7f7efbc2f0d3ffd6011b6d3bc4f0e07a7364faca
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%.1f dB"
17 msgstr ""
18
19 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
20 msgstr ""
21
22 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
23 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
24
25 msgid "(%s available)"
26 msgstr "(%s está disponible)"
27
28 msgid "(empty)"
29 msgstr "(vacío)"
30
31 msgid "(no interfaces attached)"
32 msgstr "(sin interfaces conectados)"
33
34 msgid "-- Additional Field --"
35 msgstr "-- Campo Adicional --"
36
37 msgid "-- Please choose --"
38 msgstr "-- Elija, por favor --"
39
40 msgid "-- custom --"
41 msgstr "-- introducir --"
42
43 msgid "-- match by device --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by label --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "-- match by uuid --"
50 msgstr ""
51
52 msgid "1 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 1 minuto:"
54
55 msgid "15 Minute Load:"
56 msgstr "Carga a 15 minutos:"
57
58 msgid "4-character hexadecimal ID"
59 msgstr ""
60
61 msgid "464XLAT (CLAT)"
62 msgstr ""
63
64 msgid "5 Minute Load:"
65 msgstr "Carga a 5 minutos:"
66
67 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11r Fast Transition"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w Management Frame Protection"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w maximum timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "802.11w retry timeout"
86 msgstr ""
87
88 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
89 msgstr ""
90 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
93 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
96 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
97
98 msgid ""
99 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
100 "order of the resolvfile"
101 msgstr ""
102 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
103 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
104
105 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
106 msgstr ""
107 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
108 "abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
111 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
112
113 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
114 msgstr ""
115 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
118 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
119
120 msgid ""
121 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
122 "(CIDR)"
123 msgstr ""
124 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
125
126 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
127 msgstr ""
128 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
129
130 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
131 msgstr ""
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
134 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
137 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
138
139 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
140 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
141
142 msgid "<abbr title=\"The DHCP Unique Identifier\">DUID</abbr>"
143 msgstr ""
144
145 msgid ""
146 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
147 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
148 msgstr ""
149 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
150 "abbr>"
151
152 msgid ""
153 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
154 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
155 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
156
157 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
158 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
159
160 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
161 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
162
163 msgid ""
164 "<br/>Note: you need to manually restart the cron service if the crontab file "
165 "was empty before editing."
166 msgstr ""
167
168 msgid "A43C + J43 + A43"
169 msgstr ""
170
171 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
172 msgstr ""
173
174 msgid "ADSL"
175 msgstr ""
176
177 msgid "AICCU (SIXXS)"
178 msgstr ""
179
180 msgid "ANSI T1.413"
181 msgstr ""
182
183 msgid "APN"
184 msgstr "APN"
185
186 msgid "ARP retry threshold"
187 msgstr "Umbral de reintento ARP"
188
189 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
190 msgstr ""
191
192 msgid "ATM Bridges"
193 msgstr "Puente ATM"
194
195 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
196 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
197
198 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
199 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
200
201 msgid ""
202 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
203 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
204 "to dial into the provider network."
205 msgstr ""
206 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
207 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
208 "a la red del proveedor."
209
210 msgid "ATM device number"
211 msgstr "Número de dispositivo ATM"
212
213 msgid "ATU-C System Vendor ID"
214 msgstr ""
215
216 msgid "AYIYA"
217 msgstr ""
218
219 msgid "Access Concentrator"
220 msgstr "Concentrador de acceso"
221
222 msgid "Access Point"
223 msgstr "Punto de Acceso"
224
225 msgid "Actions"
226 msgstr "Acciones"
227
228 msgid "Activate this network"
229 msgstr "Activar esta red"
230
231 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
232 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
233
234 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
235 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
236
237 msgid "Active Connections"
238 msgstr "Conexiones activas"
239
240 msgid "Active DHCP Leases"
241 msgstr "Cesiones DHCP activas"
242
243 msgid "Active DHCPv6 Leases"
244 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
245
246 msgid "Ad-Hoc"
247 msgstr "Ad-Hoc"
248
249 msgid "Add"
250 msgstr "Añadir"
251
252 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
253 msgstr ""
254 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
255 "máquinas"
256
257 msgid "Add new interface..."
258 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
259
260 msgid "Additional Hosts files"
261 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
262
263 msgid "Additional servers file"
264 msgstr ""
265
266 msgid "Address"
267 msgstr "Dirección"
268
269 msgid "Address to access local relay bridge"
270 msgstr "Dirección del puente relé local"
271
272 msgid "Administration"
273 msgstr "Administración"
274
275 msgid "Advanced Settings"
276 msgstr "Configuración avanzada"
277
278 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
279 msgstr ""
280
281 msgid "Alert"
282 msgstr "Alerta"
283
284 msgid ""
285 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
286 "address"
287 msgstr ""
288
289 msgid "Allocate IP sequentially"
290 msgstr ""
291
292 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
293 msgstr ""
294 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
295 "abbr>"
296
297 msgid "Allow all except listed"
298 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
299
300 msgid "Allow legacy 802.11b rates"
301 msgstr ""
302
303 msgid "Allow listed only"
304 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
305
306 msgid "Allow localhost"
307 msgstr "Permitir a la propia máquina"
308
309 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
310 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
311
312 msgid "Allow root logins with password"
313 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
314
315 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
316 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
317
318 msgid ""
319 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
320 msgstr ""
321 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
322
323 msgid "Allowed IPs"
324 msgstr ""
325
326 msgid ""
327 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
328 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
329 msgstr ""
330
331 msgid "Always announce default router"
332 msgstr ""
333
334 msgid "Annex"
335 msgstr ""
336
337 msgid "Annex A + L + M (all)"
338 msgstr ""
339
340 msgid "Annex A G.992.1"
341 msgstr ""
342
343 msgid "Annex A G.992.2"
344 msgstr ""
345
346 msgid "Annex A G.992.3"
347 msgstr ""
348
349 msgid "Annex A G.992.5"
350 msgstr ""
351
352 msgid "Annex B (all)"
353 msgstr ""
354
355 msgid "Annex B G.992.1"
356 msgstr ""
357
358 msgid "Annex B G.992.3"
359 msgstr ""
360
361 msgid "Annex B G.992.5"
362 msgstr ""
363
364 msgid "Annex J (all)"
365 msgstr ""
366
367 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
368 msgstr ""
369
370 msgid "Annex M (all)"
371 msgstr ""
372
373 msgid "Annex M G.992.3"
374 msgstr ""
375
376 msgid "Annex M G.992.5"
377 msgstr ""
378
379 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
380 msgstr ""
381
382 msgid "Announced DNS domains"
383 msgstr ""
384
385 msgid "Announced DNS servers"
386 msgstr ""
387
388 msgid "Anonymous Identity"
389 msgstr ""
390
391 msgid "Anonymous Mount"
392 msgstr ""
393
394 msgid "Anonymous Swap"
395 msgstr ""
396
397 msgid "Antenna 1"
398 msgstr "Antena 1"
399
400 msgid "Antenna 2"
401 msgstr "Antena 2"
402
403 msgid "Antenna Configuration"
404 msgstr "Configuración de la antena"
405
406 msgid "Any zone"
407 msgstr "Cualquier zona"
408
409 msgid "Apply"
410 msgstr "Aplicar"
411
412 msgid "Applying changes"
413 msgstr "Aplicando cambios"
414
415 msgid ""
416 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
417 msgstr ""
418
419 msgid "Assign interfaces..."
420 msgstr "Asigne interfaces..."
421
422 msgid ""
423 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
424 msgstr ""
425
426 msgid "Associated Stations"
427 msgstr "Estaciones asociadas"
428
429 msgid "Auth Group"
430 msgstr ""
431
432 msgid "Authentication"
433 msgstr "Autentificación"
434
435 msgid "Authentication Type"
436 msgstr ""
437
438 msgid "Authoritative"
439 msgstr "Autorizado"
440
441 msgid "Authorization Required"
442 msgstr "Conéctese"
443
444 msgid "Auto Refresh"
445 msgstr "Autorefresco"
446
447 msgid "Automatic"
448 msgstr ""
449
450 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
451 msgstr ""
452
453 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
454 msgstr ""
455
456 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
457 msgstr ""
458
459 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
460 msgstr ""
461
462 msgid "Automount Filesystem"
463 msgstr ""
464
465 msgid "Automount Swap"
466 msgstr ""
467
468 msgid "Available"
469 msgstr "Disponible"
470
471 msgid "Available packages"
472 msgstr "Paquetes disponibles"
473
474 msgid "Average:"
475 msgstr "Media:"
476
477 msgid "B43 + B43C"
478 msgstr ""
479
480 msgid "B43 + B43C + V43"
481 msgstr ""
482
483 msgid "BR / DMR / AFTR"
484 msgstr ""
485
486 msgid "BSSID"
487 msgstr "BSSID"
488
489 msgid "Back"
490 msgstr "Volver"
491
492 msgid "Back to Overview"
493 msgstr "Volver al resumen"
494
495 msgid "Back to configuration"
496 msgstr "Volver a la configuración"
497
498 msgid "Back to overview"
499 msgstr "Volver al resumen"
500
501 msgid "Back to scan results"
502 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
503
504 msgid "Backup / Flash Firmware"
505 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
506
507 msgid "Backup / Restore"
508 msgstr "Salvar / Restaurar"
509
510 msgid "Backup file list"
511 msgstr "Salvar lista de ficheros"
512
513 msgid "Bad address specified!"
514 msgstr "¡Dirección no válida!"
515
516 msgid "Band"
517 msgstr ""
518
519 msgid "Behind NAT"
520 msgstr ""
521
522 msgid ""
523 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
524 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
525 "defined backup patterns."
526 msgstr ""
527 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
528 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
529 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
530 "usuario."
531
532 msgid "Bind interface"
533 msgstr ""
534
535 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
536 msgstr ""
537
538 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
539 msgstr ""
540
541 msgid "Bitrate"
542 msgstr "Bitrate"
543
544 msgid "Bogus NX Domain Override"
545 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
546
547 msgid "Bridge"
548 msgstr "Puente"
549
550 msgid "Bridge interfaces"
551 msgstr "Puentear interfaces"
552
553 msgid "Bridge unit number"
554 msgstr "Número de unidad del puente"
555
556 msgid "Bring up on boot"
557 msgstr "Activar en el arranque"
558
559 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
560 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
561
562 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
563 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
564
565 msgid "Buffered"
566 msgstr "En búfer"
567
568 msgid ""
569 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
570 "preserved in any sysupgrade."
