Merge pull request #707 from SvenRoederer/fix/freifunk-communitysetting-selection...
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
17 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
18
19 msgid "(%s available)"
20 msgstr "(%s está disponible)"
21
22 msgid "(empty)"
23 msgstr "(vacío)"
24
25 msgid "(no interfaces attached)"
26 msgstr "(sin interfaces conectados)"
27
28 msgid "-- Additional Field --"
29 msgstr "-- Campo Adicional --"
30
31 msgid "-- Please choose --"
32 msgstr "-- Elija, por favor --"
33
34 msgid "-- custom --"
35 msgstr "-- introducir --"
36
37 msgid "-- match by device --"
38 msgstr ""
39
40 msgid "-- match by label --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "1 Minute Load:"
44 msgstr "Carga a 1 minuto:"
45
46 msgid "15 Minute Load:"
47 msgstr "Carga a 15 minutos:"
48
49 msgid "464XLAT (CLAT)"
50 msgstr ""
51
52 msgid "5 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 5 minutos:"
54
55 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
56 msgstr ""
57 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
58
59 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
60 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
61
62 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
63 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
64
65 msgid ""
66 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
67 "order of the resolvfile"
68 msgstr ""
69 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
70 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
71
72 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
73 msgstr ""
74 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
75 "abbr>"
76
77 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
78 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
79
80 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
81 msgstr ""
82 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
83
84 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
85 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
86
87 msgid ""
88 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
89 "(CIDR)"
90 msgstr ""
91 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
92
93 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
94 msgstr ""
95 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
96
97 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
98 msgstr ""
99
100 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
101 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
102
103 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
104 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
105
106 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
107 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
108
109 msgid ""
110 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
111 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
112 msgstr ""
113 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
114 "abbr>"
115
116 msgid ""
117 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
118 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
119 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
120
121 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
122 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
123
124 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
125 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
126
127 msgid "A43C + J43 + A43"
128 msgstr ""
129
130 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
131 msgstr ""
132
133 msgid "ADSL"
134 msgstr ""
135
136 msgid "AICCU (SIXXS)"
137 msgstr ""
138
139 msgid "ANSI T1.413"
140 msgstr ""
141
142 msgid "APN"
143 msgstr "APN"
144
145 msgid "AR Support"
146 msgstr "Soporte a AR"
147
148 msgid "ARP retry threshold"
149 msgstr "Umbral de reintento ARP"
150
151 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
152 msgstr ""
153
154 msgid "ATM Bridges"
155 msgstr "Puente ATM"
156
157 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
158 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
159
160 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
161 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
162
163 msgid ""
164 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
165 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
166 "to dial into the provider network."
167 msgstr ""
168 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
169 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
170 "a la red del proveedor."
171
172 msgid "ATM device number"
173 msgstr "Número de dispositivo ATM"
174
175 msgid "ATU-C System Vendor ID"
176 msgstr ""
177
178 msgid "AYIYA"
179 msgstr ""
180
181 msgid "Access Concentrator"
182 msgstr "Concentrador de acceso"
183
184 msgid "Access Point"
185 msgstr "Punto de Acceso"
186
187 msgid "Action"
188 msgstr "Acción"
189
190 msgid "Actions"
191 msgstr "Acciones"
192
193 msgid "Activate this network"
194 msgstr "Activar esta red"
195
196 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
197 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
198
199 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
200 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
201
202 msgid "Active Connections"
203 msgstr "Conexiones activas"
204
205 msgid "Active DHCP Leases"
206 msgstr "Cesiones DHCP activas"
207
208 msgid "Active DHCPv6 Leases"
209 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
210
211 msgid "Ad-Hoc"
212 msgstr "Ad-Hoc"
213
214 msgid "Add"
215 msgstr "Añadir"
216
217 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
218 msgstr ""
219 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
220 "máquinas"
221
222 msgid "Add new interface..."
223 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
224
225 msgid "Additional Hosts files"
226 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
227
228 msgid "Additional servers file"
229 msgstr ""
230
231 msgid "Address"
232 msgstr "Dirección"
233
234 msgid "Address to access local relay bridge"
235 msgstr "Dirección del puente relé local"
236
237 msgid "Administration"
238 msgstr "Administración"
239
240 msgid "Advanced Settings"
241 msgstr "Configuración avanzada"
242
243 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
244 msgstr ""
245
246 msgid "Alert"
247 msgstr "Alerta"
248
249 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
250 msgstr ""
251 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
252 "abbr>"
253
254 msgid "Allow all except listed"
255 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
256
257 msgid "Allow listed only"
258 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
259
260 msgid "Allow localhost"
261 msgstr "Permitir a la propia máquina"
262
263 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
264 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
265
266 msgid "Allow root logins with password"
267 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
268
269 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
270 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
271
272 msgid ""
273 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
274 msgstr ""
275 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
276
277 msgid ""
278 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
279 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
280 msgstr ""
281
282 msgid "Always announce default router"
283 msgstr ""
284
285 msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
286 msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
287
288 msgid "Annex"
289 msgstr ""
290
291 msgid "Annex A + L + M (all)"
292 msgstr ""
293
294 msgid "Annex A G.992.1"
295 msgstr ""
296
297 msgid "Annex A G.992.2"
298 msgstr ""
299
300 msgid "Annex A G.992.3"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Annex A G.992.5"
304 msgstr ""
305
306 msgid "Annex B (all)"
307 msgstr ""
308
309 msgid "Annex B G.992.1"
310 msgstr ""
311
312 msgid "Annex B G.992.3"
313 msgstr ""
314
315 msgid "Annex B G.992.5"
316 msgstr ""
317
318 msgid "Annex J (all)"
319 msgstr ""
320
321 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
322 msgstr ""
323
324 msgid "Annex M (all)"
325 msgstr ""
326
327 msgid "Annex M G.992.3"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Annex M G.992.5"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
334 msgstr ""
335
336 msgid "Announced DNS domains"
337 msgstr ""
338
339 msgid "Announced DNS servers"
340 msgstr ""
341
342 msgid "Anonymous Identity"
343 msgstr ""
344
345 msgid "Anonymous Mount"
346 msgstr ""
347
348 msgid "Anonymous Swap"
349 msgstr ""
350
351 msgid "Antenna 1"
352 msgstr "Antena 1"
353
354 msgid "Antenna 2"
355 msgstr "Antena 2"
356
357 msgid "Antenna Configuration"
358 msgstr "Configuración de la antena"
359
360 msgid "Any zone"
361 msgstr "Cualquier zona"
362
363 msgid "Apply"
364 msgstr "Aplicar"
365
366 msgid "Applying changes"
367 msgstr "Aplicando cambios"
368
369 msgid ""
370 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Assign interfaces..."
374 msgstr "Asigne interfaces..."
375
376 msgid ""
377 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
378 msgstr ""
379
380 msgid "Associated Stations"
381 msgstr "Estaciones asociadas"
382
383 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
384 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
385
386 msgid "Auth Group"
387 msgstr ""
388
389 msgid "AuthGroup"
390 msgstr ""
391
392 msgid "Authentication"
393 msgstr "Autentificación"
394
395 msgid "Authoritative"
396 msgstr "Autorizado"
397
398 msgid "Authorization Required"
399 msgstr "Conéctese"
400
401 msgid "Auto Refresh"
402 msgstr "Autorefresco"
403
404 msgid "Automatic"
405 msgstr ""
406
407 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
408 msgstr ""
409
410 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
411 msgstr ""
412
413 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
414 msgstr ""
415
416 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Automount Filesystem"
420 msgstr ""
421
422 msgid "Automount Swap"
423 msgstr ""
424
425 msgid "Available"
426 msgstr "Disponible"
427
428 msgid "Available packages"
429 msgstr "Paquetes disponibles"
430
431 msgid "Average:"
432 msgstr "Media:"
433
434 msgid "B43 + B43C"
435 msgstr ""
436
437 msgid "B43 + B43C + V43"
438 msgstr ""
439
440 msgid "BR / DMR / AFTR"
441 msgstr ""
442
443 msgid "BSSID"
444 msgstr "BSSID"
445
446 msgid "Back"
447 msgstr "Volver"
448
449 msgid "Back to Overview"
450 msgstr "Volver al resumen"
451
452 msgid "Back to configuration"
453 msgstr "Volver a la configuración"
454
455 msgid "Back to overview"
456 msgstr "Volver al resumen"
457
458 msgid "Back to scan results"
459 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
460
461 msgid "Background Scan"
462 msgstr "Exploración en segundo plano"
463
464 msgid "Backup / Flash Firmware"
465 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
466
467 msgid "Backup / Restore"
468 msgstr "Salvar / Restaurar"
469
470 msgid "Backup file list"
471 msgstr "Salvar lista de ficheros"
472
473 msgid "Bad address specified!"
474 msgstr "¡Dirección no válida!"
475
476 msgid "Band"
477 msgstr ""
478
479 msgid "Behind NAT"
480 msgstr ""
481
482 msgid ""
483 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
484 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
485 "defined backup patterns."
486 msgstr ""
487 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
488 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
489 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
490 "usuario."
491
492 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
493 msgstr ""
494
495 msgid "Bitrate"
496 msgstr "Bitrate"
497
498 msgid "Bogus NX Domain Override"
499 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
500
501 msgid "Bridge"
502 msgstr "Puente"
503
504 msgid "Bridge interfaces"
505 msgstr "Puentear interfaces"
506
507 msgid "Bridge unit number"
508 msgstr "Número de unidad del puente"
509
510 msgid "Bring up on boot"
511 msgstr "Activar en el arranque"
512
513 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
514 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
515
516 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
517 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
518
519 msgid "Buffered"
520 msgstr "En búfer"
521
522 msgid ""
523 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
524 "preserved in any sysupgrade."
525 msgstr ""
526
527 msgid "Buttons"
528 msgstr "Botones"
529
530 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
531 msgstr ""
532
533 msgid "CPU"
534 msgstr "CPU"
535
536 msgid "CPU usage (%)"
537 msgstr "Uso de CPU (%)"
538
539 msgid "Cancel"
540 msgstr "Cancelar"
541
542 msgid "Category"
543 msgstr ""
544
545 msgid "Chain"
546 msgstr "Cadena"
547
548 msgid "Changes"
549 msgstr "Cambios"
550
551 msgid "Changes applied."
552 msgstr "Cambios aplicados."
553
554 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
555 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
556
557 msgid "Channel"
558 msgstr "Canal"
559
560 msgid "Check"
561 msgstr "Comprobar"
562
563 msgid "Check fileystems before mount"
564 msgstr ""
565
566 msgid "Checksum"
567 msgstr "Comprobación"
568
569 msgid ""
570 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
571 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
572 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
573 "interface to it."
574 msgstr ""
575 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
576 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
577 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
578 "que asignarla."
579
580 msgid ""
581 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
582 "out the <em>create</em> field to define a new network."
583 msgstr ""
584 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
585 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
586
587 msgid "Cipher"
588 msgstr "Cifrado"
589
590 msgid "Cisco UDP encapsulation"
591 msgstr ""
592
593 msgid ""
594 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
595 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
596 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
597 msgstr ""
598 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
599 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
600 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
601
602 msgid "Client"
603 msgstr "Cliente"
604
605 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
606 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
607
608 msgid ""
609 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
610 "persist connection"
611 msgstr ""
612 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
613 "conexión permanente"
614
615 msgid "Close list..."
616 msgstr "Cerrar lista..."
617
618 msgid "Collecting data..."
619 msgstr "Un momento..."
620
621 msgid "Command"
622 msgstr "Comando"
623
624 msgid "Common Configuration"
625 msgstr "Configuración común"
626
627 msgid "Compression"
628 msgstr "Compresión"
629
630 msgid "Configuration"
631 msgstr "Configuración"
632
633 msgid "Configuration applied."
634 msgstr "Configuración establecida."
635
636 msgid "Configuration files will be kept."
