luci-proto-wireguard: stricter input validation
[project/luci.git] / modules / luci-base / po / es / base.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:38+0200\n"
7 "Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
15
16 msgid "%s is untagged in multiple VLANs!"
17 msgstr ""
18
19 msgid "(%d minute window, %d second interval)"
20 msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
21
22 msgid "(%s available)"
23 msgstr "(%s está disponible)"
24
25 msgid "(empty)"
26 msgstr "(vacío)"
27
28 msgid "(no interfaces attached)"
29 msgstr "(sin interfaces conectados)"
30
31 msgid "-- Additional Field --"
32 msgstr "-- Campo Adicional --"
33
34 msgid "-- Please choose --"
35 msgstr "-- Elija, por favor --"
36
37 msgid "-- custom --"
38 msgstr "-- introducir --"
39
40 msgid "-- match by device --"
41 msgstr ""
42
43 msgid "-- match by label --"
44 msgstr ""
45
46 msgid "-- match by uuid --"
47 msgstr ""
48
49 msgid "1 Minute Load:"
50 msgstr "Carga a 1 minuto:"
51
52 msgid "15 Minute Load:"
53 msgstr "Carga a 15 minutos:"
54
55 msgid "4-character hexadecimal ID"
56 msgstr ""
57
58 msgid "464XLAT (CLAT)"
59 msgstr ""
60
61 msgid "5 Minute Load:"
62 msgstr "Carga a 5 minutos:"
63
64 msgid "6-octet identifier as a hex string - no colons"
65 msgstr ""
66
67 msgid "802.11r Fast Transition"
68 msgstr ""
69
70 msgid "802.11w Association SA Query maximum timeout"
71 msgstr ""
72
73 msgid "802.11w Association SA Query retry timeout"
74 msgstr ""
75
76 msgid "802.11w Management Frame Protection"
77 msgstr ""
78
79 msgid "802.11w maximum timeout"
80 msgstr ""
81
82 msgid "802.11w retry timeout"
83 msgstr ""
84
85 msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
86 msgstr ""
87 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios básicos\">BSSID</abbr>"
88
89 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
90 msgstr "Puerto de consultas al <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
91
92 msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
93 msgstr "Puerto del servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
94
95 msgid ""
96 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
97 "order of the resolvfile"
98 msgstr ""
99 "Los servidores de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> se consultan "
100 "en el orden en que aparecen en el fichero resolv"
101
102 msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
103 msgstr ""
104 "<abbr title=\"Identificador de conjunto de servicios extendidos\">ESSID</"
105 "abbr>"
106
107 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
108 msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
109
110 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
111 msgstr ""
112 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
113
114 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
115 msgstr "Máscara de red <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
116
117 msgid ""
118 "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
119 "(CIDR)"
120 msgstr ""
121 "Dirección o red (CIDR)<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
122
123 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
124 msgstr ""
125 "Puerta de enlace <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
126
127 msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Suffix (hex)"
128 msgstr ""
129
130 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
131 msgstr "Configuración de <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LEDs</abbr>"
132
133 msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
134 msgstr "Nombre del <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
135
136 msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
137 msgstr "Dirección <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
138
139 msgid ""
140 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
141 "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
142 msgstr ""
143 "Máximas cesiones <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
144 "abbr>"
145
146 msgid ""
147 "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
148 "Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
149 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS0"
150
151 msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
152 msgstr "Máximo número de consultas concurrentes"
153
154 msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
155 msgstr "<abbr title='Pairwise: %s / Grupo: %s'>%s - %s</abbr>"
156
157 msgid "A43C + J43 + A43"
158 msgstr ""
159
160 msgid "A43C + J43 + A43 + V43"
161 msgstr ""
162
163 msgid "ADSL"
164 msgstr ""
165
166 msgid "AICCU (SIXXS)"
167 msgstr ""
168
169 msgid "ANSI T1.413"
170 msgstr ""
171
172 msgid "APN"
173 msgstr "APN"
174
175 msgid "AR Support"
176 msgstr "Soporte a AR"
177
178 msgid "ARP retry threshold"
179 msgstr "Umbral de reintento ARP"
180
181 msgid "ATM (Asynchronous Transfer Mode)"
182 msgstr ""
183
184 msgid "ATM Bridges"
185 msgstr "Puente ATM"
186
187 msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
188 msgstr "Identificador de canal virtual ATM (VCI)"
189
190 msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
191 msgstr "Identificador de camino virtual ATM (VPI)"
192
193 msgid ""
194 "ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
195 "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
196 "to dial into the provider network."
197 msgstr ""
198 "Los puentes ATM exponen conexiones AAL5 ethernet encapsuladas como "
199 "interfaces de red Linux que se pueden usar junto a DHCP o PPP para conectar "
200 "a la red del proveedor."
201
202 msgid "ATM device number"
203 msgstr "Número de dispositivo ATM"
204
205 msgid "ATU-C System Vendor ID"
206 msgstr ""
207
208 msgid "AYIYA"
209 msgstr ""
210
211 msgid "Access Concentrator"
212 msgstr "Concentrador de acceso"
213
214 msgid "Access Point"
215 msgstr "Punto de Acceso"
216
217 msgid "Action"
218 msgstr "Acción"
219
220 msgid "Actions"
221 msgstr "Acciones"
222
223 msgid "Activate this network"
224 msgstr "Activar esta red"
225
226 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
227 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
228
229 msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
230 msgstr "Rutas activas <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
231
232 msgid "Active Connections"
233 msgstr "Conexiones activas"
234
235 msgid "Active DHCP Leases"
236 msgstr "Cesiones DHCP activas"
237
238 msgid "Active DHCPv6 Leases"
239 msgstr "Cesiones DHCPv6 activas"
240
241 msgid "Ad-Hoc"
242 msgstr "Ad-Hoc"
243
244 msgid "Add"
245 msgstr "Añadir"
246
247 msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
248 msgstr ""
249 "Añadir el sufijo de dominio local a los nombres servidos desde el fichero de "
250 "máquinas"
251
252 msgid "Add new interface..."
253 msgstr "Añadir nueva interfaz..."
254
255 msgid "Additional Hosts files"
256 msgstr "Ficheros de máquinas adicionales"
257
258 msgid "Additional servers file"
259 msgstr ""
260
261 msgid "Address"
262 msgstr "Dirección"
263
264 msgid "Address to access local relay bridge"
265 msgstr "Dirección del puente relé local"
266
267 msgid "Administration"
268 msgstr "Administración"
269
270 msgid "Advanced Settings"
271 msgstr "Configuración avanzada"
272
273 msgid "Aggregate Transmit Power(ACTATP)"
274 msgstr ""
275
276 msgid "Alert"
277 msgstr "Alerta"
278
279 msgid ""
280 "Allocate IP addresses sequentially, starting from the lowest available "
281 "address"
282 msgstr ""
283
284 msgid "Allocate IP sequentially"
285 msgstr ""
286
287 msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
288 msgstr ""
289 "Permitir autenticación de contraseña via <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
290 "abbr>"
291
292 msgid "Allow all except listed"
293 msgstr "Permitir a todos excepto a los de la lista"
294
295 msgid "Allow listed only"
296 msgstr "Permitir a los pertenecientes en la lista"
297
298 msgid "Allow localhost"
299 msgstr "Permitir a la propia máquina"
300
301 msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
302 msgstr "Permitir a máquinas remotas conectar a puestos SSH locales traspasados"
303
304 msgid "Allow root logins with password"
305 msgstr "Permitir conexiones a root con contraseña"
306
307 msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
308 msgstr "Permitir al usuario <em>root</em> conectar con contraseña"
309
310 msgid ""
311 "Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
312 msgstr ""
313 "Permitir respuestas en el rango 127.0.0.0/8, por ejemplo para servicios RBL"
314
315 msgid "Allowed IPs"
316 msgstr ""
317
318 msgid ""
319 "Also see <a href=\"https://www.sixxs.net/faq/connectivity/?faq=comparison"
320 "\">Tunneling Comparison</a> on SIXXS"
321 msgstr ""
322
323 msgid "Always announce default router"
324 msgstr ""
325
326 msgid "Annex"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Annex A + L + M (all)"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Annex A G.992.1"
333 msgstr ""
334
335 msgid "Annex A G.992.2"
336 msgstr ""
337
338 msgid "Annex A G.992.3"
339 msgstr ""
340
341 msgid "Annex A G.992.5"
342 msgstr ""
343
344 msgid "Annex B (all)"
345 msgstr ""
346
347 msgid "Annex B G.992.1"
348 msgstr ""
349
350 msgid "Annex B G.992.3"
351 msgstr ""
352
353 msgid "Annex B G.992.5"
354 msgstr ""
355
356 msgid "Annex J (all)"
357 msgstr ""
358
359 msgid "Annex L G.992.3 POTS 1"
360 msgstr ""
361
362 msgid "Annex M (all)"
363 msgstr ""
364
365 msgid "Annex M G.992.3"
366 msgstr ""
367
368 msgid "Annex M G.992.5"
369 msgstr ""
370
371 msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
372 msgstr ""
373
374 msgid "Announced DNS domains"
375 msgstr ""
376
377 msgid "Announced DNS servers"
378 msgstr ""
379
380 msgid "Anonymous Identity"
381 msgstr ""
382
383 msgid "Anonymous Mount"
384 msgstr ""
385
386 msgid "Anonymous Swap"
387 msgstr ""
388
389 msgid "Antenna 1"
390 msgstr "Antena 1"
391
392 msgid "Antenna 2"
393 msgstr "Antena 2"
394
395 msgid "Antenna Configuration"
396 msgstr "Configuración de la antena"
397
398 msgid "Any zone"
399 msgstr "Cualquier zona"
400
401 msgid "Apply"
402 msgstr "Aplicar"
403
404 msgid "Applying changes"
405 msgstr "Aplicando cambios"
406
407 msgid ""
408 "Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
409 msgstr ""
410
411 msgid "Assign interfaces..."
412 msgstr "Asigne interfaces..."
413
414 msgid ""
415 "Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
416 msgstr ""
417
418 msgid "Associated Stations"
419 msgstr "Estaciones asociadas"
420
421 msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
422 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Atheros"
423
424 msgid "Auth Group"
425 msgstr ""
426
427 msgid "AuthGroup"
428 msgstr ""
429
430 msgid "Authentication"
431 msgstr "Autentificación"
432
433 msgid "Authentication Type"
434 msgstr ""
435
436 msgid "Authoritative"
437 msgstr "Autorizado"
438
439 msgid "Authorization Required"
440 msgstr "Conéctese"
441
442 msgid "Auto Refresh"
443 msgstr "Autorefresco"
444
445 msgid "Automatic"
446 msgstr ""
447
448 msgid "Automatic Homenet (HNCP)"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Automatically check filesystem for errors before mounting"
452 msgstr ""
453
454 msgid "Automatically mount filesystems on hotplug"
455 msgstr ""
456
457 msgid "Automatically mount swap on hotplug"
458 msgstr ""
459
460 msgid "Automount Filesystem"
461 msgstr ""
462
463 msgid "Automount Swap"
464 msgstr ""
465
466 msgid "Available"
467 msgstr "Disponible"
468
469 msgid "Available packages"
470 msgstr "Paquetes disponibles"
471
472 msgid "Average:"
473 msgstr "Media:"
474
475 msgid "B43 + B43C"
476 msgstr ""
477
478 msgid "B43 + B43C + V43"
479 msgstr ""
480
481 msgid "BR / DMR / AFTR"
482 msgstr ""
483
484 msgid "BSSID"
485 msgstr "BSSID"
486
487 msgid "Back"
488 msgstr "Volver"
489
490 msgid "Back to Overview"
491 msgstr "Volver al resumen"
492
493 msgid "Back to configuration"
494 msgstr "Volver a la configuración"
495
496 msgid "Back to overview"
497 msgstr "Volver al resumen"
498
499 msgid "Back to scan results"
500 msgstr "Volver a resultados de la exploración"
501
502 msgid "Background Scan"
503 msgstr "Exploración en segundo plano"
504
505 msgid "Backup / Flash Firmware"
506 msgstr "Copia de seguridad / Grabar firmware"
507
508 msgid "Backup / Restore"
509 msgstr "Salvar / Restaurar"
510
511 msgid "Backup file list"
512 msgstr "Salvar lista de ficheros"
513
514 msgid "Bad address specified!"
515 msgstr "¡Dirección no válida!"
516
517 msgid "Band"
518 msgstr ""
519
520 msgid "Behind NAT"
521 msgstr ""
522
523 msgid ""
524 "Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
525 "configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
526 "defined backup patterns."
527 msgstr ""
528 "Lista de ficheros a los que hacer copia de seguridad. Es una lista de "
529 "ficheros de configuración cambiados por ficheros marcados por opkg, ficheros "
530 "esenciales base y los patrones de copia de seguridad definidos por el "
531 "usuario."
532
533 msgid "Bind interface"
534 msgstr ""
535
536 msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
537 msgstr ""
538
539 msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
540 msgstr ""
541
542 msgid "Bitrate"
543 msgstr "Bitrate"
544
545 msgid "Bogus NX Domain Override"
546 msgstr "Ignorar dominio falso NX"
547
548 msgid "Bridge"
549 msgstr "Puente"
550
551 msgid "Bridge interfaces"
552 msgstr "Puentear interfaces"
553
554 msgid "Bridge unit number"
555 msgstr "Número de unidad del puente"
556
557 msgid "Bring up on boot"
558 msgstr "Activar en el arranque"
559
560 msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
561 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s Broadcom"
562
563 msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
564 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11 BCM%04x"
565
566 msgid "Buffered"
567 msgstr "En búfer"
568
569 msgid ""
570 "Build/distribution specific feed definitions. This file will NOT be "
571 "preserved in any sysupgrade."
572 msgstr ""
573
574 msgid "Buttons"
575 msgstr "Botones"
576
577 msgid "CA certificate; if empty it will be saved after the first connection."