571 msgstr ""
572
573 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
574 msgstr ""
575
576 msgid "CPU usage (%)"
577 msgstr "Uso de CPU (%)"
578
579 msgid "Cancel"
580 msgstr "Cancelar"
581
582 msgid "Category"
583 msgstr ""
584
585 msgid "Chain"
586 msgstr "Cadena"
587
588 msgid "Changes"
589 msgstr "Cambios"
590
591 msgid "Changes applied."
592 msgstr "Cambios aplicados."
593
594 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
595 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
596
597 msgid "Channel"
598 msgstr "Canal"
599
600 msgid "Check"
601 msgstr "Comprobar"
602
603 msgid "Check filesystems before mount"
604 msgstr ""
605
606 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
607 msgstr ""
608
609 msgid "Checksum"
610 msgstr "Comprobación"
611
612 msgid ""
613 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
614 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
615 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
616 "interface to it."
617 msgstr ""
618 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
619 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
620 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
621 "que asignarla."
622
623 msgid ""
624 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
625 "out the <em>create</em> field to define a new network."
626 msgstr ""
627 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
628 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
629
630 msgid "Cipher"
631 msgstr "Cifrado"
632
633 msgid "Cisco UDP encapsulation"
634 msgstr ""
635
636 msgid ""
637 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
638 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
639 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
640 msgstr ""
641 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
642 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
643 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
644
645 msgid "Client"
646 msgstr "Cliente"
647
648 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
649 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
650
651 msgid ""
652 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
653 "persist connection"
654 msgstr ""
655 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
656 "conexión permanente"
657
658 msgid "Close list..."
659 msgstr "Cerrar lista..."
660
661 msgid "Collecting data..."
662 msgstr "Un momento..."
663
664 msgid "Command"
665 msgstr "Comando"
666
667 msgid "Common Configuration"
668 msgstr "Configuración común"
669
670 msgid ""
671 "Complicates key reinstallation attacks on the client side by disabling "
672 "retransmission of EAPOL-Key frames that are used to install keys. This "
673 "workaround might cause interoperability issues and reduced robustness of key "
674 "negotiation especially in environments with heavy traffic load."
675 msgstr ""
676
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuración"
679
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Configuración establecida."
682
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
685
686 msgid "Confirmation"
687 msgstr "Confirmación"
688
689 msgid "Connect"
690 msgstr "Conectar"
691
692 msgid "Connected"
693 msgstr "Conectado"
694
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Límite de conexión"
697
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Connections"
702 msgstr "Conexiones"
703
704 msgid "Country"
705 msgstr "País"
706
707 msgid "Country Code"
708 msgstr "Código de país"
709
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
712
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
715
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
718
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Crear interfaz"
721
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
724
725 msgid "Critical"
726 msgstr "Crítico"
727
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Nivel de registro de cron"
730
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfaz propio"
733
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "sysupgrade."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Custom feeds"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
747 "this, perform a factory-reset first."
748 msgstr ""
749
750 msgid ""
751 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
752 "\">LED</abbr>s if possible."
753 msgstr ""
754 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
755 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
756
757 msgid "DHCP Leases"
758 msgstr "Cesiones DHCP"
759
760 msgid "DHCP Server"
761 msgstr "Servidor DHCP"
762
763 msgid "DHCP and DNS"
764 msgstr "DHCP y DNS"
765
766 msgid "DHCP client"
767 msgstr "Cliente DHCP"
768
769 msgid "DHCP-Options"
770 msgstr "Opciones de DHCP"
771
772 msgid "DHCPv6 Leases"
773 msgstr "Cesiones DHCPv6"
774
775 msgid "DHCPv6 client"
776 msgstr ""
777
778 msgid "DHCPv6-Mode"
779 msgstr ""
780
781 msgid "DHCPv6-Service"
782 msgstr ""
783
784 msgid "DNS"
785 msgstr "DNS"
786
787 msgid "DNS forwardings"
788 msgstr "Retransmisión DNS"
789
790 msgid "DNS-Label / FQDN"
791 msgstr ""
792
793 msgid "DNSSEC"
794 msgstr ""
795
796 msgid "DNSSEC check unsigned"
797 msgstr ""
798
799 msgid "DPD Idle Timeout"
800 msgstr ""
801
802 msgid "DS-Lite AFTR address"
803 msgstr ""
804
805 msgid "DSL"
806 msgstr ""
807
808 msgid "DSL Status"
809 msgstr ""
810
811 msgid "DSL line mode"
812 msgstr ""
813
814 msgid "DUID"
815 msgstr "DUID"
816
817 msgid "Data Rate"
818 msgstr ""
819
820 msgid "Debug"
821 msgstr "Depuración"
822
823 msgid "Default %d"
824 msgstr "%d por defecto"
825
826 msgid "Default gateway"
827 msgstr "Gateway por defecto"
828
829 msgid "Default is stateless + stateful"
830 msgstr ""
831
832 msgid "Default route"
833 msgstr ""
834
835 msgid "Default state"
836 msgstr "Estado por defecto"
837
838 msgid "Define a name for this network."
839 msgstr "Definir un nombre para esta red."
840
841 msgid ""
842 "Define additional DHCP options, for example "
843 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
844 "servers to clients."
845 msgstr ""
846 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
847 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
848 "DNS a los clientes."
849
850 msgid "Delete"
851 msgstr "Eliminar"
852
853 msgid "Delete this network"
854 msgstr "Borrar esta red"
855
856 msgid "Description"
857 msgstr "Descripción"
858
859 msgid "Design"
860 msgstr "Diseño"
861
862 msgid "Destination"
863 msgstr "Destino"
864
865 msgid "Device"
866 msgstr "Dispositivo"
867
868 msgid "Device Configuration"
869 msgstr "Configuración del dispositivo"
870
871 msgid "Device is rebooting..."
872 msgstr ""
873
874 msgid "Device unreachable"
875 msgstr ""
876
877 msgid "Diagnostics"
878 msgstr "Diagnósticos"
879
880 msgid "Dial number"
881 msgstr ""
882
883 msgid "Directory"
884 msgstr "Directorio"
885
886 msgid "Disable"
887 msgstr "Desactivar"
888
889 msgid ""
890 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
891 "this interface."
892 msgstr ""
893 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
894 "para esta interfaz."
895
896 msgid "Disable DNS setup"
897 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
898
899 msgid "Disable Encryption"
900 msgstr ""
901
902 msgid "Disabled"
903 msgstr "Desactivar"
904
905 msgid "Disabled (default)"
906 msgstr ""
907
908 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
909 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
910
911 msgid "Displaying only packages containing"
912 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
913
914 msgid "Distance Optimization"
915 msgstr "Optimización de distancia"
916
917 msgid "Distance to farthest network member in meters."
918 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
919
920 msgid "Distribution feeds"
921 msgstr ""
922
923 msgid "Diversity"
924 msgstr "Diversidad"
925
926 msgid ""
927 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
928 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
929 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
930 "firewalls"
931 msgstr ""
932 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
933 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
934 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
935 "Translation\">NAT</abbr>"
936
937 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
938 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
939
940 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
941 msgstr ""
942 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
943 "nombres públicos"
944
945 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
946 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
947
948 msgid "Domain required"
949 msgstr "Dominio requerido"
950
951 msgid "Domain whitelist"
952 msgstr "Lista blanca de dominios"
953
954 msgid "Don't Fragment"
955 msgstr ""
956
957 msgid ""
958 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
959 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
960 msgstr ""
961 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
962 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
963
964 msgid "Download and install package"
965 msgstr "Descargar e instalar paquete"
966
967 msgid "Download backup"
968 msgstr "Descargar copia de seguridad"
969
970 msgid "Downstream SNR offset"
971 msgstr ""
972
973 msgid "Dropbear Instance"
974 msgstr "Instancia Dropbear"
975
976 msgid ""
977 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
978 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
979 msgstr ""
980 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
981 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
982
983 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
984 msgstr ""
985
986 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
987 msgstr ""
988 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
989
990 msgid "Dynamic tunnel"
991 msgstr "Túnel dinámico"
992
993 msgid ""
994 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
995 "having static leases will be served."
996 msgstr ""
997 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
998 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
999
1000 msgid "EA-bits length"
1001 msgstr ""
1002
1003 msgid "EAP-Method"
1004 msgstr "Método EAP"
1005
1006 msgid "Edit"
1007 msgstr "Editar"
1008
1009 msgid ""
1010 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1011 "reload the page."
1012 msgstr ""
1013
1014 msgid "Edit this interface"
1015 msgstr "Editar esta interfaz"
1016
1017 msgid "Edit this network"
1018 msgstr "Editar esta red"
1019
1020 msgid "Emergency"
1021 msgstr "Emergencia"
1022
1023 msgid "Enable"
1024 msgstr "Activar"
1025
1026 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1027 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1028
1029 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1030 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1031
1032 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1033 msgstr ""
1034
1035 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1036 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1037
1038 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1039 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1040
1041 msgid "Enable NTP client"
1042 msgstr "Activar cliente NTP"
1043
1044 msgid "Enable Single DES"
1045 msgstr ""
1046
1047 msgid "Enable TFTP server"
1048 msgstr "Activar servidor TFTP"
1049
1050 msgid "Enable VLAN functionality"
1051 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1052
1053 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1054 msgstr ""
1055
1056 msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
1057 msgstr ""
1058
1059 msgid "Enable learning and aging"
1060 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1061
1062 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1063 msgstr ""
1064
1065 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1066 msgstr ""
1067
1068 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1069 msgstr ""
1070
1071 msgid "Enable this mount"
1072 msgstr "Active este punto de montaje"
1073
1074 msgid "Enable this swap"
1075 msgstr "Activar este swap"
1076
1077 msgid "Enable/Disable"
1078 msgstr "Activar/Desactivar"
1079
1080 msgid "Enabled"
1081 msgstr "Activado"
1082
1083 msgid ""
1084 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1085 "Domain"
1086 msgstr ""
1087
1088 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1089 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1090
1091 msgid "Encapsulation mode"
1092 msgstr "Modo de encapsulado"
1093
1094 msgid "Encryption"
1095 msgstr "Encriptación"
1096
1097 msgid "Endpoint Host"
1098 msgstr ""
1099
1100 msgid "Endpoint Port"
1101 msgstr ""
1102
1103 msgid "Erasing..."
1104 msgstr "Borrando..."