637 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
638
639 msgid "Confirmation"
640 msgstr "Confirmación"
641
642 msgid "Connect"
643 msgstr "Conectar"
644
645 msgid "Connected"
646 msgstr "Conectado"
647
648 msgid "Connection Limit"
649 msgstr "Límite de conexión"
650
651 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
652 msgstr ""
653
654 msgid "Connections"
655 msgstr "Conexiones"
656
657 msgid "Country"
658 msgstr "País"
659
660 msgid "Country Code"
661 msgstr "Código de país"
662
663 msgid "Cover the following interface"
664 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
665
666 msgid "Cover the following interfaces"
667 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
668
669 msgid "Create / Assign firewall-zone"
670 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
671
672 msgid "Create Interface"
673 msgstr "Crear interfaz"
674
675 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
676 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
677
678 msgid "Critical"
679 msgstr "Crítico"
680
681 msgid "Cron Log Level"
682 msgstr "Nivel de registro de cron"
683
684 msgid "Custom Interface"
685 msgstr "Interfaz propio"
686
687 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
688 msgstr ""
689
690 msgid ""
691 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
692 "sysupgrade."
693 msgstr ""
694
695 msgid "Custom feeds"
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
700 "\">LED</abbr>s if possible."
701 msgstr ""
702 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
703 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
704
705 msgid "DHCP Leases"
706 msgstr "Cesiones DHCP"
707
708 msgid "DHCP Server"
709 msgstr "Servidor DHCP"
710
711 msgid "DHCP and DNS"
712 msgstr "DHCP y DNS"
713
714 msgid "DHCP client"
715 msgstr "Cliente DHCP"
716
717 msgid "DHCP-Options"
718 msgstr "Opciones de DHCP"
719
720 msgid "DHCPv6 Leases"
721 msgstr "Cesiones DHCPv6"
722
723 msgid "DHCPv6 client"
724 msgstr ""
725
726 msgid "DHCPv6-Mode"
727 msgstr ""
728
729 msgid "DHCPv6-Service"
730 msgstr ""
731
732 msgid "DNS"
733 msgstr "DNS"
734
735 msgid "DNS forwardings"
736 msgstr "Retransmisión DNS"
737
738 msgid "DNS-Label / FQDN"
739 msgstr ""
740
741 msgid "DNSSEC"
742 msgstr ""
743
744 msgid "DNSSEC check unsigned"
745 msgstr ""
746
747 msgid "DPD Idle Timeout"
748 msgstr ""
749
750 msgid "DS-Lite AFTR address"
751 msgstr ""
752
753 msgid "DSL"
754 msgstr ""
755
756 msgid "DSL Status"
757 msgstr ""
758
759 msgid "DSL line mode"
760 msgstr ""
761
762 msgid "DUID"
763 msgstr "DUID"
764
765 msgid "Data Rate"
766 msgstr ""
767
768 msgid "Debug"
769 msgstr "Depuración"
770
771 msgid "Default %d"
772 msgstr "%d por defecto"
773
774 msgid "Default gateway"
775 msgstr "Gateway por defecto"
776
777 msgid "Default is stateless + stateful"
778 msgstr ""
779
780 msgid "Default route"
781 msgstr ""
782
783 msgid "Default state"
784 msgstr "Estado por defecto"
785
786 msgid "Define a name for this network."
787 msgstr "Definir un nombre para esta red."
788
789 msgid ""
790 "Define additional DHCP options, for example "
791 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
792 "servers to clients."
793 msgstr ""
794 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
795 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
796 "DNS a los clientes."
797
798 msgid "Delete"
799 msgstr "Eliminar"
800
801 msgid "Delete this network"
802 msgstr "Borrar esta red"
803
804 msgid "Description"
805 msgstr "Descripción"
806
807 msgid "Design"
808 msgstr "Diseño"
809
810 msgid "Destination"
811 msgstr "Destino"
812
813 msgid "Device"
814 msgstr "Dispositivo"
815
816 msgid "Device Configuration"
817 msgstr "Configuración del dispositivo"
818
819 msgid "Device is rebooting..."
820 msgstr ""
821
822 msgid "Device unreachable"
823 msgstr ""
824
825 msgid "Diagnostics"
826 msgstr "Diagnósticos"
827
828 msgid "Dial number"
829 msgstr ""
830
831 msgid "Directory"
832 msgstr "Directorio"
833
834 msgid "Disable"
835 msgstr "Desactivar"
836
837 msgid ""
838 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
839 "this interface."
840 msgstr ""
841 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
842 "para esta interfaz."
843
844 msgid "Disable DNS setup"
845 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
846
847 msgid "Disable Encryption"
848 msgstr ""
849
850 msgid "Disable HW-Beacon timer"
851 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
852
853 msgid "Disabled"
854 msgstr "Desactivar"
855
856 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
857 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
858
859 msgid "Displaying only packages containing"
860 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
861
862 msgid "Distance Optimization"
863 msgstr "Optimización de distancia"
864
865 msgid "Distance to farthest network member in meters."
866 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
867
868 msgid "Distribution feeds"
869 msgstr ""
870
871 msgid "Diversity"
872 msgstr "Diversidad"
873
874 msgid ""
875 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
876 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
877 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
878 "firewalls"
879 msgstr ""
880 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
881 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
882 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
883 "Translation\">NAT</abbr>"
884
885 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
886 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
887
888 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
889 msgstr ""
890 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
891 "nombres públicos"
892
893 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
894 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
895
896 msgid "Do not send probe responses"
897 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
898
899 msgid "Domain required"
900 msgstr "Dominio requerido"
901
902 msgid "Domain whitelist"
903 msgstr "Lista blanca de dominios"
904
905 msgid ""
906 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
907 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
908 msgstr ""
909 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
910 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
911
912 msgid "Download and install package"
913 msgstr "Descargar e instalar paquete"
914
915 msgid "Download backup"
916 msgstr "Descargar copia de seguridad"
917
918 msgid "Dropbear Instance"
919 msgstr "Instancia Dropbear"
920
921 msgid ""
922 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
923 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
924 msgstr ""
925 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
926 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
927
928 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
929 msgstr ""
930
931 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
932 msgstr ""
933 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
934
935 msgid "Dynamic tunnel"
936 msgstr "Túnel dinámico"
937
938 msgid ""
939 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
940 "having static leases will be served."
941 msgstr ""
942 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
943 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
944
945 msgid "EA-bits length"
946 msgstr ""
947
948 msgid "EAP-Method"
949 msgstr "Método EAP"
950
951 msgid "Edit"
952 msgstr "Editar"
953
954 msgid ""
955 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
956 "reload the page."
957 msgstr ""
958
959 msgid "Edit this interface"
960 msgstr "Editar esta interfaz"
961
962 msgid "Edit this network"
963 msgstr "Editar esta red"
964
965 msgid "Emergency"
966 msgstr "Emergencia"
967
968 msgid "Enable"
969 msgstr "Activar"
970
971 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
972 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
973
974 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
975 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
976
977 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
978 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
979
980 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
981 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
982
983 msgid "Enable NTP client"
984 msgstr "Activar cliente NTP"
985
986 msgid "Enable Single DES"
987 msgstr ""
988
989 msgid "Enable TFTP server"
990 msgstr "Activar servidor TFTP"
991
992 msgid "Enable VLAN functionality"
993 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
994
995 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
996 msgstr ""
997
998 msgid "Enable learning and aging"
999 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1000
1001 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1002 msgstr ""
1003
1004 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1005 msgstr ""
1006
1007 msgid "Enable this mount"
1008 msgstr "Active este punto de montaje"
1009
1010 msgid "Enable this swap"
1011 msgstr "Activar este swap"
1012
1013 msgid "Enable/Disable"
1014 msgstr "Activar/Desactivar"
1015
1016 msgid "Enabled"
1017 msgstr "Activado"
1018
1019 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1020 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1021
1022 msgid "Encapsulation mode"
1023 msgstr "Modo de encapsulado"
1024
1025 msgid "Encryption"
1026 msgstr "Encriptación"
1027
1028 msgid "Erasing..."
1029 msgstr "Borrando..."
1030
1031 msgid "Error"
1032 msgstr "Error"
1033
1034 msgid "Errored seconds (ES)"
1035 msgstr ""
1036
1037 msgid "Ethernet Adapter"
1038 msgstr "Adaptador ethernet"
1039
1040 msgid "Ethernet Switch"
1041 msgstr "Switch ethernet"
1042
1043 msgid "Exclude interfaces"
1044 msgstr ""
1045
1046 msgid "Expand hosts"
1047 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1048
1049 msgid "Expires"
1050 msgstr "Expira"
1051
1052 #, fuzzy
1053 msgid ""
1054 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1055 msgstr ""
1056 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1057 "code>)."
1058
1059 msgid "External"
1060 msgstr ""
1061
1062 msgid "External system log server"
1063 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1064
1065 msgid "External system log server port"
1066 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1067
1068 msgid "Extra SSH command options"
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Fast Frames"
1072 msgstr "Tramas rápidas"
1073
1074 msgid "File"
1075 msgstr "Fichero"
1076
1077 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1078 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1079
1080 msgid "Filesystem"
1081 msgstr "Sistema de ficheros"
1082
1083 msgid "Filter"
1084 msgstr "Filtro"
1085
1086 msgid "Filter private"
1087 msgstr "Filtro privado"
1088
1089 msgid "Filter useless"
1090 msgstr "Filtro inútil"
1091
1092 msgid ""
1093 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1094 "with defaults based on what was detected"
1095 msgstr ""
1096
1097 msgid "Find and join network"
1098 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1099
1100 msgid "Find package"
1101 msgstr "Buscar paquete"
1102
1103 msgid "Finish"
1104 msgstr "Terminar"
1105
1106 msgid "Firewall"
1107 msgstr "Cortafuegos"
1108
1109 msgid "Firewall Settings"
1110 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1111
1112 msgid "Firewall Status"
1113 msgstr "Estado del cortafuegos"
1114
1115 msgid "Firmware File"
1116 msgstr ""
1117
1118 msgid "Firmware Version"
1119 msgstr "Versión del firmware"
1120
1121 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1122 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1123
1124 msgid "Flash Firmware"
1125 msgstr "Grabar firmware"
1126
1127 msgid "Flash image..."
1128 msgstr "Grabar imagen..."
1129
1130 msgid "Flash new firmware image"
1131 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1132
1133 msgid "Flash operations"
1134 msgstr "Operaciones de grabado"
1135
1136 msgid "Flashing..."
1137 msgstr "Grabando..."
1138
1139 msgid "Force"
1140 msgstr "Forzar"
1141
1142 msgid "Force CCMP (AES)"
1143 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1144
1145 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1146 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1147
1148 msgid "Force TKIP"
1149 msgstr "Forzar TKIP"
1150
1151 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1152 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1153
1154 msgid "Force use of NAT-T"
1155 msgstr ""
1156
1157 msgid "Form token mismatch"
1158 msgstr ""
1159
1160 msgid "Forward DHCP traffic"
1161 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1162
1163 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1164 msgstr ""
1165
1166 msgid "Forward broadcast traffic"
1167 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1168
1169 msgid "Forwarding mode"
1170 msgstr "Modo de retransmisión"
1171
1172 msgid "Fragmentation Threshold"
1173 msgstr "Umbral de fragmentación"
1174
1175 # It should be "Frame Bursting" at once!
1176 msgid "Frame Bursting"
1177 msgstr "Frame Bursting"
1178
1179 msgid "Free"
1180 msgstr "Libre"
1181
1182 msgid "Free space"
1183 msgstr "Espacio libre"
1184
1185 msgid "GHz"
1186 msgstr "GHz"
1187
1188 msgid "GPRS only"
1189 msgstr "Sólo GPRS"
1190
1191 msgid "Gateway"
1192 msgstr "Pasarela"
1193
1194 msgid "Gateway ports"
1195 msgstr "Puertos del gateway"
1196
1197 msgid "General Settings"
1198 msgstr "Configuración general"
1199
1200 msgid "General Setup"
1201 msgstr "Configuración general"
1202
1203 msgid "General options for opkg"
1204 msgstr ""
1205
1206 msgid "Generate Config"
1207 msgstr ""
1208
1209 msgid "Generate archive"
1210 msgstr "Generar archivo"
1211
1212 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1213 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1214
1215 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1216 msgstr ""
1217 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1218 "contraseña!"
1219
1220 msgid "Global Settings"
1221 msgstr ""
1222
1223 msgid "Global network options"
1224 msgstr ""
1225
1226 msgid "Go to password configuration..."