578 msgstr ""
579
580 msgid "CPU usage (%)"
581 msgstr "Uso de CPU (%)"
582
583 msgid "Cancel"
584 msgstr "Cancelar"
585
586 msgid "Category"
587 msgstr ""
588
589 msgid "Chain"
590 msgstr "Cadena"
591
592 msgid "Changes"
593 msgstr "Cambios"
594
595 msgid "Changes applied."
596 msgstr "Cambios aplicados."
597
598 msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
599 msgstr "Cambie la contraseña del administrador para acceder al dispositivo"
600
601 msgid "Channel"
602 msgstr "Canal"
603
604 msgid "Check"
605 msgstr "Comprobar"
606
607 msgid "Check fileystems before mount"
608 msgstr ""
609
610 msgid "Check this option to delete the existing networks from this radio."
611 msgstr ""
612
613 msgid "Checksum"
614 msgstr "Comprobación"
615
616 msgid ""
617 "Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
618 "<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
619 "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
620 "interface to it."
621 msgstr ""
622 "Elija la zona del cortafuegos a la que quiere asignar esta interfaz. "
623 "Seleccione <em>no especificado</em> para eliminar la interfaz de la zona "
624 "asociada o rellene el campo <em>crear</em> para definir una zona nueva a la "
625 "que asignarla."
626
627 msgid ""
628 "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
629 "out the <em>create</em> field to define a new network."
630 msgstr ""
631 "Elija la red o redes a las que quiere unir esta interfaz inalámbrica o vacíe "
632 "el campo <em>crear</em> para definir una red nueva."
633
634 msgid "Cipher"
635 msgstr "Cifrado"
636
637 msgid "Cisco UDP encapsulation"
638 msgstr ""
639
640 msgid ""
641 "Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
642 "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
643 "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
644 msgstr ""
645 "Pulse \"generar archivo\" para descargar un fichero tar con los ficheros de "
646 "configuración actuales. Para reiniciar el firmware a su estado inicial pulse "
647 "\"Reiniciar\" (sólo posible con imágenes squashfs)."
648
649 msgid "Client"
650 msgstr "Cliente"
651
652 msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
653 msgstr "ID de cliente que se enviará al solicitar DHCP"
654
655 msgid ""
656 "Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
657 "persist connection"
658 msgstr ""
659 "Cerrar las conexiones inactivas tras los segundos dados. Use 0 para una "
660 "conexión permanente"
661
662 msgid "Close list..."
663 msgstr "Cerrar lista..."
664
665 msgid "Collecting data..."
666 msgstr "Un momento..."
667
668 msgid "Command"
669 msgstr "Comando"
670
671 msgid "Common Configuration"
672 msgstr "Configuración común"
673
674 msgid "Compression"
675 msgstr "Compresión"
676
677 msgid "Configuration"
678 msgstr "Configuración"
679
680 msgid "Configuration applied."
681 msgstr "Configuración establecida."
682
683 msgid "Configuration files will be kept."
684 msgstr "Se mantendrán los ficheros de configuración."
685
686 msgid "Confirmation"
687 msgstr "Confirmación"
688
689 msgid "Connect"
690 msgstr "Conectar"
691
692 msgid "Connected"
693 msgstr "Conectado"
694
695 msgid "Connection Limit"
696 msgstr "Límite de conexión"
697
698 msgid "Connection to server fails when TLS cannot be used"
699 msgstr ""
700
701 msgid "Connections"
702 msgstr "Conexiones"
703
704 msgid "Country"
705 msgstr "País"
706
707 msgid "Country Code"
708 msgstr "Código de país"
709
710 msgid "Cover the following interface"
711 msgstr "Cubre el interfaz siguiente"
712
713 msgid "Cover the following interfaces"
714 msgstr "Cubre los siguientes interfaces"
715
716 msgid "Create / Assign firewall-zone"
717 msgstr "Crear / Asignar zona de seguridad"
718
719 msgid "Create Interface"
720 msgstr "Crear interfaz"
721
722 msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
723 msgstr "Crear un puente sobre múltiples interfaces"
724
725 msgid "Critical"
726 msgstr "Crítico"
727
728 msgid "Cron Log Level"
729 msgstr "Nivel de registro de cron"
730
731 msgid "Custom Interface"
732 msgstr "Interfaz propio"
733
734 msgid "Custom delegated IPv6-prefix"
735 msgstr ""
736
737 msgid ""
738 "Custom feed definitions, e.g. private feeds. This file can be preserved in a "
739 "sysupgrade."
740 msgstr ""
741
742 msgid "Custom feeds"
743 msgstr ""
744
745 msgid ""
746 "Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
747 "\">LED</abbr>s if possible."
748 msgstr ""
749 "Personaliza el comportamiento de los <abbr title=\"Light Emitting Diode"
750 "\">LED</abbr>s del dispositivo, si es posible."
751
752 msgid "DHCP Leases"
753 msgstr "Cesiones DHCP"
754
755 msgid "DHCP Server"
756 msgstr "Servidor DHCP"
757
758 msgid "DHCP and DNS"
759 msgstr "DHCP y DNS"
760
761 msgid "DHCP client"
762 msgstr "Cliente DHCP"
763
764 msgid "DHCP-Options"
765 msgstr "Opciones de DHCP"
766
767 msgid "DHCPv6 Leases"
768 msgstr "Cesiones DHCPv6"
769
770 msgid "DHCPv6 client"
771 msgstr ""
772
773 msgid "DHCPv6-Mode"
774 msgstr ""
775
776 msgid "DHCPv6-Service"
777 msgstr ""
778
779 msgid "DNS"
780 msgstr "DNS"
781
782 msgid "DNS forwardings"
783 msgstr "Retransmisión DNS"
784
785 msgid "DNS-Label / FQDN"
786 msgstr ""
787
788 msgid "DNSSEC"
789 msgstr ""
790
791 msgid "DNSSEC check unsigned"
792 msgstr ""
793
794 msgid "DPD Idle Timeout"
795 msgstr ""
796
797 msgid "DS-Lite AFTR address"
798 msgstr ""
799
800 msgid "DSL"
801 msgstr ""
802
803 msgid "DSL Status"
804 msgstr ""
805
806 msgid "DSL line mode"
807 msgstr ""
808
809 msgid "DUID"
810 msgstr "DUID"
811
812 msgid "Data Rate"
813 msgstr ""
814
815 msgid "Debug"
816 msgstr "Depuración"
817
818 msgid "Default %d"
819 msgstr "%d por defecto"
820
821 msgid "Default gateway"
822 msgstr "Gateway por defecto"
823
824 msgid "Default is stateless + stateful"
825 msgstr ""
826
827 msgid "Default route"
828 msgstr ""
829
830 msgid "Default state"
831 msgstr "Estado por defecto"
832
833 msgid "Define a name for this network."
834 msgstr "Definir un nombre para esta red."
835
836 msgid ""
837 "Define additional DHCP options, for example "
838 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
839 "servers to clients."
840 msgstr ""
841 "Definir optiones adicionales DHCP, por ejemplo "
842 "\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" que publica diferentes servidores "
843 "DNS a los clientes."
844
845 msgid "Delete"
846 msgstr "Eliminar"
847
848 msgid "Delete this network"
849 msgstr "Borrar esta red"
850
851 msgid "Description"
852 msgstr "Descripción"
853
854 msgid "Design"
855 msgstr "Diseño"
856
857 msgid "Destination"
858 msgstr "Destino"
859
860 msgid "Device"
861 msgstr "Dispositivo"
862
863 msgid "Device Configuration"
864 msgstr "Configuración del dispositivo"
865
866 msgid "Device is rebooting..."
867 msgstr ""
868
869 msgid "Device unreachable"
870 msgstr ""
871
872 msgid "Diagnostics"
873 msgstr "Diagnósticos"
874
875 msgid "Dial number"
876 msgstr ""
877
878 msgid "Directory"
879 msgstr "Directorio"
880
881 msgid "Disable"
882 msgstr "Desactivar"
883
884 msgid ""
885 "Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
886 "this interface."
887 msgstr ""
888 "Desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
889 "para esta interfaz."
890
891 msgid "Disable DNS setup"
892 msgstr "Desactivar configuración de DNS"
893
894 msgid "Disable Encryption"
895 msgstr ""
896
897 msgid "Disable HW-Beacon timer"
898 msgstr "Desactivar el temporizador de baliza hardware"
899
900 msgid "Disabled"
901 msgstr "Desactivar"
902
903 msgid "Disabled (default)"
904 msgstr ""
905
906 msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
907 msgstr "Descartar respuestas RFC1918 salientes"
908
909 msgid "Displaying only packages containing"
910 msgstr "Mostrar sólo paquete que contienen"
911
912 msgid "Distance Optimization"
913 msgstr "Optimización de distancia"
914
915 msgid "Distance to farthest network member in meters."
916 msgstr "Distancia al miembro de la red mas lejana en metros."
917
918 msgid "Distribution feeds"
919 msgstr ""
920
921 msgid "Diversity"
922 msgstr "Diversidad"
923
924 msgid ""
925 "Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
926 "\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
927 "Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
928 "firewalls"
929 msgstr ""
930 "Dnsmasq es un programa que combina un servidor <abbr title=\"Dynamic Host "
931 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> y un reenviador <abbr title=\"Domain "
932 "Name System\">DNS</abbr> para cortafuegos <abbr title=\"Network Address "
933 "Translation\">NAT</abbr>"
934
935 msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
936 msgstr "No guardar respuestas negativas, por ejemplo dominios inexistentes"
937
938 msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
939 msgstr ""
940 "No retransmitir peticiones que no se puedan responder por servidores de "
941 "nombres públicos"
942
943 msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
944 msgstr "No retransmitir búsquedas inversas para redes locales"
945
946 msgid "Do not send probe responses"
947 msgstr "No enviar respuestas de prueba"
948
949 msgid "Domain required"
950 msgstr "Dominio requerido"
951
952 msgid "Domain whitelist"
953 msgstr "Lista blanca de dominios"
954
955 msgid "Don't Fragment"
956 msgstr ""
957
958 msgid ""
959 "Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
960 "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
961 msgstr ""
962 "No reenviar peticiones de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> sin "
963 "un nombre de <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
964
965 msgid "Download and install package"
966 msgstr "Descargar e instalar paquete"
967
968 msgid "Download backup"
969 msgstr "Descargar copia de seguridad"
970
971 msgid "Dropbear Instance"
972 msgstr "Instancia Dropbear"
973
974 msgid ""
975 "Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
976 "and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
977 msgstr ""
978 "Dropbear ofrece acceso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> y un servidor "
979 "<abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
980
981 msgid "Dual-Stack Lite (RFC6333)"
982 msgstr ""
983
984 msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
985 msgstr ""
986 "<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinámico"
987
988 msgid "Dynamic tunnel"
989 msgstr "Túnel dinámico"
990
991 msgid ""
992 "Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
993 "having static leases will be served."
994 msgstr ""
995 "Reparte direcciones DHCP dinámicamente a los clientes. Si se desactiva sólo "
996 "se servirá a clientes con cesiones estáticas."
997
998 msgid "EA-bits length"
999 msgstr ""
1000
1001 msgid "EAP-Method"
1002 msgstr "Método EAP"
1003
1004 msgid "Edit"
1005 msgstr "Editar"
1006
1007 msgid ""
1008 "Edit the raw configuration data above to fix any error and hit \"Save\" to "
1009 "reload the page."
1010 msgstr ""
1011
1012 msgid "Edit this interface"
1013 msgstr "Editar esta interfaz"
1014
1015 msgid "Edit this network"
1016 msgstr "Editar esta red"
1017
1018 msgid "Emergency"
1019 msgstr "Emergencia"
1020
1021 msgid "Enable"
1022 msgstr "Activar"
1023
1024 msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1025 msgstr "Activar <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
1026
1027 msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
1028 msgstr "Activar actualización dinámica de punto final HE.net"
1029
1030 msgid "Enable IPv6 negotiation"
1031 msgstr ""
1032
1033 msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
1034 msgstr "Activar negociación IPv6 en el enlace PPP"
1035
1036 msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
1037 msgstr "Activar paso de tramas jumbo"
1038
1039 msgid "Enable NTP client"
1040 msgstr "Activar cliente NTP"
1041
1042 msgid "Enable Single DES"
1043 msgstr ""
1044
1045 msgid "Enable TFTP server"
1046 msgstr "Activar servidor TFTP"
1047
1048 msgid "Enable VLAN functionality"
1049 msgstr "Activar funcionalidad VLAN"
1050
1051 msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
1052 msgstr ""
1053
1054 msgid "Enable learning and aging"
1055 msgstr "Activar aprendizaje y envejecimiento"
1056
1057 msgid "Enable mirroring of incoming packets"
1058 msgstr ""
1059
1060 msgid "Enable mirroring of outgoing packets"
1061 msgstr ""
1062
1063 msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
1064 msgstr ""
1065
1066 msgid "Enable this mount"
1067 msgstr "Active este punto de montaje"
1068
1069 msgid "Enable this swap"
1070 msgstr "Activar este swap"
1071
1072 msgid "Enable/Disable"
1073 msgstr "Activar/Desactivar"
1074
1075 msgid "Enabled"
1076 msgstr "Activado"
1077
1078 msgid ""
1079 "Enables fast roaming among access points that belong to the same Mobility "
1080 "Domain"
1081 msgstr ""
1082
1083 msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
1084 msgstr "Activa el protocol STP en este puente"
1085
1086 msgid "Encapsulation mode"
1087 msgstr "Modo de encapsulado"
1088
1089 msgid "Encryption"
1090 msgstr "Encriptación"
1091
1092 msgid "Endpoint Host"
1093 msgstr ""
1094
1095 msgid "Endpoint Port"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Erasing..."
1099 msgstr "Borrando..."