1105
1106 msgid "Error"
1107 msgstr "Error"
1108
1109 msgid "Errored seconds (ES)"
1110 msgstr ""
1111
1112 msgid "Ethernet Adapter"
1113 msgstr "Adaptador ethernet"
1114
1115 msgid "Ethernet Switch"
1116 msgstr "Switch ethernet"
1117
1118 msgid "Exclude interfaces"
1119 msgstr ""
1120
1121 msgid "Expand hosts"
1122 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1123
1124 msgid "Expires"
1125 msgstr "Expira"
1126
1127 #, fuzzy
1128 msgid ""
1129 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1130 msgstr ""
1131 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1132 "code>)."
1133
1134 msgid "External"
1135 msgstr ""
1136
1137 msgid "External R0 Key Holder List"
1138 msgstr ""
1139
1140 msgid "External R1 Key Holder List"
1141 msgstr ""
1142
1143 msgid "External system log server"
1144 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1145
1146 msgid "External system log server port"
1147 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1148
1149 msgid "External system log server protocol"
1150 msgstr ""
1151
1152 msgid "Extra SSH command options"
1153 msgstr ""
1154
1155 msgid "FT over DS"
1156 msgstr ""
1157
1158 msgid "FT over the Air"
1159 msgstr ""
1160
1161 msgid "FT protocol"
1162 msgstr ""
1163
1164 msgid "File"
1165 msgstr "Fichero"
1166
1167 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1168 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1169
1170 msgid "Filesystem"
1171 msgstr "Sistema de ficheros"
1172
1173 msgid "Filter"
1174 msgstr "Filtro"
1175
1176 msgid "Filter private"
1177 msgstr "Filtro privado"
1178
1179 msgid "Filter useless"
1180 msgstr "Filtro inútil"
1181
1182 msgid ""
1183 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1184 "with defaults based on what was detected"
1185 msgstr ""
1186
1187 msgid "Find and join network"
1188 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1189
1190 msgid "Find package"
1191 msgstr "Buscar paquete"
1192
1193 msgid "Finish"
1194 msgstr "Terminar"
1195
1196 msgid "Firewall"
1197 msgstr "Cortafuegos"
1198
1199 msgid "Firewall Mark"
1200 msgstr ""
1201
1202 msgid "Firewall Settings"
1203 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1204
1205 msgid "Firewall Status"
1206 msgstr "Estado del cortafuegos"
1207
1208 msgid "Firmware File"
1209 msgstr ""
1210
1211 msgid "Firmware Version"
1212 msgstr "Versión del firmware"
1213
1214 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1215 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1216
1217 msgid "Flash Firmware"
1218 msgstr "Grabar firmware"
1219
1220 msgid "Flash image..."
1221 msgstr "Grabar imagen..."
1222
1223 msgid "Flash new firmware image"
1224 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1225
1226 msgid "Flash operations"
1227 msgstr "Operaciones de grabado"
1228
1229 msgid "Flashing..."
1230 msgstr "Grabando..."
1231
1232 msgid "Force"
1233 msgstr "Forzar"
1234
1235 msgid "Force CCMP (AES)"
1236 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1237
1238 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1239 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1240
1241 msgid "Force TKIP"
1242 msgstr "Forzar TKIP"
1243
1244 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1245 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1246
1247 msgid "Force link"
1248 msgstr ""
1249
1250 msgid "Force use of NAT-T"
1251 msgstr ""
1252
1253 msgid "Form token mismatch"
1254 msgstr ""
1255
1256 msgid "Forward DHCP traffic"
1257 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1258
1259 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1260 msgstr ""
1261
1262 msgid "Forward broadcast traffic"
1263 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1264
1265 msgid "Forward mesh peer traffic"
1266 msgstr ""
1267
1268 msgid "Forwarding mode"
1269 msgstr "Modo de retransmisión"
1270
1271 msgid "Fragmentation Threshold"
1272 msgstr "Umbral de fragmentación"
1273
1274 # It should be "Frame Bursting" at once!
1275 msgid "Frame Bursting"
1276 msgstr "Frame Bursting"
1277
1278 msgid "Free"
1279 msgstr "Libre"
1280
1281 msgid "Free space"
1282 msgstr "Espacio libre"
1283
1284 msgid ""
1285 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1286 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1287 msgstr ""
1288
1289 msgid "GHz"
1290 msgstr "GHz"
1291
1292 msgid "GPRS only"
1293 msgstr "Sólo GPRS"
1294
1295 msgid "Gateway"
1296 msgstr "Pasarela"
1297
1298 msgid "Gateway ports"
1299 msgstr "Puertos del gateway"
1300
1301 msgid "General Settings"
1302 msgstr "Configuración general"
1303
1304 msgid "General Setup"
1305 msgstr "Configuración general"
1306
1307 msgid "General options for opkg"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Generate Config"
1311 msgstr ""
1312
1313 msgid "Generate PMK locally"
1314 msgstr ""
1315
1316 msgid "Generate archive"
1317 msgstr "Generar archivo"
1318
1319 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1320 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1321
1322 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1323 msgstr ""
1324 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1325 "contraseña!"
1326
1327 msgid "Global Settings"
1328 msgstr ""
1329
1330 msgid "Global network options"
1331 msgstr ""
1332
1333 msgid "Go to password configuration..."
1334 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1335
1336 msgid "Go to relevant configuration page"
1337 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1338
1339 msgid "Group Password"
1340 msgstr ""
1341
1342 msgid "Guest"
1343 msgstr ""
1344
1345 msgid "HE.net password"
1346 msgstr "Contraseña HE.net"
1347
1348 msgid "HE.net username"
1349 msgstr ""
1350
1351 msgid "HT mode (802.11n)"
1352 msgstr ""
1353
1354 msgid "Hang Up"
1355 msgstr "Suspender"
1356
1357 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1358 msgstr ""
1359
1360 msgid "Heartbeat"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid ""
1364 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1365 "the timezone."
1366 msgstr ""
1367 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1368
1369 msgid ""
1370 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1371 "authentication."
1372 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1373
1374 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1375 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1376
1377 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1378 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1379
1380 msgid "Host"
1381 msgstr ""
1382
1383 msgid "Host entries"
1384 msgstr "Entradas de máquina"
1385
1386 msgid "Host expiry timeout"
1387 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1388
1389 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1390 msgstr ""
1391 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1392 "red"
1393
1394 msgid "Hostname"
1395 msgstr "Nombre de máquina"
1396
1397 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1398 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1399
1400 msgid "Hostnames"
1401 msgstr "Nombres de máquina"
1402
1403 msgid "Hybrid"
1404 msgstr ""
1405
1406 msgid "IKE DH Group"
1407 msgstr ""
1408
1409 msgid "IP Addresses"
1410 msgstr ""
1411
1412 msgid "IP address"
1413 msgstr "Dirección IP"
1414
1415 msgid "IPv4"
1416 msgstr "IPv4"
1417
1418 msgid "IPv4 Firewall"
1419 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1420
1421 msgid "IPv4 WAN Status"
1422 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1423
1424 msgid "IPv4 address"
1425 msgstr "Dirección IPv4"
1426
1427 msgid "IPv4 and IPv6"
1428 msgstr "IPv4 e IPv6"
1429
1430 msgid "IPv4 assignment length"
1431 msgstr ""
1432
1433 msgid "IPv4 broadcast"
1434 msgstr "Propagación IPv4"
1435
1436 msgid "IPv4 gateway"
1437 msgstr "Gateway IPv4"
1438
1439 msgid "IPv4 netmask"
1440 msgstr "Máscara de red IPv4"
1441
1442 msgid "IPv4 only"
1443 msgstr "Sólo IPv4"
1444
1445 msgid "IPv4 prefix"
1446 msgstr ""
1447
1448 msgid "IPv4 prefix length"
1449 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1450
1451 msgid "IPv4-Address"
1452 msgstr "Dirección IPv4"
1453
1454 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1455 msgstr ""
1456
1457 msgid "IPv6"
1458 msgstr "IPv6"
1459
1460 msgid "IPv6 Firewall"
1461 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1462
1463 msgid "IPv6 Neighbours"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "IPv6 Settings"
1467 msgstr ""
1468
1469 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1470 msgstr ""
1471
1472 msgid "IPv6 WAN Status"
1473 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1474
1475 msgid "IPv6 address"
1476 msgstr "Dirección IPv6"
1477
1478 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1479 msgstr ""
1480
1481 msgid "IPv6 assignment hint"
1482 msgstr ""
1483
1484 msgid "IPv6 assignment length"
1485 msgstr ""
1486
1487 msgid "IPv6 gateway"
1488 msgstr "Gateway IPv6"
1489
1490 msgid "IPv6 only"
1491 msgstr "Sólo IPv6"
1492
1493 msgid "IPv6 prefix"
1494 msgstr "Prefijo IPv6"
1495
1496 msgid "IPv6 prefix length"
1497 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1498
1499 msgid "IPv6 routed prefix"
1500 msgstr ""
1501
1502 msgid "IPv6 suffix"
1503 msgstr ""
1504
1505 msgid "IPv6-Address"
1506 msgstr "Dirección IPv6"
1507
1508 msgid "IPv6-PD"
1509 msgstr ""
1510
1511 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1512 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1513
1514 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1515 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1516
1517 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1518 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1519
1520 msgid "Identity"
1521 msgstr "Identidad"
1522
1523 msgid "If checked, 1DES is enabled"
1524 msgstr ""
1525
1526 msgid "If checked, encryption is disabled"
1527 msgstr ""
1528
1529 msgid ""
1530 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1531 msgstr ""
1532 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1533 "se especifica"
1534
1535 msgid ""
1536 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1537 "device node"
1538 msgstr ""
1539 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1540 "fijo de dispositivo si se especifica"
1541
1542 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1543 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1544
1545 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1546 msgstr ""
1547 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1548
1549 msgid ""
1550 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1551 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1552 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1553 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1554 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1555 msgstr ""
1556 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1557 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1558 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1559 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1560 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1561 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1562 "\">RAM</abbr>."
1563
1564 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1565 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1566
1567 msgid "Ignore interface"
1568 msgstr "Ignorar interfaz"
1569
1570 msgid "Ignore resolve file"
1571 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1572
1573 msgid "Image"
1574 msgstr "Imagen"
1575
1576 msgid "In"
1577 msgstr "Entrada"
1578
1579 msgid ""
1580 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1581 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1582 msgstr ""
1583
1584 msgid "Inactivity timeout"
1585 msgstr "Espera de inactividad"
1586
1587 msgid "Inbound:"
1588 msgstr "Entrantes:"
1589
1590 msgid "Info"
1591 msgstr "Información"
1592
1593 msgid "Initscript"
1594 msgstr "Nombre del script de inicio"
1595
1596 msgid "Initscripts"
1597 msgstr "Scripts de inicio"
1598
1599 msgid "Install"
1600 msgstr "Instalar"
1601
1602 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1603 msgstr ""
1604
1605 msgid "Install package %q"
1606 msgstr "Instalar el paquete %q"
1607
1608 msgid "Install protocol extensions..."