1227 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1228
1229 msgid "Go to relevant configuration page"
1230 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1231
1232 msgid "Group Password"
1233 msgstr ""
1234
1235 msgid "Guest"
1236 msgstr ""
1237
1238 msgid "HE.net password"
1239 msgstr "Contraseña HE.net"
1240
1241 msgid "HE.net username"
1242 msgstr ""
1243
1244 msgid "Handler"
1245 msgstr "Manejador"
1246
1247 msgid "Hang Up"
1248 msgstr "Suspender"
1249
1250 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Heartbeat"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid ""
1257 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1258 "the timezone."
1259 msgstr ""
1260 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1261
1262 msgid ""
1263 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1264 "authentication."
1265 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1266
1267 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1268 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1269
1270 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1271 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1272
1273 msgid "Host"
1274 msgstr ""
1275
1276 msgid "Host entries"
1277 msgstr "Entradas de máquina"
1278
1279 msgid "Host expiry timeout"
1280 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1281
1282 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1283 msgstr ""
1284 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1285 "red"
1286
1287 msgid "Hostname"
1288 msgstr "Nombre de máquina"
1289
1290 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1291 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1292
1293 msgid "Hostnames"
1294 msgstr "Nombres de máquina"
1295
1296 msgid "Hybrid"
1297 msgstr ""
1298
1299 msgid "IKE DH Group"
1300 msgstr ""
1301
1302 msgid "IP address"
1303 msgstr "Dirección IP"
1304
1305 msgid "IPv4"
1306 msgstr "IPv4"
1307
1308 msgid "IPv4 Firewall"
1309 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1310
1311 msgid "IPv4 WAN Status"
1312 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1313
1314 msgid "IPv4 address"
1315 msgstr "Dirección IPv4"
1316
1317 msgid "IPv4 and IPv6"
1318 msgstr "IPv4 e IPv6"
1319
1320 msgid "IPv4 assignment length"
1321 msgstr ""
1322
1323 msgid "IPv4 broadcast"
1324 msgstr "Propagación IPv4"
1325
1326 msgid "IPv4 gateway"
1327 msgstr "Gateway IPv4"
1328
1329 msgid "IPv4 netmask"
1330 msgstr "Máscara de red IPv4"
1331
1332 msgid "IPv4 only"
1333 msgstr "Sólo IPv4"
1334
1335 msgid "IPv4 prefix"
1336 msgstr ""
1337
1338 msgid "IPv4 prefix length"
1339 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1340
1341 msgid "IPv4-Address"
1342 msgstr "Dirección IPv4"
1343
1344 msgid "IPv6"
1345 msgstr "IPv6"
1346
1347 msgid "IPv6 Firewall"
1348 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1349
1350 msgid "IPv6 Neighbours"
1351 msgstr ""
1352
1353 msgid "IPv6 Settings"
1354 msgstr ""
1355
1356 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1357 msgstr ""
1358
1359 msgid "IPv6 WAN Status"
1360 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1361
1362 msgid "IPv6 address"
1363 msgstr "Dirección IPv6"
1364
1365 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1366 msgstr ""
1367
1368 msgid "IPv6 assignment hint"
1369 msgstr ""
1370
1371 msgid "IPv6 assignment length"
1372 msgstr ""
1373
1374 msgid "IPv6 gateway"
1375 msgstr "Gateway IPv6"
1376
1377 msgid "IPv6 only"
1378 msgstr "Sólo IPv6"
1379
1380 msgid "IPv6 prefix"
1381 msgstr "Prefijo IPv6"
1382
1383 msgid "IPv6 prefix length"
1384 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1385
1386 msgid "IPv6 routed prefix"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IPv6-Address"
1390 msgstr "Dirección IPv6"
1391
1392 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1393 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1394
1395 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1396 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1397
1398 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1399 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1400
1401 msgid "Identity"
1402 msgstr "Identidad"
1403
1404 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1405 msgstr ""
1406
1407 msgid "If checked, encryption is disabled"
1408 msgstr ""
1409
1410 msgid ""
1411 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1412 msgstr ""
1413 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1414 "se especifica"
1415
1416 msgid ""
1417 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1418 "device node"
1419 msgstr ""
1420 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1421 "fijo de dispositivo si se especifica"
1422
1423 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1424 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1425
1426 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1427 msgstr ""
1428 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1429
1430 msgid ""
1431 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1432 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1433 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1434 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1435 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1436 msgstr ""
1437 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1438 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1439 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1440 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1441 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1442 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1443 "\">RAM</abbr>."
1444
1445 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1446 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1447
1448 msgid "Ignore interface"
1449 msgstr "Ignorar interfaz"
1450
1451 msgid "Ignore resolve file"
1452 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1453
1454 msgid "Image"
1455 msgstr "Imagen"
1456
1457 msgid "In"
1458 msgstr "Entrada"
1459
1460 msgid ""
1461 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1462 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1463 msgstr ""
1464
1465 msgid "Inactivity timeout"
1466 msgstr "Espera de inactividad"
1467
1468 msgid "Inbound:"
1469 msgstr "Entrantes:"
1470
1471 msgid "Info"
1472 msgstr "Información"
1473
1474 msgid "Initscript"
1475 msgstr "Nombre del script de inicio"
1476
1477 msgid "Initscripts"
1478 msgstr "Scripts de inicio"
1479
1480 msgid "Install"
1481 msgstr "Instalar"
1482
1483 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1484 msgstr ""
1485
1486 msgid "Install package %q"
1487 msgstr "Instalar el paquete %q"
1488
1489 msgid "Install protocol extensions..."
1490 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1491
1492 msgid "Installed packages"
1493 msgstr "Paquetes instalados"
1494
1495 msgid "Interface"
1496 msgstr "Interfaz"
1497
1498 msgid "Interface Configuration"
1499 msgstr "Configuración del interfaz"
1500
1501 msgid "Interface Overview"
1502 msgstr "Resumen de interfaces"
1503
1504 msgid "Interface is reconnecting..."
1505 msgstr "Reconectando interfaz..."
1506
1507 msgid "Interface is shutting down..."
1508 msgstr "Parando interfaz..."
1509
1510 msgid "Interface name"
1511 msgstr ""
1512
1513 msgid "Interface not present or not connected yet."
1514 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1515
1516 msgid "Interface reconnected"
1517 msgstr "Interfaz reconectado"
1518
1519 msgid "Interface shut down"
1520 msgstr "Interfaz detenido"
1521
1522 msgid "Interfaces"
1523 msgstr "Interfaces"
1524
1525 msgid "Internal"
1526 msgstr ""
1527
1528 msgid "Internal Server Error"
1529 msgstr "Error interno del servidor"
1530
1531 msgid "Invalid"
1532 msgstr "Valor ingresado inválido"
1533
1534 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1535 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1536
1537 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1538 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1539
1540 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1541 msgstr ""
1542 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid ""
1546 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1547 "flash memory, please verify the image file!"
1548 msgstr ""
1549 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1550 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1551
1552 msgid "Java Script required!"
1553 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1554
1555 msgid "Join Network"
1556 msgstr "Unirse a Red"
1557
1558 msgid "Join Network: Settings"
1559 msgstr "Unirse a Red: Configuración"
1560
1561 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1562 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1563
1564 msgid "Keep settings"
1565 msgstr "Conservar la configuración del router"
1566
1567 msgid "Kernel Log"
1568 msgstr "Registro del Kernel"
1569
1570 msgid "Kernel Version"
1571 msgstr "Versión del Kernel"
1572
1573 msgid "Key"
1574 msgstr "Clave"
1575
1576 msgid "Key #%d"
1577 msgstr "Clave #%d"
1578
1579 msgid "Kill"
1580 msgstr "Matar"
1581
1582 msgid "L2TP"
1583 msgstr "L2TP"
1584
1585 msgid "L2TP Server"
1586 msgstr "Servidor L2TP"
1587
1588 msgid "LCP echo failure threshold"
1589 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1590
1591 msgid "LCP echo interval"
1592 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1593
1594 msgid "LLC"
1595 msgstr "LLC"
1596
1597 msgid "Label"
1598 msgstr "Etiqueta"
1599
1600 msgid "Language"
1601 msgstr "Idioma"
1602
1603 msgid "Language and Style"
1604 msgstr "Idioma y Estilo"
1605
1606 msgid "Latency"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Leaf"
1610 msgstr ""
1611
1612 msgid "Lease time"
1613 msgstr ""
1614
1615 msgid "Lease validity time"
1616 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1617
1618 msgid "Leasefile"
1619 msgstr "Archivo de cesiones"
1620
1621 msgid "Leasetime"
1622 msgstr "Tiempo de cesión"
1623
1624 msgid "Leasetime remaining"
1625 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1626
1627 msgid "Leave empty to autodetect"
1628 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1629
1630 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1631 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1632
1633 msgid "Legend:"
1634 msgstr "Leyenda:"
1635
1636 msgid "Limit"
1637 msgstr "Límite"
1638
1639 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1640 msgstr ""
1641
1642 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1643 msgstr ""
1644
1645 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1646 msgstr ""
1647
1648 msgid "Line Mode"
1649 msgstr ""
1650
1651 msgid "Line State"
1652 msgstr ""
1653
1654 msgid "Line Uptime"
1655 msgstr ""
1656
1657 msgid "Link On"
1658 msgstr "Enlace activado"
1659
1660 msgid ""
1661 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1662 "requests to"
1663 msgstr ""
1664 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1665 "enviar solicitudes"
1666
1667 msgid "List of SSH key files for auth"
1668 msgstr ""
1669
1670 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1671 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1672
1673 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1674 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1675
1676 msgid "Listen Interfaces"
1677 msgstr ""
1678
1679 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1680 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1681
1682 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1683 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1684
1685 msgid "Load"
1686 msgstr "Carga"
1687
1688 msgid "Load Average"
1689 msgstr "Carga Media"
1690
1691 msgid "Loading"
1692 msgstr "Cargando"
1693
1694 msgid "Local IP address to assign"
1695 msgstr ""
1696
1697 msgid "Local IPv4 address"
1698 msgstr "Dirección local IPv4"
1699
1700 msgid "Local IPv6 address"
1701 msgstr "Dirección local IPv6"
1702
1703 msgid "Local Service Only"
1704 msgstr ""
1705
1706 msgid "Local Startup"
1707 msgstr "Arranque local"
1708
1709 msgid "Local Time"
1710 msgstr "Hora local"
1711
1712 msgid "Local domain"
1713 msgstr "Dominio local"
1714
1715 #, fuzzy
1716 msgid ""
1717 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1718 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1719 msgstr ""
1720 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1721 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1722
1723 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1724 msgstr ""
1725 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1726 "del fichero de máquinas"
1727
1728 msgid "Local server"
1729 msgstr "Servidor local"
1730
1731 msgid ""
1732 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1733 "available"
1734 msgstr ""
1735 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1736 "disponibles múltiples IPs"
1737
1738 msgid "Localise queries"
1739 msgstr "Localizar consultas"
1740
1741 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Log output level"
1745 msgstr "Nivel de registro"
1746
1747 msgid "Log queries"
1748 msgstr "Registrar consultas"
1749
1750 msgid "Logging"
1751 msgstr "Registro"
1752
1753 msgid "Login"
1754 msgstr "Iniciar sesión"
1755
1756 msgid "Logout"
1757 msgstr "Cerrar sesión"
1758
1759 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1760 msgstr ""
1761
1762 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1763 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1764
1765 msgid "MAC-Address"
1766 msgstr "Dirección MAC"
1767
1768 msgid "MAC-Address Filter"
1769 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1770
1771 msgid "MAC-Filter"
1772 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1773
1774 msgid "MAC-List"
1775 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1776
1777 msgid "MAP / LW4over6"
1778 msgstr ""
1779
1780 msgid "MB/s"
1781 msgstr "MB/s"
1782
1783 msgid "MHz"
1784 msgstr "MHz"
1785
1786 msgid "MTU"
1787 msgstr "MTU"
1788
1789 msgid ""
1790 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1791 "below:"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Manual"
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1798 msgstr ""
1799
1800 msgid "Maximum Rate"
1801 msgstr "Ratio Máximo"
1802
1803 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1804 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1805
1806 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1807 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1808
1809 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1810 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1811
1812 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1813 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1814
1815 msgid "Maximum hold time"
1816 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1817
1818 msgid ""
1819 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1820 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1821 msgstr ""
1822
1823 msgid "Maximum number of leased addresses."