1100
1101 msgid "Error"
1102 msgstr "Error"
1103
1104 msgid "Errored seconds (ES)"
1105 msgstr ""
1106
1107 msgid "Ethernet Adapter"
1108 msgstr "Adaptador ethernet"
1109
1110 msgid "Ethernet Switch"
1111 msgstr "Switch ethernet"
1112
1113 msgid "Exclude interfaces"
1114 msgstr ""
1115
1116 msgid "Expand hosts"
1117 msgstr "Expandir nombre de máquina"
1118
1119 msgid "Expires"
1120 msgstr "Expira"
1121
1122 #, fuzzy
1123 msgid ""
1124 "Expiry time of leased addresses, minimum is 2 minutes (<code>2m</code>)."
1125 msgstr ""
1126 "Tiempo de finalización de direcciones cedidas (mínimo dos minutos: <code>2m</"
1127 "code>)."
1128
1129 msgid "External"
1130 msgstr ""
1131
1132 msgid "External R0 Key Holder List"
1133 msgstr ""
1134
1135 msgid "External R1 Key Holder List"
1136 msgstr ""
1137
1138 msgid "External system log server"
1139 msgstr "Servidor externo de registro del sistema"
1140
1141 msgid "External system log server port"
1142 msgstr "Puerto del servidor externo de registro del sistema"
1143
1144 msgid "External system log server protocol"
1145 msgstr ""
1146
1147 msgid "Extra SSH command options"
1148 msgstr ""
1149
1150 msgid "Fast Frames"
1151 msgstr "Tramas rápidas"
1152
1153 msgid "File"
1154 msgstr "Fichero"
1155
1156 msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
1157 msgstr "Nombre del fichero de imagen de arranque mostrado a los clientes"
1158
1159 msgid "Filesystem"
1160 msgstr "Sistema de ficheros"
1161
1162 msgid "Filter"
1163 msgstr "Filtro"
1164
1165 msgid "Filter private"
1166 msgstr "Filtro privado"
1167
1168 msgid "Filter useless"
1169 msgstr "Filtro inútil"
1170
1171 msgid ""
1172 "Find all currently attached filesystems and swap and replace configuration "
1173 "with defaults based on what was detected"
1174 msgstr ""
1175
1176 msgid "Find and join network"
1177 msgstr "Encontrar y unirse a red"
1178
1179 msgid "Find package"
1180 msgstr "Buscar paquete"
1181
1182 msgid "Finish"
1183 msgstr "Terminar"
1184
1185 msgid "Firewall"
1186 msgstr "Cortafuegos"
1187
1188 msgid "Firewall Settings"
1189 msgstr "Configuración del cortafuegos"
1190
1191 msgid "Firewall Status"
1192 msgstr "Estado del cortafuegos"
1193
1194 msgid "Firmware File"
1195 msgstr ""
1196
1197 msgid "Firmware Version"
1198 msgstr "Versión del firmware"
1199
1200 msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
1201 msgstr "Puerto origen fijo para peticiones de DNS salientes"
1202
1203 msgid "Flash Firmware"
1204 msgstr "Grabar firmware"
1205
1206 msgid "Flash image..."
1207 msgstr "Grabar imagen..."
1208
1209 msgid "Flash new firmware image"
1210 msgstr "Grabar imágenes del firmware"
1211
1212 msgid "Flash operations"
1213 msgstr "Operaciones de grabado"
1214
1215 msgid "Flashing..."
1216 msgstr "Grabando..."
1217
1218 msgid "Force"
1219 msgstr "Forzar"
1220
1221 msgid "Force CCMP (AES)"
1222 msgstr "Forzar CCMP (AES)"
1223
1224 msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
1225 msgstr "Forzar DHCP en esta red aunque se detecte otro servidor."
1226
1227 msgid "Force TKIP"
1228 msgstr "Forzar TKIP"
1229
1230 msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
1231 msgstr "Forzar TKIP y CCMP (AES)"
1232
1233 msgid "Force use of NAT-T"
1234 msgstr ""
1235
1236 msgid "Form token mismatch"
1237 msgstr ""
1238
1239 msgid "Forward DHCP traffic"
1240 msgstr "Retransmitir tráfico DHCP"
1241
1242 msgid "Forward Error Correction Seconds (FECS)"
1243 msgstr ""
1244
1245 msgid "Forward broadcast traffic"
1246 msgstr "Retransmitir tráfico de propagación"
1247
1248 msgid "Forwarding mode"
1249 msgstr "Modo de retransmisión"
1250
1251 msgid "Fragmentation Threshold"
1252 msgstr "Umbral de fragmentación"
1253
1254 # It should be "Frame Bursting" at once!
1255 msgid "Frame Bursting"
1256 msgstr "Frame Bursting"
1257
1258 msgid "Free"
1259 msgstr "Libre"
1260
1261 msgid "Free space"
1262 msgstr "Espacio libre"
1263
1264 msgid ""
1265 "Further information about WireGuard interfaces and peers at <a href=\"http://"
1266 "wireguard.io\">wireguard.io</a>."
1267 msgstr ""
1268
1269 msgid "GHz"
1270 msgstr "GHz"
1271
1272 msgid "GPRS only"
1273 msgstr "Sólo GPRS"
1274
1275 msgid "Gateway"
1276 msgstr "Pasarela"
1277
1278 msgid "Gateway ports"
1279 msgstr "Puertos del gateway"
1280
1281 msgid "General Settings"
1282 msgstr "Configuración general"
1283
1284 msgid "General Setup"
1285 msgstr "Configuración general"
1286
1287 msgid "General options for opkg"
1288 msgstr ""
1289
1290 msgid "Generate Config"
1291 msgstr ""
1292
1293 msgid "Generate archive"
1294 msgstr "Generar archivo"
1295
1296 msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
1297 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s genérico"
1298
1299 msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
1300 msgstr ""
1301 "La confirmación y la contraseña no coinciden. ¡No se ha cambiado la "
1302 "contraseña!"
1303
1304 msgid "Global Settings"
1305 msgstr ""
1306
1307 msgid "Global network options"
1308 msgstr ""
1309
1310 msgid "Go to password configuration..."
1311 msgstr "Ir a configuración de contraseña..."
1312
1313 msgid "Go to relevant configuration page"
1314 msgstr "Ir a la página principal de configuración"
1315
1316 msgid "Group Password"
1317 msgstr ""
1318
1319 msgid "Guest"
1320 msgstr ""
1321
1322 msgid "HE.net password"
1323 msgstr "Contraseña HE.net"
1324
1325 msgid "HE.net username"
1326 msgstr ""
1327
1328 msgid "HT mode (802.11n)"
1329 msgstr ""
1330
1331 msgid "Handler"
1332 msgstr "Manejador"
1333
1334 msgid "Hang Up"
1335 msgstr "Suspender"
1336
1337 msgid "Header Error Code Errors (HEC)"
1338 msgstr ""
1339
1340 msgid "Heartbeat"
1341 msgstr ""
1342
1343 msgid ""
1344 "Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
1345 "the timezone."
1346 msgstr ""
1347 "Aspectos básicos de su dispositivo como la zona horaria o nombre de máquina."
1348
1349 msgid ""
1350 "Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
1351 "authentication."
1352 msgstr "Claves públicas SSH. Ponga una por línea."
1353
1354 msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
1355 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11b Hermes"
1356
1357 msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1358 msgstr "Ocultar <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
1359
1360 msgid "Host"
1361 msgstr ""
1362
1363 msgid "Host entries"
1364 msgstr "Entradas de máquina"
1365
1366 msgid "Host expiry timeout"
1367 msgstr "Espera para caducidad de máquinas"
1368
1369 msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
1370 msgstr ""
1371 "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> de máquina o "
1372 "red"
1373
1374 msgid "Hostname"
1375 msgstr "Nombre de máquina"
1376
1377 msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
1378 msgstr "Nombre de máquina a enviar cuando se solicite DHCP"
1379
1380 msgid "Hostnames"
1381 msgstr "Nombres de máquina"
1382
1383 msgid "Hybrid"
1384 msgstr ""
1385
1386 msgid "IKE DH Group"
1387 msgstr ""
1388
1389 msgid "IP Addresses"
1390 msgstr ""
1391
1392 msgid "IP address"
1393 msgstr "Dirección IP"
1394
1395 msgid "IPv4"
1396 msgstr "IPv4"
1397
1398 msgid "IPv4 Firewall"
1399 msgstr "Cortafuegos IPv4"
1400
1401 msgid "IPv4 WAN Status"
1402 msgstr "Estado de la WAN IPv4"
1403
1404 msgid "IPv4 address"
1405 msgstr "Dirección IPv4"
1406
1407 msgid "IPv4 and IPv6"
1408 msgstr "IPv4 e IPv6"
1409
1410 msgid "IPv4 assignment length"
1411 msgstr ""
1412
1413 msgid "IPv4 broadcast"
1414 msgstr "Propagación IPv4"
1415
1416 msgid "IPv4 gateway"
1417 msgstr "Gateway IPv4"
1418
1419 msgid "IPv4 netmask"
1420 msgstr "Máscara de red IPv4"
1421
1422 msgid "IPv4 only"
1423 msgstr "Sólo IPv4"
1424
1425 msgid "IPv4 prefix"
1426 msgstr ""
1427
1428 msgid "IPv4 prefix length"
1429 msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
1430
1431 msgid "IPv4-Address"
1432 msgstr "Dirección IPv4"
1433
1434 msgid "IPv4-in-IPv4 (RFC2003)"
1435 msgstr ""
1436
1437 msgid "IPv6"
1438 msgstr "IPv6"
1439
1440 msgid "IPv6 Firewall"
1441 msgstr "Cortafuegos IPv6"
1442
1443 msgid "IPv6 Neighbours"
1444 msgstr ""
1445
1446 msgid "IPv6 Settings"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "IPv6 ULA-Prefix"
1450 msgstr ""
1451
1452 msgid "IPv6 WAN Status"
1453 msgstr "Estado de la WAN IPv6"
1454
1455 msgid "IPv6 address"
1456 msgstr "Dirección IPv6"
1457
1458 msgid "IPv6 address delegated to the local tunnel endpoint (optional)"
1459 msgstr ""
1460
1461 msgid "IPv6 assignment hint"
1462 msgstr ""
1463
1464 msgid "IPv6 assignment length"
1465 msgstr ""
1466
1467 msgid "IPv6 gateway"
1468 msgstr "Gateway IPv6"
1469
1470 msgid "IPv6 only"
1471 msgstr "Sólo IPv6"
1472
1473 msgid "IPv6 prefix"
1474 msgstr "Prefijo IPv6"
1475
1476 msgid "IPv6 prefix length"
1477 msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
1478
1479 msgid "IPv6 routed prefix"
1480 msgstr ""
1481
1482 msgid "IPv6-Address"
1483 msgstr "Dirección IPv6"
1484
1485 msgid "IPv6-PD"
1486 msgstr ""
1487
1488 msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
1489 msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
1490
1491 msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
1492 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
1493
1494 msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
1495 msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
1496
1497 msgid "Identity"
1498 msgstr "Identidad"
1499
1500 msgid "If checked, 1DES is enaled"
1501 msgstr ""
1502
1503 msgid "If checked, encryption is disabled"
1504 msgstr ""
1505
1506 msgid ""
1507 "If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
1508 msgstr ""
1509 "Montar el dispositivo por su UUID en vez de un nodo fijo de dispositivo si "
1510 "se especifica"
1511
1512 msgid ""
1513 "If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
1514 "device node"
1515 msgstr ""
1516 "Montar el dispositivo por la etiqueta de la partición en vez de por el nodo "
1517 "fijo de dispositivo si se especifica"
1518
1519 msgid "If unchecked, no default route is configured"
1520 msgstr "Si está desmarcado no se configurará una ruta por defecto"
1521
1522 msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
1523 msgstr ""
1524 "Si está desmarcado las direcciones de servidor DNS anunciadas se ignorarán"
1525
1526 msgid ""
1527 "If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
1528 "swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
1529 "\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
1530 "slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
1531 "of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
1532 msgstr ""
1533 "Si su dispositivo no tiene memoria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</"
1534 "abbr> suficiente, los datos no utilizados pueden ser guardados temporalmente "
1535 "en un dispositivo de intercambio (swap-device) liberando el espacio que "
1536 "ocupan. Tenga en cuenta que el intercambio es un proceso lento porque los "
1537 "dispositivos de intercambio no pueden transferir volúmenes de información a "
1538 "alta velocidad tal y como hace la memoria <abbr title=\"Random Access Memory"
1539 "\">RAM</abbr>."
1540
1541 msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
1542 msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
1543
1544 msgid "Ignore interface"
1545 msgstr "Ignorar interfaz"
1546
1547 msgid "Ignore resolve file"
1548 msgstr "Ignorar el fichero resolv"
1549
1550 msgid "Image"
1551 msgstr "Imagen"
1552
1553 msgid "In"
1554 msgstr "Entrada"
1555
1556 msgid ""
1557 "In order to prevent unauthorized access to the system, your request has been "
1558 "blocked. Click \"Continue »\" below to return to the previous page."
1559 msgstr ""
1560
1561 msgid "Inactivity timeout"
1562 msgstr "Espera de inactividad"
1563
1564 msgid "Inbound:"
1565 msgstr "Entrantes:"
1566
1567 msgid "Info"
1568 msgstr "Información"
1569
1570 msgid "Initscript"
1571 msgstr "Nombre del script de inicio"
1572
1573 msgid "Initscripts"
1574 msgstr "Scripts de inicio"
1575
1576 msgid "Install"
1577 msgstr "Instalar"
1578
1579 msgid "Install iputils-traceroute6 for IPv6 traceroute"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Install package %q"
1583 msgstr "Instalar el paquete %q"
1584
1585 msgid "Install protocol extensions..."
1586 msgstr "Instalar extensiones de protocolo..."