1609 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1610
1611 msgid "Installed packages"
1612 msgstr "Paquetes instalados"
1613
1614 msgid "Interface"
1615 msgstr "Interfaz"
1616
1617 msgid "Interface %q device auto-migrated from %q to %q."
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "Interface Configuration"
1621 msgstr "Configuración del interfaz"
1622
1623 msgid "Interface Overview"
1624 msgstr "Resumen de interfaces"
1625
1626 msgid "Interface is reconnecting..."
1627 msgstr "Reconectando interfaz..."
1628
1629 msgid "Interface is shutting down..."
1630 msgstr "Parando interfaz..."
1631
1632 msgid "Interface name"
1633 msgstr ""
1634
1635 msgid "Interface not present or not connected yet."
1636 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1637
1638 msgid "Interface reconnected"
1639 msgstr "Interfaz reconectado"
1640
1641 msgid "Interface shut down"
1642 msgstr "Interfaz detenido"
1643
1644 msgid "Interfaces"
1645 msgstr "Interfaces"
1646
1647 msgid "Internal"
1648 msgstr ""
1649
1650 msgid "Internal Server Error"
1651 msgstr "Error interno del servidor"
1652
1653 msgid "Invalid"
1654 msgstr "Valor ingresado inválido"
1655
1656 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1657 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1658
1659 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1660 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1661
1662 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1663 msgstr ""
1664 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1665
1666 msgid "Isolate Clients"
1667 msgstr ""
1668
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1672 "flash memory, please verify the image file!"
1673 msgstr ""
1674 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1675 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1676
1677 msgid "JavaScript required!"
1678 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1679
1680 msgid "Join Network"
1681 msgstr "Unirse a Red"
1682
1683 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1684 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1685
1686 msgid "Joining Network: %q"
1687 msgstr ""
1688
1689 msgid "Keep settings"
1690 msgstr "Conservar la configuración del router"
1691
1692 msgid "Kernel Log"
1693 msgstr "Registro del Kernel"
1694
1695 msgid "Kernel Version"
1696 msgstr "Versión del Kernel"
1697
1698 msgid "Key"
1699 msgstr "Clave"
1700
1701 msgid "Key #%d"
1702 msgstr "Clave #%d"
1703
1704 msgid "Kill"
1705 msgstr "Matar"
1706
1707 msgid "L2TP"
1708 msgstr "L2TP"
1709
1710 msgid "L2TP Server"
1711 msgstr "Servidor L2TP"
1712
1713 msgid "LCP echo failure threshold"
1714 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1715
1716 msgid "LCP echo interval"
1717 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1718
1719 msgid "LLC"
1720 msgstr "LLC"
1721
1722 msgid "Label"
1723 msgstr "Etiqueta"
1724
1725 msgid "Language"
1726 msgstr "Idioma"
1727
1728 msgid "Language and Style"
1729 msgstr "Idioma y Estilo"
1730
1731 msgid "Latency"
1732 msgstr ""
1733
1734 msgid "Leaf"
1735 msgstr ""
1736
1737 msgid "Lease time"
1738 msgstr ""
1739
1740 msgid "Lease validity time"
1741 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1742
1743 msgid "Leasefile"
1744 msgstr "Archivo de cesiones"
1745
1746 msgid "Leasetime remaining"
1747 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1748
1749 msgid "Leave empty to autodetect"
1750 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1751
1752 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1753 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1754
1755 msgid "Legend:"
1756 msgstr "Leyenda:"
1757
1758 msgid "Limit"
1759 msgstr "Límite"
1760
1761 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1762 msgstr ""
1763
1764 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1765 msgstr ""
1766
1767 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1768 msgstr ""
1769
1770 msgid "Line Mode"
1771 msgstr ""
1772
1773 msgid "Line State"
1774 msgstr ""
1775
1776 msgid "Line Uptime"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Link On"
1780 msgstr "Enlace activado"
1781
1782 msgid ""
1783 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1784 "requests to"
1785 msgstr ""
1786 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1787 "enviar solicitudes"
1788
1789 msgid ""
1790 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,NAS-"
1791 "Identifier,128-bit key as hex string. <br />This list is used to map R0KH-ID "
1792 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1793 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1794 "Association."
1795 msgstr ""
1796
1797 msgid ""
1798 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br />Format: MAC-address,R1KH-ID "
1799 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br />This list is used "
1800 "to map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1801 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1802 "PMK-R1 keys."
1803 msgstr ""
1804
1805 msgid "List of SSH key files for auth"
1806 msgstr ""
1807
1808 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1809 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1810
1811 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1812 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1813
1814 msgid "Listen Interfaces"
1815 msgstr ""
1816
1817 msgid "Listen Port"
1818 msgstr ""
1819
1820 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1821 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1822
1823 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1824 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1825
1826 msgid "Load"
1827 msgstr "Carga"
1828
1829 msgid "Load Average"
1830 msgstr "Carga Media"
1831
1832 msgid "Loading"
1833 msgstr "Cargando"
1834
1835 msgid "Local IP address to assign"
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Local IPv4 address"
1839 msgstr "Dirección local IPv4"
1840
1841 msgid "Local IPv6 address"
1842 msgstr "Dirección local IPv6"
1843
1844 msgid "Local Service Only"
1845 msgstr ""
1846
1847 msgid "Local Startup"
1848 msgstr "Arranque local"
1849
1850 msgid "Local Time"
1851 msgstr "Hora local"
1852
1853 msgid "Local domain"
1854 msgstr "Dominio local"
1855
1856 #, fuzzy
1857 msgid ""
1858 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1859 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1860 msgstr ""
1861 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1862 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1863
1864 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1865 msgstr ""
1866 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1867 "del fichero de máquinas"
1868
1869 msgid "Local server"
1870 msgstr "Servidor local"
1871
1872 msgid ""
1873 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1874 "available"
1875 msgstr ""
1876 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1877 "disponibles múltiples IPs"
1878
1879 msgid "Localise queries"
1880 msgstr "Localizar consultas"
1881
1882 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1883 msgstr ""
1884
1885 msgid "Log output level"
1886 msgstr "Nivel de registro"
1887
1888 msgid "Log queries"
1889 msgstr "Registrar consultas"
1890
1891 msgid "Logging"
1892 msgstr "Registro"
1893
1894 msgid "Login"
1895 msgstr "Iniciar sesión"
1896
1897 msgid "Logout"
1898 msgstr "Cerrar sesión"
1899
1900 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1901 msgstr ""
1902
1903 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1904 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1905
1906 msgid "MAC-Address"
1907 msgstr "Dirección MAC"
1908
1909 msgid "MAC-Address Filter"
1910 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1911
1912 msgid "MAC-Filter"
1913 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1914
1915 msgid "MAC-List"
1916 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1917
1918 msgid "MAP / LW4over6"
1919 msgstr ""
1920
1921 msgid "MB/s"
1922 msgstr "MB/s"
1923
1924 msgid "MD5"
1925 msgstr ""
1926
1927 msgid "MHz"
1928 msgstr "MHz"
1929
1930 msgid "MTU"
1931 msgstr "MTU"
1932
1933 msgid ""
1934 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1935 "below:"
1936 msgstr ""
1937
1938 msgid "Manual"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1942 msgstr ""
1943
1944 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1945 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1946
1947 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1948 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1949
1950 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1951 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1952
1953 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1954 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1955
1956 msgid ""
1957 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1958 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1959 msgstr ""
1960
1961 msgid "Maximum number of leased addresses."
1962 msgstr "Máximas cesiones activas."
1963
1964 msgid "Mbit/s"
1965 msgstr "Mbit/s"
1966
1967 msgid "Memory"
1968 msgstr "Memoria"
1969
1970 msgid "Memory usage (%)"
1971 msgstr "Uso de memoria (%)"
1972
1973 msgid "Mesh Id"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "Metric"
1977 msgstr "Métrica"
1978
1979 msgid "Mirror monitor port"
1980 msgstr ""
1981
1982 msgid "Mirror source port"
1983 msgstr ""
1984
1985 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1986 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1987
1988 msgid "Mobility Domain"
1989 msgstr ""
1990
1991 msgid "Mode"
1992 msgstr "Modo"
1993
1994 msgid "Model"
1995 msgstr ""
1996
1997 msgid "Modem device"
1998 msgstr "Dispositivo de módem"
1999
2000 msgid "Modem init timeout"
2001 msgstr "Espera de inicialización del modem"
2002
2003 msgid "Monitor"
2004 msgstr "Monitor"
2005
2006 msgid "Mount Entry"
2007 msgstr "Entrada de montaje"
2008
2009 msgid "Mount Point"
2010 msgstr "Punto de montaje"
2011
2012 msgid "Mount Points"
2013 msgstr "Puntos de montaje"
2014
2015 msgid "Mount Points - Mount Entry"
2016 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2017
2018 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2019 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2020
2021 msgid ""
2022 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2023 "filesystem"
2024 msgstr ""
2025 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2026 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2027
2028 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2029 msgstr ""
2030
2031 msgid "Mount options"
2032 msgstr "Opciones de montaje"
2033
2034 msgid "Mount point"
2035 msgstr "Punto de montaje"
2036
2037 msgid "Mount swap not specifically configured"
2038 msgstr ""
2039
2040 msgid "Mounted file systems"
2041 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2042
2043 msgid "Move down"
2044 msgstr "Bajar"
2045
2046 msgid "Move up"
2047 msgstr "Subir"
2048
2049 msgid "Multicast address"
2050 msgstr "Dirección multicast"
2051
2052 msgid "NAS ID"
2053 msgstr "NAS ID"
2054
2055 msgid "NAT-T Mode"
2056 msgstr ""
2057
2058 msgid "NAT64 Prefix"
2059 msgstr ""
2060
2061 msgid "NCM"
2062 msgstr ""
2063
2064 msgid "NDP-Proxy"
2065 msgstr ""
2066
2067 msgid "NT Domain"
2068 msgstr ""
2069
2070 msgid "NTP server candidates"
2071 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2072
2073 msgid "NTP sync time-out"
2074 msgstr ""
2075
2076 msgid "Name"
2077 msgstr "Nombre"
2078
2079 msgid "Name of the new interface"
2080 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2081
2082 msgid "Name of the new network"
2083 msgstr "Nombre de la nueva red"
2084
2085 msgid "Navigation"
2086 msgstr "Navegación"
2087
2088 msgid "Netmask"
2089 msgstr "Máscara de red"
2090
2091 msgid "Network"
2092 msgstr "Red"
2093
2094 msgid "Network Utilities"
2095 msgstr "Utilidades de red"
2096
2097 msgid "Network boot image"
2098 msgstr "Imagen de arranque en red"
2099
2100 msgid "Network without interfaces."
