
3763 msgstr "cualquiera"
3764
3765 msgid "auto"
3766 msgstr "auto"
3767
3768 #, fuzzy
3769 msgid "automatic"
3770 msgstr "estático"
3771
3772 msgid "baseT"
3773 msgstr "baseT"
3774
3775 msgid "bridged"
3776 msgstr "puenteado"
3777
3778 msgid "create:"
3779 msgstr "crear:"
3780
3781 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3782 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3783
3784 msgid "dB"
3785 msgstr "dB"
3786
3787 msgid "dBm"
3788 msgstr "dBm"
3789
3790 msgid "disable"
3791 msgstr "desabilitar"
3792
3793 msgid "disabled"
3794 msgstr ""
3795
3796 msgid "expired"
3797 msgstr "expirado"
3798
3799 msgid ""
3800 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3801 "abbr>-leases will be stored"
3802 msgstr ""
3803 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3804 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3805
3806 msgid "forward"
3807 msgstr "retransmisión"
3808
3809 msgid "full-duplex"
3810 msgstr "full dúplex"
3811
3812 msgid "half-duplex"
3813 msgstr "half dúplex"
3814
3815 msgid "help"
3816 msgstr "ayuda"
3817
3818 msgid "hidden"
3819 msgstr "oculto"
3820
3821 msgid "hybrid mode"
3822 msgstr ""
3823
3824 msgid "if target is a network"
3825 msgstr "si el destino es una red"
3826
3827 msgid "input"
3828 msgstr "entrada"
3829
3830 msgid "kB"
3831 msgstr "KB"
3832
3833 msgid "kB/s"
3834 msgstr "KB/s"
3835
3836 msgid "kbit/s"
3837 msgstr "Kbit/s"
3838
3839 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3840 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3841
3842 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3843 msgstr ""
3844
3845 msgid "minutes"
3846 msgstr ""
3847
3848 msgid "navigation Navigation"
3849 msgstr ""
3850
3851 msgid "no"
3852 msgstr "no"
3853
3854 msgid "no link"
3855 msgstr "sin enlace"
3856
3857 msgid "none"
3858 msgstr "ninguno"
3859
3860 msgid "not present"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "off"
3864 msgstr "parado"
3865
3866 msgid "on"
3867 msgstr "activo"
3868
3869 msgid "open"
3870 msgstr "abierto"
3871
3872 msgid "overlay"
3873 msgstr ""
3874
3875 msgid "relay mode"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "routed"
3879 msgstr "enrutado"
3880
3881 msgid "server mode"
3882 msgstr ""
3883
3884 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3885 msgstr ""
3886
3887 msgid "skiplink2 Skip to content"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "stateful-only"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "stateless"
3894 msgstr ""
3895
3896 msgid "stateless + stateful"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "tagged"
3900 msgstr "marcado"
3901
3902 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "unknown"
3906 msgstr "desconocido"
3907
3908 msgid "unlimited"
3909 msgstr "ilimitado"
3910
3911 msgid "unspecified"
3912 msgstr "no especificado"
3913
3914 msgid "unspecified -or- create:"
3915 msgstr "no especificado -o- crear:"
3916
3917 msgid "untagged"
3918 msgstr "desmarcado"
3919
3920 msgid "yes"
3921 msgstr "sí"
3922
3923 msgid "« Back"
3924 msgstr "« Volver"
3925
3926 #~ msgid "AR Support"
3927 #~ msgstr "Soporte a AR"
3928
3929 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3930 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3931
3932 #~ msgid "Background Scan"
3933 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3934
3935 #~ msgid "Compression"
3936 #~ msgstr "Compresión"
3937
3938 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3939 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3940
3941 #~ msgid "Do not send probe responses"
3942 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
3943
3944 #~ msgid "Fast Frames"
3945 #~ msgstr "Tramas rápidas"
3946
3947 #~ msgid "Maximum Rate"
3948 #~ msgstr "Ratio Máximo"
3949
3950 #~ msgid "Minimum Rate"
3951 #~ msgstr "Ratio mínimo"
3952
3953 #~ msgid "Multicast Rate"
3954 #~ msgstr "Ratio multicast"
3955
3956 #~ msgid "Outdoor Channels"
3957 #~ msgstr "Canales al aire libre"
3958
3959 #~ msgid "Regulatory Domain"
3960 #~ msgstr "Dominio Regulador"
3961
3962 #~ msgid "Separate WDS"
3963 #~ msgstr "WDS aislado"
3964
3965 #~ msgid "Static WDS"
3966 #~ msgstr "WDS estático"
3967
3968 #~ msgid "Turbo Mode"
3969 #~ msgstr "Modo Turbo"
3970
3971 #~ msgid "XR Support"
3972 #~ msgstr "Soporte de XR"
3973
3974 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3975 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3976
3977 #~ msgid "Join Network: Settings"
3978 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3979
3980 #~ msgid "CPU"
3981 #~ msgstr "CPU"
3982
3983 #~ msgid "Port %d"
3984 #~ msgstr "Puerto %d"
3985
3986 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3987 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3988
3989 #~ msgid "VLAN Interface"
3990 #~ msgstr "Interfaz VLAN"