1587
1588 msgid "Installed packages"
1589 msgstr "Paquetes instalados"
1590
1591 msgid "Interface"
1592 msgstr "Interfaz"
1593
1594 msgid "Interface Configuration"
1595 msgstr "Configuración del interfaz"
1596
1597 msgid "Interface Overview"
1598 msgstr "Resumen de interfaces"
1599
1600 msgid "Interface is reconnecting..."
1601 msgstr "Reconectando interfaz..."
1602
1603 msgid "Interface is shutting down..."
1604 msgstr "Parando interfaz..."
1605
1606 msgid "Interface name"
1607 msgstr ""
1608
1609 msgid "Interface not present or not connected yet."
1610 msgstr "El interfaz no existe o no está aún conectado."
1611
1612 msgid "Interface reconnected"
1613 msgstr "Interfaz reconectado"
1614
1615 msgid "Interface shut down"
1616 msgstr "Interfaz detenido"
1617
1618 msgid "Interfaces"
1619 msgstr "Interfaces"
1620
1621 msgid "Internal"
1622 msgstr ""
1623
1624 msgid "Internal Server Error"
1625 msgstr "Error interno del servidor"
1626
1627 msgid "Invalid"
1628 msgstr "Valor ingresado inválido"
1629
1630 msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
1631 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
1632
1633 msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
1634 msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos"
1635
1636 msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
1637 msgstr ""
1638 "¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Pruebe de nuevo, por favor."
1639
1640 #, fuzzy
1641 msgid ""
1642 "It appears that you are trying to flash an image that does not fit into the "
1643 "flash memory, please verify the image file!"
1644 msgstr ""
1645 "Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
1646 "memoria flash de su equipo. ¡Por favor, verifique el archivo!"
1647
1648 msgid "Java Script required!"
1649 msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
1650
1651 msgid "Join Network"
1652 msgstr "Unirse a Red"
1653
1654 msgid "Join Network: Wireless Scan"
1655 msgstr "Unirse a una red: Exploración inalámbrica"
1656
1657 msgid "Joining Network: %q"
1658 msgstr ""
1659
1660 msgid "Keep settings"
1661 msgstr "Conservar la configuración del router"
1662
1663 msgid "Kernel Log"
1664 msgstr "Registro del Kernel"
1665
1666 msgid "Kernel Version"
1667 msgstr "Versión del Kernel"
1668
1669 msgid "Key"
1670 msgstr "Clave"
1671
1672 msgid "Key #%d"
1673 msgstr "Clave #%d"
1674
1675 msgid "Kill"
1676 msgstr "Matar"
1677
1678 msgid "L2TP"
1679 msgstr "L2TP"
1680
1681 msgid "L2TP Server"
1682 msgstr "Servidor L2TP"
1683
1684 msgid "LCP echo failure threshold"
1685 msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
1686
1687 msgid "LCP echo interval"
1688 msgstr "Intervalo de eco LCP"
1689
1690 msgid "LLC"
1691 msgstr "LLC"
1692
1693 msgid "Label"
1694 msgstr "Etiqueta"
1695
1696 msgid "Language"
1697 msgstr "Idioma"
1698
1699 msgid "Language and Style"
1700 msgstr "Idioma y Estilo"
1701
1702 msgid "Latency"
1703 msgstr ""
1704
1705 msgid "Leaf"
1706 msgstr ""
1707
1708 msgid "Lease time"
1709 msgstr ""
1710
1711 msgid "Lease validity time"
1712 msgstr "Tiempo de validación de cesión"
1713
1714 msgid "Leasefile"
1715 msgstr "Archivo de cesiones"
1716
1717 msgid "Leasetime"
1718 msgstr "Tiempo de cesión"
1719
1720 msgid "Leasetime remaining"
1721 msgstr "Tiempo de cesión restante"
1722
1723 msgid "Leave empty to autodetect"
1724 msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
1725
1726 msgid "Leave empty to use the current WAN address"
1727 msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
1728
1729 msgid "Legend:"
1730 msgstr "Leyenda:"
1731
1732 msgid "Limit"
1733 msgstr "Límite"
1734
1735 msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
1736 msgstr ""
1737
1738 msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
1739 msgstr ""
1740
1741 msgid "Line Attenuation (LATN)"
1742 msgstr ""
1743
1744 msgid "Line Mode"
1745 msgstr ""
1746
1747 msgid "Line State"
1748 msgstr ""
1749
1750 msgid "Line Uptime"
1751 msgstr ""
1752
1753 msgid "Link On"
1754 msgstr "Enlace activado"
1755
1756 msgid ""
1757 "List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
1758 "requests to"
1759 msgstr ""
1760 "Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
1761 "enviar solicitudes"
1762
1763 msgid ""
1764 "List of R0KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,NAS-"
1765 "Identifier,128-bit key as hex string. <br>This list is used to map R0KH-ID "
1766 "(NAS Identifier) to a destination MAC address when requesting PMK-R1 key "
1767 "from the R0KH that the STA used during the Initial Mobility Domain "
1768 "Association."
1769 msgstr ""
1770
1771 msgid ""
1772 "List of R1KHs in the same Mobility Domain. <br>Format: MAC-address,R1KH-ID "
1773 "as 6 octets with colons,128-bit key as hex string. <br>This list is used to "
1774 "map R1KH-ID to a destination MAC address when sending PMK-R1 key from the "
1775 "R0KH. This is also the list of authorized R1KHs in the MD that can request "
1776 "PMK-R1 keys."
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "List of SSH key files for auth"
1780 msgstr ""
1781
1782 msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
1783 msgstr "Lista de dominios a los que se permiten respuestas RFC1918"
1784
1785 msgid "List of hosts that supply bogus NX domain results"
1786 msgstr "Lista de máquinas que proporcionan resultados de dominio NX falsos"
1787
1788 msgid "Listen Interfaces"
1789 msgstr ""
1790
1791 msgid "Listen Port"
1792 msgstr ""
1793
1794 msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
1795 msgstr "Escucha solo en la interfaz dada o, si no se especifica, en todas"
1796
1797 msgid "Listening port for inbound DNS queries"
1798 msgstr "Puerto de escucha para consultas DNS entrantes"
1799
1800 msgid "Load"
1801 msgstr "Carga"
1802
1803 msgid "Load Average"
1804 msgstr "Carga Media"
1805
1806 msgid "Loading"
1807 msgstr "Cargando"
1808
1809 msgid "Local IP address to assign"
1810 msgstr ""
1811
1812 msgid "Local IPv4 address"
1813 msgstr "Dirección local IPv4"
1814
1815 msgid "Local IPv6 address"
1816 msgstr "Dirección local IPv6"
1817
1818 msgid "Local Service Only"
1819 msgstr ""
1820
1821 msgid "Local Startup"
1822 msgstr "Arranque local"
1823
1824 msgid "Local Time"
1825 msgstr "Hora local"
1826
1827 msgid "Local domain"
1828 msgstr "Dominio local"
1829
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "Local domain specification. Names matching this domain are never forwarded "
1833 "and are resolved from DHCP or hosts files only"
1834 msgstr ""
1835 "Especificación de dominio local. Los nombres que coincidan con este dominio "
1836 "nunca se retransmiten y se resuelven desde DHCP o ficheros de máquina locales"
1837
1838 msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
1839 msgstr ""
1840 "Sufijo del dominio local que se añade a los nombres DHCP y a las entradas "
1841 "del fichero de máquinas"
1842
1843 msgid "Local server"
1844 msgstr "Servidor local"
1845
1846 msgid ""
1847 "Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
1848 "available"
1849 msgstr ""
1850 "Localizar nombre de máquina dependiendo de que la subred peticionaria si hay "
1851 "disponibles múltiples IPs"
1852
1853 msgid "Localise queries"
1854 msgstr "Localizar consultas"
1855
1856 msgid "Locked to channel %s used by: %s"
1857 msgstr ""
1858
1859 msgid "Log output level"
1860 msgstr "Nivel de registro"
1861
1862 msgid "Log queries"
1863 msgstr "Registrar consultas"
1864
1865 msgid "Logging"
1866 msgstr "Registro"
1867
1868 msgid "Login"
1869 msgstr "Iniciar sesión"
1870
1871 msgid "Logout"
1872 msgstr "Cerrar sesión"
1873
1874 msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
1875 msgstr ""
1876
1877 msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
1878 msgstr "Dirección cedida más baja como diferencia de la dirección de red."
1879
1880 msgid "MAC-Address"
1881 msgstr "Dirección MAC"
1882
1883 msgid "MAC-Address Filter"
1884 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1885
1886 msgid "MAC-Filter"
1887 msgstr "Filtro por dirección MAC"
1888
1889 msgid "MAC-List"
1890 msgstr "Lista de direcciones MAC"
1891
1892 msgid "MAP / LW4over6"
1893 msgstr ""
1894
1895 msgid "MB/s"
1896 msgstr "MB/s"
1897
1898 msgid "MD5"
1899 msgstr ""
1900
1901 msgid "MHz"
1902 msgstr "MHz"
1903
1904 msgid "MTU"
1905 msgstr "MTU"
1906
1907 msgid ""
1908 "Make sure to clone the root filesystem using something like the commands "
1909 "below:"
1910 msgstr ""
1911
1912 msgid "Manual"
1913 msgstr ""
1914
1915 msgid "Max. Attainable Data Rate (ATTNDR)"
1916 msgstr ""
1917
1918 msgid "Maximum Rate"
1919 msgstr "Ratio Máximo"
1920
1921 msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
1922 msgstr "Número máximo de cesiones DHCP activas"
1923
1924 msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
1925 msgstr "Número máximo de consultas DNS concurrentes"
1926
1927 msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
1928 msgstr "Tamaño máximo de paquetes EDNS.0 paquetes UDP"
1929
1930 msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
1931 msgstr "Segundos máximos de espera a que el módem esté activo"
1932
1933 msgid "Maximum hold time"
1934 msgstr "Pausa máxima de transmisión"
1935
1936 msgid ""
1937 "Maximum length of the name is 15 characters including the automatic protocol/"
1938 "bridge prefix (br-, 6in4-, pppoe- etc.)"
1939 msgstr ""
1940
1941 msgid "Maximum number of leased addresses."
1942 msgstr "Máximas cesiones activas."
1943
1944 msgid "Mbit/s"
1945 msgstr "Mbit/s"
1946
1947 msgid "Memory"
1948 msgstr "Memoria"
1949
1950 msgid "Memory usage (%)"
1951 msgstr "Uso de memoria (%)"
1952
1953 msgid "Metric"
1954 msgstr "Métrica"
1955
1956 msgid "Minimum Rate"
1957 msgstr "Ratio mínimo"
1958
1959 msgid "Minimum hold time"
1960 msgstr "Pausa mínima de espera"
1961
1962 msgid "Mirror monitor port"
1963 msgstr ""
1964
1965 msgid "Mirror source port"
1966 msgstr ""
1967
1968 msgid "Missing protocol extension for proto %q"
1969 msgstr "Extensión de protocolo faltante para %q"
1970
1971 msgid "Mobility Domain"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "Mode"
1975 msgstr "Modo"
1976
1977 msgid "Model"
1978 msgstr ""
1979
1980 msgid "Modem device"
1981 msgstr "Dispositivo de módem"
1982
1983 msgid "Modem init timeout"
1984 msgstr "Espera de inicialización del modem"
1985
1986 msgid "Monitor"
1987 msgstr "Monitor"
1988
1989 msgid "Mount Entry"
1990 msgstr "Entrada de montaje"
1991
1992 msgid "Mount Point"
1993 msgstr "Punto de montaje"
1994
1995 msgid "Mount Points"
1996 msgstr "Puntos de montaje"
1997
1998 msgid "Mount Points - Mount Entry"
1999 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de montaje"
2000
2001 msgid "Mount Points - Swap Entry"
2002 msgstr "Puntos de montaje - Entrada de intercambio"
2003
2004 msgid ""
2005 "Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
2006 "filesystem"
2007 msgstr ""
2008 "Los puntos de montaje definen el directorio en el que un dispositivo de "
2009 "memoria se unirá al sistema del archivos"
2010
2011 msgid "Mount filesystems not specifically configured"
2012 msgstr ""
2013
2014 msgid "Mount options"
2015 msgstr "Opciones de montaje"
2016
2017 msgid "Mount point"
2018 msgstr "Punto de montaje"
2019
2020 msgid "Mount swap not specifically configured"
2021 msgstr ""
2022
2023 msgid "Mounted file systems"
2024 msgstr "Sistemas de archivo montados"
2025
2026 msgid "Move down"
2027 msgstr "Bajar"
2028
2029 msgid "Move up"
2030 msgstr "Subir"
2031
2032 msgid "Multicast Rate"
2033 msgstr "Ratio multicast"
2034
2035 msgid "Multicast address"
2036 msgstr "Dirección multicast"
2037
2038 msgid "NAS ID"
2039 msgstr "NAS ID"
2040
2041 msgid "NAT-T Mode"
2042 msgstr ""
2043
2044 msgid "NAT64 Prefix"
2045 msgstr ""
2046
2047 msgid "NDP-Proxy"
2048 msgstr ""
2049
2050 msgid "NT Domain"
2051 msgstr ""
2052
2053 msgid "NTP server candidates"
2054 msgstr "Servidores NTP a consultar"
2055
2056 msgid "NTP sync time-out"
2057 msgstr ""
2058
2059 msgid "Name"
2060 msgstr "Nombre"
2061
2062 msgid "Name of the new interface"
2063 msgstr "Nombre de la nueva interfaz"
2064
2065 msgid "Name of the new network"
2066 msgstr "Nombre de la nueva red"
2067
2068 msgid "Navigation"
2069 msgstr "Navegación"
2070
2071 msgid "Netmask"
2072 msgstr "Máscara de red"
2073
2074 msgid "Network"
2075 msgstr "Red"
2076
2077 msgid "Network Utilities"
2078 msgstr "Utilidades de red"
2079
2080 msgid "Network boot image"
2081 msgstr "Imagen de arranque en red"
2082
2083 msgid "Network without interfaces."
2084 msgstr "Red sin interfaces."