2101 msgstr "Red sin interfaces."
2102
2103 msgid "Next »"
2104 msgstr "Siguiente »"
2105
2106 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2107 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2108
2109 msgid "No NAT-T"
2110 msgstr ""
2111
2112 msgid "No chains in this table"
2113 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2114
2115 msgid "No files found"
2116 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2117
2118 msgid "No information available"
2119 msgstr "No hay información disponible"
2120
2121 msgid "No negative cache"
2122 msgstr "Sin caché negativa"
2123
2124 msgid "No network configured on this device"
2125 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2126
2127 msgid "No network name specified"
2128 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2129
2130 msgid "No package lists available"
2131 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2132
2133 msgid "No password set!"
2134 msgstr "¡Sin contraseña!"
2135
2136 msgid "No rules in this chain"
2137 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2138
2139 msgid "No zone assigned"
2140 msgstr "Sin zona asignada"
2141
2142 msgid "Noise"
2143 msgstr "Ruido"
2144
2145 msgid "Noise Margin (SNR)"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Noise:"
2149 msgstr "Ruido:"
2150
2151 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2152 msgstr ""
2153
2154 msgid "Non-wildcard"
2155 msgstr ""
2156
2157 msgid "None"
2158 msgstr "Ninguno"
2159
2160 msgid "Normal"
2161 msgstr "Normal"
2162
2163 msgid "Not Found"
2164 msgstr "No encontrado"
2165
2166 msgid "Not associated"
2167 msgstr "No asociado"
2168
2169 msgid "Not connected"
2170 msgstr "No conectado"
2171
2172 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2173 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2174
2175 msgid "Note: interface name length"
2176 msgstr ""
2177
2178 msgid "Notice"
2179 msgstr "Aviso"
2180
2181 msgid "Nslookup"
2182 msgstr "NSLookup"
2183
2184 msgid "OK"
2185 msgstr "Aceptar"
2186
2187 msgid "OPKG-Configuration"
2188 msgstr "Configuración de OPKG"
2189
2190 msgid "Obfuscated Group Password"
2191 msgstr ""
2192
2193 msgid "Obfuscated Password"
2194 msgstr ""
2195
2196 msgid "Off-State Delay"
2197 msgstr "Retraso de desconexión"
2198
2199 msgid ""
2200 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2201 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2202 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2203 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2204 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2205 "<samp>eth0.1</samp>)."
2206 msgstr ""
2207 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2208 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2209 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2210 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2211 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2212
2213 msgid "On-State Delay"
2214 msgstr "Retraso de activación"
2215
2216 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2217 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2218
2219 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2220 msgstr "¡Valores no válidos!"
2221
2222 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2223 msgstr ""
2224
2225 msgid "One or more required fields have no value!"
2226 msgstr "¡Campos vacíos!"
2227
2228 msgid "Open list..."
2229 msgstr "Abrir lista..."
2230
2231 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2232 msgstr ""
2233
2234 msgid "Operating frequency"
2235 msgstr ""
2236
2237 msgid "Option changed"
2238 msgstr "Opción cambiada"
2239
2240 msgid "Option removed"
2241 msgstr "Opción eliminada"
2242
2243 msgid "Optional"
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2247 msgstr ""
2248
2249 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2250 msgstr ""
2251
2252 msgid ""
2253 "Optional. 32-bit mark for outgoing encrypted packets. Enter value in hex, "
2254 "starting with <code>0x</code>."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. Allowed values: 'eui64', 'random', fixed value like '::1' or "
2259 "'::1:2'. When IPv6 prefix (like 'a:b:c:d::') is received from a delegating "
2260 "server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
2261 "for the interface."
2262 msgstr ""
2263
2264 msgid ""
2265 "Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
2266 "symmetric-key cryptography for post-quantum resistance."
2267 msgstr ""
2268
2269 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2270 msgstr ""
2271
2272 msgid ""
2273 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2274 "interface."
2275 msgstr ""
2276
2277 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2278 msgstr ""
2279
2280 msgid "Optional. Port of peer."
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid ""
2284 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2285 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2286 msgstr ""
2287
2288 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2289 msgstr ""
2290
2291 msgid "Options"
2292 msgstr "Opciones"
2293
2294 msgid "Other:"
2295 msgstr "Otros:"
2296
2297 msgid "Out"
2298 msgstr "Salida"
2299
2300 msgid "Outbound:"
2301 msgstr "Saliente:"
2302
2303 msgid "Output Interface"
2304 msgstr ""
2305
2306 msgid "Override MAC address"
2307 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2308
2309 msgid "Override MTU"
2310 msgstr "Ignorar MTU"
2311
2312 msgid "Override TOS"
2313 msgstr ""
2314
2315 msgid "Override TTL"
2316 msgstr ""
2317
2318 msgid "Override default interface name"
2319 msgstr ""
2320
2321 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2322 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2323
2324 msgid ""
2325 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2326 "subnet that is served."
2327 msgstr ""
2328 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2329 "desde la subred desde la que se sirve."
2330
2331 msgid "Override the table used for internal routes"
2332 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2333
2334 msgid "Overview"
2335 msgstr "Descripción general"
2336
2337 msgid "Owner"
2338 msgstr "Propietario"
2339
2340 msgid "PAP/CHAP password"
2341 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2342
2343 msgid "PAP/CHAP username"
2344 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2345
2346 msgid "PID"
2347 msgstr "PID"
2348
2349 msgid "PIN"
2350 msgstr "PIN"
2351
2352 msgid "PMK R1 Push"
2353 msgstr ""
2354
2355 msgid "PPP"
2356 msgstr "PPP"
2357
2358 msgid "PPPoA Encapsulation"
2359 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2360
2361 msgid "PPPoATM"
2362 msgstr "PPPoATM"
2363
2364 msgid "PPPoE"
2365 msgstr "PPPoE"
2366
2367 msgid "PPPoSSH"
2368 msgstr ""
2369
2370 msgid "PPtP"
2371 msgstr "PPtP"
2372
2373 msgid "PSID offset"
2374 msgstr ""
2375
2376 msgid "PSID-bits length"
2377 msgstr ""
2378
2379 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2380 msgstr ""
2381
2382 msgid "Package libiwinfo required!"
2383 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2384
2385 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2386 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2387
2388 msgid "Package name"
2389 msgstr "Nombre del paquete"
2390
2391 msgid "Packets"
2392 msgstr "Paquetes"
2393
2394 msgid "Part of zone %q"
2395 msgstr "Parte de zona %q"
2396
2397 msgid "Password"
2398 msgstr "Contraseña"
2399
2400 msgid "Password authentication"
2401 msgstr "Autentificación de contraseña"
2402
2403 msgid "Password of Private Key"
2404 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2405
2406 msgid "Password of inner Private Key"
2407 msgstr ""
2408
2409 msgid "Password successfully changed!"
2410 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2411
2412 msgid "Password2"
2413 msgstr ""
2414
2415 msgid "Path to CA-Certificate"
2416 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2417
2418 msgid "Path to Client-Certificate"
2419 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2420
2421 msgid "Path to Private Key"
2422 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2423
2424 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2425 msgstr ""
2426
2427 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2428 msgstr ""
2429
2430 msgid "Path to inner Private Key"
2431 msgstr ""
2432
2433 msgid "Peak:"
2434 msgstr "Pico:"
2435
2436 msgid "Peer IP address to assign"
2437 msgstr ""
2438
2439 msgid "Peers"
2440 msgstr ""
2441
2442 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2443 msgstr ""
2444
2445 msgid "Perform reboot"
2446 msgstr "Rearrancar"
2447
2448 msgid "Perform reset"
2449 msgstr "Reiniciar"
2450
2451 msgid "Persistent Keep Alive"
2452 msgstr ""
2453
2454 msgid "Phy Rate:"
2455 msgstr "Ratio Phy:"
2456
2457 msgid "Physical Settings"
2458 msgstr "Configuración física"
2459
2460 msgid "Ping"
2461 msgstr "Ping"
2462
2463 msgid "Pkts."
2464 msgstr "Paq."
2465
2466 msgid "Please enter your username and password."
2467 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2468
2469 msgid "Policy"
2470 msgstr "Política"
2471
2472 msgid "Port"
2473 msgstr "Puerto"
2474
2475 msgid "Port status:"
2476 msgstr "Estado del puerto:"
2477
2478 msgid "Power Management Mode"
2479 msgstr ""
2480
2481 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2482 msgstr ""
2483
2484 msgid "Prefer LTE"
2485 msgstr ""
2486
2487 msgid "Prefer UMTS"
2488 msgstr ""
2489
2490 msgid "Prefix Delegated"
2491 msgstr ""
2492
2493 msgid "Preshared Key"
2494 msgstr ""
2495
2496 msgid ""
2497 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2498 "ignore failures"
2499 msgstr ""
2500 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2501 "ignorar fallos"
2502
2503 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2504 msgstr ""
2505
2506 msgid "Prevents client-to-client communication"
2507 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2508
2509 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2510 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2511
2512 msgid "Private Key"
2513 msgstr ""
2514
2515 msgid "Proceed"
2516 msgstr "Proceder"
2517
2518 msgid "Processes"
2519 msgstr "Procesos"
2520
2521 msgid "Profile"
2522 msgstr ""
2523
2524 msgid "Prot."
2525 msgstr "Prot."
2526
2527 msgid "Protocol"
2528 msgstr "Protocolo"
2529
2530 msgid "Protocol family"
2531 msgstr "Familia de procolo"
2532
2533 msgid "Protocol of the new interface"
2534 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2535
2536 msgid "Protocol support is not installed"
2537 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2538
2539 msgid "Provide NTP server"
2540 msgstr "Dar servicio NTP"
2541
2542 msgid "Provide new network"
2543 msgstr "Introduzca una nueva red"
2544
2545 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2546 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2547
2548 msgid "Public Key"
2549 msgstr ""
2550
2551 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2552 msgstr ""
2553
2554 msgid "QMI Cellular"
2555 msgstr ""
2556
2557 msgid "Quality"
2558 msgstr "Calidad"
2559
2560 msgid "R0 Key Lifetime"
2561 msgstr ""
2562
2563 msgid "R1 Key Holder"
2564 msgstr ""
2565
2566 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2567 msgstr ""
2568
2569 msgid "RTS/CTS Threshold"
2570 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2571
2572 msgid "RX"
2573 msgstr "RX"
2574
2575 msgid "RX Rate"
2576 msgstr "Ratio RX"
2577
2578 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2579 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2580
2581 msgid "Radius-Accounting-Port"
2582 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2583
2584 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2585 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2586
2587 msgid "Radius-Accounting-Server"
2588 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2589
2590 msgid "Radius-Authentication-Port"
2591 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2592
2593 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2594 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2595
2596 msgid "Radius-Authentication-Server"
2597 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2598
2599 msgid ""
2600 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2601 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2602 msgstr ""
2603 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2604 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2605
2606 msgid ""
2607 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2608 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2609 msgstr ""
2610 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2611 "borrado!\n"
2612 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2613 "interfaz."