1824 msgstr "Máximas cesiones activas."
1825
1826 msgid "Mbit/s"
1827 msgstr "Mbit/s"
1828
1829 msgid "Memory"
1830 msgstr "Memoria"
1831
1832 msgid "Memory usage (%)"
1833 msgstr "Uso de memoria (%)"
1834
1835 msgid "Metric"
1836 msgstr "Métrica"
1837
1838 msgid "Minimum Rate"
1839 msgstr "Ratio mínimo"
1840
1841 msgid "Minimum hold time"
1842 msgstr "Pausa mínima de espera"
1843
1844 msgid "Mirror monitor port"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Mirror source port"
1848 msgstr ""
1849
1850 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1851 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1852
1853 msgid "Mode"
1854 msgstr "Modo"
1855
1856 msgid "Model"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Modem device"
1860 msgstr "Dispositivo de módem"
1861
1862 msgid "Modem init timeout"
1863 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1864
1865 msgid "Monitor"
1866 msgstr "Monitor"
1867
1868 msgid "Mount Entry"
1869 msgstr "Entrada de montaje"
1870
1871 msgid "Mount Point"
1872 msgstr "Punto de montaje"
1873
1874 msgid "Mount Points"
1875 msgstr "Puntos de montaje"
1876
1877 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1878 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
1879
1880 msgid "Mount Points - Swap Entry"
1881 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
1882
1883 msgid ""
1884 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
1885 "filesystem"
1886 msgstr ""
1887 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
1888 "memoria se unirá al sistema del archivos"
1889
1890 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
1891 msgstr ""
1892
1893 msgid "Mount options"
1894 msgstr "Opciones de montaje"
1895
1896 msgid "Mount point"
1897 msgstr "Punto de montaje"
1898
1899 msgid "Mount swap not specifically configured"
1900 msgstr ""
1901
1902 msgid "Mounted file systems"
1903 msgstr "Sistemas de archivo montados"
1904
1905 msgid "Move down"
1906 msgstr "Bajar"
1907
1908 msgid "Move up"
1909 msgstr "Subir"
1910
1911 msgid "Multicast Rate"
1912 msgstr "Ratio multicast"
1913
1914 msgid "Multicast address"
1915 msgstr "Dirección multicast"
1916
1917 msgid "NAS ID"
1918 msgstr "NAS ID"
1919
1920 msgid "NAT-T Mode"
1921 msgstr ""
1922
1923 msgid "NAT64 Prefix"
1924 msgstr ""
1925
1926 msgid "NDP-Proxy"
1927 msgstr ""
1928
1929 msgid "NT Domain"
1930 msgstr ""
1931
1932 msgid "NTP server candidates"
1933 msgstr "Servidores NTP a consultar"
1934
1935 msgid "NTP sync time-out"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Name"
1939 msgstr "Nombre"
1940
1941 msgid "Name of the new interface"
1942 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
1943
1944 msgid "Name of the new network"
1945 msgstr "Nombre de la nueva red"
1946
1947 msgid "Navigation"
1948 msgstr "Navegación"
1949
1950 msgid "Netmask"
1951 msgstr "Máscara de red"
1952
1953 msgid "Network"
1954 msgstr "Red"
1955
1956 msgid "Network Utilities"
1957 msgstr "Utilidades de red"
1958
1959 msgid "Network boot image"
1960 msgstr "Imagen de arranque en red"
1961
1962 msgid "Network without interfaces."
1963 msgstr "Red sin interfaces."
1964
1965 msgid "Next »"
1966 msgstr "Siguiente »"
1967
1968 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
1969 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
1970
1971 msgid "No NAT-T"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "No chains in this table"
1975 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
1976
1977 msgid "No files found"
1978 msgstr "No se han encontrado ficheros"
1979
1980 msgid "No information available"
1981 msgstr "No hay información disponible"
1982
1983 msgid "No negative cache"
1984 msgstr "Sin caché negativa"
1985
1986 msgid "No network configured on this device"
1987 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
1988
1989 msgid "No network name specified"
1990 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
1991
1992 msgid "No package lists available"
1993 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
1994
1995 msgid "No password set!"
1996 msgstr "¡Sin contraseña!"
1997
1998 msgid "No rules in this chain"
1999 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2000
2001 msgid "No zone assigned"
2002 msgstr "Sin zona asignada"
2003
2004 msgid "Noise"
2005 msgstr "Ruido"
2006
2007 msgid "Noise Margin (SNR)"
2008 msgstr ""
2009
2010 msgid "Noise:"
2011 msgstr "Ruido:"
2012
2013 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "Non-wildcard"
2017 msgstr ""
2018
2019 msgid "None"
2020 msgstr "Ninguno"
2021
2022 msgid "Normal"
2023 msgstr "Normal"
2024
2025 msgid "Not Found"
2026 msgstr "No encontrado"
2027
2028 msgid "Not associated"
2029 msgstr "No asociado"
2030
2031 msgid "Not connected"
2032 msgstr "No conectado"
2033
2034 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2035 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2036
2037 msgid "Note: interface name length"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Notice"
2041 msgstr "Aviso"
2042
2043 msgid "Nslookup"
2044 msgstr "NSLookup"
2045
2046 msgid "OK"
2047 msgstr "Aceptar"
2048
2049 msgid "OPKG-Configuration"
2050 msgstr "Configuración de OPKG"
2051
2052 msgid "Obfuscated Group Password"
2053 msgstr ""
2054
2055 msgid "Obfuscated Password"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "Off-State Delay"
2059 msgstr "Retraso de desconexión"
2060
2061 msgid ""
2062 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2063 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2064 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2065 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2066 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2067 "<samp>eth0.1</samp>)."
2068 msgstr ""
2069 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2070 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2071 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2072 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2073 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2074
2075 msgid "On-State Delay"
2076 msgstr "Retraso de activación"
2077
2078 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2079 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2080
2081 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2082 msgstr "¡Valores no válidos!"
2083
2084 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "One or more required fields have no value!"
2088 msgstr "¡Campos vacíos!"
2089
2090 msgid "Open list..."
2091 msgstr "Abrir lista..."
2092
2093 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2094 msgstr ""
2095
2096 msgid "Operating frequency"
2097 msgstr ""
2098
2099 msgid "Option changed"
2100 msgstr "Opción cambiada"
2101
2102 msgid "Option removed"
2103 msgstr "Opción eliminada"
2104
2105 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2106 msgstr ""
2107
2108 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2109 msgstr ""
2110
2111 msgid "Options"
2112 msgstr "Opciones"
2113
2114 msgid "Other:"
2115 msgstr "Otros:"
2116
2117 msgid "Out"
2118 msgstr "Salida"
2119
2120 msgid "Outbound:"
2121 msgstr "Saliente:"
2122
2123 msgid "Outdoor Channels"
2124 msgstr "Canales al aire libre"
2125
2126 msgid "Output Interface"
2127 msgstr ""
2128
2129 msgid "Override MAC address"
2130 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2131
2132 msgid "Override MTU"
2133 msgstr "Ignorar MTU"
2134
2135 msgid "Override default interface name"
2136 msgstr ""
2137
2138 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2139 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2140
2141 msgid ""
2142 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2143 "subnet that is served."
2144 msgstr ""
2145 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2146 "desde la subred desde la que se sirve."
2147
2148 msgid "Override the table used for internal routes"
2149 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2150
2151 msgid "Overview"
2152 msgstr "Descripción general"
2153
2154 msgid "Owner"
2155 msgstr "Propietario"
2156
2157 msgid "PAP/CHAP password"
2158 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2159
2160 msgid "PAP/CHAP username"
2161 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2162
2163 msgid "PID"
2164 msgstr "PID"
2165
2166 msgid "PIN"
2167 msgstr "PIN"
2168
2169 msgid "PPP"
2170 msgstr "PPP"
2171
2172 msgid "PPPoA Encapsulation"
2173 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2174
2175 msgid "PPPoATM"
2176 msgstr "PPPoATM"
2177
2178 msgid "PPPoE"
2179 msgstr "PPPoE"
2180
2181 msgid "PPPoSSH"
2182 msgstr ""
2183
2184 msgid "PPtP"
2185 msgstr "PPtP"
2186
2187 msgid "PSID offset"
2188 msgstr ""
2189
2190 msgid "PSID-bits length"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Package libiwinfo required!"
2197 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2198
2199 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2200 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2201
2202 msgid "Package name"
2203 msgstr "Nombre del paquete"
2204
2205 msgid "Packets"
2206 msgstr "Paquetes"
2207
2208 msgid "Part of zone %q"
2209 msgstr "Parte de zona %q"
2210
2211 msgid "Password"
2212 msgstr "Contraseña"
2213
2214 msgid "Password authentication"
2215 msgstr "Autentificación de contraseña"
2216
2217 msgid "Password of Private Key"
2218 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2219
2220 msgid "Password of inner Private Key"
2221 msgstr ""
2222
2223 msgid "Password successfully changed!"
2224 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2225
2226 msgid "Path to CA-Certificate"
2227 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2228
2229 msgid "Path to Client-Certificate"
2230 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2231
2232 msgid "Path to Private Key"
2233 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2234
2235 msgid "Path to executable which handles the button event"
2236 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2237
2238 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2239 msgstr ""
2240
2241 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2242 msgstr ""
2243
2244 msgid "Path to inner Private Key"
2245 msgstr ""
2246
2247 msgid "Peak:"
2248 msgstr "Pico:"
2249
2250 msgid "Peer IP address to assign"
2251 msgstr ""
2252
2253 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2254 msgstr ""
2255
2256 msgid "Perform reboot"
2257 msgstr "Rearrancar"
2258
2259 msgid "Perform reset"
2260 msgstr "Reiniciar"
2261
2262 msgid "Phy Rate:"
2263 msgstr "Ratio Phy:"
2264
2265 msgid "Physical Settings"
2266 msgstr "Configuración física"
2267
2268 msgid "Ping"
2269 msgstr "Ping"
2270
2271 msgid "Pkts."
2272 msgstr "Paq."
2273
2274 msgid "Please enter your username and password."
2275 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2276
2277 msgid "Policy"
2278 msgstr "Política"
2279
2280 msgid "Port"
2281 msgstr "Puerto"
2282
2283 msgid "Port %d"
2284 msgstr "Puerto %d"
2285
2286 msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
2287 msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
2288
2289 msgid "Port status:"
2290 msgstr "Estado del puerto:"
2291
2292 msgid "Power Management Mode"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid ""
2299 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2300 "ignore failures"
2301 msgstr ""
2302 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2303 "ignorar fallos"
2304
2305 msgid "Prevent listening on thise interfaces."
2306 msgstr ""
2307
2308 msgid "Prevents client-to-client communication"
2309 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2310
2311 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2312 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2313
2314 msgid "Proceed"
2315 msgstr "Proceder"
2316
2317 msgid "Processes"
2318 msgstr "Procesos"
2319
2320 msgid "Profile"
2321 msgstr ""
2322
2323 msgid "Prot."
2324 msgstr "Prot."
2325
2326 msgid "Protocol"
2327 msgstr "Protocolo"
2328
2329 msgid "Protocol family"
2330 msgstr "Familia de procolo"
2331
2332 msgid "Protocol of the new interface"
2333 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2334
2335 msgid "Protocol support is not installed"
2336 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2337
2338 msgid "Provide NTP server"
2339 msgstr "Dar servicio NTP"
2340
2341 msgid "Provide new network"
2342 msgstr "Introduzca una nueva red"
2343
2344 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2345 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2346
2347 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2348 msgstr ""
2349
2350 msgid "Quality"
2351 msgstr "Calidad"
2352
2353 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "RTS/CTS Threshold"
2357 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2358
2359 msgid "RX"
2360 msgstr "RX"
2361
2362 msgid "RX Rate"
2363 msgstr "Ratio RX"
2364
2365 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2366 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2367
2368 msgid "Radius-Accounting-Port"
2369 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2370
2371 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2372 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2373
2374 msgid "Radius-Accounting-Server"
2375 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2376
2377 msgid "Radius-Authentication-Port"
2378 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2379
2380 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2381 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2382
2383 msgid "Radius-Authentication-Server"
2384 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2385
2386 msgid ""
2387 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2388 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2389 msgstr ""
2390 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2391 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2392
2393 msgid ""
2394 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2395 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2396 msgstr ""
2397 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2398 "borrado!\n"
2399 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2400 "interfaz."