2085
2086 msgid "Next »"
2087 msgstr "Siguiente »"
2088
2089 msgid "No DHCP Server configured for this interface"
2090 msgstr "No se ha configurado un servidor DHCP para esta interfaz"
2091
2092 msgid "No NAT-T"
2093 msgstr ""
2094
2095 msgid "No chains in this table"
2096 msgstr "No hay cadenas en esta tabla"
2097
2098 msgid "No files found"
2099 msgstr "No se han encontrado ficheros"
2100
2101 msgid "No information available"
2102 msgstr "No hay información disponible"
2103
2104 msgid "No negative cache"
2105 msgstr "Sin caché negativa"
2106
2107 msgid "No network configured on this device"
2108 msgstr "No hay red configurada para este dispositivo"
2109
2110 msgid "No network name specified"
2111 msgstr "No se ha especificado un nombre de red"
2112
2113 msgid "No package lists available"
2114 msgstr "No hay listas de paquetes disponibles"
2115
2116 msgid "No password set!"
2117 msgstr "¡Sin contraseña!"
2118
2119 msgid "No rules in this chain"
2120 msgstr "No hay reglas en esta cadena"
2121
2122 msgid "No zone assigned"
2123 msgstr "Sin zona asignada"
2124
2125 msgid "Noise"
2126 msgstr "Ruido"
2127
2128 msgid "Noise Margin (SNR)"
2129 msgstr ""
2130
2131 msgid "Noise:"
2132 msgstr "Ruido:"
2133
2134 msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
2135 msgstr ""
2136
2137 msgid "Non-wildcard"
2138 msgstr ""
2139
2140 msgid "None"
2141 msgstr "Ninguno"
2142
2143 msgid "Normal"
2144 msgstr "Normal"
2145
2146 msgid "Not Found"
2147 msgstr "No encontrado"
2148
2149 msgid "Not associated"
2150 msgstr "No asociado"
2151
2152 msgid "Not connected"
2153 msgstr "No conectado"
2154
2155 msgid "Note: Configuration files will be erased."
2156 msgstr "Nota: se borrarán los ficheros de configuración."
2157
2158 msgid "Note: interface name length"
2159 msgstr ""
2160
2161 msgid "Notice"
2162 msgstr "Aviso"
2163
2164 msgid "Nslookup"
2165 msgstr "NSLookup"
2166
2167 msgid "OK"
2168 msgstr "Aceptar"
2169
2170 msgid "OPKG-Configuration"
2171 msgstr "Configuración de OPKG"
2172
2173 msgid "Obfuscated Group Password"
2174 msgstr ""
2175
2176 msgid "Obfuscated Password"
2177 msgstr ""
2178
2179 msgid "Off-State Delay"
2180 msgstr "Retraso de desconexión"
2181
2182 msgid ""
2183 "On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
2184 "several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
2185 "names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
2186 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
2187 "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
2188 "<samp>eth0.1</samp>)."
2189 msgstr ""
2190 "Configure las interfaces de red. Puede hacer puentes con diferentes "
2191 "interfaces, marcando el campo \"puentear interfaces\" e introduciendo el "
2192 "nombre de las mismas separadas por espacios. También puede usar la notación "
2193 "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, <samp>INTERFACE."
2194 "VLANNR</samp> (<abbr title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
2195
2196 msgid "On-State Delay"
2197 msgstr "Retraso de activación"
2198
2199 msgid "One of hostname or mac address must be specified!"
2200 msgstr "¡Debe especificar al menos un nombre de máquina o dirección mac!"
2201
2202 msgid "One or more fields contain invalid values!"
2203 msgstr "¡Valores no válidos!"
2204
2205 msgid "One or more invalid/required values on tab"
2206 msgstr ""
2207
2208 msgid "One or more required fields have no value!"
2209 msgstr "¡Campos vacíos!"
2210
2211 msgid "Open list..."
2212 msgstr "Abrir lista..."
2213
2214 msgid "OpenConnect (CISCO AnyConnect)"
2215 msgstr ""
2216
2217 msgid "Operating frequency"
2218 msgstr ""
2219
2220 msgid "Option changed"
2221 msgstr "Opción cambiada"
2222
2223 msgid "Option removed"
2224 msgstr "Opción eliminada"
2225
2226 msgid "Optional"
2227 msgstr ""
2228
2229 msgid "Optional, specify to override default server (tic.sixxs.net)"
2230 msgstr ""
2231
2232 msgid "Optional, use when the SIXXS account has more than one tunnel"
2233 msgstr ""
2234
2235 msgid "Optional."
2236 msgstr ""
2237
2238 msgid ""
2239 "Optional. Adds in an additional layer of symmetric-key cryptography for post-"
2240 "quantum resistance."
2241 msgstr ""
2242
2243 msgid "Optional. Create routes for Allowed IPs for this peer."
2244 msgstr ""
2245
2246 msgid ""
2247 "Optional. Host of peer. Names are resolved prior to bringing up the "
2248 "interface."
2249 msgstr ""
2250
2251 msgid "Optional. Maximum Transmission Unit of tunnel interface."
2252 msgstr ""
2253
2254 msgid "Optional. Port of peer."
2255 msgstr ""
2256
2257 msgid ""
2258 "Optional. Seconds between keep alive messages. Default is 0 (disabled). "
2259 "Recommended value if this device is behind a NAT is 25."
2260 msgstr ""
2261
2262 msgid "Optional. UDP port used for outgoing and incoming packets."
2263 msgstr ""
2264
2265 msgid "Options"
2266 msgstr "Opciones"
2267
2268 msgid "Other:"
2269 msgstr "Otros:"
2270
2271 msgid "Out"
2272 msgstr "Salida"
2273
2274 msgid "Outbound:"
2275 msgstr "Saliente:"
2276
2277 msgid "Outdoor Channels"
2278 msgstr "Canales al aire libre"
2279
2280 msgid "Output Interface"
2281 msgstr ""
2282
2283 msgid "Override MAC address"
2284 msgstr "Ignorar dirección MAC"
2285
2286 msgid "Override MTU"
2287 msgstr "Ignorar MTU"
2288
2289 msgid "Override TOS"
2290 msgstr ""
2291
2292 msgid "Override TTL"
2293 msgstr ""
2294
2295 msgid "Override default interface name"
2296 msgstr ""
2297
2298 msgid "Override the gateway in DHCP responses"
2299 msgstr "Ignorar la pasarela en las respuestas DHCP"
2300
2301 msgid ""
2302 "Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
2303 "subnet that is served."
2304 msgstr ""
2305 "Ignorar la máscara de red enviada a los clientes. Normalmente se calcula "
2306 "desde la subred desde la que se sirve."
2307
2308 msgid "Override the table used for internal routes"
2309 msgstr "Ignorar la tabla usada para rutas internas"
2310
2311 msgid "Overview"
2312 msgstr "Descripción general"
2313
2314 msgid "Owner"
2315 msgstr "Propietario"
2316
2317 msgid "PAP/CHAP password"
2318 msgstr "Contraseña PAP/CHAP"
2319
2320 msgid "PAP/CHAP username"
2321 msgstr "Nombre de usuario PAP/CHAP"
2322
2323 msgid "PID"
2324 msgstr "PID"
2325
2326 msgid "PIN"
2327 msgstr "PIN"
2328
2329 msgid "PMK R1 Push"
2330 msgstr ""
2331
2332 msgid "PPP"
2333 msgstr "PPP"
2334
2335 msgid "PPPoA Encapsulation"
2336 msgstr "Encapsulación PPPoA"
2337
2338 msgid "PPPoATM"
2339 msgstr "PPPoATM"
2340
2341 msgid "PPPoE"
2342 msgstr "PPPoE"
2343
2344 msgid "PPPoSSH"
2345 msgstr ""
2346
2347 msgid "PPtP"
2348 msgstr "PPtP"
2349
2350 msgid "PSID offset"
2351 msgstr ""
2352
2353 msgid "PSID-bits length"
2354 msgstr ""
2355
2356 msgid "PTM/EFM (Packet Transfer Mode)"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Package libiwinfo required!"
2360 msgstr "¡Se necesita el paquete libiwinfo!"
2361
2362 msgid "Package lists are older than 24 hours"
2363 msgstr "Las listas de paquetes tienen más de 24 horas"
2364
2365 msgid "Package name"
2366 msgstr "Nombre del paquete"
2367
2368 msgid "Packets"
2369 msgstr "Paquetes"
2370
2371 msgid "Part of zone %q"
2372 msgstr "Parte de zona %q"
2373
2374 msgid "Password"
2375 msgstr "Contraseña"
2376
2377 msgid "Password authentication"
2378 msgstr "Autentificación de contraseña"
2379
2380 msgid "Password of Private Key"
2381 msgstr "Contraseña de la Clave Privada"
2382
2383 msgid "Password of inner Private Key"
2384 msgstr ""
2385
2386 msgid "Password successfully changed!"
2387 msgstr "¡Contraseña cambiada!"
2388
2389 msgid "Path to CA-Certificate"
2390 msgstr "Ruta al Certificado CA"
2391
2392 msgid "Path to Client-Certificate"
2393 msgstr "Camino al certificado de cliente"
2394
2395 msgid "Path to Private Key"
2396 msgstr "Ruta a la Clave Privada"
2397
2398 msgid "Path to executable which handles the button event"
2399 msgstr "Ruta al ejecutable que maneja el evento button"
2400
2401 msgid "Path to inner CA-Certificate"
2402 msgstr ""
2403
2404 msgid "Path to inner Client-Certificate"
2405 msgstr ""
2406
2407 msgid "Path to inner Private Key"
2408 msgstr ""
2409
2410 msgid "Peak:"
2411 msgstr "Pico:"
2412
2413 msgid "Peer IP address to assign"
2414 msgstr ""
2415
2416 msgid "Peers"
2417 msgstr ""
2418
2419 msgid "Perfect Forward Secrecy"
2420 msgstr ""
2421
2422 msgid "Perform reboot"
2423 msgstr "Rearrancar"
2424
2425 msgid "Perform reset"
2426 msgstr "Reiniciar"
2427
2428 msgid "Persistent Keep Alive"
2429 msgstr ""
2430
2431 msgid "Phy Rate:"
2432 msgstr "Ratio Phy:"
2433
2434 msgid "Physical Settings"
2435 msgstr "Configuración física"
2436
2437 msgid "Ping"
2438 msgstr "Ping"
2439
2440 msgid "Pkts."
2441 msgstr "Paq."
2442
2443 msgid "Please enter your username and password."
2444 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña."
2445
2446 msgid "Policy"
2447 msgstr "Política"
2448
2449 msgid "Port"
2450 msgstr "Puerto"
2451
2452 msgid "Port status:"
2453 msgstr "Estado del puerto:"
2454
2455 msgid "Power Management Mode"
2456 msgstr ""
2457
2458 msgid "Pre-emtive CRC errors (CRCP_P)"
2459 msgstr ""
2460
2461 msgid "Prefix Delegated"
2462 msgstr ""
2463
2464 msgid "Preshared Key"
2465 msgstr ""
2466
2467 msgid ""
2468 "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
2469 "ignore failures"
2470 msgstr ""
2471 "Asumir que el otro estará muerto tras estos fallos de echo LCP, use 0 para "
2472 "ignorar fallos"
2473
2474 msgid "Prevent listening on these interfaces."
2475 msgstr ""
2476
2477 msgid "Prevents client-to-client communication"
2478 msgstr "Impide la comunicación cliente a cliente"
2479
2480 msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
2481 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11n Prism2/2.5/3"
2482
2483 msgid "Private Key"
2484 msgstr ""
2485
2486 msgid "Proceed"
2487 msgstr "Proceder"
2488
2489 msgid "Processes"
2490 msgstr "Procesos"
2491
2492 msgid "Profile"
2493 msgstr ""
2494
2495 msgid "Prot."
2496 msgstr "Prot."
2497
2498 msgid "Protocol"
2499 msgstr "Protocolo"
2500
2501 msgid "Protocol family"
2502 msgstr "Familia de procolo"
2503
2504 msgid "Protocol of the new interface"
2505 msgstr "Protocolo de la nueva interfaz"
2506
2507 msgid "Protocol support is not installed"
2508 msgstr "No está instalado el soporte al protocolo"
2509
2510 msgid "Provide NTP server"
2511 msgstr "Dar servicio NTP"
2512
2513 msgid "Provide new network"
2514 msgstr "Introduzca una nueva red"
2515
2516 msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2517 msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
2518
2519 msgid "Public Key"
2520 msgstr ""
2521
2522 msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
2523 msgstr ""
2524
2525 msgid "QMI Cellular"
2526 msgstr ""
2527
2528 msgid "Quality"
2529 msgstr "Calidad"
2530
2531 msgid "R0 Key Lifetime"
2532 msgstr ""
2533
2534 msgid "R1 Key Holder"
2535 msgstr ""
2536
2537 msgid "RFC3947 NAT-T mode"
2538 msgstr ""
2539
2540 msgid "RTS/CTS Threshold"
2541 msgstr "Umbral RTS/CTS"
2542
2543 msgid "RX"
2544 msgstr "RX"
2545
2546 msgid "RX Rate"
2547 msgstr "Ratio RX"
2548
2549 msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
2550 msgstr "Controlador inalámbrico 802.11%s RaLink"
2551
2552 msgid "Radius-Accounting-Port"
2553 msgstr "Puerto de contabilidad Radius"
2554
2555 msgid "Radius-Accounting-Secret"
2556 msgstr "Secreto de contabilidad Radius"
2557
2558 msgid "Radius-Accounting-Server"
2559 msgstr "Servidor de contabilidad Radius"
2560
2561 msgid "Radius-Authentication-Port"
2562 msgstr "Puerto de autentificación Radius"
2563
2564 msgid "Radius-Authentication-Secret"
2565 msgstr "Secreto de autentificación Radius"
2566
2567 msgid "Radius-Authentication-Server"
2568 msgstr "Servidor de autentificación Radius"
2569
2570 msgid ""
2571 "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
2572 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
2573 msgstr ""
2574 "Leer <code>/etc/ethers</code> para configurar el servidor <abbr title="
2575 "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
2576
2577 msgid ""
2578 "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
2579 "lose access to this device if you are connected via this interface."