2614
2615 msgid ""
2616 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2617 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2618 msgstr ""
2619 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2620 "borrado!\n"
2621 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2622
2623 msgid "Really reset all changes?"
2624 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2625
2626 #, fuzzy
2627 msgid ""
2628 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2629 "connected via this interface."
2630 msgstr ""
2631 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2632 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2633
2634 msgid ""
2635 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2636 "you are connected via this interface."
2637 msgstr ""
2638 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2639 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2640
2641 msgid "Really switch protocol?"
2642 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2643
2644 msgid "Realtime Connections"
2645 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2646
2647 msgid "Realtime Graphs"
2648 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2649
2650 msgid "Realtime Load"
2651 msgstr "Carga en tiempo real"
2652
2653 msgid "Realtime Traffic"
2654 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2655
2656 msgid "Realtime Wireless"
2657 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2658
2659 msgid "Reassociation Deadline"
2660 msgstr ""
2661
2662 msgid "Rebind protection"
2663 msgstr "Protección contra reasociación"
2664
2665 msgid "Reboot"
2666 msgstr "Rearrancar"
2667
2668 msgid "Rebooting..."
2669 msgstr "Rearrancando..."
2670
2671 msgid "Reboots the operating system of your device"
2672 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2673
2674 msgid "Receive"
2675 msgstr "Recibir"
2676
2677 msgid "Receiver Antenna"
2678 msgstr "Antena Receptora"
2679
2680 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2681 msgstr ""
2682
2683 msgid "Reconnect this interface"
2684 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2685
2686 msgid "Reconnecting interface"
2687 msgstr "Reconectando la interfaz"
2688
2689 msgid "References"
2690 msgstr "Referencias"
2691
2692 msgid "Relay"
2693 msgstr "Relé"
2694
2695 msgid "Relay Bridge"
2696 msgstr "Puente relé"
2697
2698 msgid "Relay between networks"
2699 msgstr "Relé entre redes"
2700
2701 msgid "Relay bridge"
2702 msgstr "Puente relé"
2703
2704 msgid "Remote IPv4 address"
2705 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2706
2707 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2708 msgstr ""
2709
2710 msgid "Remove"
2711 msgstr "Desinstalar"
2712
2713 msgid "Repeat scan"
2714 msgstr "Repetir exploración"
2715
2716 msgid "Replace entry"
2717 msgstr "Reemplazar entrada"
2718
2719 msgid "Replace wireless configuration"
2720 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2721
2722 msgid "Request IPv6-address"
2723 msgstr ""
2724
2725 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid "Require TLS"
2729 msgstr ""
2730
2731 msgid "Required"
2732 msgstr ""
2733
2734 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2735 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2736
2737 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2738 msgstr ""
2739
2740 msgid "Required. Base64-encoded public key of peer."
2741 msgstr ""
2742
2743 msgid ""
2744 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2745 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2746 "routes through the tunnel."
2747 msgstr ""
2748
2749 msgid ""
2750 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2751 "<br />(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2752 msgstr ""
2753
2754 msgid ""
2755 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2756 "come from unsigned domains"
2757 msgstr ""
2758
2759 msgid "Reset"
2760 msgstr "Reiniciar"
2761
2762 msgid "Reset Counters"
2763 msgstr "Reiniciar contadores"
2764
2765 msgid "Reset to defaults"
2766 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2767
2768 msgid "Resolv and Hosts Files"
2769 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2770
2771 msgid "Resolve file"
2772 msgstr "Fichero de resolución"
2773
2774 msgid "Restart"
2775 msgstr "Rearrancar"
2776
2777 msgid "Restart Firewall"
2778 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2779
2780 msgid "Restore backup"
2781 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2782
2783 msgid "Reveal/hide password"
2784 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2785
2786 msgid "Revert"
2787 msgstr "Anular"
2788
2789 msgid "Root"
2790 msgstr "Raíz"
2791
2792 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2793 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2794
2795 msgid "Root preparation"
2796 msgstr ""
2797
2798 msgid "Route Allowed IPs"
2799 msgstr ""
2800
2801 msgid "Route type"
2802 msgstr ""
2803
2804 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2805 msgstr ""
2806
2807 msgid "Router Advertisement-Service"
2808 msgstr ""
2809
2810 msgid "Router Password"
2811 msgstr "Contraseña del router"
2812
2813 msgid "Routes"
2814 msgstr "Rutas"
2815
2816 msgid ""
2817 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2818 "can be reached."
2819 msgstr ""
2820 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2821 "cierta máquina o red."
2822
2823 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2824 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2825
2826 msgid "Run filesystem check"
2827 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2828
2829 msgid "SHA256"
2830 msgstr ""
2831
2832 msgid ""
2833 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2834 "use 6in4 instead"
2835 msgstr ""
2836
2837 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2838 msgstr ""
2839
2840 msgid "SNR"
2841 msgstr ""
2842
2843 msgid "SSH Access"
2844 msgstr "Acceso SSH"
2845
2846 msgid "SSH server address"
2847 msgstr ""
2848
2849 msgid "SSH server port"
2850 msgstr ""
2851
2852 msgid "SSH username"
2853 msgstr ""
2854
2855 msgid "SSH-Keys"
2856 msgstr "Claves SSH"
2857
2858 msgid "SSID"
2859 msgstr "SSID"
2860
2861 msgid "Save"
2862 msgstr "Guardar"
2863
2864 msgid "Save & Apply"
2865 msgstr "Guardar y aplicar"
2866
2867 msgid "Save &#38; Apply"
2868 msgstr "Guardar y aplicar"
2869
2870 msgid "Scan"
2871 msgstr "Explorar"
2872
2873 msgid "Scheduled Tasks"
2874 msgstr "Tareas programadas"
2875
2876 msgid "Section added"
2877 msgstr "Sección añadida"
2878
2879 msgid "Section removed"
2880 msgstr "Sección eliminada"
2881
2882 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2883 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2884
2885 msgid ""
2886 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2887 "conjunction with failure threshold"
2888 msgstr ""
2889 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2890 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2891
2892 msgid "Separate Clients"
2893 msgstr "Aislar clientes"
2894
2895 msgid "Server Settings"
2896 msgstr "Configuración del servidor"
2897
2898 msgid "Server password"
2899 msgstr ""
2900
2901 msgid ""
2902 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2903 "contains the tunnel ID"
2904 msgstr ""
2905
2906 msgid "Server username"
2907 msgstr ""
2908
2909 msgid "Service Name"
2910 msgstr "Nombre de servicio"
2911
2912 msgid "Service Type"
2913 msgstr "Tipo de servicio"
2914
2915 msgid "Services"
2916 msgstr "Servicios"
2917
2918 msgid ""
2919 "Set interface properties regardless of the link carrier (If set, carrier "
2920 "sense events do not invoke hotplug handlers)."
2921 msgstr ""
2922
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Set up Time Synchronization"
2925 msgstr "Sincronización horaria"
2926
2927 msgid "Setup DHCP Server"
2928 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2929
2930 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2931 msgstr ""
2932
2933 msgid "Short GI"
2934 msgstr ""
2935
2936 msgid "Show current backup file list"
2937 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2938
2939 msgid "Shutdown this interface"
2940 msgstr "Apagar esta interfaz"
2941
2942 msgid "Shutdown this network"
2943 msgstr "Apagar esta red"
2944
2945 msgid "Signal"
2946 msgstr "Señal"
2947
2948 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2949 msgstr ""
2950
2951 msgid "Signal:"
2952 msgstr "Señal:"
2953
2954 msgid "Size"
2955 msgstr "Tamaño"
2956
2957 msgid "Size (.ipk)"
2958 msgstr ""
2959
2960 msgid "Skip"
2961 msgstr "Saltar"
2962
2963 msgid "Skip to content"
2964 msgstr "Saltar al contenido"
2965
2966 msgid "Skip to navigation"
2967 msgstr "Saltar a navegación"
2968
2969 msgid "Slot time"
2970 msgstr "Tiempo asignado"
2971
2972 msgid "Software"
2973 msgstr "Instalación de programas"
2974
2975 msgid "Software VLAN"
2976 msgstr ""
2977
2978 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2979 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2980
2981 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2982 msgstr "Objeto no encontrado."
2983
2984 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2985 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2986
2987 msgid ""
2988 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2989 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2990 "instructions."
2991 msgstr ""
2992 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2993 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2994 "instalación específicas."
2995
2996 msgid "Sort"
2997 msgstr "Ordenar"
2998
2999 msgid "Source"
3000 msgstr "Origen"
3001
3002 msgid "Source routing"
3003 msgstr ""
3004
3005 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
3006 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
3007
3008 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
3009 msgstr ""
3010 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
3011
3012 msgid ""
3013 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
3014 "to be dead"
3015 msgstr ""
3016 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
3017 "máquina"
3018
3019 msgid ""
3020 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
3021 "dead"
3022 msgstr ""
3023 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
3024 "máquina"
3025
3026 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3027 msgstr ""
3028
3029 msgid ""
3030 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3031 "default (64)."
3032 msgstr ""
3033
3034 msgid ""
3035 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3036 "bytes)."
3037 msgstr ""
3038
3039 msgid "Specify the secret encryption key here."
3040 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3041
3042 msgid "Start"
3043 msgstr "Arrancar"
3044
3045 msgid "Start priority"
3046 msgstr "Prioridad de arranque"
3047
3048 msgid "Startup"
3049 msgstr "Arranque"
3050
3051 msgid "Static IPv4 Routes"
3052 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3053
3054 msgid "Static IPv6 Routes"
3055 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3056
3057 msgid "Static Leases"
3058 msgstr "Cesiones estáticas"
3059
3060 msgid "Static Routes"
3061 msgstr "Rutas estáticas"
3062
3063 msgid "Static address"
3064 msgstr "Dirección estática"
3065
3066 msgid ""
3067 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3068 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3069 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3070 msgstr ""
3071 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3072 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3073 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3074 "le quiere servir la misma dirección IP."