2401
2402 msgid ""
2403 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2404 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2405 msgstr ""
2406 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2407 "borrado!\n"
2408 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2409
2410 msgid "Really reset all changes?"
2411 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2412
2413 #, fuzzy
2414 msgid ""
2415 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2416 "connected via this interface."
2417 msgstr ""
2418 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2419 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2420
2421 msgid ""
2422 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2423 "you are connected via this interface."
2424 msgstr ""
2425 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2426 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2427
2428 msgid "Really switch protocol?"
2429 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2430
2431 msgid "Realtime Connections"
2432 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2433
2434 msgid "Realtime Graphs"
2435 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2436
2437 msgid "Realtime Load"
2438 msgstr "Carga en tiempo real"
2439
2440 msgid "Realtime Traffic"
2441 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2442
2443 msgid "Realtime Wireless"
2444 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2445
2446 msgid "Rebind protection"
2447 msgstr "Protección contra reasociación"
2448
2449 msgid "Reboot"
2450 msgstr "Rearrancar"
2451
2452 msgid "Rebooting..."
2453 msgstr "Rearrancando..."
2454
2455 msgid "Reboots the operating system of your device"
2456 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2457
2458 msgid "Receive"
2459 msgstr "Recibir"
2460
2461 msgid "Receiver Antenna"
2462 msgstr "Antena Receptora"
2463
2464 msgid "Reconnect this interface"
2465 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2466
2467 msgid "Reconnecting interface"
2468 msgstr "Reconectando la interfaz"
2469
2470 msgid "References"
2471 msgstr "Referencias"
2472
2473 msgid "Regulatory Domain"
2474 msgstr "Dominio Regulador"
2475
2476 msgid "Relay"
2477 msgstr "Relé"
2478
2479 msgid "Relay Bridge"
2480 msgstr "Puente relé"
2481
2482 msgid "Relay between networks"
2483 msgstr "Relé entre redes"
2484
2485 msgid "Relay bridge"
2486 msgstr "Puente relé"
2487
2488 msgid "Remote IPv4 address"
2489 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2490
2491 msgid "Remove"
2492 msgstr "Desinstalar"
2493
2494 msgid "Repeat scan"
2495 msgstr "Repetir exploración"
2496
2497 msgid "Replace entry"
2498 msgstr "Reemplazar entrada"
2499
2500 msgid "Replace wireless configuration"
2501 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2502
2503 msgid "Request IPv6-address"
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2507 msgstr ""
2508
2509 msgid "Require TLS"
2510 msgstr ""
2511
2512 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2513 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2514
2515 msgid ""
2516 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2517 "come from unsigned domains"
2518 msgstr ""
2519
2520 msgid "Reset"
2521 msgstr "Reiniciar"
2522
2523 msgid "Reset Counters"
2524 msgstr "Reiniciar contadores"
2525
2526 msgid "Reset to defaults"
2527 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2528
2529 msgid "Resolv and Hosts Files"
2530 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2531
2532 msgid "Resolve file"
2533 msgstr "Fichero de resolución"
2534
2535 msgid "Restart"
2536 msgstr "Rearrancar"
2537
2538 msgid "Restart Firewall"
2539 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2540
2541 msgid "Restore backup"
2542 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2543
2544 msgid "Reveal/hide password"
2545 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2546
2547 msgid "Revert"
2548 msgstr "Anular"
2549
2550 msgid "Root"
2551 msgstr "Raíz"
2552
2553 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2554 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2555
2556 msgid "Root preparation"
2557 msgstr ""
2558
2559 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2560 msgstr ""
2561
2562 msgid "Router Advertisement-Service"
2563 msgstr ""
2564
2565 msgid "Router Password"
2566 msgstr "Contraseña del router"
2567
2568 msgid "Routes"
2569 msgstr "Rutas"
2570
2571 msgid ""
2572 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2573 "can be reached."
2574 msgstr ""
2575 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2576 "cierta máquina o red."
2577
2578 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2579 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2580
2581 msgid "Run filesystem check"
2582 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2583
2584 msgid ""
2585 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2586 "use 6in4 instead"
2587 msgstr ""
2588
2589 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2590 msgstr ""
2591
2592 msgid "SNR"
2593 msgstr ""
2594
2595 msgid "SSH Access"
2596 msgstr "Acceso SSH"
2597
2598 msgid "SSH server address"
2599 msgstr ""
2600
2601 msgid "SSH server port"
2602 msgstr ""
2603
2604 msgid "SSH username"
2605 msgstr ""
2606
2607 msgid "SSH-Keys"
2608 msgstr "Claves SSH"
2609
2610 msgid "SSID"
2611 msgstr "SSID"
2612
2613 msgid "Save"
2614 msgstr "Guardar"
2615
2616 msgid "Save & Apply"
2617 msgstr "Guardar y aplicar"
2618
2619 msgid "Save &#38; Apply"
2620 msgstr "Guardar y aplicar"
2621
2622 msgid "Scan"
2623 msgstr "Explorar"
2624
2625 msgid "Scheduled Tasks"
2626 msgstr "Tareas programadas"
2627
2628 msgid "Section added"
2629 msgstr "Sección añadida"
2630
2631 msgid "Section removed"
2632 msgstr "Sección eliminada"
2633
2634 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2635 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2636
2637 msgid ""
2638 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2639 "conjunction with failure threshold"
2640 msgstr ""
2641 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2642 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2643
2644 msgid "Separate Clients"
2645 msgstr "Aislar clientes"
2646
2647 msgid "Separate WDS"
2648 msgstr "WDS aislado"
2649
2650 msgid "Server Settings"
2651 msgstr "Configuración del servidor"
2652
2653 msgid "Server password"
2654 msgstr ""
2655
2656 msgid ""
2657 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2658 "contains the tunnel ID"
2659 msgstr ""
2660
2661 msgid "Server username"
2662 msgstr ""
2663
2664 msgid "Service Name"
2665 msgstr "Nombre de servicio"
2666
2667 msgid "Service Type"
2668 msgstr "Tipo de servicio"
2669
2670 msgid "Services"
2671 msgstr "Servicios"
2672
2673 #, fuzzy
2674 msgid "Set up Time Synchronization"
2675 msgstr "Sincronización horaria"
2676
2677 msgid "Setup DHCP Server"
2678 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2679
2680 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Short GI"
2684 msgstr ""
2685
2686 msgid "Show current backup file list"
2687 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2688
2689 msgid "Shutdown this interface"
2690 msgstr "Apagar esta interfaz"
2691
2692 msgid "Shutdown this network"
2693 msgstr "Apagar esta red"
2694
2695 msgid "Signal"
2696 msgstr "Señal"
2697
2698 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2699 msgstr ""
2700
2701 msgid "Signal:"
2702 msgstr "Señal:"
2703
2704 msgid "Size"
2705 msgstr "Tamaño"
2706
2707 msgid "Size (.ipk)"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Skip"
2711 msgstr "Saltar"
2712
2713 msgid "Skip to content"
2714 msgstr "Saltar al contenido"
2715
2716 msgid "Skip to navigation"
2717 msgstr "Saltar a navegación"
2718
2719 msgid "Slot time"
2720 msgstr "Tiempo asignado"
2721
2722 msgid "Software"
2723 msgstr "Instalación de programas"
2724
2725 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2726 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2727
2728 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2729 msgstr "Objeto no encontrado."
2730
2731 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2732 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2733
2734 #, fuzzy
2735 msgid ""
2736 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2737 "flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
2738 "install instructions."
2739 msgstr ""
2740 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2741 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki de OpenWrt para instrucciones "
2742 "de instalación específicas."
2743
2744 msgid "Sort"
2745 msgstr "Ordenar"
2746
2747 msgid "Source"
2748 msgstr "Origen"
2749
2750 msgid "Source routing"
2751 msgstr ""
2752
2753 msgid "Specifies the button state to handle"
2754 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2755
2756 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2757 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2758
2759 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2760 msgstr ""
2761 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2762
2763 msgid ""
2764 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2765 "to be dead"
2766 msgstr ""
2767 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2768 "máquina"
2769
2770 msgid ""
2771 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2772 "dead"
2773 msgstr ""
2774 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2775 "máquina"
2776
2777 msgid "Specify the secret encryption key here."
2778 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
2779
2780 msgid "Start"
2781 msgstr "Arrancar"
2782
2783 msgid "Start priority"
2784 msgstr "Prioridad de arranque"
2785
2786 msgid "Startup"
2787 msgstr "Arranque"
2788
2789 msgid "Static IPv4 Routes"
2790 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
2791
2792 msgid "Static IPv6 Routes"
2793 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
2794
2795 msgid "Static Leases"
2796 msgstr "Cesiones estáticas"
2797
2798 msgid "Static Routes"
2799 msgstr "Rutas estáticas"
2800
2801 msgid "Static WDS"
2802 msgstr "WDS estático"
2803
2804 msgid "Static address"
2805 msgstr "Dirección estática"
2806
2807 msgid ""
2808 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
2809 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
2810 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
2811 msgstr ""
2812 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
2813 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
2814 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
2815 "le quiere servir la misma dirección IP."
2816
2817 msgid "Status"
2818 msgstr "Estado"
2819
2820 msgid "Stop"
2821 msgstr "Parar"
2822
2823 msgid "Strict order"
2824 msgstr "Orden estricto"
2825
2826 msgid "Submit"
2827 msgstr "Guardar"
2828
2829 msgid "Swap"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid "Swap Entry"
2833 msgstr "Entrada de intercambio"
2834
2835 msgid "Switch"
2836 msgstr "Switch"
2837
2838 msgid "Switch %q"
2839 msgstr "Switch %q"
2840
2841 msgid "Switch %q (%s)"
2842 msgstr "Switch %q (%s)"
2843
2844 msgid "Switch protocol"
2845 msgstr "Intercambiar protocolo"
2846
2847 msgid "Sync with browser"
2848 msgstr "Sincronizar con el navegador"
2849
2850 msgid "Synchronizing..."
2851 msgstr "Sincronizando..."
2852
2853 msgid "System"
2854 msgstr "Sistema"
2855
2856 msgid "System Log"
2857 msgstr "Registro del sistema"
2858
2859 msgid "System Properties"
2860 msgstr "Propiedades del sistema"
2861
2862 msgid "System log buffer size"
2863 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
2864
2865 msgid "TCP:"
2866 msgstr "TCP:"
2867
2868 msgid "TFTP Settings"
2869 msgstr "Configuración TFTP"
2870
2871 msgid "TFTP server root"
2872 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
2873
2874 msgid "TX"
2875 msgstr "TX"
2876
2877 msgid "TX Rate"
2878 msgstr "Ratio TX"
2879
2880 msgid "Table"
2881 msgstr "Tabla"
2882
2883 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
2884 msgid "Target"
2885 msgstr "Objetivo"
2886
2887 msgid "Target network"
2888 msgstr ""
2889
2890 msgid "Terminate"
2891 msgstr "Terminar"
2892
2893 #, fuzzy
2894 msgid ""
2895 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
2896 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
2897 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
2898 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
2899 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
2900 msgstr ""
2901 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
2902 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
2903 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
2904 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
2905 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
2906 "<em>Configuración del interfaz</em>."
2907
2908 msgid ""
2909 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
2910 "component for working wireless configuration!"
2911 msgstr ""
2912 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
2913 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
2914
2915 msgid ""
2916 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
2917 "username instead of the user ID!"
2918 msgstr ""
2919
2920 msgid ""
2921 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
2922 msgstr ""
2923 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
2924
2925 msgid ""
2926 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
2927 "code> and <code>_</code>"
2928 msgstr ""
2929 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
2930 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
2931
2932 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
2933 msgstr ""
2934
2935 msgid ""
2936 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
2937 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2938 msgstr ""
2939 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
2940 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
2941
2942 msgid ""
2943 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
2944 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
2945 "samp>)"
2946 msgstr ""
2947 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
2948 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
2949 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
2950
2951 msgid ""
2952 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
2953 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
2954 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
2955 msgstr ""
2956 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
2957 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
2958 "grabado."