2580 msgstr ""
2581 "¿Está seguro de borrar esta interfaz?. ¡No será posible deshacer el "
2582 "borrado!\n"
2583 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta "
2584 "interfaz."
2585
2586 msgid ""
2587 "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
2588 "might lose access to this device if you are connected via this network."
2589 msgstr ""
2590 "¿Está seguro de borrar esta red inalámbrica?. ¡No será posible deshacer el "
2591 "borrado!\n"
2592 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2593
2594 msgid "Really reset all changes?"
2595 msgstr "¿Está seguro de querer reiniciar todos los cambios?"
2596
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "Really shut down network?\\nYou might lose access to this device if you are "
2600 "connected via this interface."
2601 msgstr ""
2602 "¿Está seguro de querer apagar esta red?.\n"
2603 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por esta red."
2604
2605 msgid ""
2606 "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
2607 "you are connected via this interface."
2608 msgstr ""
2609 "¿Está seguro de apagar la interfaz \"%s\"?.\n"
2610 "Puede perder el acceso a este dispositivo si está conectado por interfaz."
2611
2612 msgid "Really switch protocol?"
2613 msgstr "¿Está seguro de querer cambiar el protocolo?"
2614
2615 msgid "Realtime Connections"
2616 msgstr "Conexiones en tiempo real"
2617
2618 msgid "Realtime Graphs"
2619 msgstr "Gráficas en tiempo real"
2620
2621 msgid "Realtime Load"
2622 msgstr "Carga en tiempo real"
2623
2624 msgid "Realtime Traffic"
2625 msgstr "Tráfico en tiempo real"
2626
2627 msgid "Realtime Wireless"
2628 msgstr "Red inalámbrica en tiempo real"
2629
2630 msgid "Reassociation Deadline"
2631 msgstr ""
2632
2633 msgid "Rebind protection"
2634 msgstr "Protección contra reasociación"
2635
2636 msgid "Reboot"
2637 msgstr "Rearrancar"
2638
2639 msgid "Rebooting..."
2640 msgstr "Rearrancando..."
2641
2642 msgid "Reboots the operating system of your device"
2643 msgstr "Rearranque el sistema operativo de su dispositivo"
2644
2645 msgid "Receive"
2646 msgstr "Recibir"
2647
2648 msgid "Receiver Antenna"
2649 msgstr "Antena Receptora"
2650
2651 msgid "Recommended. IP addresses of the WireGuard interface."
2652 msgstr ""
2653
2654 msgid "Reconnect this interface"
2655 msgstr "Reconectar esta interfaz"
2656
2657 msgid "Reconnecting interface"
2658 msgstr "Reconectando la interfaz"
2659
2660 msgid "References"
2661 msgstr "Referencias"
2662
2663 msgid "Regulatory Domain"
2664 msgstr "Dominio Regulador"
2665
2666 msgid "Relay"
2667 msgstr "Relé"
2668
2669 msgid "Relay Bridge"
2670 msgstr "Puente relé"
2671
2672 msgid "Relay between networks"
2673 msgstr "Relé entre redes"
2674
2675 msgid "Relay bridge"
2676 msgstr "Puente relé"
2677
2678 msgid "Remote IPv4 address"
2679 msgstr "Dirección IPv4 remota"
2680
2681 msgid "Remote IPv4 address or FQDN"
2682 msgstr ""
2683
2684 msgid "Remove"
2685 msgstr "Desinstalar"
2686
2687 msgid "Repeat scan"
2688 msgstr "Repetir exploración"
2689
2690 msgid "Replace entry"
2691 msgstr "Reemplazar entrada"
2692
2693 msgid "Replace wireless configuration"
2694 msgstr "Cambiar la configuración inalámbrica"
2695
2696 msgid "Request IPv6-address"
2697 msgstr ""
2698
2699 msgid "Request IPv6-prefix of length"
2700 msgstr ""
2701
2702 msgid "Require TLS"
2703 msgstr ""
2704
2705 msgid "Required"
2706 msgstr ""
2707
2708 msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
2709 msgstr "Necesario para ciertos ISPs, por ejemplo Charter con DOCSIS 3"
2710
2711 msgid "Required. Base64-encoded private key for this interface."
2712 msgstr ""
2713
2714 msgid ""
2715 "Required. IP addresses and prefixes that this peer is allowed to use inside "
2716 "the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
2717 "routes through the tunnel."
2718 msgstr ""
2719
2720 msgid "Required. Public key of peer."
2721 msgstr ""
2722
2723 msgid ""
2724 "Requires the 'full' version of wpad/hostapd and support from the wifi driver "
2725 "<br>(as of Feb 2017: ath9k and ath10k, in LEDE also mwlwifi and mt76)"
2726 msgstr ""
2727
2728 msgid ""
2729 "Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
2730 "come from unsigned domains"
2731 msgstr ""
2732
2733 msgid "Reset"
2734 msgstr "Reiniciar"
2735
2736 msgid "Reset Counters"
2737 msgstr "Reiniciar contadores"
2738
2739 msgid "Reset to defaults"
2740 msgstr "Reiniciar a valores por defecto"
2741
2742 msgid "Resolv and Hosts Files"
2743 msgstr "Ficheros Resolv y Hosts"
2744
2745 msgid "Resolve file"
2746 msgstr "Fichero de resolución"
2747
2748 msgid "Restart"
2749 msgstr "Rearrancar"
2750
2751 msgid "Restart Firewall"
2752 msgstr "Rearrancar cortafuegos"
2753
2754 msgid "Restore backup"
2755 msgstr "Restaurar copia de seguridad"
2756
2757 msgid "Reveal/hide password"
2758 msgstr "Mostrar/ocultar contraseña"
2759
2760 msgid "Revert"
2761 msgstr "Anular"
2762
2763 msgid "Root"
2764 msgstr "Raíz"
2765
2766 msgid "Root directory for files served via TFTP"
2767 msgstr "Directorio raíz para los ficheros servidos por TFTP"
2768
2769 msgid "Root preparation"
2770 msgstr ""
2771
2772 msgid "Route Allowed IPs"
2773 msgstr ""
2774
2775 msgid "Route type"
2776 msgstr ""
2777
2778 msgid "Routed IPv6 prefix for downstream interfaces"
2779 msgstr ""
2780
2781 msgid "Router Advertisement-Service"
2782 msgstr ""
2783
2784 msgid "Router Password"
2785 msgstr "Contraseña del router"
2786
2787 msgid "Routes"
2788 msgstr "Rutas"
2789
2790 msgid ""
2791 "Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
2792 "can be reached."
2793 msgstr ""
2794 "Las rutas especifican sobre qué interfaz y pasarela se puede llegar a una "
2795 "cierta máquina o red."
2796
2797 msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
2798 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros antes de montar el dispositivo"
2799
2800 msgid "Run filesystem check"
2801 msgstr "Comprobar el sistema de ficheros"
2802
2803 msgid "SHA256"
2804 msgstr ""
2805
2806 msgid ""
2807 "SIXXS supports TIC only, for static tunnels using IP protocol 41 (RFC4213) "
2808 "use 6in4 instead"
2809 msgstr ""
2810
2811 msgid "SIXXS-handle[/Tunnel-ID]"
2812 msgstr ""
2813
2814 msgid "SNR"
2815 msgstr ""
2816
2817 msgid "SSH Access"
2818 msgstr "Acceso SSH"
2819
2820 msgid "SSH server address"
2821 msgstr ""
2822
2823 msgid "SSH server port"
2824 msgstr ""
2825
2826 msgid "SSH username"
2827 msgstr ""
2828
2829 msgid "SSH-Keys"
2830 msgstr "Claves SSH"
2831
2832 msgid "SSID"
2833 msgstr "SSID"
2834
2835 msgid "Save"
2836 msgstr "Guardar"
2837
2838 msgid "Save & Apply"
2839 msgstr "Guardar y aplicar"
2840
2841 msgid "Save &#38; Apply"
2842 msgstr "Guardar y aplicar"
2843
2844 msgid "Scan"
2845 msgstr "Explorar"
2846
2847 msgid "Scheduled Tasks"
2848 msgstr "Tareas programadas"
2849
2850 msgid "Section added"
2851 msgstr "Sección añadida"
2852
2853 msgid "Section removed"
2854 msgstr "Sección eliminada"
2855
2856 msgid "See \"mount\" manpage for details"
2857 msgstr "Vea la página del manual de \"mount\" para detalles"
2858
2859 msgid ""
2860 "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
2861 "conjunction with failure threshold"
2862 msgstr ""
2863 "Enviar peticiones de echo LCP cada intervalo de segundos dado, solo efectivo "
2864 "usado conjuntamente con el umbral de fallo"
2865
2866 msgid "Separate Clients"
2867 msgstr "Aislar clientes"
2868
2869 msgid "Separate WDS"
2870 msgstr "WDS aislado"
2871
2872 msgid "Server Settings"
2873 msgstr "Configuración del servidor"
2874
2875 msgid "Server password"
2876 msgstr ""
2877
2878 msgid ""
2879 "Server password, enter the specific password of the tunnel when the username "
2880 "contains the tunnel ID"
2881 msgstr ""
2882
2883 msgid "Server username"
2884 msgstr ""
2885
2886 msgid "Service Name"
2887 msgstr "Nombre de servicio"
2888
2889 msgid "Service Type"
2890 msgstr "Tipo de servicio"
2891
2892 msgid "Services"
2893 msgstr "Servicios"
2894
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Set up Time Synchronization"
2897 msgstr "Sincronización horaria"
2898
2899 msgid "Setup DHCP Server"
2900 msgstr "Configuración del servidor DHCP"
2901
2902 msgid "Severely Errored Seconds (SES)"
2903 msgstr ""
2904
2905 msgid "Short GI"
2906 msgstr ""
2907
2908 msgid "Show current backup file list"
2909 msgstr "Mostrar lista de ficheros a salvar"
2910
2911 msgid "Shutdown this interface"
2912 msgstr "Apagar esta interfaz"
2913
2914 msgid "Shutdown this network"
2915 msgstr "Apagar esta red"
2916
2917 msgid "Signal"
2918 msgstr "Señal"
2919
2920 msgid "Signal Attenuation (SATN)"
2921 msgstr ""
2922
2923 msgid "Signal:"
2924 msgstr "Señal:"
2925
2926 msgid "Size"
2927 msgstr "Tamaño"
2928
2929 msgid "Size (.ipk)"
2930 msgstr ""
2931
2932 msgid "Skip"
2933 msgstr "Saltar"
2934
2935 msgid "Skip to content"
2936 msgstr "Saltar al contenido"
2937
2938 msgid "Skip to navigation"
2939 msgstr "Saltar a navegación"
2940
2941 msgid "Slot time"
2942 msgstr "Tiempo asignado"
2943
2944 msgid "Software"
2945 msgstr "Instalación de programas"
2946
2947 msgid "Software VLAN"
2948 msgstr ""
2949
2950 msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
2951 msgstr "Algunos campos no son válidos, ¡no se pueden guardar!"
2952
2953 msgid "Sorry, the object you requested was not found."
2954 msgstr "Objeto no encontrado."
2955
2956 msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
2957 msgstr "El servidor encontró un error inesperado."
2958
2959 msgid ""
2960 "Sorry, there is no sysupgrade support present; a new firmware image must be "
2961 "flashed manually. Please refer to the wiki for device specific install "
2962 "instructions."
2963 msgstr ""
2964 "No está instalado el soporte para el sysupgrade, la nueva imagen debe "
2965 "grabarse manualmente. Por favor, mire el wiki para instrucciones de "
2966 "instalación específicas."
2967
2968 msgid "Sort"
2969 msgstr "Ordenar"
2970
2971 msgid "Source"
2972 msgstr "Origen"
2973
2974 msgid "Source routing"
2975 msgstr ""
2976
2977 msgid "Specifies the button state to handle"
2978 msgstr "Especifica el estado de botón a manejar"
2979
2980 msgid "Specifies the directory the device is attached to"
2981 msgstr "Especifica el directorio al que está enlazado el dispositivo"
2982
2983 msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
2984 msgstr ""
2985 "Especifica los puertos de escucha de esta instancia de <em>Dropbear</em>"
2986
2987 msgid ""
2988 "Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
2989 "to be dead"
2990 msgstr ""
2991 "Especifica la cantidad de peticiones ARP fallidas hasta suponer muerta una "
2992 "máquina"
2993
2994 msgid ""
2995 "Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
2996 "dead"
2997 msgstr ""
2998 "Especifica la cantidad de segundos a transcurrir hasta suponer muerta una "
2999 "máquina"
3000
3001 msgid "Specify a TOS (Type of Service)."
3002 msgstr ""
3003
3004 msgid ""
3005 "Specify a TTL (Time to Live) for the encapsulating packet other than the "
3006 "default (64)."
3007 msgstr ""
3008
3009 msgid ""
3010 "Specify an MTU (Maximum Transmission Unit) other than the default (1280 "
3011 "bytes)."
3012 msgstr ""
3013
3014 msgid "Specify the secret encryption key here."
3015 msgstr "Especifica la clave secreta de encriptado."