3075
3076 msgid "Status"
3077 msgstr "Estado"
3078
3079 msgid "Stop"
3080 msgstr "Parar"
3081
3082 msgid "Strict order"
3083 msgstr "Orden estricto"
3084
3085 msgid "Submit"
3086 msgstr "Guardar"
3087
3088 msgid "Suppress logging"
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Swap"
3095 msgstr ""
3096
3097 msgid "Swap Entry"
3098 msgstr "Entrada de intercambio"
3099
3100 msgid "Switch"
3101 msgstr "Switch"
3102
3103 msgid "Switch %q"
3104 msgstr "Switch %q"
3105
3106 msgid "Switch %q (%s)"
3107 msgstr "Switch %q (%s)"
3108
3109 msgid ""
3110 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3111 msgstr ""
3112
3113 msgid "Switch Port Mask"
3114 msgstr ""
3115
3116 msgid "Switch VLAN"
3117 msgstr ""
3118
3119 msgid "Switch protocol"
3120 msgstr "Intercambiar protocolo"
3121
3122 msgid "Sync with browser"
3123 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3124
3125 msgid "Synchronizing..."
3126 msgstr "Sincronizando..."
3127
3128 msgid "System"
3129 msgstr "Sistema"
3130
3131 msgid "System Log"
3132 msgstr "Registro del sistema"
3133
3134 msgid "System Properties"
3135 msgstr "Propiedades del sistema"
3136
3137 msgid "System log buffer size"
3138 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3139
3140 msgid "TCP:"
3141 msgstr "TCP:"
3142
3143 msgid "TFTP Settings"
3144 msgstr "Configuración TFTP"
3145
3146 msgid "TFTP server root"
3147 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3148
3149 msgid "TX"
3150 msgstr "TX"
3151
3152 msgid "TX Rate"
3153 msgstr "Ratio TX"
3154
3155 msgid "Table"
3156 msgstr "Tabla"
3157
3158 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3159 msgid "Target"
3160 msgstr "Objetivo"
3161
3162 msgid "Target network"
3163 msgstr ""
3164
3165 msgid "Terminate"
3166 msgstr "Terminar"
3167
3168 #, fuzzy
3169 msgid ""
3170 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3171 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3172 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3173 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3174 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3175 msgstr ""
3176 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3177 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3178 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3179 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3180 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3181 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3182
3183 msgid ""
3184 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3185 "component for working wireless configuration!"
3186 msgstr ""
3187 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3188 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3189
3190 msgid ""
3191 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3192 "username instead of the user ID!"
3193 msgstr ""
3194
3195 msgid ""
3196 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3197 msgstr ""
3198
3199 msgid ""
3200 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3201 msgstr ""
3202 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3203
3204 msgid ""
3205 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3206 "code> and <code>_</code>"
3207 msgstr ""
3208 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3209 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3210
3211 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3212 msgstr ""
3213
3214 msgid ""
3215 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3216 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3217 msgstr ""
3218 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3219 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3220
3221 msgid ""
3222 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3223 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3224 "samp>)"
3225 msgstr ""
3226 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3227 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3228 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3229
3230 msgid ""
3231 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3232 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3233 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3234 msgstr ""
3235 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3236 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3237 "grabado."
3238
3239 msgid "The following changes have been committed"
3240 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3241
3242 msgid "The following changes have been reverted"
3243 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3244
3245 msgid "The following rules are currently active on this system."
3246 msgstr "Rutas activas."
3247
3248 msgid "The given network name is not unique"
3249 msgstr "Nombre de red repetido"
3250
3251 #, fuzzy
3252 msgid ""
3253 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3254 "be replaced if you proceed."
3255 msgstr ""
3256 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3257 "si continúa."
3258
3259 msgid ""
3260 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3261 "addresses."
3262 msgstr ""
3263 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3264
3265 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3266 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3267
3268 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3269 msgstr ""
3270
3271 msgid ""
3272 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3273 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3274 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3275 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3276 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3277 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3278 msgstr ""
3279 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3280 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3281 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3282 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3283 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3284 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3285
3286 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3287 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3288
3289 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3290 msgstr ""
3291
3292 msgid ""
3293 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3294 "when finished."
3295 msgstr ""
3296 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3297 "termine."
3298
3299 #, fuzzy
3300 msgid ""
3301 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3302 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3303 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3304 "settings."
3305 msgstr ""
3306 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3307 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3308 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3309
3310 msgid ""
3311 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3312 "AYIYA"
3313 msgstr ""
3314
3315 msgid ""
3316 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3317 "you choose the generic image format for your platform."
3318 msgstr ""
3319 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3320 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3321
3322 msgid "There are no active leases."
3323 msgstr "Sin cesiones activas."
3324
3325 msgid "There are no pending changes to apply!"
3326 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3327
3328 msgid "There are no pending changes to revert!"
3329 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3330
3331 msgid "There are no pending changes!"
3332 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3333
3334 msgid ""
3335 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3336 "\"Physical Settings\" tab"
3337 msgstr ""
3338 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3339 "la pestaña \"Configuración física\""
3340
3341 msgid ""
3342 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3343 "protect the web interface and enable SSH."
3344 msgstr ""
3345 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3346 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3347
3348 msgid "This IPv4 address of the relay"
3349 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3350
3351 msgid ""
3352 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3353 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3354 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3355 msgstr ""
3356
3357 msgid ""
3358 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3359 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3360 "configurations are automatically preserved."
3361 msgstr ""
3362 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3363 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3364 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3365
3366 msgid ""
3367 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3368 "password if no update key has been configured"
3369 msgstr ""
3370
3371 msgid ""
3372 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3373 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3374 msgstr ""
3375 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3376 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3377
3378 msgid ""
3379 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3380 "ends with <code>...:2/64</code>"
3381 msgstr ""
3382 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3383 "terminar con <code>...:2/64</code>"
3384
3385 msgid ""
3386 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3387 "abbr> in the local network"
3388 msgstr ""
3389 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3390 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3391
3392 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3393 msgstr ""
3394
3395 msgid ""
3396 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3397 msgstr ""
3398
3399 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3400 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3401
3402 msgid ""
3403 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3404 msgstr ""
3405 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3406 "del túnel"
3407
3408 msgid ""
3409 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3410 "their status."
3411 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3412
3413 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3414 msgstr "Conexiones de red activas."
3415
3416 msgid "This section contains no values yet"
3417 msgstr "No hay reglas definidas"
3418
3419 msgid "Time Synchronization"
3420 msgstr "Sincronización horaria"
3421
3422 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3423 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3424
3425 msgid "Timezone"
3426 msgstr "Zona horaria"
3427
3428 msgid ""
3429 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3430 "archive here."
3431 msgstr ""
3432 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3433 "de seguridad."
3434
3435 msgid "Tone"
3436 msgstr ""
3437
3438 msgid "Total Available"
3439 msgstr "Total disponible"
3440
3441 msgid "Traceroute"
3442 msgstr "Traceroute"
3443
3444 msgid "Traffic"
3445 msgstr "Tráfico"
3446
3447 msgid "Transfer"
3448 msgstr "Transferencia"
3449
3450 msgid "Transmission Rate"
3451 msgstr "Tasa de Transmisión"
3452
3453 msgid "Transmit"
3454 msgstr "Transmitir"
3455
3456 msgid "Transmit Power"
3457 msgstr "Potencia de transmisión"
3458
3459 msgid "Transmitter Antenna"
3460 msgstr "Antena Transmisora"
3461
3462 msgid "Trigger"
3463 msgstr "Disparador"
3464
3465 msgid "Trigger Mode"
3466 msgstr "Modo de disparador"
3467
3468 msgid "Tunnel ID"
3469 msgstr "ID de túnel"
3470
3471 msgid "Tunnel Interface"
3472 msgstr "Interfaz de túnel"
3473
3474 msgid "Tunnel Link"
3475 msgstr ""
3476
3477 msgid "Tunnel broker protocol"
3478 msgstr ""
3479
3480 msgid "Tunnel setup server"
3481 msgstr ""
3482
3483 msgid "Tunnel type"
3484 msgstr ""
3485
3486 msgid "Tx-Power"
3487 msgstr "Potencia-TX"
3488
3489 msgid "Type"
3490 msgstr "Tipo"
3491
3492 msgid "UDP:"
3493 msgstr "UDP:"
3494
3495 msgid "UMTS only"
3496 msgstr "Sólo UMTS"
3497
3498 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3499 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3500
3501 msgid "USB Device"
3502 msgstr "Dispositivo USB"
3503
3504 msgid "USB Ports"
3505 msgstr ""
3506
3507 msgid "UUID"
3508 msgstr "UUID"
3509
3510 msgid "Unable to dispatch"
3511 msgstr "Imposible repartir"
3512
3513 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3514 msgstr ""
3515
3516 msgid "Unknown"
3517 msgstr "Desconocido"
3518
3519 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3520 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3521
3522 msgid "Unmanaged"
3523 msgstr "No gestionado"
3524
3525 msgid "Unmount"
3526 msgstr ""
3527
3528 msgid "Unsaved Changes"
3529 msgstr "Cambios no guardados"
3530
3531 msgid "Unsupported protocol type."
3532 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3533
3534 msgid "Update lists"
3535 msgstr "Actualizar listas"
3536
3537 msgid ""
3538 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3539 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3540 "compatible firmware image)."
3541 msgstr ""
3542 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3543 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3544 "necesario que la imagen sea compatible)."
3545
3546 msgid "Upload archive..."
3547 msgstr "Subir archivo..."
3548
3549 msgid "Uploaded File"
3550 msgstr "Archivo subido"
3551
3552 msgid "Uptime"
3553 msgstr "Tiempo activo"
3554
3555 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3556 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3557
3558 msgid "Use DHCP gateway"
3559 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3560
3561 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3562 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3563
3564 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3565 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3566
3567 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3568 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3569
3570 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3571 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3572
3573 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3574 msgstr ""
3575
3576 msgid "Use as root filesystem (/)"
3577 msgstr ""
3578
3579 msgid "Use broadcast flag"
3580 msgstr "Usar marca de propagación"
3581
3582 msgid "Use builtin IPv6-management"
3583 msgstr ""
3584
3585 msgid "Use custom DNS servers"
3586 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3587
3588 msgid "Use default gateway"
3589 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3590
3591 msgid "Use gateway metric"
3592 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3593
3594 msgid "Use routing table"
3595 msgstr "Usar tabla de rutas"
3596
3597 msgid ""
3598 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3599 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies the fixed "
3600 "address to use, and the <em>Hostname</em> is assigned as a symbolic name to "
3601 "the requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3602 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3603 msgstr ""
3604 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3605 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3606 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3607 "simbólico."