2959
2960 msgid "The following changes have been committed"
2961 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
2962
2963 msgid "The following changes have been reverted"
2964 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
2965
2966 msgid "The following rules are currently active on this system."
2967 msgstr "Rutas activas."
2968
2969 msgid "The given network name is not unique"
2970 msgstr "Nombre de red repetido"
2971
2972 #, fuzzy
2973 msgid ""
2974 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
2975 "be replaced if you proceed."
2976 msgstr ""
2977 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
2978 "si continúa."
2979
2980 msgid ""
2981 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
2982 "addresses."
2983 msgstr ""
2984 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
2985
2986 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
2987 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
2988
2989 msgid ""
2990 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
2991 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
2992 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
2993 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
2994 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
2995 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
2996 msgstr ""
2997 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
2998 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
2999 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3000 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3001 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3002 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3003
3004 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3005 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3006
3007 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3008 msgstr ""
3009
3010 msgid ""
3011 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3012 "when finished."
3013 msgstr ""
3014 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3015 "termine."
3016
3017 #, fuzzy
3018 msgid ""
3019 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3020 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3021 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3022 "settings."
3023 msgstr ""
3024 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3025 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3026 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3027
3028 msgid ""
3029 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3030 "AYIYA"
3031 msgstr ""
3032
3033 msgid ""
3034 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3035 "you choose the generic image format for your platform."
3036 msgstr ""
3037 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3038 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3039
3040 msgid "There are no active leases."
3041 msgstr "Sin cesiones activas."
3042
3043 msgid "There are no pending changes to apply!"
3044 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3045
3046 msgid "There are no pending changes to revert!"
3047 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3048
3049 msgid "There are no pending changes!"
3050 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3051
3052 msgid ""
3053 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3054 "\"Physical Settings\" tab"
3055 msgstr ""
3056 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3057 "la pestaña \"Configuración física\""
3058
3059 msgid ""
3060 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3061 "protect the web interface and enable SSH."
3062 msgstr ""
3063 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3064 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3065
3066 msgid "This IPv4 address of the relay"
3067 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3068
3069 msgid ""
3070 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3071 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3072 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid ""
3076 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3077 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3078 "configurations are automatically preserved."
3079 msgstr ""
3080 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3081 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3082 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3083
3084 msgid ""
3085 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3086 "password if no update key has been configured"
3087 msgstr ""
3088
3089 msgid ""
3090 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3091 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3092 msgstr ""
3093 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3094 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3095
3096 msgid ""
3097 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3098 "ends with <code>:2</code>"
3099 msgstr ""
3100 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3101 "terminar con <code>:2</code>"
3102
3103 msgid ""
3104 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3105 "abbr> in the local network"
3106 msgstr ""
3107 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3108 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3109
3110 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid ""
3114 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3115 msgstr ""
3116
3117 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3118 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3119
3120 msgid ""
3121 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3122 msgstr ""
3123 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3124 "del túnel"
3125
3126 msgid ""
3127 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3128 "their status."
3129 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3130
3131 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3132 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3133
3134 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3135 msgstr "Conexiones de red activas."
3136
3137 msgid "This section contains no values yet"
3138 msgstr "No hay reglas definidas"
3139
3140 msgid "Time Synchronization"
3141 msgstr "Sincronización horaria"
3142
3143 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3144 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3145
3146 msgid "Timezone"
3147 msgstr "Zona horaria"
3148
3149 msgid ""
3150 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3151 "archive here."
3152 msgstr ""
3153 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3154 "de seguridad."
3155
3156 msgid "Tone"
3157 msgstr ""
3158
3159 msgid "Total Available"
3160 msgstr "Total disponible"
3161
3162 msgid "Traceroute"
3163 msgstr "Traceroute"
3164
3165 msgid "Traffic"
3166 msgstr "Tráfico"
3167
3168 msgid "Transfer"
3169 msgstr "Transferencia"
3170
3171 msgid "Transmission Rate"
3172 msgstr "Tasa de Transmisión"
3173
3174 msgid "Transmit"
3175 msgstr "Transmitir"
3176
3177 msgid "Transmit Power"
3178 msgstr "Potencia de transmisión"
3179
3180 msgid "Transmitter Antenna"
3181 msgstr "Antena Transmisora"
3182
3183 msgid "Trigger"
3184 msgstr "Disparador"
3185
3186 msgid "Trigger Mode"
3187 msgstr "Modo de disparador"
3188
3189 msgid "Tunnel ID"
3190 msgstr "ID de túnel"
3191
3192 msgid "Tunnel Interface"
3193 msgstr "Interfaz de túnel"
3194
3195 msgid "Tunnel Link"
3196 msgstr ""
3197
3198 msgid "Tunnel broker protocol"
3199 msgstr ""
3200
3201 msgid "Tunnel setup server"
3202 msgstr ""
3203
3204 msgid "Tunnel type"
3205 msgstr ""
3206
3207 msgid "Turbo Mode"
3208 msgstr "Modo Turbo"
3209
3210 msgid "Tx-Power"
3211 msgstr "Potencia-TX"
3212
3213 msgid "Type"
3214 msgstr "Tipo"
3215
3216 msgid "UDP:"
3217 msgstr "UDP:"
3218
3219 msgid "UMTS only"
3220 msgstr "Sólo UMTS"
3221
3222 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3223 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3224
3225 msgid "USB Device"
3226 msgstr "Dispositivo USB"
3227
3228 msgid "UUID"
3229 msgstr "UUID"
3230
3231 msgid "Unable to dispatch"
3232 msgstr "Imposible repartir"
3233
3234 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3235 msgstr ""
3236
3237 msgid "Unknown"
3238 msgstr "Desconocido"
3239
3240 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3241 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3242
3243 msgid "Unmanaged"
3244 msgstr "No gestionado"
3245
3246 msgid "Unmount"
3247 msgstr ""
3248
3249 msgid "Unsaved Changes"
3250 msgstr "Cambios no guardados"
3251
3252 msgid "Unsupported protocol type."
3253 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3254
3255 msgid "Update lists"
3256 msgstr "Actualizar listas"
3257
3258 msgid ""
3259 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3260 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
3261 "OpenWrt compatible firmware image)."
3262 msgstr ""
3263 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3264 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3265 "necesario que la imagen de OpenWrt sea compatible)."
3266
3267 msgid "Upload archive..."
3268 msgstr "Subir archivo..."
3269
3270 msgid "Uploaded File"
3271 msgstr "Archivo subido"
3272
3273 msgid "Uptime"
3274 msgstr "Tiempo activo"
3275
3276 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3277 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3278
3279 msgid "Use DHCP gateway"
3280 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3281
3282 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3283 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3284
3285 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3286 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3287
3288 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3289 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3290
3291 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3292 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3293
3294 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3295 msgstr ""
3296
3297 msgid "Use as root filesystem (/)"
3298 msgstr ""
3299
3300 msgid "Use broadcast flag"
3301 msgstr "Usar marca de propagación"
3302
3303 msgid "Use builtin IPv6-management"
3304 msgstr ""
3305
3306 msgid "Use custom DNS servers"
3307 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3308
3309 msgid "Use default gateway"
3310 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3311
3312 msgid "Use gateway metric"
3313 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3314
3315 msgid "Use routing table"
3316 msgstr "Usar tabla de rutas"
3317
3318 msgid ""
3319 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3320 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3321 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3322 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3323 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3324 msgstr ""
3325 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3326 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3327 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3328 "simbólico."
3329
3330 msgid "Used"
3331 msgstr "Usado"
3332
3333 msgid "Used Key Slot"
3334 msgstr "Espacio de clave usado"
3335
3336 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3337 msgstr ""
3338
3339 msgid "User key (PEM encoded)"
3340 msgstr ""
3341
3342 msgid "Username"
3343 msgstr "Nombre de usuario"
3344
3345 msgid "VC-Mux"
3346 msgstr "VC-Mux"
3347
3348 msgid "VDSL"
3349 msgstr ""
3350
3351 msgid "VLAN Interface"
3352 msgstr "Interfaz VLAN"
3353
3354 msgid "VLANs on %q"
3355 msgstr "VLANs en %q"
3356
3357 msgid "VLANs on %q (%s)"
3358 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3359
3360 msgid "VPN Local address"
3361 msgstr ""
3362
3363 msgid "VPN Local port"
3364 msgstr ""
3365
3366 msgid "VPN Server"
3367 msgstr "Servidor VPN"
3368
3369 msgid "VPN Server port"
3370 msgstr ""
3371
3372 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3373 msgstr ""
3374
3375 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3376 msgstr ""
3377
3378 msgid "Vendor"
3379 msgstr ""
3380
3381 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3382 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3383
3384 msgid "Verbose"
3385 msgstr ""
3386
3387 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3388 msgstr ""
3389
3390 msgid "Verify"
3391 msgstr "Verificar"
3392
3393 msgid "Version"
3394 msgstr "Versión"
3395
3396 msgid "WDS"
3397 msgstr "WDS"
3398
3399 msgid "WEP Open System"
3400 msgstr "Sistema abierto WEP"
3401
3402 msgid "WEP Shared Key"
3403 msgstr "Clave compartida WEP"
3404
3405 msgid "WEP passphrase"
3406 msgstr "Frase de paso WEP"
3407
3408 msgid "WMM Mode"
3409 msgstr "Modo WMM"
3410
3411 msgid "WPA passphrase"
3412 msgstr "Frase de paso WPA"
3413
3414 msgid ""
3415 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3416 "and ad-hoc mode) to be installed."
3417 msgstr ""
3418 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3419 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3420
3421 msgid ""
3422 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3426 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3427
3428 msgid "Waiting for command to complete..."
3429 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3430
3431 msgid "Waiting for device..."
3432 msgstr ""
3433
3434 msgid "Warning"
3435 msgstr "Aviso"
3436
3437 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3438 msgstr ""
3439
3440 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3441 msgstr ""
3442
3443 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3444 msgstr ""
3445
3446 msgid "Width"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "Wifi"
3450 msgstr "Wifi"
3451
3452 msgid "Wireless"
3453 msgstr "Red inalámbrica"
3454
3455 msgid "Wireless Adapter"
3456 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3457
3458 msgid "Wireless Network"
3459 msgstr "Red inalámbrica"
3460
3461 msgid "Wireless Overview"
3462 msgstr "Redes inalámbricas"
3463
3464 msgid "Wireless Security"
3465 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3466
3467 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3468 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3469
3470 msgid "Wireless is restarting..."
3471 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3472
3473 msgid "Wireless network is disabled"
3474 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3475
3476 msgid "Wireless network is enabled"
3477 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3478
3479 msgid "Wireless restarted"
3480 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3481
3482 msgid "Wireless shut down"
3483 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3484
3485 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3486 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3487
3488 msgid "XR Support"
3489 msgstr "Soporte de XR"
3490
3491 msgid ""
3492 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3493 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3494 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3495 msgstr ""
3496 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3497 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3498 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3499 "inaccesible!.</strong>"
3500
3501 msgid ""
3502 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3503 msgstr ""
3504 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3505
3506 msgid ""
3507 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3508 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3509 "or Safari."