3016
3017 msgid "Start"
3018 msgstr "Arrancar"
3019
3020 msgid "Start priority"
3021 msgstr "Prioridad de arranque"
3022
3023 msgid "Startup"
3024 msgstr "Arranque"
3025
3026 msgid "Static IPv4 Routes"
3027 msgstr "Rutas estáticas IPv4"
3028
3029 msgid "Static IPv6 Routes"
3030 msgstr "Rutas estáticas IPv6"
3031
3032 msgid "Static Leases"
3033 msgstr "Cesiones estáticas"
3034
3035 msgid "Static Routes"
3036 msgstr "Rutas estáticas"
3037
3038 msgid "Static WDS"
3039 msgstr "WDS estático"
3040
3041 msgid "Static address"
3042 msgstr "Dirección estática"
3043
3044 msgid ""
3045 "Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
3046 "to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
3047 "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
3048 msgstr ""
3049 "Las cesiones estáticas se usan para asignar direcciones IP fijas y nombres "
3050 "simbólicos de máquina a clientes DHCP. También son necesarias para "
3051 "configuraciones de interfaz no dinámica en las que a cada máquina siempre se "
3052 "le quiere servir la misma dirección IP."
3053
3054 msgid "Status"
3055 msgstr "Estado"
3056
3057 msgid "Stop"
3058 msgstr "Parar"
3059
3060 msgid "Strict order"
3061 msgstr "Orden estricto"
3062
3063 msgid "Submit"
3064 msgstr "Guardar"
3065
3066 msgid "Suppress logging"
3067 msgstr ""
3068
3069 msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
3070 msgstr ""
3071
3072 msgid "Swap"
3073 msgstr ""
3074
3075 msgid "Swap Entry"
3076 msgstr "Entrada de intercambio"
3077
3078 msgid "Switch"
3079 msgstr "Switch"
3080
3081 msgid "Switch %q"
3082 msgstr "Switch %q"
3083
3084 msgid "Switch %q (%s)"
3085 msgstr "Switch %q (%s)"
3086
3087 msgid ""
3088 "Switch %q has an unknown topology - the VLAN settings might not be accurate."
3089 msgstr ""
3090
3091 msgid "Switch VLAN"
3092 msgstr ""
3093
3094 msgid "Switch protocol"
3095 msgstr "Intercambiar protocolo"
3096
3097 msgid "Sync with browser"
3098 msgstr "Sincronizar con el navegador"
3099
3100 msgid "Synchronizing..."
3101 msgstr "Sincronizando..."
3102
3103 msgid "System"
3104 msgstr "Sistema"
3105
3106 msgid "System Log"
3107 msgstr "Registro del sistema"
3108
3109 msgid "System Properties"
3110 msgstr "Propiedades del sistema"
3111
3112 msgid "System log buffer size"
3113 msgstr "Tamaño del buffer de registro del sistema"
3114
3115 msgid "TCP:"
3116 msgstr "TCP:"
3117
3118 msgid "TFTP Settings"
3119 msgstr "Configuración TFTP"
3120
3121 msgid "TFTP server root"
3122 msgstr "Raíz del servidor TFTP"
3123
3124 msgid "TX"
3125 msgstr "TX"
3126
3127 msgid "TX Rate"
3128 msgstr "Ratio TX"
3129
3130 msgid "Table"
3131 msgstr "Tabla"
3132
3133 # Target = Meta --> Objetivo --> Destino?
3134 msgid "Target"
3135 msgstr "Objetivo"
3136
3137 msgid "Target network"
3138 msgstr ""
3139
3140 msgid "Terminate"
3141 msgstr "Terminar"
3142
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
3146 "radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which "
3147 "are shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is "
3148 "multi-SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode "
3149 "are grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
3150 msgstr ""
3151 "La sección de <em>Configuración del dispositivo</em> ocupa la configuración "
3152 "física del hardware de radio como el canal, la potencia de transmisión o la "
3153 "selección de antena que se comparte entre todas las redes inalámbricas "
3154 "definidas (si el hardware de radio es capaz de ser multi-SSID). "
3155 "Configuración por red como encriptado o modo de operación se agrupan en "
3156 "<em>Configuración del interfaz</em>."
3157
3158 msgid ""
3159 "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
3160 "component for working wireless configuration!"
3161 msgstr ""
3162 "El paquete <em>libiwinfo-lua</em> no está instalado. ¡Debe instalarlo para "
3163 "poder configurar la conectividad inalambrica!"
3164
3165 msgid ""
3166 "The HE.net endpoint update configuration changed, you must now use the plain "
3167 "username instead of the user ID!"
3168 msgstr ""
3169
3170 msgid ""
3171 "The IPv4 address or the fully-qualified domain name of the remote tunnel end."
3172 msgstr ""
3173
3174 msgid ""
3175 "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
3176 msgstr ""
3177 "El prefijo IPv6 asignado por el proveedor, suele termina con <code>::</code>"
3178
3179 msgid ""
3180 "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
3181 "code> and <code>_</code>"
3182 msgstr ""
3183 "Los caracteres permitidos son: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
3184 "<code>0-9</code> y <code>_</code>"
3185
3186 msgid "The configuration file could not be loaded due to the following error:"
3187 msgstr ""
3188
3189 msgid ""
3190 "The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
3191 "</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3192 msgstr ""
3193 "El archivo de dispositivo de memoria o partición (<abbr title=\"Por ejemplo"
3194 "\">e.j.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
3195
3196 msgid ""
3197 "The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
3198 "\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
3199 "samp>)"
3200 msgstr ""
3201 "El sistema de archivo que fue utilizado para dar formato a la memoria (<abbr "
3202 "title=\"por ejemplo\">Ej.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
3203 "Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
3204
3205 msgid ""
3206 "The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
3207 "compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
3208 "\"Proceed\" below to start the flash procedure."
3209 msgstr ""
3210 "Imagen recibida. Verifique que la comprobación y tamaño del fichero recibido "
3211 "coinciden con los del original.<br />Pulse \"Proceder\" para empezar el "
3212 "grabado."
3213
3214 msgid "The following changes have been committed"
3215 msgstr "Se han hecho los siguientes cambios"
3216
3217 msgid "The following changes have been reverted"
3218 msgstr "Se han anulado los siguientes cambios"
3219
3220 msgid "The following rules are currently active on this system."
3221 msgstr "Rutas activas."
3222
3223 msgid "The given network name is not unique"
3224 msgstr "Nombre de red repetido"
3225
3226 #, fuzzy
3227 msgid ""
3228 "The hardware is not multi-SSID capable and the existing configuration will "
3229 "be replaced if you proceed."
3230 msgstr ""
3231 "El hardware no es capaz de multi-SSD y la configuración actual se cambiará "
3232 "si continúa."
3233
3234 msgid ""
3235 "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
3236 "addresses."
3237 msgstr ""
3238 "Longitud del prefijo IPv4 en bits, el resto se usará en direcciones IPv6."
3239
3240 msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
3241 msgstr "Longitud del prefijo IPv6 en bits"
3242
3243 msgid "The local IPv4 address over which the tunnel is created (optional)."
3244 msgstr ""
3245
3246 msgid ""
3247 "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
3248 "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
3249 "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
3250 "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
3251 "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
3252 "next greater network like the internet and other ports for a local network."
3253 msgstr ""
3254 "Los puertos de red de este dispositivo se pueden combinar en varias <abbr "
3255 "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en las que los ordenadores "
3256 "se pueden comunicar directamente entre ellos. Las <abbr title=\"Virtual "
3257 "Local Area Network\">VLAN</abbr>s se usan a menudo para separar diferentes "
3258 "segmentos de red. Es común que exista un puerto por defecto para subida "
3259 "hacia una red mayor como internet y el resto se dediquen a la red local."
3260
3261 msgid "The selected protocol needs a device assigned"
3262 msgstr "Este protocolo necesita estar asignado a un dispositivo"
3263
3264 msgid "The submitted security token is invalid or already expired!"
3265 msgstr ""
3266
3267 msgid ""
3268 "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
3269 "when finished."
3270 msgstr ""
3271 "El sistema está borrando la partición de configuración y rearrancará cuando "
3272 "termine."
3273
3274 #, fuzzy
3275 msgid ""
3276 "The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
3277 "few minutes before you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
3278 "address of your computer to reach the device again, depending on your "
3279 "settings."
3280 msgstr ""
3281 "Escribiendo en la memoria flash.<br />¡NO APAGUE EL DISPOSITIVO!<br /> "
3282 "Espere unos minutos antes de reconectar. Es posible que tenga que renovar la "
3283 "conexión de su ordenador para poder acceder de nuevo al dispositivo."
3284
3285 msgid ""
3286 "The tunnel end-point is behind NAT, defaults to disabled and only applies to "
3287 "AYIYA"
3288 msgstr ""
3289
3290 msgid ""
3291 "The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
3292 "you choose the generic image format for your platform."
3293 msgstr ""
3294 "El archivo con la imagen de firmware subido no tiene un formato adecuado. "
3295 "Asegúrese de haber elegido la imagen correcta para su plataforma."
3296
3297 msgid "There are no active leases."
3298 msgstr "Sin cesiones activas."
3299
3300 msgid "There are no pending changes to apply!"
3301 msgstr "¡No hay cambios pendientes!"
3302
3303 msgid "There are no pending changes to revert!"
3304 msgstr "¡No hay cambios a anular!"
3305
3306 msgid "There are no pending changes!"
3307 msgstr "¡Sin cambios pendientes!"
3308
3309 msgid ""
3310 "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
3311 "\"Physical Settings\" tab"
3312 msgstr ""
3313 "No hay dispositivo asignado aún. Por favor, enlace un dispositivo de red en "
3314 "la pestaña \"Configuración física\""
3315
3316 msgid ""
3317 "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
3318 "protect the web interface and enable SSH."
3319 msgstr ""
3320 "No hay contraseñas en este router. Por favor, configure una contraseña para "
3321 "proteger el interfaz web y activar SSH."
3322
3323 msgid "This IPv4 address of the relay"
3324 msgstr "Dirección IPv4 del relé"
3325
3326 msgid ""
3327 "This file may contain lines like 'server=/domain/1.2.3.4' or "
3328 "'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
3329 "Name System\">DNS</abbr> servers."
3330 msgstr ""
3331
3332 msgid ""
3333 "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
3334 "include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
3335 "configurations are automatically preserved."
3336 msgstr ""
3337 "Lista de patrones shell con los ficheros y directorios que se deben incluir "
3338 "en un sysupgrade. Los ficheros modificados en /etc/config/ y ciertas otras "
3339 "configuraciones se guardarán automáticamente."
3340
3341 msgid ""
3342 "This is either the \"Update Key\" configured for the tunnel or the account "
3343 "password if no update key has been configured"
3344 msgstr ""
3345
3346 msgid ""
3347 "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
3348 "front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
3349 msgstr ""
3350 "Contenido de /etc/rc.local. Ponga sus propios comandos aquí (antes de 'exit "
3351 "0') para ejecutarlos al final del proceso de inicio."
3352
3353 msgid ""
3354 "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
3355 "ends with <code>:2</code>"
3356 msgstr ""
3357 "Esta es la dirección de punto final asignada por el broker del túnel, suele "
3358 "terminar con <code>:2</code>"
3359
3360 msgid ""
3361 "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3362 "abbr> in the local network"
3363 msgstr ""
3364 "Este es el único servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
3365 "\">DHCP</abbr> en la red de área local"
3366
3367 msgid "This is the plain username for logging into the account"
3368 msgstr ""
3369
3370 msgid ""
3371 "This is the prefix routed to you by the tunnel broker for use by clients"
3372 msgstr ""
3373
3374 msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
3375 msgstr "Definición de tareas programadas para crontab."
3376
3377 msgid ""
3378 "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
3379 msgstr ""
3380 "Esta es normalmente la dirección del PoP más cercano operada por el broker "
3381 "del túnel"
3382
3383 msgid ""
3384 "This list gives an overview over currently running system processes and "
3385 "their status."
3386 msgstr "Procesos de sistema que se están ejecutando actualmente y su estado."
3387
3388 msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
3389 msgstr "Configuración de acciones personalizadas para los botones"
3390
3391 msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
3392 msgstr "Conexiones de red activas."
3393
3394 msgid "This section contains no values yet"
3395 msgstr "No hay reglas definidas"
3396
3397 msgid "Time Synchronization"
3398 msgstr "Sincronización horaria"
3399
3400 msgid "Time Synchronization is not configured yet."
3401 msgstr "Sincronización horaria no configurada."
3402
3403 msgid "Timezone"
3404 msgstr "Zona horaria"
3405
3406 msgid ""
3407 "To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
3408 "archive here."
3409 msgstr ""
3410 "Para restaurar los ficheros de configuración, debe subir primero una copia "
3411 "de seguridad."
3412
3413 msgid "Tone"
3414 msgstr ""
3415
3416 msgid "Total Available"
3417 msgstr "Total disponible"
3418
3419 msgid "Traceroute"
3420 msgstr "Traceroute"
3421
3422 msgid "Traffic"
3423 msgstr "Tráfico"
3424
3425 msgid "Transfer"
3426 msgstr "Transferencia"
3427
3428 msgid "Transmission Rate"
3429 msgstr "Tasa de Transmisión"
3430
3431 msgid "Transmit"
3432 msgstr "Transmitir"
3433
3434 msgid "Transmit Power"
3435 msgstr "Potencia de transmisión"
3436
3437 msgid "Transmitter Antenna"
3438 msgstr "Antena Transmisora"
3439
3440 msgid "Trigger"
3441 msgstr "Disparador"
3442
3443 msgid "Trigger Mode"
3444 msgstr "Modo de disparador"
3445
3446 msgid "Tunnel ID"
3447 msgstr "ID de túnel"
3448
3449 msgid "Tunnel Interface"
3450 msgstr "Interfaz de túnel"
3451
3452 msgid "Tunnel Link"
3453 msgstr ""
3454
3455 msgid "Tunnel broker protocol"
3456 msgstr ""
3457
3458 msgid "Tunnel setup server"
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "Tunnel type"
3462 msgstr ""
3463
3464 msgid "Turbo Mode"
3465 msgstr "Modo Turbo"
3466
3467 msgid "Tx-Power"
3468 msgstr "Potencia-TX"
3469
3470 msgid "Type"
3471 msgstr "Tipo"
3472
3473 msgid "UDP:"
3474 msgstr "UDP:"
3475
3476 msgid "UMTS only"
3477 msgstr "Sólo UMTS"
3478
3479 msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
3480 msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
3481
3482 msgid "USB Device"
3483 msgstr "Dispositivo USB"
3484
3485 msgid "USB Ports"
3486 msgstr ""
3487
3488 msgid "UUID"
3489 msgstr "UUID"
3490
3491 msgid "Unable to dispatch"
3492 msgstr "Imposible repartir"
3493
3494 msgid "Unavailable Seconds (UAS)"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "Unknown"
3498 msgstr "Desconocido"
3499
3500 msgid "Unknown Error, password not changed!"