3608
3609 msgid "Used"
3610 msgstr "Usado"
3611
3612 msgid "Used Key Slot"
3613 msgstr "Espacio de clave usado"
3614
3615 msgid ""
3616 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3617 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3618 msgstr ""
3619
3620 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3621 msgstr ""
3622
3623 msgid "User key (PEM encoded)"
3624 msgstr ""
3625
3626 msgid "Username"
3627 msgstr "Nombre de usuario"
3628
3629 msgid "VC-Mux"
3630 msgstr "VC-Mux"
3631
3632 msgid "VDSL"
3633 msgstr ""
3634
3635 msgid "VLANs on %q"
3636 msgstr "VLANs en %q"
3637
3638 msgid "VLANs on %q (%s)"
3639 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3640
3641 msgid "VPN Local address"
3642 msgstr ""
3643
3644 msgid "VPN Local port"
3645 msgstr ""
3646
3647 msgid "VPN Server"
3648 msgstr "Servidor VPN"
3649
3650 msgid "VPN Server port"
3651 msgstr ""
3652
3653 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3654 msgstr ""
3655
3656 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3657 msgstr ""
3658
3659 msgid "Vendor"
3660 msgstr ""
3661
3662 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3663 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3664
3665 msgid "Verbose"
3666 msgstr ""
3667
3668 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3669 msgstr ""
3670
3671 msgid "Verify"
3672 msgstr "Verificar"
3673
3674 msgid "Version"
3675 msgstr "Versión"
3676
3677 msgid "WDS"
3678 msgstr "WDS"
3679
3680 msgid "WEP Open System"
3681 msgstr "Sistema abierto WEP"
3682
3683 msgid "WEP Shared Key"
3684 msgstr "Clave compartida WEP"
3685
3686 msgid "WEP passphrase"
3687 msgstr "Frase de paso WEP"
3688
3689 msgid "WMM Mode"
3690 msgstr "Modo WMM"
3691
3692 msgid "WPA passphrase"
3693 msgstr "Frase de paso WPA"
3694
3695 msgid ""
3696 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3697 "and ad-hoc mode) to be installed."
3698 msgstr ""
3699 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3700 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3701
3702 msgid ""
3703 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3704 msgstr ""
3705
3706 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3707 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3708
3709 msgid "Waiting for command to complete..."
3710 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3711
3712 msgid "Waiting for device..."
3713 msgstr ""
3714
3715 msgid "Warning"
3716 msgstr "Aviso"
3717
3718 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3719 msgstr ""
3720
3721 msgid ""
3722 "When using a PSK, the PMK can be generated locally without inter AP "
3723 "communications"
3724 msgstr ""
3725
3726 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3727 msgstr ""
3728
3729 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3730 msgstr ""
3731
3732 msgid "Width"
3733 msgstr ""
3734
3735 msgid "WireGuard VPN"
3736 msgstr ""
3737
3738 msgid "Wireless"
3739 msgstr "Red inalámbrica"
3740
3741 msgid "Wireless Adapter"
3742 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3743
3744 msgid "Wireless Network"
3745 msgstr "Red inalámbrica"
3746
3747 msgid "Wireless Overview"
3748 msgstr "Redes inalámbricas"
3749
3750 msgid "Wireless Security"
3751 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3752
3753 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3754 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3755
3756 msgid "Wireless is restarting..."
3757 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3758
3759 msgid "Wireless network is disabled"
3760 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3761
3762 msgid "Wireless network is enabled"
3763 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3764
3765 msgid "Wireless restarted"
3766 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3767
3768 msgid "Wireless shut down"
3769 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3770
3771 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3772 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3773
3774 msgid "Write system log to file"
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid ""
3778 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3779 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3780 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3781 msgstr ""
3782 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3783 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3784 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3785 "inaccesible!.</strong>"
3786
3787 msgid ""
3788 "You must enable JavaScript in your browser or LuCI will not work properly."
3789 msgstr ""
3790 "Debe activar JavaScript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3791
3792 msgid ""
3793 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3794 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3795 "or Safari."
3796 msgstr ""
3797
3798 msgid "any"
3799 msgstr "cualquiera"
3800
3801 msgid "auto"
3802 msgstr "auto"
3803
3804 msgid "baseT"
3805 msgstr "baseT"
3806
3807 msgid "bridged"
3808 msgstr "puenteado"
3809
3810 msgid "create:"
3811 msgstr "crear:"
3812
3813 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3814 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3815
3816 msgid "dB"
3817 msgstr "dB"
3818
3819 msgid "dBm"
3820 msgstr "dBm"
3821
3822 msgid "disable"
3823 msgstr "desabilitar"
3824
3825 msgid "disabled"
3826 msgstr ""
3827
3828 msgid "expired"
3829 msgstr "expirado"
3830
3831 msgid ""
3832 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3833 "abbr>-leases will be stored"
3834 msgstr ""
3835 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3836 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3837
3838 msgid "forward"
3839 msgstr "retransmisión"
3840
3841 msgid "full-duplex"
3842 msgstr "full dúplex"
3843
3844 msgid "half-duplex"
3845 msgstr "half dúplex"
3846
3847 msgid "help"
3848 msgstr "ayuda"
3849
3850 msgid "hidden"
3851 msgstr "oculto"
3852
3853 msgid "hybrid mode"
3854 msgstr ""
3855
3856 msgid "if target is a network"
3857 msgstr "si el destino es una red"
3858
3859 msgid "input"
3860 msgstr "entrada"
3861
3862 msgid "kB"
3863 msgstr "KB"
3864
3865 msgid "kB/s"
3866 msgstr "KB/s"
3867
3868 msgid "kbit/s"
3869 msgstr "Kbit/s"
3870
3871 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3872 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3873
3874 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3875 msgstr ""
3876
3877 msgid "minutes"
3878 msgstr ""
3879
3880 msgid "no"
3881 msgstr "no"
3882
3883 msgid "no link"
3884 msgstr "sin enlace"
3885
3886 msgid "none"
3887 msgstr "ninguno"
3888
3889 msgid "not present"
3890 msgstr ""
3891
3892 msgid "off"
3893 msgstr "parado"
3894
3895 msgid "on"
3896 msgstr "activo"
3897
3898 msgid "open"
3899 msgstr "abierto"
3900
3901 msgid "overlay"
3902 msgstr ""
3903
3904 msgid "random"
3905 msgstr ""
3906
3907 msgid "relay mode"
3908 msgstr ""
3909
3910 msgid "routed"
3911 msgstr "enrutado"
3912
3913 msgid "server mode"
3914 msgstr ""
3915
3916 msgid "stateful-only"
3917 msgstr ""
3918
3919 msgid "stateless"
3920 msgstr ""
3921
3922 msgid "stateless + stateful"
3923 msgstr ""
3924
3925 msgid "tagged"
3926 msgstr "marcado"
3927
3928 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3929 msgstr ""
3930
3931 msgid "unknown"
3932 msgstr "desconocido"
3933
3934 msgid "unlimited"
3935 msgstr "ilimitado"
3936
3937 msgid "unspecified"
3938 msgstr "no especificado"
3939
3940 msgid "unspecified -or- create:"
3941 msgstr "no especificado -o- crear:"
3942
3943 msgid "untagged"
3944 msgstr "desmarcado"
3945
3946 msgid "yes"
3947 msgstr "sí"
3948
3949 msgid "« Back"
3950 msgstr "« Volver"
3951
3952 #~ msgid "Action"
3953 #~ msgstr "Acción"
3954
3955 #~ msgid "Buttons"
3956 #~ msgstr "Botones"
3957
3958 #~ msgid "Handler"
3959 #~ msgstr "Manejador"
3960
3961 #~ msgid "Maximum hold time"
3962 #~ msgstr "Pausa máxima de transmisión"
3963
3964 #~ msgid "Minimum hold time"
3965 #~ msgstr "Pausa mínima de espera"
3966
3967 #~ msgid "Path to executable which handles the button event"
3968 #~ msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
3969
3970 #~ msgid "Specifies the button state to handle"
3971 #~ msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
3972
3973 #~ msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3974 #~ msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3975
3976 #~ msgid "Leasetime"
3977 #~ msgstr "Tiempo de cesión"
3978
3979 #, fuzzy
3980 #~ msgid "automatic"
3981 #~ msgstr "estático"
3982
3983 #~ msgid "AR Support"
3984 #~ msgstr "Soporte a AR"
3985
3986 #~ msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
3987 #~ msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
3988
3989 #~ msgid "Background Scan"
3990 #~ msgstr "Exploración en segundo plano"
3991
3992 #~ msgid "Compression"
3993 #~ msgstr "Compresión"
3994
3995 #~ msgid "Disable HW-Beacon timer"
3996 #~ msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
3997
3998 #~ msgid "Do not send probe responses"
3999 #~ msgstr "No enviar respuestas de prueba"
4000
4001 #~ msgid "Fast Frames"
4002 #~ msgstr "Tramas rápidas"
4003
4004 #~ msgid "Maximum Rate"
4005 #~ msgstr "Ratio Máximo"
4006
4007 #~ msgid "Minimum Rate"
4008 #~ msgstr "Ratio mínimo"
4009
4010 #~ msgid "Multicast Rate"
4011 #~ msgstr "Ratio multicast"
4012
4013 #~ msgid "Outdoor Channels"
4014 #~ msgstr "Canales al aire libre"
4015
4016 #~ msgid "Regulatory Domain"
4017 #~ msgstr "Dominio Regulador"
4018
4019 #~ msgid "Separate WDS"
4020 #~ msgstr "WDS aislado"
4021
4022 #~ msgid "Static WDS"
4023 #~ msgstr "WDS estático"
4024
4025 #~ msgid "Turbo Mode"
4026 #~ msgstr "Modo Turbo"
4027
4028 #~ msgid "XR Support"
4029 #~ msgstr "Soporte de XR"
4030
4031 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
4032 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
4033
4034 #~ msgid "Join Network: Settings"
4035 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
4036
4037 #~ msgid "CPU"
4038 #~ msgstr "CPU"
4039
4040 #~ msgid "Port %d"
4041 #~ msgstr "Puerto %d"
4042
4043 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
4044 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
4045
4046 #~ msgid "VLAN Interface"
4047 #~ msgstr "Interfaz VLAN"