3510 msgstr ""
3511
3512 msgid "any"
3513 msgstr "cualquiera"
3514
3515 msgid "auto"
3516 msgstr "auto"
3517
3518 #, fuzzy
3519 msgid "automatic"
3520 msgstr "estático"
3521
3522 msgid "baseT"
3523 msgstr "baseT"
3524
3525 msgid "bridged"
3526 msgstr "puenteado"
3527
3528 msgid "create:"
3529 msgstr "crear:"
3530
3531 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3532 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3533
3534 msgid "dB"
3535 msgstr "dB"
3536
3537 msgid "dBm"
3538 msgstr "dBm"
3539
3540 msgid "disable"
3541 msgstr "desabilitar"
3542
3543 msgid "disabled"
3544 msgstr ""
3545
3546 msgid "expired"
3547 msgstr "expirado"
3548
3549 msgid ""
3550 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3551 "abbr>-leases will be stored"
3552 msgstr ""
3553 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3554 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3555
3556 msgid "forward"
3557 msgstr "retransmisión"
3558
3559 msgid "full-duplex"
3560 msgstr "full dúplex"
3561
3562 msgid "half-duplex"
3563 msgstr "half dúplex"
3564
3565 msgid "help"
3566 msgstr "ayuda"
3567
3568 msgid "hidden"
3569 msgstr "oculto"
3570
3571 msgid "hybrid mode"
3572 msgstr ""
3573
3574 msgid "if target is a network"
3575 msgstr "si el destino es una red"
3576
3577 msgid "input"
3578 msgstr "entrada"
3579
3580 msgid "kB"
3581 msgstr "KB"
3582
3583 msgid "kB/s"
3584 msgstr "KB/s"
3585
3586 msgid "kbit/s"
3587 msgstr "Kbit/s"
3588
3589 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3590 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3591
3592 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3593 msgstr ""
3594
3595 msgid "navigation Navigation"
3596 msgstr ""
3597
3598 msgid "no"
3599 msgstr "no"
3600
3601 msgid "no link"
3602 msgstr "sin enlace"
3603
3604 msgid "none"
3605 msgstr "ninguno"
3606
3607 msgid "not present"
3608 msgstr ""
3609
3610 msgid "off"
3611 msgstr "parado"
3612
3613 msgid "on"
3614 msgstr "activo"
3615
3616 msgid "open"
3617 msgstr "abierto"
3618
3619 msgid "overlay"
3620 msgstr ""
3621
3622 msgid "relay mode"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "routed"
3626 msgstr "enrutado"
3627
3628 msgid "server mode"
3629 msgstr ""
3630
3631 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "skiplink2 Skip to content"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "stateful-only"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "stateless"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "stateless + stateful"
3644 msgstr ""
3645
3646 msgid "tagged"
3647 msgstr "marcado"
3648
3649 msgid "unknown"
3650 msgstr "desconocido"
3651
3652 msgid "unlimited"
3653 msgstr "ilimitado"
3654
3655 msgid "unspecified"
3656 msgstr "no especificado"
3657
3658 msgid "unspecified -or- create:"
3659 msgstr "no especificado -o- crear:"
3660
3661 msgid "untagged"
3662 msgstr "desmarcado"
3663
3664 msgid "yes"
3665 msgstr "sí"
3666
3667 msgid "« Back"
3668 msgstr "« Volver"
3669
3670 #~ msgid "Delete this interface"
3671 #~ msgstr "Borrar esta interfaz"
3672
3673 #~ msgid "Flags"
3674 #~ msgstr "Indicadores"
3675
3676 #~ msgid "Rule #"
3677 #~ msgstr "Nº de regla"
3678
3679 #~ msgid "Ignore Hosts files"
3680 #~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
3681
3682 #~ msgid "Path"
3683 #~ msgstr "Ruta (path)"
3684
3685 #~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
3686 #~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
3687
3688 #~ msgid ""
3689 #~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
3690 #~ msgstr ""
3691 #~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
3692 #~ "se perderán mientras se rearranca!"
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
3696 #~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
3697 #~ msgstr ""
3698 #~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
3699 #~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
3700
3701 #~ msgid "Cached"
3702 #~ msgstr "En caché"
3703
3704 #~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
3707 #~ "extroot"
3708
3709 #~ msgid "Force 40MHz mode"
3710 #~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
3711
3712 #~ msgid "Frequency Hopping"
3713 #~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
3714
3715 #~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
3716 #~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
3717
3718 #~ msgid "Use as root filesystem"
3719 #~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
3720
3721 #~ msgid "HE.net user ID"
3722 #~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
3723
3724 #~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
3727 #~ "nombre de conexión"
3728
3729 #~ msgid "40MHz 2nd channel above"
3730 #~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
3731
3732 #~ msgid "40MHz 2nd channel below"
3733 #~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
3734
3735 #~ msgid "Accept router advertisements"
3736 #~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
3737
3738 #~ msgid "Advertise IPv6 on network"
3739 #~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
3740
3741 #~ msgid "Advertised network ID"
3742 #~ msgstr "ID de red anunciado"
3743
3744 #~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
3745 #~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
3746
3747 #~ msgid "HT capabilities"
3748 #~ msgstr "Habilidades HT"
3749
3750 #~ msgid "HT mode"
3751 #~ msgstr "Modo HT"
3752
3753 #~ msgid "Router Model"
3754 #~ msgstr "Modelo de router"
3755
3756 #~ msgid "Router Name"
3757 #~ msgstr "Nombre del router"
3758
3759 #~ msgid "Send router solicitations"
3760 #~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
3761
3762 #~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
3763 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
3764
3765 #~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
3766 #~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
3767
3768 #~ msgid "Use preferred lifetime"
3769 #~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
3770
3771 #~ msgid "Use valid lifetime"
3772 #~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
3773
3774 #~ msgid "Waiting for router..."
3775 #~ msgstr "Esperando al router..."
3776
3777 #~ msgid "Enable builtin NTP server"
3778 #~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
3779
3780 #~ msgid "Active Leases"
3781 #~ msgstr "Cesiones activas"
3782
3783 #~ msgid "Bit Rate"
3784 #~ msgstr "Bitrate"
3785
3786 #~ msgid "Configuration / Apply"
3787 #~ msgstr "Configuración / Aplicar"
3788
3789 #~ msgid "Configuration / Changes"
3790 #~ msgstr "Configuración / Cambios"
3791
3792 #~ msgid "Configuration / Revert"
3793 #~ msgstr "Configuración / Anular"
3794
3795 #~ msgid "MAC"
3796 #~ msgstr "MAC"
3797
3798 #~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
3799 #~ msgstr "Encriptado"
3800
3801 #~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
3802 #~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
3803
3804 #~ msgid "Create Network"
3805 #~ msgstr "Crear red"
3806
3807 #~ msgid "Link"
3808 #~ msgstr "Enlace"
3809
3810 #~ msgid "Networks"
3811 #~ msgstr "Redes"
3812
3813 #~ msgid "Power"
3814 #~ msgstr "Potencia"
3815
3816 #~ msgid "Wifi networks in your local environment"
3817 #~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
3821 #~ "address/prefix"
3822 #~ msgstr ""
3823 #~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
3824 #~ "dirección/prefijo"
3825
3826 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
3827 #~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
3828
3829 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
3830 #~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
3831
3832 #~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
3833 #~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
3834
3835 #~ msgid "IP-Aliases"
3836 #~ msgstr "Alias IP"
3837
3838 #~ msgid "IPv6 Setup"
3839 #~ msgstr "Configuración IPv6"
3840
3841 #~ msgid ""
3842 #~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
3843 #~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3844 #~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3845 #~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3846 #~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
3847 #~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
3848 #~ "network."
3849 #~ msgstr ""
3850 #~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
3851 #~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
3852 #~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
3853 #~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
3854 #~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
3855 #~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
3856 #~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
3857
3858 #~ msgid "Enable buffering"
3859 #~ msgstr "Activar buffering"
3860
3861 #~ msgid "IPv6-over-IPv4"
3862 #~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
3863
3864 #~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
3865 #~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
3866
3867 #~ msgid "General"
3868 #~ msgstr "General"
3869
3870 #~ msgid ""
3871 #~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
3872 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3873 #~ msgstr ""
3874 #~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
3875 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
3876
3877 #~ msgid "Post-commit actions"
3878 #~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
3882 #~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
3883 #~ "allowing changes to be applied instantly."
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
3886 #~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
3887 #~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
3888 #~ "inmediatamente."
3889
3890 #~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
3891 #~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
3892
3893 #~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
3894 #~ msgstr ""
3895 #~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
3896
3897 #~ msgid "Access point (APN)"
3898 #~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
3899
3900 #~ msgid "Additional pppd options"
3901 #~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
3902
3903 #~ msgid "Automatic Disconnect"
3904 #~ msgstr "Desconectar automáticamente"
3905
3906 #~ msgid "Backup Archive"
3907 #~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
3908
3909 #~ msgid ""
3910 #~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
3911 #~ "PPP peer"
3912 #~ msgstr ""
3913 #~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
3914 #~ "por el par PPP"
3915
3916 #~ msgid "Connect script"
3917 #~ msgstr "Script de conexión"
3918
3919 #~ msgid "Create backup"
3920 #~ msgstr "Crear copia de respaldo"
3921
3922 #~ msgid "Disconnect script"
3923 #~ msgstr "Script de desconexión"
3924
3925 #~ msgid "Edit package lists and installation targets"
3926 #~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
3927
3928 #~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
3929 #~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
3930
3931 #~ msgid "Firmware image"
3932 #~ msgstr "Imágen del firmware"
3933
3934 #~ msgid ""
3935 #~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
3936 #~ "possible - reset the router to the default settings."
3937 #~ msgstr ""
3938 #~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
3939 #~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
3940 #~ "configuración de fábrica."
3941
3942 #~ msgid "Installation targets"
3943 #~ msgstr "Destinos de instalación"
3944
3945 #~ msgid "Keep configuration files"
3946 #~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
3947
3948 #~ msgid "Keep-Alive"
3949 #~ msgstr "Mantener conectada"
3950
3951 #~ msgid ""
3952 #~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
3953 #~ "successful connect"
3954 #~ msgstr ""
3955 #~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
3956 #~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
3957
3958 #~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
3959 #~ msgstr ""
3960 #~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
3961
3962 #~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
3963 #~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
3964
3965 #~ msgid ""
3966 #~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
3967 #~ "your sim card!"
3968 #~ msgstr ""
3969 #~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
3970 #~ "bloqueará su tarjeta sim!"
3971
3972 #~ msgid ""
3973 #~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
3974 #~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
3975 #~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
3976 #~ "e-mails, ..."
3977 #~ msgstr ""
3978 #~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
3979 #~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
3980 #~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
3981 #~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
3982 #~ "electrónico, ..."
3983
3984 #~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
3987
3988 #~ msgid "PIN code"
3989 #~ msgstr "Código PIN"
3990
3991 #~ msgid "Package lists"
3992 #~ msgstr "Listas de paquetes"
3993
3994 #~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
3995 #~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
3996
3997 #~ msgid "Processor"
3998 #~ msgstr "Procesador"
3999
4000 #~ msgid "Radius-Port"
4001 #~ msgstr "Puerto servidor Radius"
4002
4003 #, fuzzy
4004 #~ msgid "Radius-Server"
4005 #~ msgstr "Servidor Radius"
4006
4007 #~ msgid "Replace default route"
4008 #~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
4009
4010 #~ msgid "Reset router to defaults"
4011 #~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
4012
4013 #~ msgid ""
4014 #~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
4015 #~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
4016
4017 #~ msgid "Service type"
4018 #~ msgstr "Tipo de servicio"
4019
4020 #~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
4021 #~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
4022
4023 #~ msgid "Settings"
4024 #~ msgstr "Configuraciones"
4025
4026 #~ msgid "Setup wait time"
4027 #~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
4028
4029 #~ msgid ""
4030 #~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
4031 #~ "You need to manually flash your device."
4032 #~ msgstr ""
4033 #~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
4034 #~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
4035 #~ "forma manual."
4036
4037 #~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
4038 #~ msgstr ""
4039 #~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
4040
4041 #~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
4042 #~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
4043
4044 #~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
4047
4048 #~ msgid "Update package lists"
4049 #~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
4050
4051 #~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
4052 #~ msgstr ""
4053 #~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
4054 #~ "dispositivo."