3501 msgstr "Error desconocido, ¡no se ha cambiado la contraseña!"
3502
3503 msgid "Unmanaged"
3504 msgstr "No gestionado"
3505
3506 msgid "Unmount"
3507 msgstr ""
3508
3509 msgid "Unsaved Changes"
3510 msgstr "Cambios no guardados"
3511
3512 msgid "Unsupported protocol type."
3513 msgstr "Tipo de protocolo no soportado."
3514
3515 msgid "Update lists"
3516 msgstr "Actualizar listas"
3517
3518 msgid ""
3519 "Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
3520 "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires a "
3521 "compatible firmware image)."
3522 msgstr ""
3523 "Suba una imagen compatible con sysupgrade para reemplazar el firmware "
3524 "actual. Puede marcar \"Conservar la configuración\" si lo desea (es "
3525 "necesario que la imagen sea compatible)."
3526
3527 msgid "Upload archive..."
3528 msgstr "Subir archivo..."
3529
3530 msgid "Uploaded File"
3531 msgstr "Archivo subido"
3532
3533 msgid "Uptime"
3534 msgstr "Tiempo activo"
3535
3536 msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
3537 msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
3538
3539 msgid "Use DHCP gateway"
3540 msgstr "Usar pasarela DHCP"
3541
3542 msgid "Use DNS servers advertised by peer"
3543 msgstr "Utiliza servidores DNS anunciados por otros"
3544
3545 msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
3546 msgstr "Usa códigos de país ISO/IEC 3166 alpha2."
3547
3548 msgid "Use MTU on tunnel interface"
3549 msgstr "MTU a usar en el interfaz de túnel"
3550
3551 msgid "Use TTL on tunnel interface"
3552 msgstr "TTL a usar en el interfaz de túnel"
3553
3554 msgid "Use as external overlay (/overlay)"
3555 msgstr ""
3556
3557 msgid "Use as root filesystem (/)"
3558 msgstr ""
3559
3560 msgid "Use broadcast flag"
3561 msgstr "Usar marca de propagación"
3562
3563 msgid "Use builtin IPv6-management"
3564 msgstr ""
3565
3566 msgid "Use custom DNS servers"
3567 msgstr "Usar servidores DNS personalizados"
3568
3569 msgid "Use default gateway"
3570 msgstr "Usar pasarela por defecto"
3571
3572 msgid "Use gateway metric"
3573 msgstr "Usar métrica de la pasarela"
3574
3575 msgid "Use routing table"
3576 msgstr "Usar tabla de rutas"
3577
3578 msgid ""
3579 "Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
3580 "em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
3581 "address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
3582 "requesting host. The optional <em>Lease time</em> can be used to set non-"
3583 "standard host-specific lease time, e.g. 12h, 3d or infinite."
3584 msgstr ""
3585 "Pulse el botón <em>Añadir</em> para insertar una nueva cesión. <em>Dirección "
3586 "MAC</em> identificará la máquina, <em>dirección IPv4</em> especificará la "
3587 "dirección fija a usar y <em>Nombre de máquina</em> se asignará como nombre "
3588 "simbólico."
3589
3590 msgid "Used"
3591 msgstr "Usado"
3592
3593 msgid "Used Key Slot"
3594 msgstr "Espacio de clave usado"
3595
3596 msgid ""
3597 "Used for two different purposes: RADIUS NAS ID and 802.11r R0KH-ID. Not "
3598 "needed with normal WPA(2)-PSK."
3599 msgstr ""
3600
3601 msgid "User certificate (PEM encoded)"
3602 msgstr ""
3603
3604 msgid "User key (PEM encoded)"
3605 msgstr ""
3606
3607 msgid "Username"
3608 msgstr "Nombre de usuario"
3609
3610 msgid "VC-Mux"
3611 msgstr "VC-Mux"
3612
3613 msgid "VDSL"
3614 msgstr ""
3615
3616 msgid "VLANs on %q"
3617 msgstr "VLANs en %q"
3618
3619 msgid "VLANs on %q (%s)"
3620 msgstr "VLANs en %q (%s)"
3621
3622 msgid "VPN Local address"
3623 msgstr ""
3624
3625 msgid "VPN Local port"
3626 msgstr ""
3627
3628 msgid "VPN Server"
3629 msgstr "Servidor VPN"
3630
3631 msgid "VPN Server port"
3632 msgstr ""
3633
3634 msgid "VPN Server's certificate SHA1 hash"
3635 msgstr ""
3636
3637 msgid "VPNC (CISCO 3000 (and others) VPN)"
3638 msgstr ""
3639
3640 msgid "Vendor"
3641 msgstr ""
3642
3643 msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
3644 msgstr "Clase de vendedor a enviar cuando solicite DHCP"
3645
3646 msgid "Verbose"
3647 msgstr ""
3648
3649 msgid "Verbose logging by aiccu daemon"
3650 msgstr ""
3651
3652 msgid "Verify"
3653 msgstr "Verificar"
3654
3655 msgid "Version"
3656 msgstr "Versión"
3657
3658 msgid "WDS"
3659 msgstr "WDS"
3660
3661 msgid "WEP Open System"
3662 msgstr "Sistema abierto WEP"
3663
3664 msgid "WEP Shared Key"
3665 msgstr "Clave compartida WEP"
3666
3667 msgid "WEP passphrase"
3668 msgstr "Frase de paso WEP"
3669
3670 msgid "WMM Mode"
3671 msgstr "Modo WMM"
3672
3673 msgid "WPA passphrase"
3674 msgstr "Frase de paso WPA"
3675
3676 msgid ""
3677 "WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
3678 "and ad-hoc mode) to be installed."
3679 msgstr ""
3680 "WPA-Encryption necesita que estén instalados wpa_supplicant (para el modo "
3681 "cliente o hostapd (para los modos AP y ad-hoc)."
3682
3683 msgid ""
3684 "Wait for NTP sync that many seconds, seting to 0 disables waiting (optional)"
3685 msgstr ""
3686
3687 msgid "Waiting for changes to be applied..."
3688 msgstr "Esperando a que se realicen los cambios..."
3689
3690 msgid "Waiting for command to complete..."
3691 msgstr "Esperando a que termine el comando..."
3692
3693 msgid "Waiting for device..."
3694 msgstr ""
3695
3696 msgid "Warning"
3697 msgstr "Aviso"
3698
3699 msgid "Warning: There are unsaved changes that will get lost on reboot!"
3700 msgstr ""
3701
3702 msgid "Whether to create an IPv6 default route over the tunnel"
3703 msgstr ""
3704
3705 msgid "Whether to route only packets from delegated prefixes"
3706 msgstr ""
3707
3708 msgid "Width"
3709 msgstr ""
3710
3711 msgid "WireGuard VPN"
3712 msgstr ""
3713
3714 msgid "Wireless"
3715 msgstr "Red inalámbrica"
3716
3717 msgid "Wireless Adapter"
3718 msgstr "Adaptador inalámbrico"
3719
3720 msgid "Wireless Network"
3721 msgstr "Red inalámbrica"
3722
3723 msgid "Wireless Overview"
3724 msgstr "Redes inalámbricas"
3725
3726 msgid "Wireless Security"
3727 msgstr "Seguridad inalámbrica"
3728
3729 msgid "Wireless is disabled or not associated"
3730 msgstr "Red inalámbrica desconectada o no asociada"
3731
3732 msgid "Wireless is restarting..."
3733 msgstr "Rearrancando red inalámbrica..."
3734
3735 msgid "Wireless network is disabled"
3736 msgstr "Red inalámbrica desconectada"
3737
3738 msgid "Wireless network is enabled"
3739 msgstr "Red inalámbrica conectada"
3740
3741 msgid "Wireless restarted"
3742 msgstr "Red inalámbrica rearrancada"
3743
3744 msgid "Wireless shut down"
3745 msgstr "Apagando red inalámbrica"
3746
3747 msgid "Write received DNS requests to syslog"
3748 msgstr "Escribir las peticiones de DNS recibidas en el registro del sistema"
3749
3750 msgid "Write system log to file"
3751 msgstr ""
3752
3753 msgid "XR Support"
3754 msgstr "Soporte de XR"
3755
3756 msgid ""
3757 "You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
3758 "after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
3759 "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
3760 msgstr ""
3761 "Gestione los scripts de inicio. Los cambios serán aplicados tras reiniciar "
3762 "el equipo.<br /><strong>ADVERTENCIA: ¡Si desactiva scripts de inicio "
3763 "esenciales como\"network\", su equipo puede no arrancar o quedar "
3764 "inaccesible!.</strong>"
3765
3766 msgid ""
3767 "You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
3768 msgstr ""
3769 "Debe activar Javascript en su navegador o LuCI no funcionará correctamente."
3770
3771 msgid ""
3772 "Your Internet Explorer is too old to display this page correctly. Please "
3773 "upgrade it to at least version 7 or use another browser like Firefox, Opera "
3774 "or Safari."
3775 msgstr ""
3776
3777 msgid "any"
3778 msgstr "cualquiera"
3779
3780 msgid "auto"
3781 msgstr "auto"
3782
3783 #, fuzzy
3784 msgid "automatic"
3785 msgstr "estático"
3786
3787 msgid "baseT"
3788 msgstr "baseT"
3789
3790 msgid "bridged"
3791 msgstr "puenteado"
3792
3793 msgid "create:"
3794 msgstr "crear:"
3795
3796 msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
3797 msgstr "crea un puente sobre la interfaz o interfaces asociadas"
3798
3799 msgid "dB"
3800 msgstr "dB"
3801
3802 msgid "dBm"
3803 msgstr "dBm"
3804
3805 msgid "disable"
3806 msgstr "desabilitar"
3807
3808 msgid "disabled"
3809 msgstr ""
3810
3811 msgid "expired"
3812 msgstr "expirado"
3813
3814 msgid ""
3815 "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
3816 "abbr>-leases will be stored"
3817 msgstr ""
3818 "archivo en el que se guardarán las direcciones <abbr title=\"Dynamic Host "
3819 "Configuration Protocol\">DHCP</abbr> cedidas"
3820
3821 msgid "forward"
3822 msgstr "retransmisión"
3823
3824 msgid "full-duplex"
3825 msgstr "full dúplex"
3826
3827 msgid "half-duplex"
3828 msgstr "half dúplex"
3829
3830 msgid "help"
3831 msgstr "ayuda"
3832
3833 msgid "hidden"
3834 msgstr "oculto"
3835
3836 msgid "hybrid mode"
3837 msgstr ""
3838
3839 msgid "if target is a network"
3840 msgstr "si el destino es una red"
3841
3842 msgid "input"
3843 msgstr "entrada"
3844
3845 msgid "kB"
3846 msgstr "KB"
3847
3848 msgid "kB/s"
3849 msgstr "KB/s"
3850
3851 msgid "kbit/s"
3852 msgstr "Kbit/s"
3853
3854 msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
3855 msgstr "Archvo <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
3856
3857 msgid "minimum 1280, maximum 1480"
3858 msgstr ""
3859
3860 msgid "minutes"
3861 msgstr ""
3862
3863 msgid "navigation Navigation"
3864 msgstr ""
3865
3866 msgid "no"
3867 msgstr "no"
3868
3869 msgid "no link"
3870 msgstr "sin enlace"
3871
3872 msgid "none"
3873 msgstr "ninguno"
3874
3875 msgid "not present"
3876 msgstr ""
3877
3878 msgid "off"
3879 msgstr "parado"
3880
3881 msgid "on"
3882 msgstr "activo"
3883
3884 msgid "open"
3885 msgstr "abierto"
3886
3887 msgid "overlay"
3888 msgstr ""
3889
3890 msgid "relay mode"
3891 msgstr ""
3892
3893 msgid "routed"
3894 msgstr "enrutado"
3895
3896 msgid "server mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 msgid "skiplink1 Skip to navigation"
3900 msgstr ""
3901
3902 msgid "skiplink2 Skip to content"
3903 msgstr ""
3904
3905 msgid "stateful-only"
3906 msgstr ""
3907
3908 msgid "stateless"
3909 msgstr ""
3910
3911 msgid "stateless + stateful"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "tagged"
3915 msgstr "marcado"
3916
3917 msgid "time units (TUs / 1.024 ms) [1000-65535]"
3918 msgstr ""
3919
3920 msgid "unknown"
3921 msgstr "desconocido"
3922
3923 msgid "unlimited"
3924 msgstr "ilimitado"
3925
3926 msgid "unspecified"
3927 msgstr "no especificado"
3928
3929 msgid "unspecified -or- create:"
3930 msgstr "no especificado -o- crear:"
3931
3932 msgid "untagged"
3933 msgstr "desmarcado"
3934
3935 msgid "yes"
3936 msgstr "sí"
3937
3938 msgid "« Back"
3939 msgstr "« Volver"
3940
3941 #~ msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
3942 #~ msgstr "Se creará una red adicional si deja esto desmarcado."
3943
3944 #~ msgid "Join Network: Settings"
3945 #~ msgstr "Unirse a Red: Configuración"
3946
3947 #~ msgid "CPU"
3948 #~ msgstr "CPU"
3949
3950 #~ msgid "Port %d"
3951 #~ msgstr "Puerto %d"
3952
3953 #~ msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
3954 #~ msgstr "¡El puerto %d está desmarcado en múltiples VLANs!"
3955
3956 #~ msgid "VLAN Interface"
3957 #~ msgstr "Interfaz VLAN"