4055
4056 #~ msgid "Upload image"
4057 #~ msgstr "Subir imágen"
4058
4059 #~ msgid "Use peer DNS"
4060 #~ msgstr "Uso de pares de DNS "
4061
4062 #~ msgid ""
4063 #~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
4064 #~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
4065 #~ msgstr ""
4066 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
4067 #~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
4068 #~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
4069
4070 #~ msgid "back"
4071 #~ msgstr "volver"
4072
4073 #~ msgid "buffered"
4074 #~ msgstr "buffered"
4075
4076 #~ msgid "cached"
4077 #~ msgstr "en caché "
4078
4079 #~ msgid "free"
4080 #~ msgstr "libre"
4081
4082 #~ msgid "static"
4083 #~ msgstr "estático"
4084
4085 #~ msgid ""
4086 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
4087 #~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
4088 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
4089 #~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
4090 #~ "Apache-License."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
4093 #~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
4094 #~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
4095 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
4096 #~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
4097
4098 #~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4099 #~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
4103 #~ "LuCI"
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
4106 #~ "LUCI "
4107
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
4110 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
4113 #~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
4114
4115 #~ msgid "About"
4116 #~ msgstr "Acerca de"
4117
4118 #~ msgid "Addresses"
4119 #~ msgstr "Direcciones"
4120
4121 #~ msgid "Admin Password"
4122 #~ msgstr "Contraseña de Admin"
4123
4124 #~ msgid "Alias"
4125 #~ msgstr "Alias"
4126
4127 #~ msgid "Authentication Realm"
4128 #~ msgstr "Autenticación Realm"
4129
4130 #~ msgid "Bridge Port"
4131 #~ msgstr "Puerto del puente"
4132
4133 #~ msgid ""
4134 #~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
4135 #~ msgstr ""
4136 #~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
4137
4138 #~ msgid "Client + WDS"
4139 #~ msgstr "Cliente + WDS"
4140
4141 #~ msgid "Configuration file"
4142 #~ msgstr "Fichero configuración"
4143
4144 #~ msgid "Connection timeout"
4145 #~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
4146
4147 #~ msgid "Contributing Developers"
4148 #~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
4149
4150 #~ msgid "DHCP assigned"
4151 #~ msgstr "DHCP asignado"
4152
4153 #~ msgid "Document root"
4154 #~ msgstr "Raíz de documentos"
4155
4156 #~ msgid "Enable Keep-Alive"
4157 #~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
4158
4159 #~ msgid "Ethernet Bridge"
4160 #~ msgstr "Puente ethernet"
4161
4162 #~ msgid ""
4163 #~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
4164 #~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
4165 #~ "authentication."
4166 #~ msgstr ""
4167 #~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
4168 #~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
4169 #~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
4170
4171 #~ msgid "ID"
4172 #~ msgstr "ID"
4173
4174 #~ msgid "IP Configuration"
4175 #~ msgstr "Configuración IP"
4176
4177 #~ msgid "Interface Status"
4178 #~ msgstr "Interfaz de Estado "
4179
4180 #~ msgid "Lead Development"
4181 #~ msgstr "Lider del desarrollo"
4182
4183 #~ msgid "Master"
4184 #~ msgstr "Master"
4185
4186 #~ msgid "Master + WDS"
4187 #~ msgstr "Master + WDS"
4188
4189 #~ msgid "Not configured"
4190 #~ msgstr "No configurado"
4191
4192 #~ msgid "Password successfully changed"
4193 #~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
4194
4195 #~ msgid "Plugin path"
4196 #~ msgstr "Ruta del plugin"
4197
4198 #~ msgid "Ports"
4199 #~ msgstr "Puertos"
4200
4201 #~ msgid "Primary"
4202 #~ msgstr "Primario"
4203
4204 #~ msgid "Project Homepage"
4205 #~ msgstr "Página del proyecto "
4206
4207 #~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
4208 #~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
4209
4210 #~ msgid "STP"
4211 #~ msgstr "STP"
4212
4213 # Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
4214 #~ msgid "Thanks To"
4215 #~ msgstr "Agregadecemos a"
4216
4217 #~ msgid ""
4218 #~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
4219 #~ "protected pages."
4220 #~ msgstr ""
4221 #~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
4222 #~ "páginas protegidas. "
4223
4224 #~ msgid "Unknown Error"
4225 #~ msgstr "Error desconocido"
4226
4227 #~ msgid "VLAN"
4228 #~ msgstr "VLAN"
4229
4230 #~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
4231 #~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
4232
4233 #~ msgid "Package lists updated"
4234 #~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
4235
4236 #~ msgid "Upgrade installed packages"
4237 #~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
4238
4239 #~ msgid ""
4240 #~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
4241 #~ "over their current state."
4242 #~ msgstr ""
4243 #~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
4244 #~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
4245
4246 #~ msgid ""
4247 #~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
4248 #~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
4249 #~ "usage or network interface data."
4250 #~ msgstr ""
4251 #~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
4252 #~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
4253 #~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
4254 #~ "de red."
4255
4256 #~ msgid "Search file..."
4257 #~ msgstr "Buscar archivo..."
4258
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
4261 #~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
4262 #~ "Kamikaze."
4263 #~ msgstr ""
4264 #~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
4265 #~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
4266 #~ "derivados."
4267
4268 #~ msgid "And now have fun with your router!"
4269 #~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
4270
4271 #~ msgid ""
4272 #~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
4273 #~ "your feedback and suggestions."
4274 #~ msgstr ""
4275 #~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
4276 #~ "sus comentarios y sugerencias. "
4277
4278 #~ msgid "Hello!"
4279 #~ msgstr "Hola !"
4280
4281 #~ msgid ""
4282 #~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
4283 #~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
4284 #~ "before being applied."
4285 #~ msgstr ""
4286 #~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
4287 #~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
4288 #~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
4289
4290 #~ msgid ""
4291 #~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
4292 #~ "router."
4293 #~ msgstr ""
4294 #~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
4295 #~ "su router."
4296
4297 #~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
4298 #~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
4299
4300 #~ msgid ""
4301 #~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
4302 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4303 #~ msgstr ""
4304 #~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
4305 #~ "Interface\">LuCI</abbr>."
4306
4307 #~ msgid "User Interface"
4308 #~ msgstr "Interfaz de usuario"
4309
4310 #~ msgid "enable"
4311 #~ msgstr "habilitar"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #~ msgid "(optional)"
4315 #~ msgstr ""
4316 #~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
4317 #~ "(opcional)"
4318
4319 #~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
4320 #~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
4321
4322 #~ msgid ""
4323 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
4324 #~ "the order of the resolvfile"
4325 #~ msgstr ""
4326 #~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
4327 #~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
4328
4329 #~ msgid ""
4330 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4331 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4332 #~ msgstr ""
4333 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
4334 #~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
4335
4336 #~ msgid ""
4337 #~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
4338 #~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
4339 #~ msgstr ""
4340 #~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
4341 #~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
4342
4343 #~ msgid "AP-Isolation"
4344 #~ msgstr "Aislamiento AP"
4345
4346 #~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
4347 #~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
4348
4349 #~ msgid "Aliases"
4350 #~ msgstr "Aliases"
4351
4352 #~ msgid "Clamp Segment Size"
4353 #~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #~ msgid "Create Or Attach Network"
4357 #~ msgstr "Crear red"
4358
4359 #~ msgid "Devices"
4360 #~ msgstr "Dispositivos"
4361
4362 #~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
4363 #~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
4364
4365 #~ msgid "Enable TFTP-Server"
4366 #~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
4367
4368 #~ msgid "Errors"
4369 #~ msgstr "Errores"
4370
4371 #~ msgid "Essentials"
4372 #~ msgstr "Esencial"
4373
4374 #~ msgid "Expand Hosts"
4375 #~ msgstr "Expandir hosts"
4376
4377 #~ msgid "First leased address"
4378 #~ msgstr "Primer dirección otorgada"
4379
4380 #~ msgid ""
4381 #~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
4382 #~ "unexpected behaviour for some ISPs."
4383 #~ msgstr ""
4384 #~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
4385 #~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
4386
4387 #~ msgid "Hardware Address"
4388 #~ msgstr "Dirección de Hardware"
4389
4390 #~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
4391 #~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
4392
4393 #~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
4394 #~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
4395
4396 #~ msgid "Internet Connection"
4397 #~ msgstr "Conexión a Internet "
4398
4399 #~ msgid "Join (Client)"
4400 #~ msgstr "Únete (Cliente) "
4401
4402 #~ msgid "Leases"
4403 #~ msgstr "Brindadas"
4404
4405 #~ msgid "Local Domain"
4406 #~ msgstr "Dominio local"
4407
4408 #~ msgid "Local Network"
4409 #~ msgstr "Red local"
4410
4411 #~ msgid "Local Server"
4412 #~ msgstr "Servidor local"
4413
4414 #~ msgid "Network Boot Image"
4415 #~ msgstr "Imágen de inicio en red"
4416
4417 #~ msgid ""
4418 #~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4419 #~ "abbr>)"
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
4422 #~ "abbr>)"
4423
4424 #~ msgid "Number of leased addresses"
4425 #~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
4426
4427 #~ msgid "Perform Actions"
4428 #~ msgstr "Ejectuar acciones"
4429
4430 #~ msgid "Prevents Client to Client communication"
4431 #~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
4432
4433 #~ msgid "Provide (Access Point)"
4434 #~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
4435
4436 #~ msgid "Resolvfile"
4437 #~ msgstr "Archivo \"resolv\""
4438
4439 #~ msgid "TFTP-Server Root"
4440 #~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
4441
4442 #~ msgid "TX / RX"
4443 #~ msgstr "Tx / Rx"
4444
4445 #~ msgid "The following changes have been applied"
4446 #~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
4447
4448 #~ msgid ""
4449 #~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
4450 #~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
4451 #~ "installation."
4452 #~ msgstr ""
4453 #~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
4454 #~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
4455 #~ "nueva instalación automáticamente."
4456
4457 #, fuzzy
4458 #~ msgid "Wireless Scan"
4459 #~ msgstr "Inalámbrico"
4460
4461 #~ msgid ""
4462 #~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4463 #~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
4464 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
4465 #~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4468 #~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
4469 #~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
4470 #~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
4471
4472 #~ msgid ""
4473 #~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
4474 #~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
4475 #~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
4476 #~ "simultaneously."
4477 #~ msgstr ""
4478 #~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
4479 #~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
4480 #~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
4481 #~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
4482
4483 #~ msgid ""
4484 #~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
4485 #~ "support"
4486 #~ msgstr ""
4487 #~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
4488 #~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
4489
4490 #~ msgid "Zone"
4491 #~ msgstr "Zona"
4492
4493 #~ msgid "additional hostfile"
4494 #~ msgstr "archivo de host adicional"
4495
4496 #~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
4497 #~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
4498
4499 #~ msgid "automatically reconnect"
4500 #~ msgstr "reconectar automáticamente"
4501
4502 #~ msgid "concurrent queries"
4503 #~ msgstr "consultas simultaneas"
4504
4505 #~ msgid ""
4506 #~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
4507 #~ "for this interface"
4508 #~ msgstr ""
4509 #~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
4510 #~ "abbr> para esta interfaz"
4511
4512 #~ msgid "disconnect when idle for"
4513 #~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
4514
4515 #~ msgid "don't cache unknown"
4516 #~ msgstr "do cachear desconocido"
4517
4518 #~ msgid ""
4519 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4520 #~ "Windows-systems"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
4523 #~ "Windows-systems"
4524
4525 #~ msgid "installed"
4526 #~ msgstr "instalado"
4527
4528 #~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
4529 #~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
4530
4531 #~ msgid "not installed"
4532 #~ msgstr "no instalado"
4533
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
4536 #~ "abbr>-replies"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
4539 #~ "\">DNS</abbr>"
4540
4541 #~ msgid "query port"
4542 #~ msgstr "puerto de consulta"
4543
4544 #~ msgid "transmitted / received"
4545 #~ msgstr "transmitido / recibido"
4546
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "Join network"
4549 #~ msgstr "redes contenidas"
4550
4551 #~ msgid "all"
4552 #~ msgstr "todo"
4553
4554 #~ msgid "Code"
4555 #~ msgstr "Código"
4556
4557 #~ msgid "Distance"
4558 #~ msgstr "Distancia"
4559
4560 #~ msgid "Legend"
4561 #~ msgstr "Leyenda"
4562
4563 #~ msgid "Library"
4564 #~ msgstr "Biblioteca"
4565
4566 #~ msgid "see '%s' manpage"
4567 #~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
4568
4569 #~ msgid "Package Manager"
4570 #~ msgstr "Gestor de Paquetes"
4571
4572 #~ msgid "Service"
4573 #~ msgstr "Servicio"
4574
4575 #~ msgid "Statistics"
4576 #~ msgstr "Estadísticas"
4577
4578 #~ msgid "zone"
4579 #~ msgstr "Zona"